1
00:00:30,771 --> 00:00:37,818
2
00:03:34,397 --> 00:03:39,110
Сърцето...
3
00:03:44,364 --> 00:03:49,036
За Димящата Жаба.
- Благодаря.
4
00:03:53,080 --> 00:03:57,794
Дробът е за Кривият Нос.
- Благодаря.
5
00:04:01,713 --> 00:04:04,508
Какаов Лист...
6
00:04:04,675 --> 00:04:09,306
За теб са ушите.
- Благодаря.
7
00:04:09,805 --> 00:04:12,850
А за теб, Тъп Кочан...
8
00:04:13,017 --> 00:04:17,646
Топките.
9
00:04:18,647 --> 00:04:20,648
Не отново!
10
00:04:20,815 --> 00:04:22,859
Само искам да ти помогна.
- Тогава сам си ги яж!
11
00:04:23,025 --> 00:04:26,779
Не ми трябват. Нито на останалите, нали?
- Не.
12
00:04:26,946 --> 00:04:28,864
Разбира се, че не!
- Само понякога.
13
00:04:29,032 --> 00:04:30,657
Какво мислиш?
- Не!
14
00:04:30,823 --> 00:04:32,618
Не, не!
15
00:04:32,785 --> 00:04:37,580
Колко пъти трябва да ям такова?
- Имам осем сестри и един брат.
16
00:04:37,748 --> 00:04:42,335
Баща ми е ял топки от тапир
поне десет пъти.
17
00:05:22,121 --> 00:05:24,874
Да му кажа ли?
18
00:05:25,040 --> 00:05:29,630
Съжалявам.
Няма да ти помогнат.
19
00:05:30,588 --> 00:05:35,300
Никога ли не си ял?
- Дори не знам какъв вкус имат.
20
00:05:36,259 --> 00:05:39,304
И вие ли?
21
00:05:39,471 --> 00:05:44,057
Не сме, ама беше забавно
да те гледаме.
22
00:05:45,643 --> 00:05:50,064
Ти си го измислил!
23
00:05:50,231 --> 00:05:54,817
Махнете го от мен!
24
00:05:59,196 --> 00:06:03,907
Усмирете се!
25
00:06:17,922 --> 00:06:20,966
Защо им позволяваш
да се държат така с теб?
26
00:06:21,134 --> 00:06:25,762
Бъди смел.
Къде ти е честта?
27
00:06:30,432 --> 00:06:35,104
Всичко ти е наред, нали?
28
00:06:35,647 --> 00:06:38,398
Да...
29
00:06:38,564 --> 00:06:43,195
Но не мога да имам деца.
30
00:06:46,031 --> 00:06:49,491
Ще ти кажа нещо...
31
00:06:49,659 --> 00:06:54,245
Но те предупреждавам,
че е много могъщо.
32
00:06:54,414 --> 00:06:58,459
За какво говориш?
- Листа от соанцо.
33
00:06:58,625 --> 00:07:05,298
Листа от соанцо ли?
- От големите тресавища на юг...
34
00:07:07,926 --> 00:07:12,638
Това помогна за десетте ми деца.
35
00:07:17,309 --> 00:07:20,353
Не, чакай!
36
00:07:20,520 --> 00:07:23,482
Трябва да ги втриеш там, долу.
37
00:07:23,648 --> 00:07:26,568
Точно преди да опиташ пак...
38
00:07:26,734 --> 00:07:31,323
И се натрий смело.
39
00:07:33,949 --> 00:07:41,164
Как да ти се отблагодаря? Ако стане,
може тя да престане да ме тормози.
40
00:07:41,331 --> 00:07:45,334
Жена ти ли?
- Не, майка й.
41
00:07:45,501 --> 00:07:50,089
Старата вещица иска внуци.
42
00:07:56,887 --> 00:08:00,974
Дай малко месо.
- Ето ти, на.
43
00:08:01,141 --> 00:08:05,145
Чисто месо.
44
00:08:05,311 --> 00:08:09,940
Смърдящ на топки!
45
00:09:11,873 --> 00:09:16,585
Какво искате?
46
00:09:18,128 --> 00:09:22,841
Какво искате?
47
00:10:14,387 --> 00:10:19,058
Аз съм Каменно Небе. Ловувах
в тези гори още от малък.
48
00:10:20,601 --> 00:10:25,272
Баща ми е ловувал тук
с мен и преди мен.
