0 00:00:30,572 --> 00:00:38,454 "Một nền văn minh lớn không bị chinh phục từ bên ngoài cho đến khi nó tự hủy diệt từ bên trong." W. Durant 1 00:00:45,000 --> 00:00:55,000 APOCALYPTO 2006 Đế chế MAYA Phụ đề LeToan 2 00:03:34,464 --> 00:03:36,423 Trái tim... 3 00:03:44,390 --> 00:03:45,807 ...cho Smoke Frog. 4 00:03:45,892 --> 00:03:47,142 Cám ơn. 5 00:03:53,316 --> 00:03:55,359 Lá gan này của Curl Nose. 6 00:03:55,693 --> 00:03:57,444 Cám ơn. 7 00:04:02,242 --> 00:04:03,492 Còn Coco Lead là,,, 8 00:04:03,660 --> 00:04:04,826 ...lỗ tai. 9 00:04:04,994 --> 00:04:06,286 Cám ơn. 10 00:04:09,165 --> 00:04:10,707 Và cho mày, Blunted.. 11 00:04:13,503 --> 00:04:15,128 ...cặp trứng. 12 00:04:18,424 --> 00:04:19,549 Không phải chứ. 13 00:04:20,009 --> 00:04:21,009 Tao đang giúp mày mà. 14 00:04:21,177 --> 00:04:22,344 Vậy mày ăn nó đi. 15 00:04:22,512 --> 00:04:24,846 Tao đâu có cần, mấy thằng này cũng vậy. 16 00:04:24,931 --> 00:04:25,973 Tụi mày cần không? 17 00:04:26,015 --> 00:04:26,807 Không. 18 00:04:26,849 --> 00:04:27,849 Dĩ nhiên không. 19 00:04:27,892 --> 00:04:29,184 Cũng đôi khi. 20 00:04:29,394 --> 00:04:30,185 Mày nghĩ sao? 21 00:04:30,561 --> 00:04:31,353 Không à? 22 00:04:31,437 --> 00:04:32,354 Không, không! 23 00:04:32,939 --> 00:04:34,690 Tao phải ăn bao nhiêu lần nữa đây? 24 00:04:34,941 --> 00:04:37,567 Tao có 10 chị và 1 anh trai. 25 00:04:37,902 --> 00:04:41,321 Cha tao phải xơi nó 10 lần đấy. 26 00:05:21,904 --> 00:05:23,238 Tao nói vậy hả? 27 00:05:25,283 --> 00:05:27,576 Xin lỗi, trứng heo đâu có tác dụng gì. 28 00:05:29,829 --> 00:05:31,038 Mày chưa bao giờ ăn nó? 29 00:05:31,331 --> 00:05:33,790 Tao không thể nói với mày là nó có mùi vị gì. 30 00:05:34,792 --> 00:05:35,917 Tụi bây cũng không? 31 00:05:37,920 --> 00:05:40,589 Không, nhưng nhìn mày vui quá. 32 00:05:46,429 --> 00:05:47,429 Ý mày muốn chơi tao chứ gì ! 33 00:05:50,433 --> 00:05:51,725 Kéo nó ra khỏi tao. 34 00:05:58,608 --> 00:06:00,233 Bình tĩnh. 34 00:06:03,300 --> 00:06:05,233 Lại đây ! 35 00:06:17,668 --> 00:06:20,629 Tại sao mày để bọn nó gạt hoài? 36 00:06:21,172 --> 00:06:22,672 Mạnh mẽ lên. 37 00:06:23,341 --> 00:06:24,758 Tư cách mày đâu rồi? 38 00:06:29,806 --> 00:06:32,849 Nó còn hoạt động...tốt chứ? 39 00:06:36,312 --> 00:06:37,479 Dạ tốt... 40 00:06:38,022 --> 00:06:40,816 ...tôi chỉ không biết làm sao có con được. 41 00:06:46,239 --> 00:06:48,824 Có vài thứ tao muốn chỉ mày... 42 00:06:49,492 --> 00:06:52,786 ...nhưng tao cảnh cáo trước, nó mạnh lắm đấy. 43 00:06:54,414 --> 00:06:55,205 Ông đang nói gì? 44 00:06:55,998 --> 00:06:57,624 Lá Soanzo (loại ớt cay) 45 00:06:59,001 --> 00:07:00,377 Lá Soanzo? 46 00:07:00,670 --> 00:07:03,338 Từ đầm lầy lớn phía nam... 47 00:07:08,177 --> 00:07:11,179 Thứ này đã cho tao 10 đứa con. 48 00:07:17,520 --> 00:07:19,729 Không, không! khoan đã. 49 00:07:21,065 --> 00:07:23,400 Mày phải xát chúng... xuống chỗ này. 50 00:07:24,110 --> 00:07:26,361 Chỉ trước khi làm "chuyện đó". 51 00:07:26,612 --> 00:07:28,697 Xát cho nhiều vào... 52 00:07:33,286 --> 00:07:35,370 Tôi không biết làm sao cám ơn ông. 53 00:07:37,373 --> 00:07:40,542 Nếu cái này tốt... có thể bà ta sẽ không còn phiền tôi. 54 00:07:40,960 --> 00:07:42,043 Vợ mày à? 55 00:07:42,545 --> 00:07:44,379 Không, mẹ cô ta. 56 00:07:44,714 --> 00:07:47,090 Bà già muốn có cháu. 57 00:07:56,642 --> 00:07:58,226 Cho tao thịt chứ. 58 00:07:58,728 --> 00:08:00,729 Đây này, lấy đi. 59 00:08:01,105 --> 00:08:02,939 ...thịt tươi.. 60 00:08:04,609 --> 00:08:06,943 ...nghe có mùi trứng. 