1
00:00:45,474 --> 00:00:54,474
Çeviri: magna & SweepeR
2
00:01:06,890 --> 00:01:12,890
CHARLIE WILSON'IN SAVAŞI
3
00:02:05,058 --> 00:02:08,208
Berlin Duvarı’nın
yıkılmasıyla noktalanan...
4
00:02:08,308 --> 00:02:11,146
...Sovyetler birliğinin
çöküşü ve dağılması...
5
00:02:11,246 --> 00:02:14,415
...dünya tarihindeki
en önemli hadiselerden birisidir.
6
00:02:14,515 --> 00:02:16,351
Bu savaşta birçok
kahraman rol aldı...
7
00:02:16,451 --> 00:02:20,532
...fakat bu özel takdiri
hak eden kişi Charlie Wilson.
8
00:02:21,941 --> 00:02:26,241
Çok değil, 13 yıl önce, Sovyet
Ordusu yenilemez gibi görünüyordu.
9
00:02:26,913 --> 00:02:29,961
Fakat Charlie, azmiyle...
10
00:02:30,061 --> 00:02:32,130
...ölümcül
bir darbe indirerek...
11
00:02:32,230 --> 00:02:34,698
...Komünist imparatorluğunu sarstı.
12
00:02:34,798 --> 00:02:36,604
Charlie olmasaydı...
13
00:02:36,704 --> 00:02:40,955
...dünya tarihi çok daha farklı
ve rahatsız edici olabilirdi.
14
00:02:41,761 --> 00:02:43,212
İşte bu nedenle...
15
00:02:43,312 --> 00:02:47,683
...bünyemizdeki en yüksek paye olan
Onursal Meslektaşımız unvanı...
16
00:02:47,783 --> 00:02:49,792
...ilk kez bir sivile veriliyor.
17
00:02:50,470 --> 00:02:53,633
Gizli Operasyonlar
Birimi'nin değerli mensupları...
18
00:02:53,873 --> 00:02:55,966
...Kongre üyesi, Charles Wilson.
19
00:03:08,850 --> 00:03:12,160
Gerçek bir hikâyeden uyarlanmıştır.
20
00:03:15,800 --> 00:03:18,034
6 Nisan, 1980
21
00:03:20,466 --> 00:03:21,445
Dallas gibi olacak.
22
00:03:21,545 --> 00:03:22,513
Evet.
23
00:03:22,613 --> 00:03:23,581
Söylediğimi anlıyor musun?
24
00:03:23,681 --> 00:03:25,217
Dallas gibi
ama Washington’da.
25
00:03:25,317 --> 00:03:27,088
- Evet.
- Aynen böyle söylemelisin.
26
00:03:27,188 --> 00:03:28,591
- Pazarlığını yaparken...
- Aynen böyle...
27
00:03:28,691 --> 00:03:31,257
"Ah, bu acayip muhteşem."
Aynen böyle söylemelisin.
28
00:03:31,357 --> 00:03:33,026
Washington D.C.’de
geçiyor ama Dallas gibi.
29
00:03:33,126 --> 00:03:35,463
Bilirsin, entrikalar
ve iktidar oyunları...
30
00:03:35,563 --> 00:03:37,163
...açıktan doğal cinsellik.
31
00:03:37,263 --> 00:03:38,634
Gösteriş, iktidar.
32
00:03:38,734 --> 00:03:40,603
- Dediğimi anlıyor musun?
- Tıpkı Dallas gibi.
33
00:03:40,703 --> 00:03:41,902
Ya da Şahin Tepesi gibi.
34
00:03:42,002 --> 00:03:42,967
Evet.
35
00:03:43,067 --> 00:03:44,237
Ama, Washington’da geçecek.
36
00:03:44,337 --> 00:03:45,904
Charlie’ye aynen
böyle anlat bakalım.
37
00:03:46,004 --> 00:03:49,155
Direniş savaşçılarının eliyle
onların kılığına büründük.