49
00:10:26,857 --> 00:10:31,987
Ягуарска Лапа е мой син.
Той ловува в тази гора с мен.
50
00:10:32,154 --> 00:10:36,741
Ще бъде тук и след като аз умра.
51
00:10:56,052 --> 00:11:02,808
Добър ли бе улова?
- Реките тук са богати.
52
00:11:03,308 --> 00:11:08,020
Тази гора е щедра към нас.
53
00:11:11,649 --> 00:11:18,446
Ние искаме само да преминем.
- Минете.
54
00:11:21,032 --> 00:11:25,704
Но бъдете тихи.
55
00:11:27,289 --> 00:11:31,959
Да вървим.
56
00:12:03,739 --> 00:12:06,784
Земите ни бяха ограбени.
57
00:12:06,951 --> 00:12:11,580
Търсим нов дом за нов живот.
58
00:12:16,251 --> 00:12:20,922
Земите ви са опустошени?
59
00:12:21,464 --> 00:12:24,509
Да...
60
00:12:24,675 --> 00:12:27,595
Търсим нов дом.
61
00:12:27,761 --> 00:12:32,350
Не мърдай, сине!
62
00:12:32,892 --> 00:12:37,604
Спри се.
63
00:12:39,146 --> 00:12:43,859
Връщаме се в селото!
64
00:13:13,512 --> 00:13:18,224
Не споменавайте никому какво
видяхте днес в гората.
65
00:13:21,853 --> 00:13:24,897
Тревожи те нещо.
66
00:13:25,064 --> 00:13:29,652
Така е.
67
00:13:42,704 --> 00:13:47,418
Какво видя днес у тези хора в гората?
68
00:13:47,918 --> 00:13:50,962
Не разбирам.
69
00:13:51,129 --> 00:13:55,092
Страх.
70
00:13:55,258 --> 00:13:58,219
Страх, тлеещ дълбоко в тях.
71
00:13:58,386 --> 00:14:03,432
Всичките ги бе обзел.
Видя ли го?
72
00:14:03,598 --> 00:14:08,186
Страхът е болест.
73
00:14:10,814 --> 00:14:15,526
Ще проникне във всеки,
който го срещне.
74
00:14:17,069 --> 00:14:21,782
А той вече те безпокои.
75
00:14:23,325 --> 00:14:28,038
Не съм те отгледал за
да виждам как живееш в страх.
76
00:14:30,624 --> 00:14:34,711
Изгони го от сърцето си,
не го носи в селото ни.
77
00:14:34,877 --> 00:14:39,465
При първите лъчи на Слънцето,
ще се съберем със старейшините...
78
00:14:39,965 --> 00:14:44,052
При свещените хълмове на предците ни.
79
00:14:44,220 --> 00:14:48,807
Там ще зовем духвете им за съвет.
80
00:14:58,732 --> 00:15:01,777
Ето къде бил той!
81
00:15:01,945 --> 00:15:04,905
Големият тумбак!
82
00:15:05,071 --> 00:15:09,076
Безполезен е!
Не го бива за мъж!
83
00:15:09,242 --> 00:15:13,245
Ти! Да, ти!
84
00:15:13,411 --> 00:15:16,376
Такъв голям и силен,
а ни излъга. Излъга ни!
85
00:15:16,542 --> 00:15:21,171
Влизай вътре!
86
00:15:22,671 --> 00:15:26,760
Проклет да си, влизай!
- Стара жено, моля те...
87
00:15:26,926 --> 00:15:31,513
Мърдай!
88
00:15:32,057 --> 00:15:38,853
Не вършиш работа!
Какво се смеете?!
89
00:15:44,566 --> 00:15:49,280
Дари ме с внук или с друг
ще те сменя!
90
00:15:50,824 --> 00:15:53,867
Майко, стига вече.
91
00:15:54,033 --> 00:15:58,622
И не излизай докато
не направиш дете!
92
00:15:59,165 --> 00:16:03,208
Даже две!
- Какво?!
93
00:16:03,375 --> 00:16:07,964
Близнаци, тлъстако!
94
00:16:14,761 --> 00:16:20,935
Майко! Не можеш ли да се махнеш?
Той казва, че не може докато ти си тук.
95
00:16:21,101 --> 00:16:25,729
Захващайте се за работа!
- Майко...
96
00:16:29,359 --> 00:16:34,071
Тя си отиде.