61 00:09:11,384 --> 00:09:18,265 Các người muốn gì? 62 00:10:13,738 --> 00:10:18,908 Tao là Flint Sky. Ta đã săn ở cánh rừng này từ khi ta trưởng thành. 63 00:10:20,411 --> 00:10:24,831 Cha ta cũng săn ở đây với ta và trước khi có ta. 64 00:10:26,459 --> 00:10:28,376 Jaguar Paw. Con trai ta. 65 00:10:28,711 --> 00:10:31,046 Nó cũng săn ở đây với ta. 66 00:10:32,548 --> 00:10:36,051 Và nó sẽ săn ở đây với con nó khi ta chết đi. 67 00:10:56,238 --> 00:10:57,572 Thu hoạch tốt hả? 68 00:10:58,407 --> 00:11:00,408 Nước ở đây tốt. 69 00:11:03,079 --> 00:11:04,537 Cánh rừng này cho rất nhiều thứ. 70 00:11:10,628 --> 00:11:12,587 Chúng tôi chỉ đi ngang qua. 71 00:11:13,422 --> 00:11:14,756 Thế thì qua đi. 72 00:11:20,596 --> 00:11:22,430 Đi đường bình yên. 73 00:11:26,102 --> 00:11:27,644 Đi thôi. 74 00:12:04,473 --> 00:12:06,641 Đất của chúng tôi bị tàn phá. 75 00:12:07,476 --> 00:12:09,436 Chúng tôi sẽ tìm một khởi đầu mới. 76 00:12:16,402 --> 00:12:17,986 Đất của mấy người bị tàn phá? 77 00:12:21,699 --> 00:12:23,324 Đúng.. 78 00:12:24,660 --> 00:12:27,328 Chúng tôi sẻ tìm một khởi đầu mới. 79 00:12:27,913 --> 00:12:29,164 Bình tỉnh. 80 00:12:29,415 --> 00:12:30,331 Con trai. 81 00:12:32,334 --> 00:12:33,626 Bình tỉnh. 82 00:12:38,758 --> 00:12:40,049 Hãy trở lại làng 83 00:13:13,793 --> 00:13:18,713 Ta muốn các người không nói những gì đã thấy trong rừng. 84 00:13:22,593 --> 00:13:24,719 Con là thằng rắc rối nhất. 85 00:13:24,970 --> 00:13:26,721 Đúng rồi, con là thế mà. 86 00:13:43,239 --> 00:13:47,367 Mấy người trong rừng, con có thấy lạ gì không? 87 00:13:47,910 --> 00:13:49,077 Con không hiểu. 88 00:13:50,162 --> 00:13:51,621 Nỗi sợ hãi. 89 00:13:54,917 --> 00:13:57,919 Mục nát vì sợ hải. 90 00:13:58,462 --> 00:14:01,047 Họ bị lây nhiễm chúng. 91 00:14:01,924 --> 00:14:03,216 Con thấy không? 92 00:14:03,759 --> 00:14:05,927 Sợ hãi là một thứ bệnh. 93 00:14:11,183 --> 00:14:15,311 Nó sẻ cào xé linh hồn của nhừng ai chứa chấp nó. 94 00:14:17,106 --> 00:14:21,276 Nó làm sự an bình bị nhiễm độc. 95 00:14:23,487 --> 00:14:27,615 Ta không để con lớn lên với sự sợ hãi. 96 00:14:30,119 --> 00:14:31,828 Hãy chặn nó từ ngay trái tim của con. 97 00:14:32,037 --> 00:14:34,747 Đừng mang nó về làng. 98 00:14:35,291 --> 00:14:38,918 Sáng mai, chúng ta sẻ tập hợp các già làng... 99 00:14:39,795 --> 00:14:42,964 ...tại ngọn đồi thiêng liêng của tổ tiên. 100 00:14:43,716 --> 00:14:47,969 Và chúng ta sẻ cầu xin linh hồn họ hướng dẫn chúng ta. 101 00:14:59,148 --> 00:15:00,857 Oh! hắn đây rồi! 102 00:15:01,817 --> 00:15:03,151 Thằng to xác! 103 00:15:03,986 --> 00:15:05,486 Thằng vô dụng! 104 00:15:06,155 --> 00:15:07,655 Hắn không thể làm nó! 105 00:15:09,491 --> 00:15:10,992 Đúng thế, chính là mày! 106 00:15:11,702 --> 00:15:15,121 Mày to con cao lớn thế này, mày gạt tao. 107 00:15:16,165 --> 00:15:17,457 Vào trong đi! 108 00:15:23,005 --> 00:15:24,505 Mẹ mày, vào đi. 109 00:15:24,840 --> 00:15:26,341 Làm ơn đi mẹ già. 110 00:15:26,759 --> 00:15:27,717 Nhúc nhích đi! 111 00:15:32,097 --> 00:15:33,556 Mày hết thuốc rồi. 112 00:15:36,101 --> 00:15:37,560 