38
00:03:49,395 --> 00:03:50,623
Charlie.
39
00:03:52,332 --> 00:03:55,116
Aynı Dallas gibi
ama Washington’da.
40
00:03:55,216 --> 00:03:56,382
Başrolde Crystal.
41
00:03:56,482 --> 00:03:57,448
Evet.
42
00:03:57,548 --> 00:03:59,922
Bana saatini söyle.
O saatte evde olurum.
43
00:04:00,022 --> 00:04:01,586
Yapamayacağımı mı düşünüyorsun?
44
00:04:01,686 --> 00:04:03,755
Bu işlerin nasıl
yürüdüğünü bilmem.
45
00:04:03,855 --> 00:04:05,992
- Ben biliyorum.
- Onu dinleyeceğini söylemiştin.
46
00:04:06,092 --> 00:04:07,226
Bu yüzden buraya geldik.
47
00:04:07,326 --> 00:04:09,765
Daha önceden profesyonel
oyunculuk deneyimi olmayanlara...
48
00:04:09,865 --> 00:04:12,065
...her zaman bu şekilde
televizyonda başrol verirler mi?
49
00:04:12,165 --> 00:04:14,368
Playboy’un kapağına
bile çıktı, Charlie.
50
00:04:14,468 --> 00:04:16,136
Evet, sanırım bu da aynı şey.
51
00:04:16,236 --> 00:04:17,971
Lütfen bu işi
ciddiye alır mısın?
52
00:04:18,071 --> 00:04:20,274
Ciddiye alıyorum, tatlım,
acaba bana söyleyebilir misiniz?
53
00:04:20,374 --> 00:04:22,278
Dan... Dan Rather’ın
giydiği şey de ne öyle?
54
00:04:22,378 --> 00:04:23,909
- Ne?
- Dan Rather.
55
00:04:24,009 --> 00:04:24,975
Ne giymiş?
56
00:04:25,075 --> 00:04:26,043
Televizyon mu seyrediyorsun?
57
00:04:26,143 --> 00:04:27,145
Neden tıraş olmamış?
58
00:04:27,245 --> 00:04:28,516
Kimin umurunda?
59
00:04:28,616 --> 00:04:31,920
Affedersiniz! Hey! Affedersiniz,
şunun sesini açabilir misiniz?
60
00:04:32,020 --> 00:04:34,890
Televizyonun sesini
açabilir misiniz?
61
00:04:34,990 --> 00:04:36,425
Ah, kafam kıyak.
62
00:04:36,525 --> 00:04:38,056
Evet. Anlıyorum.
63
00:04:38,156 --> 00:04:40,293
Acaba şuradaki uzaktan
kumandayı alıp...
64
00:04:40,393 --> 00:04:42,664
...ses düğmesini
bulabilir misiniz?
65
00:04:42,764 --> 00:04:44,296
Charlie, iş
konuşacak mıyız?
66
00:04:44,396 --> 00:04:47,466
Dan Rather kafasına sarık bağlamış,
Paul. Sebebini öğrenmek istemiyor musun?
67
00:04:47,566 --> 00:04:50,838
Hindistan’la ilgili
bir haber yapıyor.
68
00:04:50,938 --> 00:04:52,937
- Hayır, orası Afganistan.
- Buldum.
69
00:04:53,037 --> 00:04:54,708
- Teşekkürler.
- Afgan... Afgan ordusundan
70
00:04:54,808 --> 00:04:56,307
- Teşekkürler
- ...aldık, ele geçirdik.
71
00:04:56,407 --> 00:04:57,943
Bunun için elinde mühimmat var mı?
Üç tane gibi.
72
00:04:58,043 --> 00:04:59,983
Mühimmatı var mı?
Yani yeterince mühimmatı var mı?
73
00:05:00,083 --> 00:05:01,748
Mücâhitlerden bahsediyor.
74
00:05:01,848 --> 00:05:02,948
Hayır, başka ele geçiremedik.
75
00:05:03,048 --> 00:05:04,116
Rahipler mı?