97
00:17:14,149 --> 00:17:18,236
Майко, какво ще кажеш да
изядем днешния улов на вечеря?
98
00:17:18,402 --> 00:17:22,405
Донесох тапир, а и намерих детенце.
Аз казавам - момченце да бъде! Печено!
99
00:17:22,572 --> 00:17:25,533
Тапирът мирише по-добре.
Май е по-пресен.
100
00:17:25,699 --> 00:17:27,619
Не, татко.
Аз съм, аз съм!
101
00:17:27,786 --> 00:17:32,372
Нека повиси тук момчето,
може пък да размислим.
102
00:17:33,917 --> 00:17:35,918
Чакай!
103
00:17:36,084 --> 00:17:39,046
Това е Бягащата Костенурка.
Най-големият ни син.
104
00:17:39,213 --> 00:17:41,130
Да, аз съм. Най-големият ви син!
105
00:17:41,297 --> 00:17:45,885
Тогава, целувка за най-големия...
106
00:17:48,513 --> 00:17:52,600
И за най-малкия.
107
00:17:52,766 --> 00:17:57,396
Нека да е тапир за вечеря.
108
00:19:00,370 --> 00:19:06,126
Някой ден, старче! Някой ден вече,
когато не ще можеш да ми избягаш!
109
00:19:22,265 --> 00:19:26,353
И Човекът приседнал самотен...
110
00:19:26,519 --> 00:19:30,523
Потопен дълбоко в тъга.
111
00:19:30,689 --> 00:19:33,649
Тогава всички животни се примъкнали
до него и му казали:
112
00:19:33,818 --> 00:19:38,404
"Не искаме да те гледаме така тъжен. "
113
00:19:38,906 --> 00:19:43,576
"Поискай от нас каквото и да е.
Ще го получиш. "
114
00:19:44,118 --> 00:19:48,790
Човекът казал:
"Искам да имам зорък поглед. "
115
00:19:49,331 --> 00:19:54,004
Лешоядът отвърнал:
"Ще ти дам моето зрение. "
116
00:19:54,546 --> 00:19:59,216
Човекът пак казал:
"Искам да съм силен. "
117
00:20:01,845 --> 00:20:06,515
Ягуарът му рекъл:
118
00:20:07,057 --> 00:20:11,727
"Ще бъдеш силен като мен. "
119
00:20:12,269 --> 00:20:16,940
Тогава човекът поискал:
"Желая да узная всички тайни на земята."
120
00:20:18,524 --> 00:20:23,195
Змията надигнала глава:
"Аз ще ти ги покажа."
121
00:20:25,782 --> 00:20:30,452
И така всички животни се изредили.
122
00:20:30,994 --> 00:20:34,039
А човекът получил техните дарове.
123
00:20:34,206 --> 00:20:36,124
Станал той и си отишъл.
124
00:20:36,290 --> 00:20:40,293
Тогава бухалът се обърнал
към другите животни:
125
00:20:40,461 --> 00:20:44,466
"Сега, след като човекът знае
и може толкова много неща,
126
00:20:44,633 --> 00:20:49,219
страх ме обзема."
127
00:20:50,804 --> 00:20:55,476
Еленът му казал: "Сега човекът има
всичко, от което се нуждае. "
128
00:20:56,018 --> 00:20:59,061
"И тъгата му ще изчезне. "
129
00:20:59,228 --> 00:21:05,276
Но бухалът му отвърнал:
"Не, аз видях празнота у човека."
130
00:21:05,442 --> 00:21:10,071
"Огромна като гладът,
който той никога не ще утоли. "
131
00:21:11,614 --> 00:21:16,746
"Затова той е тъжен и ще иска
все повече и повече. "
132
00:21:16,912 --> 00:21:22,041
"Той ще граби и граби... "
133
00:21:23,083 --> 00:21:27,170
Докато земята един ден не му рече:
134
00:21:27,339 --> 00:21:31,924
"Нямам какво повече да ти дам... "
135
00:22:18,302 --> 00:22:22,974
Върни се отново при мен...
136
00:22:23,515 --> 00:22:28,228
Върни се...
137
00:22:54,752 --> 00:22:57,796
Синът ми танцува.
138
00:22:57,963 --> 00:23:02,592
Твоят син е щастлив.
139
00:23:53,094 --> 00:23:57,808
Какво искаш?
140
00:24:10,779 --> 00:24:15,491
Бягай!