Tụi bây cười cái gì? 113 00:15:45,527 --> 00:15:50,031 Cho tao đứa cháu hoặc tao tìm người khác thế chỗ mày. 114 00:15:51,200 --> 00:15:53,076 Đủ rồi, mẹ. 115 00:15:54,078 --> 00:15:57,205 Đừng có ra đây, cho tới khi mày làm cho tao được đứa cháu. 116 00:15:58,874 --> 00:16:00,375 Hai lần thì tốt hơn. 117 00:16:00,626 --> 00:16:01,542 Sao? 118 00:16:03,212 --> 00:16:05,213 Làm hai lần. 119 00:16:13,973 --> 00:16:14,722 Mẹ! 120 00:16:15,724 --> 00:16:20,061 Đi chỗ khác được không? Anh ấy nói không làm được nếu mẹ cứ ngồi ở đó. 121 00:16:20,479 --> 00:16:21,854 Bận rộn chút đi. 122 00:16:23,107 --> 00:16:24,399 Mẹ... 123 00:16:29,071 --> 00:16:30,530 Bà ấy đi rồi. 124 00:17:14,116 --> 00:17:16,826 Mẹ mày nói chúng ta sẻ có gì ăn trong bữa tối này? 125 00:17:17,119 --> 00:17:19,787 Anh có thịt heo vòi.. Nhưng anh củng tóm được thằng nhóc này nửa. 126 00:17:20,497 --> 00:17:21,247 Anh nói thằng nhóc. 127 00:17:21,457 --> 00:17:22,331 Nướng nhé! 128 00:17:22,624 --> 00:17:25,251 Anh nghỉ thịt heo thơm hơn, nó tươi lắm. 129 00:17:25,627 --> 00:17:27,587 Không, cha! không! con mà! 130 00:17:27,796 --> 00:17:30,590 Anh sẻ treo nó đây trong trường hợp mình đổi ý nhé. 131 00:17:34,136 --> 00:17:34,844 Khoan... 132 00:17:35,054 --> 00:17:37,930 Đó là Turtles Run mà, thằng con cả của mình. 133 00:17:38,140 --> 00:17:40,600 Vâng, con nè, thằng cả đây. 134 00:17:41,477 --> 00:17:44,812 Trường hợp đó thì thằng cả một chút... 135 00:17:48,400 --> 00:17:50,693 ...Và cho thằng nhỏ nhất một chút. 136 00:17:51,987 --> 00:17:54,322 Vậy thì chỉ thịt heo vòi thôi. 137 00:19:00,389 --> 00:19:01,848 Sẻ có một ngày, ông già! 138 00:19:02,391 --> 00:19:04,725 Một ngày mà ông sẽ không còn nhúc nhích được nửa. 139 00:19:22,411 --> 00:19:25,580 Và con người ngồi một mình. 140 00:19:26,999 --> 00:19:29,542 Ngập sâu trong nỗi buồn. 141 00:19:30,252 --> 00:19:33,045 Và tất cả muông thú gần gủi anh ta nói rằng: 142 00:19:33,672 --> 00:19:37,466 " Chúng tôi không thích nhìn anh buồn bả.. 143 00:19:39,261 --> 00:19:42,722 ...hảy hỏi chúng tôi bất cứ thứ gì và anh sẻ có nó". 144 00:19:43,765 --> 00:19:48,102 Con người đáp: " Tôi muốn nhìn thật xa". 145 00:19:49,521 --> 00:19:52,732 Con kênh kênh trả lời:" anh sẽ có như tôi". 146 00:19:55,777 --> 00:19:58,946 Con người bảo:" Tôi muốn mạnh mẻ". 147 00:20:02,659 --> 00:20:04,452 Con báo trả lời: 148 00:20:06,788 --> 00:20:09,749 " Anh sẽ mạnh như tôi". 149 00:20:11,710 --> 00:20:17,590 Sau đó con người nói: " Tôi muốn biết nhửng bí mật lâu đời của trái đất" 150 00:20:19,134 --> 00:20:24,138 Những con rắn trả lời:" Tôi sẽ cho anh biết". 151 00:20:26,016 --> 00:20:28,517 Và cứ như vậy với nhữg con thú khác. 152 00:20:30,229 --> 00:20:32,980 Và khi con người đã có tất cả các món quà của muông thú... 153 00:20:33,148 --> 00:20:34,815 ...Anh ta bỏ đi. 154 00:20:36,360 --> 00:20:38,653 Sau đó, con cú nói với nhửng loài khác: 155 00:20:39,571 --> 00:20:43,449 "Bây giờ con người biết nhiều và có thể làm được nhiều thứ.. 156 00:20:44,534 --> 00:20:47,870 ...bỗng nhiên tôi sợ..". 157 00:20:51,083 --> 00:20:53,876 Con hươu nói:" Con người đã có tất cả nhửng gì anh ta muốn. 158 00:20:55,003 --> 00:20:57,004 Bây giờ nỗi buồn của anh ấy sẽ chấm dứt.". 159 00:20:57,673 --> 00:20:59,674 Nhưng con cú trả lời:"Không... 160 00:21:02,344 --> 00:21:05,179 Tôi thấy một cái vực trong con người.. 