76
00:05:04,216 --> 00:05:07,786
Hayır, mücâhit,
kutsal savaşçı demek.
77
00:05:07,886 --> 00:05:08,852
Rahip mi!
78
00:05:08,952 --> 00:05:10,454
Nereden bileyim ki?
79
00:05:10,554 --> 00:05:11,669
Paul.
80
00:05:12,278 --> 00:05:16,260
Ve kendisi... Amerika’nın
uyuduğunu söylüyor.
81
00:05:16,360 --> 00:05:19,364
Afganistan ortadan kalkarsa...
82
00:05:19,464 --> 00:05:21,499
...ve Ruslar da
körfeze inerse...
83
00:05:21,599 --> 00:05:23,837
...kısa bir süre içerisinde...
84
00:05:23,937 --> 00:05:26,207
...bu Amerika için de
bir dönüm noktası olacak diyor.
85
00:05:26,307 --> 00:05:28,542
Ve eminim ki
Vietnam’da olanların...
86
00:05:28,642 --> 00:05:29,959
Pardon.
87
00:05:30,963 --> 00:05:33,382
Ne işle uğraştığınızı
çok merak ettik de.
88
00:05:33,482 --> 00:05:36,115
Eğer polis miyim diye
soruyorsanız, hayır değilim.
89
00:05:36,215 --> 00:05:39,751
Hayır. Sadece... Yani, burada hem
dünya meselelerinden anlayan hem de...
90
00:05:39,851 --> 00:05:41,588
...parti yapmayı seven
insanlarla pek karşılaşmıyoruz.
91
00:05:41,688 --> 00:05:42,687
Yok.
92
00:05:42,787 --> 00:05:45,424
A.B.D. Temsilciler Meclisi’nin
bir üyesiyim.
93
00:05:45,524 --> 00:05:46,760
Anlamadım?
94
00:05:46,860 --> 00:05:48,297
Kongre üyesiyim.
95
00:05:48,397 --> 00:05:49,832
Şaka mı bu?
96
00:05:49,932 --> 00:05:52,301
Hayır. Hayır,
Çok ciddiyim.
97
00:05:52,401 --> 00:05:56,219
Adım, Charlie Wilson.
Teksas İkinci Bölge’yi temsil ediyorum.
98
00:05:57,924 --> 00:06:00,573
Teksas.
Yanımdaki de Crystal Lee.
99
00:06:00,673 --> 00:06:02,775
Paul Brown.
Sizin adınız ne?
100
00:06:02,875 --> 00:06:03,875
- Stacey.
- Stacey.
101
00:06:03,975 --> 00:06:06,882
- Kelly.
- Kelly. Tanıştığımıza memnun oldum.
102
00:06:06,982 --> 00:06:12,118
Eğer bir Kongre üyesiysen burada
striptizcilerle ve kokainle işin ne?
103
00:06:12,218 --> 00:06:14,657
Hey, ben striptizci değilim.
104
00:06:14,757 --> 00:06:15,922
Ben striptizciyim.
105
00:06:16,022 --> 00:06:17,257
Ben striptizciyim.
106
00:06:17,357 --> 00:06:19,323
Evet, gördün mü,
kendilerinden bahsediyorlarmış.
107
00:06:19,423 --> 00:06:21,994
Baksana, bu konuda haklısın.
108
00:06:22,094 --> 00:06:24,466
Gerçekten gitmeliyim.
Parmaklarım buruştu.
109
00:06:24,566 --> 00:06:27,599
Dinle, Charlie, Bu iş için
29,000 $’a ihtiyacım var.
110
00:06:27,699 --> 00:06:30,437
Bu işi kıvırabileceğimi biliyorsun
ve bunu sen de çok istiyorsun.
111
00:06:30,537 --> 00:06:33,808
Hey, kim benimle
havalimanına gelmek ister?
112
00:06:33,908 --> 00:06:35,074
- Ah, ben!
- Paul?