141
00:24:27,461 --> 00:24:32,176
Щом като си буден вече,
ще убиеш ли това куче?
142
00:24:45,144 --> 00:24:49,857
Кучето...
143
00:26:14,726 --> 00:26:19,439
Ставай! Веднага!
144
00:27:32,839 --> 00:27:34,841
Бягайте в гората!
145
00:27:35,009 --> 00:27:39,595
Бягайте и не гледайте назад!
146
00:28:03,075 --> 00:28:07,161
Не, страхувам се!
- Гледай ме в очите!
147
00:28:07,328 --> 00:28:10,290
Бъди силна!
- Страхувам се!
148
00:28:10,458 --> 00:28:15,044
Бъди силна!
149
00:29:10,762 --> 00:29:13,348
Вържете го!
150
00:30:28,877 --> 00:30:31,920
Татко!
151
00:30:32,086 --> 00:30:35,046
Трябва да помогна на останалите!
152
00:30:35,213 --> 00:30:40,261
Не ни оставяй!
- Ще се върна, обещавам!
153
00:30:40,427 --> 00:30:42,345
Не ни оставяй!
- Обещавам!
154
00:30:42,513 --> 00:30:48,184
Остани с нас, моля те!
- Татко, не си отивай!
155
00:31:40,773 --> 00:31:43,401
Хубава си!
156
00:32:29,736 --> 00:32:32,364
Спри!
157
00:32:39,203 --> 00:32:42,830
Завържете го!
158
00:32:44,374 --> 00:32:48,045
Искам го жив!
159
00:33:07,228 --> 00:33:10,898
Прости ми, татко.
160
00:33:28,040 --> 00:33:30,667
Достатъчно!
161
00:33:39,508 --> 00:33:42,428
Изправете го!
162
00:33:49,934 --> 00:33:52,855
Дръпнете се!
163
00:34:04,489 --> 00:34:07,117
Сине...
164
00:34:18,044 --> 00:34:21,714
Не се страхувай.
165
00:35:17,431 --> 00:35:20,017
Почти...
166
00:35:35,115 --> 00:35:39,203
Това ти е името.
167
00:35:39,370 --> 00:35:42,956
"Почти".
168
00:35:57,345 --> 00:36:00,973
Свършено е с живота ни.
169
00:36:05,353 --> 00:36:07,979
Позор...
170
00:36:14,694 --> 00:36:18,321
Позор!
171
00:36:20,282 --> 00:36:23,911
Страхливци!
172
00:39:55,438 --> 00:39:59,067
Да вървим!
173
00:42:17,483 --> 00:42:23,362
Тръгваме веднага!
- Те се връщат!
174
00:42:23,529 --> 00:42:27,535
Ставайте!
175
00:42:27,702 --> 00:42:31,288
Вдигайте се!
176
00:42:36,125 --> 00:42:40,838
Разцепена Скала, не си успял
да се наведеш.
177
00:42:42,132 --> 00:42:44,758
Стой мирен.
178
00:42:52,558 --> 00:42:56,684
Можеш ли да виждаш сега?
179
00:42:56,853 --> 00:43:00,732
Да.
- Връщай се в редицата.
180
00:44:00,202 --> 00:44:03,831
Елате с нас.
181
00:44:54,462 --> 00:44:58,130
Ставай.
182
00:45:08,098 --> 00:45:11,602
Остави го, Почти.
183
00:45:12,644 --> 00:45:16,312
Казах да станеш!
184
00:45:43,422 --> 00:45:45,424
Ставай, ставай!
185
00:45:45,591 --> 00:45:48,926
Така, така.
186
00:45:49,092 --> 00:45:52,513
Да вървим.
187
00:45:53,557 --> 00:45:58,269
Значи този ти е добър приятел...
188
00:46:31,758 --> 00:46:35,385
Не се тревожи.
189
00:46:37,887 --> 00:46:41,975
Ще се погрижа за тях.
190
00:46:42,142 --> 00:46:46,730
Сега те са мои деца.
191
00:46:51,943 --> 00:46:56,657
Всемилостива Иксчел,
майко-богиньо...
192
00:46:57,699 --> 00:47:02,411
Пази ги, моля те, грижи се за тях.
193
00:47:40,071 --> 00:47:43,699
Още една.
194
00:48:03,759 --> 00:48:06,387
Готов ли си?