161 00:21:06,181 --> 00:21:09,976 ...sâu thẳm như cơn đói mà anh ta không bao giờ làm đầy được... 162 00:21:11,019 --> 00:21:15,523 ...nó làm con người buồn bã và luôn làm họ ham muốn... 163 00:21:18,777 --> 00:21:21,862 ...con người chỉ muốn lấy đi và chỉ lấy đi... 164 00:21:23,031 --> 00:21:26,242 ...cho tới một ngày thế giới sẽ bảo rằng: 165 00:21:27,035 --> 00:21:31,163 Ta chẳng còn gì và chẳng có gì để cho nữa.". 166 00:22:17,919 --> 00:22:19,754 Trở lại với em. 167 00:22:24,092 --> 00:22:25,926 Trở lại với em. 168 00:22:54,831 --> 00:22:56,832 Con anh đang nhảy 169 00:22:58,543 --> 00:23:00,669 Con anh đang vui. 170 00:23:53,056 --> 00:23:54,723 Anh muốn gì? 171 00:24:10,740 --> 00:24:12,491 Chạy! 172 00:24:28,049 --> 00:24:32,052 Khi mà anh thức, anh có thể giết con chó cho em không? 173 00:24:45,233 --> 00:24:47,276 Con chó. 174 00:26:14,906 --> 00:26:16,490 Dậy ngay, dậy! 175 00:27:32,233 --> 00:27:33,859 Chạy vào rừng. 176 00:27:34,277 --> 00:27:36,111 Chạy, đừng quay lại. 177 00:28:01,930 --> 00:28:03,764 Không! không! em sợ! 178 00:28:04,099 --> 00:28:06,141 Nhìn vào mắt anh đây! 179 00:28:06,476 --> 00:28:07,559 Mạnh mẻ lên... 180 00:28:07,977 --> 00:28:09,103 Em sợ! 181 00:28:09,688 --> 00:28:11,230 Mạnh mẻ lên. 182 00:29:09,664 --> 00:29:10,497 Trói nó! 183 00:30:28,660 --> 00:30:29,701 Cha! 184 00:30:31,079 --> 00:30:33,247 Anh phài giúp nhửng người khác. 185 00:30:34,415 --> 00:30:36,124 Không, đừng bỏ mẹ con em! 186 00:30:36,417 --> 00:30:39,086 Anh hứa sẽ trở lại. 187 00:30:39,420 --> 00:30:40,587 Đừng bỏ em! 188 00:30:40,922 --> 00:30:41,755 Anh hứa. 189 00:30:41,798 --> 00:30:42,714 Ở lại đây, làm ơn. 190 00:30:42,924 --> 00:30:44,091 Cha, đừng đi. 191 00:31:40,690 --> 00:31:42,107 Tốt lắm. 192 00:32:29,113 --> 00:32:30,155 Khoan! 193 00:32:38,957 --> 00:32:40,248 Trói nó lại! 194 00:32:44,629 --> 00:32:46,046 Tao muốn nó còn sống. 195 00:33:06,567 --> 00:33:07,859 Xin lỗi cha. 196 00:33:26,963 --> 00:33:28,880 Đủ rồi! 197 00:33:39,475 --> 00:33:41,268 Dựng nó dậy! 198 00:33:48,985 --> 00:33:50,610 Tránh ra! 199 00:34:04,459 --> 00:34:06,251 Con ta! 200 00:34:17,138 --> 00:34:18,930 Đừng sợ! 201 00:35:17,240 --> 00:35:19,699 Sắp chết... 202 00:35:34,632 --> 00:35:37,217 ...đó là tên mày. 203 00:35:38,219 --> 00:35:41,388 " Sắp chết" 204 00:35:57,280 --> 00:35:59,739 Cuộc sống chúng ta chấm dứt rồi. 205 00:36:05,163 --> 00:36:06,454 Hèn hạ... 206 00:36:14,505 --> 00:36:15,755 Hèn hạ! 207 00:36:19,927 --> 00:36:21,970 Hèn hạ! 208 00:39:55,643 --> 00:39:57,435 Di chuyển đi! 209 00:42:17,117 --> 00:42:18,451 Chúng ta đi ngay bây giờ. 210 00:42:18,869 --> 00:42:20,286 Họ đả quay lại. 211 00:42:23,332 --> 00:42:24,666 Đứng dậy! 212 00:42:27,461 --> 00:42:28,920 Giở lên! 213 00:42:36,136 --> 00:42:38,846 Cut Rock, mày quên à? 214 00:42:41,850 --> 00:42:43,142 Yên đó! 215 00:42:52,861 --> 00:42:53,987 Nhìn được chưa? 216 00:42:56,407 --> 00:42:57,323 Vâng. 217 00:42:57,825 --> 00:42:59,617 Quay về hàng đi. 218 00:44:01,055 --> 00:44:02,221 Đi với chúng tôi... 219 00:44:54,608 --> 00:44:55,775 Đứng dậy. 220 00:45:08,372 --> 00:45:10,623 Tránh nó ra, Thằng"sắp chết". 221 00:45:12,793 --> 00:45:14,669 Tao bảo đứng dậy. 222 00:45:43,240 --> 00:45:44,991 Dậy, dậy.. 223 00:45:45,492 --> 00:45:47,034 ...