113
00:06:35,174 --> 00:06:36,843
Pekâlâ.
114
00:06:36,943 --> 00:06:39,443
Sovyetlere karşı
kutsal bir savaş.
115
00:06:39,543 --> 00:06:42,980
Bizden veya özgür dünya
üzerindeki başka birilerinden...
116
00:06:43,080 --> 00:06:46,719
...silah aldıkları takdirde
kazanacaklarını söyledikleri bir savaş.
117
00:06:50,042 --> 00:06:52,793
Evet, Kongre üyesi Charles Wilson’la
birlikteyim, bir de Crystal Lee.
118
00:06:52,893 --> 00:06:54,561
- Bunu yapmasa iyi olur.
- Teksas’dan.
119
00:06:54,661 --> 00:06:56,363
Washington’da geçen
bir dizi oldu mu hiç?
120
00:06:56,463 --> 00:06:57,799
- Olduğunu sanmıyorum.
- Ben de.
121
00:06:57,899 --> 00:07:00,533
Teşekkür ederim. Süiti bir geceliğine
daha ayarladık. Beleş.
122
00:07:00,633 --> 00:07:02,369
- Geri döneyim mi?
- Hayır.
123
00:07:02,469 --> 00:07:03,906
- Bir gece daha kalamaz mısın?
- Olmaz. Hayır.
124
00:07:04,006 --> 00:07:04,968
Bir gece daha kal.
125
00:07:05,068 --> 00:07:06,374
Kalamam.
Oylamam var.
126
00:07:06,474 --> 00:07:07,674
Ne, önemli bir şey mi?
127
00:07:07,774 --> 00:07:09,712
- Evet.
- Neyle ilgili?
128
00:07:09,812 --> 00:07:11,376
Şey, Savunma Bakanlığı’nın...
129
00:07:11,476 --> 00:07:13,478
...Amerika İzcileri’ni desteklemek için...
130
00:07:13,578 --> 00:07:16,614
...yetkisini kullanmaya devam etmesi
gerekliliği konusunda Meclis’in fikrini...
131
00:07:16,714 --> 00:07:19,020
...beyan eden, bağlayıcılığı
olmayan bir tasarı.
132
00:07:19,120 --> 00:07:20,299
Benimle dalga mı geçiyorsun?
133
00:07:21,107 --> 00:07:23,458
Haydi, Charlie,
gör, arttır ya da pas geç.
134
00:07:23,558 --> 00:07:24,690
Crystal’la yapacağım bu iş için...
135
00:07:24,790 --> 00:07:25,756
...senden bir cevap bekliyorum.
136
00:07:25,856 --> 00:07:27,825
Öncelikle,
adımı sağda solda...
137
00:07:27,925 --> 00:07:30,029
...çok sık telaffuz
etmezsen sevinirim...
138
00:07:30,129 --> 00:07:33,597
...çünkü ben de arada bir adımı
kullanıyorum ve temiz kalsın istiyorum.
139
00:07:33,697 --> 00:07:35,835
İkinci olarak, ben
Lufkin, Teksaslıyım.
140
00:07:35,935 --> 00:07:37,739
Kereste şirketinde çalışan
bir muhasebecinin oğluyum.
141
00:07:37,839 --> 00:07:41,677
Eve haftada yaklaşık 700 dolar
götürüyorum ve bir de nafaka ödüyorum...
142
00:07:41,777 --> 00:07:45,720
...bu yüzden bankadan 29,000 $
alma fikri oldukça komik.
143
00:07:46,232 --> 00:07:47,914
Neyse,
fikrinize bayıldım.
144
00:07:48,014 --> 00:07:49,918
- Crys, bu hafta içi seni ararım.
- Tamam.
145
00:07:50,018 --> 00:07:51,049
Pekâlâ.
146
00:07:51,149 --> 00:07:55,254
Stacey, Kelly, tanıştığımıza çok sevindim.
Nevada’da mı yaşıyorsunuz?
147
00:07:55,354 --> 00:07:56,792
- Evet.