195
00:49:06,524 --> 00:49:09,110
Чакай, чакай!
196
00:49:12,196 --> 00:49:14,866
Почакай...
197
00:49:15,033 --> 00:49:19,619
Да видим какво ще стане.
198
00:49:25,293 --> 00:49:27,877
Така!
199
00:49:33,633 --> 00:49:36,094
Побързайте!
200
00:49:36,261 --> 00:49:39,805
Дърпайте! Силно!
201
00:49:57,572 --> 00:50:01,241
Успяхте!
202
00:50:02,492 --> 00:50:07,163
Добре се справихте!
203
00:50:17,381 --> 00:50:21,344
Можеш ли да дишаш?
Добре.
204
00:50:49,661 --> 00:50:53,623
Чакайте тук.
205
00:51:24,025 --> 00:51:28,738
Какво стана с моя пленник?
206
00:51:30,280 --> 00:51:36,454
Беше мъртъв товар.
Едва не отнесе и останалите.
207
00:51:36,620 --> 00:51:41,251
Пуснах го.
208
00:51:42,710 --> 00:51:47,422
Пуснал си го?
209
00:51:51,050 --> 00:51:55,762
Значи сега правим
каквото искаш ти, така ли?
210
00:51:59,432 --> 00:52:04,102
Добре, да видим сега.
211
00:52:25,496 --> 00:52:30,211
Повече никого не пускай.
212
00:52:35,881 --> 00:52:40,554
Тръгваме.
213
00:52:52,565 --> 00:52:55,608
Ставай, Почти.
214
00:52:55,774 --> 00:53:00,404
Не искаме да те загубим
толкова скоро.
215
00:53:49,867 --> 00:53:53,537
Стани, момче.
216
00:54:00,292 --> 00:54:02,253
Днес ти се доказа, сине.
217
00:54:02,420 --> 00:54:07,049
Достоен си да бъдеш сред нас.
218
00:54:09,093 --> 00:54:12,721
Благодаря ти, татко мой.
219
00:54:21,311 --> 00:54:23,607
Вземи го.
220
00:54:23,773 --> 00:54:27,318
Твой е.
221
00:54:29,028 --> 00:54:33,741
Много животи са отнети с него.
222
00:54:45,084 --> 00:54:49,755
Почини сега.
223
00:54:59,263 --> 00:55:01,265
Спящи братя...
224
00:55:01,432 --> 00:55:05,812
Бащи, майки и жени...
225
00:55:05,978 --> 00:55:10,607
Почувствахте хладината на
ранната утрин на този ден.
226
00:55:11,108 --> 00:55:15,778
Но вече не можете да
почувствате студа на ноща.
227
00:55:17,906 --> 00:55:21,993
Тя спря да пищи.
228
00:55:22,161 --> 00:55:26,164
Още преди те да се върнат
при нас, тя спря.
229
00:55:26,331 --> 00:55:29,416
Видяхме как тя се бори с тях.
230
00:55:29,583 --> 00:55:33,045
Но накрая?
231
00:55:33,211 --> 00:55:37,507
Ако им е позволила...
232
00:55:37,674 --> 00:55:42,302
Богинята на смъртта не знае
що е милост към слабите.
233
00:55:44,430 --> 00:55:49,142
Душата й чака твоята в
сянката на дървото капок.
234
00:56:00,360 --> 00:56:03,030
Трябва да знам.
235
00:56:03,197 --> 00:56:07,827
Преди да изтече деня,
аз ще напусна този свят.
236
00:56:10,036 --> 00:56:14,749
Ще взема със себе си колкото
мога повече от тези смрадливи кучета.
237
00:56:17,043 --> 00:56:21,755
И с радост ще посрещна
мъките на ада.
238
00:56:24,508 --> 00:56:29,179
Ако не срещна моето
Небесно Цвете там...
239
00:56:34,642 --> 00:56:39,354
Дъжд, не падай.
240
00:57:19,351 --> 00:57:24,064
Не виждаш ли, че аз минавам тук?!
241
00:57:53,507 --> 00:57:58,178
Не се приближавайте.
Тя е болна.
242
00:58:22,034 --> 00:58:26,704
Назад!
243
00:59:16,918 --> 00:59:20,338
Страхуваш ли се от мен?
244
00:59:20,505 --> 00:59:23,215
И правилно.
245
00:59:23,382 --> 00:59:28,011
Всички вие, които сте
нечисти и безчестни.