Được rồi đó. 224 00:45:49,163 --> 00:45:50,496 Đi! 225 00:45:54,376 --> 00:45:57,295 Thằng này là bạn tốt của mày... 226 00:46:32,206 --> 00:46:34,165 Đừng sợ... 227 00:46:37,711 --> 00:46:39,712 Con sẻ lo cho chúng.. 228 00:46:42,633 --> 00:46:44,926 Bây giờ, chúng là của chị em của con. 229 00:46:52,226 --> 00:46:56,270 Các vị thần, hảy nhẹ nhàng và thương xót. 230 00:46:58,106 --> 00:47:03,236 Đừng để chúng bị hảm hại, xin giử gìn chúng. 231 00:47:39,147 --> 00:47:40,773 Một con nữa thôi. 232 00:48:04,381 --> 00:48:06,090 Sẳn sàng chưa? 233 00:49:07,027 --> 00:49:08,569 Cố lên, cố lên! 234 00:49:12,532 --> 00:49:14,075 Khoan.. 235 00:49:15,619 --> 00:49:17,411 ...hãy xem chuyện gì đây. 236 00:49:25,420 --> 00:49:26,337 Được đấy! 237 00:49:33,553 --> 00:49:34,762 Nhanh lên! 238 00:49:35,722 --> 00:49:37,682 Kéo mạnh lên! 239 00:49:56,743 --> 00:49:58,577 Mày làm được đấy. 240 00:50:02,416 --> 00:50:04,083 Làm tốt lắm. 241 00:50:16,930 --> 00:50:19,640 Mày thở được không?...Tốt. 242 00:50:49,463 --> 00:50:50,337 Đợi đây. 243 00:51:23,705 --> 00:51:25,372 Chiến lợi phẩm của tao sao vậy? 244 00:51:29,169 --> 00:51:30,628 Nặng quá. 245 00:51:32,339 --> 00:51:34,548 Chút nữa thì nó kéo cả đám xuống vực. 246 00:51:36,843 --> 00:51:38,511 Tôi cho nó đi rồi. 247 00:51:42,766 --> 00:51:44,517 Mày thả nó đi? 248 00:51:51,566 --> 00:51:55,069 Vậy giờ thì chúng tao phải làm những gì mày muốn sao? 249 00:51:59,407 --> 00:52:02,368 Chúng ta thử nhé? 250 00:52:25,642 --> 00:52:28,435 Đừng để mất thêm nữa. 251 00:52:35,110 --> 00:52:36,402 Đi! 252 00:52:51,668 --> 00:52:53,794 Đứng dậy" sắp chết". 253 00:52:54,921 --> 00:52:58,465 Chúng tao chưa muốn mất mày. 254 00:53:48,642 --> 00:53:50,643 Đứng dậy! 255 00:53:59,402 --> 00:54:01,946 Hôm nay, con đã chứng tỏ được mình, con trai. 256 00:54:02,656 --> 00:54:06,450 Bây giờ, con xứng đáng đứng chung hàng ngũ với ta. 257 00:54:08,995 --> 00:54:11,538 Cám ơn cha. 258 00:54:21,591 --> 00:54:23,008 Cầm lấy... 259 00:54:23,718 --> 00:54:24,969 ...nó là của con. 260 00:54:29,057 --> 00:54:31,684 Nó lấy đi nhiều mạng sống. 261 00:54:44,072 --> 00:54:45,531 Nghỉ ngơi đi. 262 00:55:00,046 --> 00:55:01,213 Hãy yên nghỉ anh em... 263 00:55:01,464 --> 00:55:04,842 các người cha, mẹ, vợ... 264 00:55:05,885 --> 00:55:10,055 Các người còn cảm thấy lạnh trong buổi sớm mai. 265 00:55:10,974 --> 00:55:15,185 Bây giờ thì không còn lạnh nữa trong bóng đêm. 266 00:55:17,897 --> 00:55:19,898 Cô ấy ngừng la hét... 267 00:55:22,068 --> 00:55:25,070 ...thật lâu trước khi bọn chúng quay lại, Cô ấy không còn la hét. 268 00:55:25,905 --> 00:55:28,574 Chúng ta đều thấy cô ấy chống cự bọn chúng. 269 00:55:29,617 --> 00:55:31,452 Nhưng giây phút sau cùng thì sao? 270 00:55:33,079 --> 00:55:34,955 Nếu cô ấy để chúng... 271 00:55:37,625 --> 00:55:42,254 Thần linh sẽ không thương xót cho kẻ yếu đuối. 272 00:55:44,299 --> 00:55:48,761 Linh hồn cô ấy đợi anh trong bóng tối của thần cây Ceiba 273 00:55:59,939 --> 00:56:01,648 Tôi cần phải biết. 274 00:56:03,151 --> 00:56:07,946 Trước khi tôi từ giả thế giới này. 275 00:56:09,866 --> 00:56:15,329 Tôi sẽ cố đem theo thật nhiều những cái mạng chó này. 276 00:56:17,665 --> 00:56:22,461 Và tôi săn sàng xới tung cả địa ngục... 277 00:56:24,631 --> 00:56:28,008 ...nếu tôi không tìm được cô ấy ở đó. 278 00:56:35,058 --> 00:56:36,517 Đừng mưa. 279 00:57:19,853 --> 00:57:21,687 Tao đang đi qua đây. 280 00:57:54,471 --> 00:57:56,513 Tránh xa, con nhỏ có bệnh. 281 00:58:22,081 --> 00:58:23,749 Lui lại! 282 00:59:16,636 --> 00:59:18,804 Các người sợ tôi? 283 00:59:20,181 --> 00:59:22,808 Vậy các người sẽ... 284 00:59:23,476 --> 00:59:26,853 ...tất cả các người đều thấp hèn... 285 00:59:29,899 --> 00:59:33,443 Các người có muốn biết các người chết như thế nào không? 