- Oy kullanmayı unutmayın.
148
00:07:56,892 --> 00:07:58,659
- Görüşürüz. Seni seviyoruz!
- Seni seviyoruz!
149
00:07:58,759 --> 00:08:00,792
Ah, tanınmamak çok işe yarıyor.
Ah! Bu senin hakkın.
150
00:08:00,892 --> 00:08:02,061
- Teşekkür ederim, efendim.
- Teşekkür ederim.
151
00:08:02,161 --> 00:08:03,599
- Görüşürüz!
- Görüşürüz, Charlie.
152
00:08:03,699 --> 00:08:05,674
Las Vegas’a bayılıyorum!
153
00:08:06,285 --> 00:08:07,298
Pekâlâ, başka?
154
00:08:07,398 --> 00:08:08,736
Dairy Queen’deki şu adam,
Larry Liddle...
155
00:08:08,836 --> 00:08:10,272
- ...ofisinde seni bekliyor.
- Selâm.
156
00:08:10,372 --> 00:08:11,869
Evet, gelmesini ben söyledim.
157
00:08:11,969 --> 00:08:13,741
Seninle bir “kreşe”
hakkında konuşmak istiyor.
158
00:08:13,841 --> 00:08:15,778
Ne, İsa’nın doğum temsili mi?
159
00:08:15,878 --> 00:08:18,010
Evet, kamu alanındaymış,
belediye kaldırılmasını istiyormuş.
160
00:08:18,110 --> 00:08:19,644
Kahretsin. Sadece resim
çektirmek için geldiğini...
161
00:08:19,744 --> 00:08:21,549
- ...düşünüyordum, öyle değil miydi?
- Sayın vekilim.
162
00:08:21,649 --> 00:08:22,883
- Buyur?
- Sizinle konuşmam gerekiyor.
163
00:08:22,983 --> 00:08:23,947
- Vaktiniz var mı?
- Tabii ki.
164
00:08:24,047 --> 00:08:25,819
- Tip sizinle konuşmamı söyledi.
- Evet.
165
00:08:25,919 --> 00:08:27,755
John Murtha ile ilgili olarak
sizinle konuşmamı söyledi.
166
00:08:27,855 --> 00:08:30,456
- Devam et.
- Savcı peşindeymiş.
167
00:08:30,556 --> 00:08:31,960
Hiçbir şey bulamazlar.
168
00:08:32,060 --> 00:08:34,294
John Murtha annemin
ak sütü gibi tertemiz.
169
00:08:34,394 --> 00:08:35,764
Evet ama, Tip
yine de...
170
00:08:35,864 --> 00:08:37,395
...Ahlâk Komisyonu'nda
yer almanızı istiyor.
171
00:08:37,495 --> 00:08:39,165
- Dalga geçiyorsun.
- Hayır.
172
00:08:39,265 --> 00:08:41,367
Tanrım, Donnelly,
herkes bu konuda benim...
173
00:08:41,467 --> 00:08:42,770
...tam ters istikamette
olduğumu bilir.
174
00:08:42,870 --> 00:08:44,936
- Ahlak konusu mu?
- Evet!
175
00:08:45,036 --> 00:08:47,910
Başkan yine de
sizi komiteye alacaktır.
176
00:08:48,010 --> 00:08:51,509
Pekâlâ. Ahlâk Komisyonu'nda
ne işim olduğunu soran olursa...
177
00:08:51,609 --> 00:08:54,314
...kadınların peşinden koşup viski
içmekten hoşlandığımı, Başkan’ın bizim de...
178
00:08:54,414 --> 00:08:56,515
...temsil edilmemiz gerektiğini
düşündüğünü söyleriz.
179
00:08:56,615 --> 00:08:58,250
- Bir kişi, bir oy.
- Aynen öyle.
180
00:08:58,350 --> 00:08:59,687
Tip bu iyiliğin altında kalmaz.
181
00:08:59,787 --> 00:09:01,690
- Salı günü, değil mi?