246
00:59:29,679 --> 00:59:34,349
Искате ли да разберете
как ще умрете?
247
00:59:40,521 --> 00:59:45,193
Идва ново, свято време.
248
00:59:46,110 --> 00:59:50,782
Пазете се от мрака на деня.
249
00:59:53,533 --> 00:59:58,581
Пазете се от този,
който ще доведе ягуара.
250
01:00:01,707 --> 01:00:06,379
Вижте го как ще се възроди
от калта на земята.
251
01:00:07,213 --> 01:00:11,883
Защото онзи, при когото ви заведе,
той ще затъмни небето.
252
01:00:14,136 --> 01:00:17,264
Ще заличи земята.
253
01:00:17,430 --> 01:00:21,726
Вас също.
254
01:00:21,892 --> 01:00:26,481
Настъпва края на вашият свят.
255
01:00:30,818 --> 01:00:35,489
А той е сред нас сега.
256
01:00:41,288 --> 01:00:44,414
Денят ще се превърне в нощ...
257
01:00:44,580 --> 01:00:49,169
А Човекът-Ягуар ще ви
поведе към гибелта.
258
01:01:59,817 --> 01:02:04,488
Къде ни водят?
259
01:02:06,739 --> 01:02:11,411
Чувал съм старите да разказват
за градове от камък.
260
01:02:12,953 --> 01:02:17,666
Какво се случва там?
- Не зная.
261
01:02:18,334 --> 01:02:23,004
Но земята вече кърви.
262
01:02:23,672 --> 01:02:28,343
Близо сме.
263
01:03:09,212 --> 01:03:10,171
Спасение!
264
01:03:10,339 --> 01:03:14,010
Прихванала го е смеещата се болест.
265
01:03:14,177 --> 01:03:18,803
Харесва те!
266
01:03:19,305 --> 01:03:23,977
Помогни ми!
267
01:03:28,979 --> 01:03:33,651
Спаси ме...
268
01:03:38,071 --> 01:03:42,744
Умри като мъж!
269
01:06:20,595 --> 01:06:24,182
Добре сте се завърнали!
Успяхте ли?
270
01:06:24,351 --> 01:06:28,103
Попитай моя син.
- Колко са пленниците?
271
01:06:28,270 --> 01:06:30,022
Пазари се с него.
272
01:06:30,189 --> 01:06:33,024
И му дай добра цена.
273
01:06:33,191 --> 01:06:36,570
Както винаги, можеш да ми вярваш.
274
01:06:36,736 --> 01:06:39,239
Добре.
275
01:06:56,295 --> 01:07:01,006
Колко давате за нея?
276
01:08:00,438 --> 01:08:03,857
Кой ще купи тази жена?
277
01:08:04,024 --> 01:08:09,362
Не, прекалено стара е.
- Още може да е полезна.
278
01:08:09,529 --> 01:08:15,659
Може да готви, чисти...
- Безполезна баба!
279
01:08:17,246 --> 01:08:21,915
Не я искат.
280
01:08:25,336 --> 01:08:26,796
Върви!
281
01:08:26,962 --> 01:08:31,592
Хайде, отивай.
282
01:13:29,819 --> 01:13:34,531
Настъпиха дните на
великите ни страдания!
283
01:13:37,785 --> 01:13:42,498
Жажда мъчи земята!
284
01:13:43,081 --> 01:13:47,795
Голяма напаст порази
реколтата ни!
285
01:13:50,381 --> 01:13:55,093
Бичът на болестите е
надвиснал над нас!
286
01:14:00,223 --> 01:14:04,936
Казват, че разприте помежду ни
са отслабили силите ни.
287
01:14:05,562 --> 01:14:10,275
Душите ни били изпразнени.
288
01:14:10,901 --> 01:14:15,613
Плътта ни е загнила.
289
01:14:24,580 --> 01:14:28,042
О, народе на Слънчевия Знак...
290
01:14:28,167 --> 01:14:32,045
Аз казвам...
291
01:14:32,170 --> 01:14:36,050
Ние сме силни!
292
01:14:37,342 --> 01:14:42,055
Съдбата ни принадлежи!
293
01:14:44,641 --> 01:14:49,354
Обречени сме да бъдем
господари на времето!
294
01:14:51,022 --> 01:14:55,735
Да бъдем най-близо до боговете!