286 00:59:40,493 --> 00:59:44,329 Giờ thiêng gần rồi... 287 00:59:46,499 --> 00:59:50,669 Hãy coi chừng bóng tối giữa ban ngày. 288 00:59:53,840 --> 00:59:58,635 Coi chừng người mang theo con báo... 289 01:00:01,514 --> 01:00:06,184 Người được tái sinh từ bùn và đất... 290 01:00:07,270 --> 01:00:13,150 Người lấy đi bầu trời của các người... 291 01:00:14,277 --> 01:00:17,154 ...và xóa sổ trái đất. 292 01:00:18,281 --> 01:00:20,574 Xóa sổ các người. 293 01:00:21,868 --> 01:00:24,536 và chấm dứt thế giới các người. 294 01:00:31,127 --> 01:00:34,254 Người đang đang ở đây với chúng ta. 295 01:00:41,220 --> 01:00:44,056 ...ngày sẽ như đêm. 296 01:00:44,599 --> 01:00:49,186 Và người với con báo sẽ dẫn các người vào kết thúc. 297 01:02:00,133 --> 01:02:02,426 Họ đem chúng ta đi đâu? 298 01:02:06,723 --> 01:02:11,143 Chúng tôi nghe kể là một chỗ xây bằng đá. 299 01:02:12,645 --> 01:02:14,187 Chuyện gì xảy ra? 300 01:02:15,148 --> 01:02:16,523 Tôi không biết... 301 01:02:18,067 --> 01:02:21,611 ...nhưng đất đầy máu. 302 01:02:24,657 --> 01:02:26,533 Chúng ta sắp tới nơi. 303 01:03:08,242 --> 01:03:09,868 Sự cứu rỗi! 304 01:03:10,453 --> 01:03:13,538 Hắn đầy nhửng bệnh. 305 01:03:14,540 --> 01:03:16,541 Hắn thích mày. 306 01:03:19,128 --> 01:03:20,378 Hảy giúp tôi! 307 01:03:28,721 --> 01:03:30,555 Cứu tôi! 308 01:03:38,481 --> 01:03:40,065 Chết cho giống người. 309 01:06:20,643 --> 01:06:21,726 Chào mừng. 310 01:06:22,895 --> 01:06:24,354 Anh thành công chứ? 311 01:06:24,939 --> 01:06:26,064 Hỏi con tôi kia. 312 01:06:27,984 --> 01:06:29,359 Bắt được bao nhiêu? 313 01:06:29,568 --> 01:06:30,568 Điều đình với con tôi. 314 01:06:32,655 --> 01:06:33,738 Gía tốt đấy. 315 01:06:35,157 --> 01:06:36,908 Luôn như thế, hãy tin tôi. 316 01:06:37,743 --> 01:06:38,410 Tốt. 317 01:06:56,262 --> 01:06:58,972 Cho tôi bao nhiêu đây? 318 01:08:00,701 --> 01:08:02,619 Ai sẽ mua mụ già này? 319 01:08:03,662 --> 01:08:05,038 Không...Mụ già quá. 320 01:08:06,373 --> 01:08:08,166 Hết xài được rồi. 321 01:08:08,667 --> 01:08:10,376 Mụ ta có thể nấu ăn. 322 01:08:11,921 --> 01:08:14,005 Mụ già vô dụng. 323 01:08:17,676 --> 01:08:19,177 Không bán nữa. 324 01:08:24,934 --> 01:08:26,309 Đi đi! 325 01:08:27,394 --> 01:08:28,686 Đi nhanh! 326 01:13:29,488 --> 01:13:33,783 Những ngày này là ngày cầu xin thần linh của chúng ta 327 01:13:38,247 --> 01:13:40,164 Vùng đất này đang khát. 328 01:13:42,584 --> 01:13:47,004 Dịch bệnh đang làm mất mùa. 329 01:13:49,842 --> 01:13:53,886 Tai họa và bệnh tật đang hoành hành. 330 01:13:59,893 --> 01:14:03,521 Thần linh mách bảo rằng sự giận dữ này làm chúng ta suy yếu 331 01:14:05,732 --> 01:14:07,567 Rằng chúng ta sắp sụp đổ. 332 01:14:10,362 --> 01:14:12,655 Họ còn nói là chúng ta đã mục nát 333 01:14:24,376 --> 01:14:27,211 Những con người vĩ đại dưới lá cờ của ánh sáng mặt trời. 334 01:14:28,046 --> 01:14:29,547 Ta tuyên bố... 335 01:14:30,716 --> 01:14:32,550 ...chúng ta mạnh mẽ 336 01:14:37,055 --> 01:14:39,098 Chúng ta là một dân tộc có số mệnh. 337 01:14:43,896 --> 01:14:47,190 Được sắp đặt để làm chủ thời gian. 338 01:14:51,236 --> 01:14:54,530 Được sắp đặt để ở gần thần linh. 339 01:15:10,464 --> 01:15:13,591 Thần 'Kukulkan'! 