295
01:15:10,832 --> 01:15:15,545
О, могъщи Кукулкан!
296
01:15:15,795 --> 01:15:20,508
Яростта ти би пръснала
земята в небитието.
297
01:15:22,427 --> 01:15:25,387
Дано те усмирим с това
жертвоприношение...
298
01:15:25,512 --> 01:15:28,224
Ще възхвалим славата ти.
299
01:15:28,349 --> 01:15:32,520
За да дадеш благодат
на народа ни.
300
01:15:32,687 --> 01:15:36,858
И да се подготвим за
завръщането ти.
301
01:15:37,942 --> 01:15:39,943
Воин, безстрашен и смирен!
302
01:15:40,068 --> 01:15:45,782
С твоята кръв ти ще подновиш
света от век на век.
303
01:15:46,867 --> 01:15:51,538
Благодарим ти!
304
01:16:03,758 --> 01:16:08,471
Сърцето на Бога!
305
01:18:49,289 --> 01:18:54,003
Върни се при мен.
306
01:19:00,801 --> 01:19:04,513
Братко...
307
01:19:04,638 --> 01:19:08,266
На добър път.
308
01:19:08,392 --> 01:19:10,310
Не.
309
01:19:10,435 --> 01:19:13,479
Не мога да отида.
310
01:19:13,605 --> 01:19:18,234
Не сега...
311
01:21:34,949 --> 01:21:40,120
Хора от племето на Слънчевия
Знак, не се бойте!
312
01:21:40,788 --> 01:21:43,582
Ликувайте!
313
01:21:43,707 --> 01:21:46,752
Кукулкан взе своята кръвна дан.
314
01:21:46,877 --> 01:21:51,048
Утолихме жаждата му.
315
01:21:51,173 --> 01:21:53,508
Велики Боже!
316
01:21:53,634 --> 01:21:59,723
Дай ни знак, че си умилостивен!
Облей ни пак със светлина!
317
01:23:04,742 --> 01:23:09,456
Какво да правим с пленниците?
318
01:23:11,749 --> 01:23:16,462
Отървете се от тях.
319
01:23:48,534 --> 01:23:53,247
Трябва ми някой да ги довършва.
320
01:23:56,458 --> 01:24:01,171
Ти!
321
01:24:03,131 --> 01:24:07,844
Пуснете ги.
322
01:24:12,765 --> 01:24:17,479
Вие гледайте.
323
01:24:35,454 --> 01:24:40,167
Готов съм!
324
01:24:41,710 --> 01:24:46,422
Там, зад полето, са вашите гори.
325
01:24:46,673 --> 01:24:49,218
Отивайте при тях.
326
01:24:49,384 --> 01:24:52,929
Свободни сте.
327
01:24:53,054 --> 01:24:56,599
Сега бягайте.
328
01:24:56,933 --> 01:25:01,646
Казах да бягате!
329
01:25:02,438 --> 01:25:07,152
Бягайте!
330
01:26:18,094 --> 01:26:22,806
Не е зле.
331
01:26:36,819 --> 01:26:41,532
Твой ред е.
332
01:26:46,287 --> 01:26:50,999
Бягай!
333
01:28:04,277 --> 01:28:08,990
Бягай!
334
01:29:19,557 --> 01:29:22,352
Заспивай.
335
01:29:22,476 --> 01:29:24,687
Спи сега, сине мой.
336
01:29:24,812 --> 01:29:29,316
Болката ще стихне завинаги.
337
01:29:29,441 --> 01:29:31,986
Спи.
338
01:35:21,444 --> 01:35:26,157
Не е минал от тук.
339
01:35:37,084 --> 01:35:40,128
На дърветата е.
340
01:35:40,253 --> 01:35:44,925
Пръснете се.
Дръжте очите си отворени нагоре.
341
01:36:06,196 --> 01:36:08,823
Тихо.
342
01:36:18,707 --> 01:36:23,421
Идва право към нас.
343
01:36:36,392 --> 01:36:41,104
Ето там!
344
01:38:36,339 --> 01:38:41,053
Той би се радвал аз да го взема.
345
01:38:41,178 --> 01:38:45,890
Това е лоша поличба.
346
01:38:46,015 --> 01:38:50,227
Всемогъщи Ек Чуах, молим те...
347
01:38:50,352 --> 01:38:55,024
Прости ни посегателството над
твоя син - ягуара...
348
01:38:57,317 --> 01:39:00,779
Лоша поличба...
349
01:39:00,905 --> 01:39:04,617
Съвземи се, Четири Листа.
350
01:39:04,742 --> 01:39:08,453
Това бе предсказанието.
351
01:39:08,954 --> 01:39:13,167
Сега ни чака нещо още
по-ужасно.
352
01:39:13,292 --> 01:39:17,962
Днес видях как денят
се превръща в нощ...
353
01:39:23,008 --> 01:39:27,721
Видях човекът бягащ с ягуара.
354
01:39:31,225 --> 01:39:34,811
Не трябва да му позволим да избяга.
355
01:39:34,936 --> 01:39:39,566
Достатъчно.
356
01:39:40,484 --> 01:39:43,528
Говориш празни думи.
357
01:39:43,653 --> 01:39:46,906
Той бяга, защото го е страх.
358
01:39:47,031 --> 01:39:52,286
Щом го хвана, ще одера кожата му.
359
01:39:54,038 --> 01:39:58,751
И ще го накарам
да ме гледа как ще я облека.
360
01:40:04,339 --> 01:40:09,053
Да тръгваме сега.
361
01:42:12,712 --> 01:42:17,424
Стой назад.
362
01:43:25,282 --> 01:43:27,909
Тук!
363
01:43:50,972 --> 01:43:55,685
Лоша поличба...
364
01:43:56,061 --> 01:44:00,398
Край с него.
365
01:44:00,523 --> 01:44:02,400
Помогнете ми, моля...
366
01:44:02,525 --> 01:44:06,904
Висящ Мех...
367
01:44:07,029 --> 01:44:11,701
Погрижи се за него.
368
01:44:28,759 --> 01:44:33,471
Прережи си вените.
Така ще бъде по-бързо.
369
01:44:44,940 --> 01:44:49,654
Нека пътят ти да бъде лек.
370
01:47:52,870 --> 01:47:57,582
Дотук с предсказанията.
371
01:48:00,961 --> 01:48:05,674
Не е мъртъв!
372
01:48:28,988 --> 01:48:31,032
Аз съм Ягуарската Лапа!
373
01:48:31,157 --> 01:48:33,076
Син на Каменно Небе!
374
01:48:33,201 --> 01:48:37,872
Баща ми е ловувал тук преди мен.
375
01:48:39,123 --> 01:48:42,084
Името ми е Ягуарската Лапа!
376
01:48:42,209 --> 01:48:45,046
Аз съм ловец!
377
01:48:45,171 --> 01:48:48,591
Това е моята гора!
378
01:48:48,716 --> 01:48:54,221
Синовете ми ще ловуват тук
и техните синове след мен също!
379
01:48:56,473 --> 01:48:59,768
Хайде!
380
01:48:59,893 --> 01:49:01,853
Слизаме долу!
381
01:49:01,978 --> 01:49:06,441
Трябва и да заобиколим.
382
01:49:06,567 --> 01:49:11,738
Не бива да ни се измъкне.
Не бива...
383
01:49:30,088 --> 01:49:34,800
Ще скочим.
Всички.
384
01:52:29,174 --> 01:52:33,178
Аз съм Ягуарската Лапа.
385
01:52:33,303 --> 01:52:37,557
Това е моята гора.
386
01:52:37,682 --> 01:52:41,978
И аз не се страхувам.
387
01:54:46,932 --> 01:54:51,645
Ти се качвай.
Аз ще те чакам тук.
388
02:00:19,374 --> 02:00:24,086
Почти...
389
02:00:47,192 --> 02:00:51,904
Спящи прадеди, надарете ме
с вашата сила...
390
02:01:17,637 --> 02:01:22,350
Качи се тук горе.
391
02:01:34,320 --> 02:01:39,033
Стой там!
392
02:02:04,974 --> 02:02:07,227
Побързай!
393
02:02:07,352 --> 02:02:09,563
По-бързо!
394
02:08:33,636 --> 02:08:38,098
Какво е това?
395
02:08:38,223 --> 02:08:42,687
Те носят хора.
396
02:08:44,229 --> 02:08:48,943
Да идем ли при тях?
397
02:08:54,614 --> 02:08:59,327
Трябва да се върнем в гората.
398
02:09:02,956 --> 02:09:07,669
Да потърсим ново бъдеще.
399
02:09:10,255 --> 02:09:14,967
Хайде, Бягаща Костенурко...