340 01:15:15,260 --> 01:15:19,764 Người có thể làm khô héo trái đất và bỏ quên nó. 341 01:15:22,434 --> 01:15:24,727 Hãy để chúng tôi xoa dịu người. 342 01:15:25,312 --> 01:15:27,104 Để tôn lên sự vinh quang của người. 343 01:15:27,981 --> 01:15:30,608 để người mang lại thịnh vượng cho thần dân. 344 01:15:31,693 --> 01:15:34,445 Để chuẩn bị cho sự trở lại của người. 345 01:15:37,491 --> 01:15:40,284 Người chiến binh, với lòng quả cảm 346 01:15:40,827 --> 01:15:43,162 Máu của các người sẽ tái sinh lại thế giới. 347 01:15:43,705 --> 01:15:45,498 Mãi mãi đến muôn đời.. 348 01:15:46,959 --> 01:15:48,584 Chính nhờ người. 349 01:16:03,308 --> 01:16:05,476 Trái tim của đấng tối cao. 350 01:18:49,182 --> 01:18:51,475 Hãy trở lại với chúng tôi. 351 01:19:00,402 --> 01:19:02,278 Anh em... 352 01:19:04,156 --> 01:19:05,990 Ra đi yên bình... 353 01:19:08,160 --> 01:19:09,034 Không. 354 01:19:10,537 --> 01:19:11,662 Tôi không thể chết... 355 01:19:13,206 --> 01:19:14,790 Không phải lúc này... 356 01:21:34,514 --> 01:21:39,351 Dân tộc của mặt trời đừng sợ. 357 01:21:40,312 --> 01:21:42,146 Hãy vui! 358 01:21:43,398 --> 01:21:46,442 Thần Kukulkan đã uống đủ máu. 359 01:21:46,818 --> 01:21:49,612 Chúng ta đã không để người khát nữa. 360 01:21:50,739 --> 01:21:52,448 Thượng đế vĩ đại. 361 01:21:53,408 --> 01:21:55,659 Hãy cho chúng tôi thấy người hài lòng. 362 01:21:55,911 --> 01:21:59,496 Hãy để ánh sáng người bao phủ chúng tôi. 363 01:23:04,896 --> 01:23:06,939 Làm gì với bọn chúng? 364 01:23:11,653 --> 01:23:13,570 Vứt bỏ chúng. 365 01:23:47,981 --> 01:23:50,149 Tao cần một đứa kết liễu. 366 01:23:55,196 --> 01:23:56,488 Con. 367 01:24:02,620 --> 01:24:04,163 Thả chúng ra. 368 01:24:12,464 --> 01:24:14,089 Mày nhìn này. 369 01:24:34,986 --> 01:24:36,028 Sẵn sàng! 370 01:24:41,034 --> 01:24:43,994 Đó là cánh rừng của mày sau cái ruộng bắp. 371 01:24:46,998 --> 01:24:48,373 Chạy được tới đó. 372 01:24:49,209 --> 01:24:50,626 Mày tự do... 373 01:24:52,504 --> 01:24:53,837 ...bây giờ thì chạy đi. 374 01:24:57,175 --> 01:24:58,509 Tao bảo chạy. 375 01:25:02,931 --> 01:25:04,181 Chạy! 376 01:26:17,839 --> 01:26:18,922 Cũng không tệ. 377 01:26:37,108 --> 01:26:38,442 Tới mày. 378 01:26:46,284 --> 01:26:47,784 Chạy! 379 01:28:03,695 --> 01:28:05,153 Chạy! 380 01:29:19,645 --> 01:29:21,229 Ngủ ngon. 381 01:29:22,190 --> 01:29:24,441 Ngủ đi con trai. 382 01:29:25,485 --> 01:29:27,819 Sẽ không còn đau nửa. 383 01:29:29,781 --> 01:29:31,073 Ngủ ngon. 384 01:35:21,132 --> 01:35:23,299 Nó không chạy lối này. 385 01:35:36,564 --> 01:35:38,523 Nó ở trên cây. 386 01:35:40,317 --> 01:35:41,526 Chia ra! 387 01:35:42,403 --> 01:35:43,945 Coi chừng trên cây. 388 01:36:06,343 --> 01:36:07,385 Yên lặng. 389 01:36:19,023 --> 01:36:20,190 Nó đang chạy thẳng về chúng ta. 390 01:36:36,916 --> 01:36:37,582 Kìa! 391 01:38:35,826 --> 01:38:38,536 Nó đã muốn tao lấy nó. 392 01:38:40,706 --> 01:38:43,666 Điềm xấu... 393 01:38:45,586 --> 01:38:48,671 Thần linh, xin ngài tha cho chúng tôi... 394 01:38:49,924 --> 01:38:54,177 ...vì chống lại con trai người. 395 01:38:56,180 --> 01:38:58,681 Điềm xấu... 396 01:39:00,392 --> 01:39:02,352 Ngồi dậy đi... 397 01:39:03,228 --> 01:39:06,230 ...điềm xấu đã được báo trước... 398 01:39:08,609 --> 01:39:11,819 ...và bây giờ chúng ta còn nhiều thứ phải lo sợ hơn... 399 01:39:12,780 --> 01:39:16,199 ...hôm nay, tao đã thấy ngày biến thành đêm... 400 01:39:22,706 --> 01:39:26,376 Tao thấy người chạy với con báo,,, 401 01:39:30,255 --> 01:39:34,384 ...chúng ta không để người này làm hại chúng ta. 402 01:39:35,094 --> 01:39:36,260 Đủ rồi. 403 01:39:40,057 --> 01:39:41,891 Mày chỉ nói bậy. 404 01:39:43,268 --> 01:39:45,520 Nó chạy vì nó sợ. 405 01:39:46,897 --> 01:39:50,525 Khi tao tóm được nó. Tao sẽ lột da nó... 406 01:39:53,570 --> 01:39:56,280 ...và bắt nó nhìn tao mặc bộ da đó. 407 01:40:03,998 --> 01:40:05,248 Chúng ta đi thôi. 408 01:42:12,876 --> 01:42:14,043 Lui lại. 409 01:43:24,990 --> 01:43:26,115 Đây. 410 01:43:50,682 --> 01:43:52,808 Điềm xấu... 411 01:43:56,521 --> 01:43:57,647 Nó tiêu rồi. 412 01:44:00,984 --> 01:44:02,360 Làm ơn cứu tôi. 413 01:44:03,195 --> 01:44:04,487 Mày... 414 01:44:06,156 --> 01:44:07,782 ...coi chừng nó. 415 01:44:28,220 --> 01:44:31,889 Cắt cổ tay đi. chết sẽ nhanh hơn. 416 01:44:44,611 --> 01:44:46,696 Đi bình yên. 417 01:47:52,549 --> 01:47:55,259 Mày tiên tri nhiều quá. 418 01:48:01,141 --> 01:48:02,391 Chưa chấm dứt đâu! 419 01:48:28,418 --> 01:48:30,044 Ta là Jaguar paw... 420 01:48:30,754 --> 01:48:32,296 ...con trai của Flint Sky... 421 01:48:33,757 --> 01:48:37,092 Cha ta đã săn ở đây trước khi có ta... 422 01:48:38,845 --> 01:48:40,804 Ta là Jaguar paw... 423 01:48:41,640 --> 01:48:43,265 Ta là thợ săn. 424 01:48:44,851 --> 01:48:47,102 Đây là rừng của ta. 425 01:48:48,271 --> 01:48:52,816 Và những đứa con của ta vẫn săn ở đây với con chúng khi ta chết đi 426 01:48:55,695 --> 01:48:56,946 Tới đây! 427 01:48:59,616 --> 01:49:01,283 Chúng ta sẽ xuống đó. 428 01:49:01,868 --> 01:49:04,620 Chúng ta đi vòng. 429 01:49:05,872 --> 01:49:07,957 Chúng ta không để cho nó thoát. 430 01:49:08,667 --> 01:49:09,792 Chúng ta không chấp nhận chuyện đó... 431 01:49:30,021 --> 01:49:32,147 Tất cả nhảy xuống.. 432 01:52:29,159 --> 01:52:30,826 Ta là Jaguar Paw. 433 01:52:32,662 --> 01:52:34,496 Đây là rừng của ta. 434 01:52:36,583 --> 01:52:39,293 Và ta không sợ hải. 435 01:54:46,713 --> 01:54:49,298 Mẹ lên đi, con đợi ở đây. 436 01:57:27,500 --> 01:57:30,298 Mẹ à 437 02:00:18,794 --> 02:00:20,629 " Sắp chết"... 438 02:00:47,490 --> 02:00:50,158 Xin cha ban cho con sức mạnh của người. 439 02:01:17,186 --> 02:01:18,979 Đứng lên đây. 440 02:01:25,186 --> 02:01:27,979 Mẹ, bị sao vậy? 441 02:01:33,869 --> 02:01:35,412 Quay lại! Quay lại đi 442 02:02:04,817 --> 02:02:05,525 Cha ơi nhanh lên ! 443 02:02:06,110 --> 02:02:07,068 Nhanh lên! 444 02:08:33,956 --> 02:08:35,790 Chúng là gì thế? 445 02:08:37,459 --> 02:08:39,293 Chúng mang người đến. 446 02:08:43,966 --> 02:08:45,842 Chúng ta đến với họ chứ? 447 02:08:54,143 --> 02:08:55,977 Chúng ta sẽ vào rừng. 448 02:09:02,860 --> 02:09:04,777 Để bắt đầu một khởi đầu mới. 449 02:09:09,908 --> 02:09:11,325 Đi nào, con rùa nhỏ... 650 02:09:20,300 --> 02:09:40,171 Phụ đề LeToan urbestidol@yahoo.com