- Salı günü, evet.
182
00:09:01,790 --> 00:09:03,321
Bu yüzden ona söylememi...
183
00:09:03,421 --> 00:09:04,489
...istediğiniz bir şey olursa lütfen...
184
00:09:04,589 --> 00:09:05,635
Evet.
185
00:09:06,112 --> 00:09:07,170
Evet!
186
00:09:07,713 --> 00:09:10,341
Kennedy Center,
Yönetim Kurulu’na girmek istiyorum.
187
00:09:10,449 --> 00:09:11,462
- Charlie.
- Anlayamadım?
188
00:09:11,562 --> 00:09:14,532
Bildiğim kadarıyla Kennedy Center,
Yönetim Kurulu üyelerini Meclis belirliyor.
189
00:09:14,632 --> 00:09:18,540
Bir bayanı götürmek için güzel bir yer
ama biletlere param yetmez.
190
00:09:18,640 --> 00:09:20,489
- Olmuş bilin.
- Mükemmel.
191
00:09:21,494 --> 00:09:22,507
Git, oy kullan.
192
00:09:22,607 --> 00:09:25,548
Birkaç dakika daha.
Bakalım telekste neler var.
193
00:09:25,648 --> 00:09:28,314
Neden herkes gibi
gazeteleri bekleyemiyorsun?
194
00:09:28,414 --> 00:09:30,651
Çünkü bugünün haberini
bugün öğrenmek yararlı bir şey.
195
00:09:30,751 --> 00:09:33,284
İşte bu yüzden her zaman senin bir gün
önündeyim ve bu da çok zevkli.
196
00:09:33,384 --> 00:09:34,852
Kesin öyledir.
197
00:09:34,952 --> 00:09:36,392
Bu biraz çılgınca değil mi?
198
00:09:36,492 --> 00:09:38,624
Pan Am ve Eastern
fiyatlarını düşürüyormuş.
199
00:09:38,724 --> 00:09:40,561
- Braniff yüzünden.
- Çılgınca olan neymiş?
200
00:09:40,661 --> 00:09:42,064
Bale Topluluğu’na bedava bilet...
201
00:09:42,164 --> 00:09:44,066
...alabilmek için Kennedy Center
Kurulu’na girmek...
202
00:09:44,166 --> 00:09:45,230
- Bir dakika.
- Ne oldu?
203
00:09:45,330 --> 00:09:47,033
AP’den Kâbil’le ilgili bir haber.
204
00:09:47,133 --> 00:09:48,484
Özbekistan mı?
205
00:09:48,688 --> 00:09:50,087
Afganistan.
206
00:09:50,890 --> 00:09:54,338
Rusya, Afganistan, Pakistan,
İran, Irak, Kuveyt, Suudi Arabistan...
207
00:09:54,438 --> 00:09:56,292
...Ürdün, İsrail, Mısır.
208
00:09:59,265 --> 00:10:01,279
Gizli ödenek işleriyle ilgilenen
Savunma Alt Komisyonun’daki...
209
00:10:01,379 --> 00:10:02,717
...adamımız Jim Van Wagenen miydi?
210
00:10:02,817 --> 00:10:03,848
Evet.
211
00:10:03,948 --> 00:10:06,152
Hemen ofisime gelsin.
212
00:10:06,252 --> 00:10:07,689
- Nasıl oy verecektim?
- Evet.
213
00:10:07,789 --> 00:10:08,921
- Emin misin?
- Evet.
214
00:10:09,021 --> 00:10:10,487
İzcilerdi, değil mi?
215
00:10:10,587 --> 00:10:13,158
Jim Van Wagenen.
Onu bul ve şu haberi göster.
216
00:10:13,258 --> 00:10:15,076
- Derhal, efendim.
- Ben de seninle konuşacaktım.
217
00:10:16,983 --> 00:10:18,231
Sayın vekilimiz
hemen gelecek.
218
00:10:18,331 --> 00:10:19,999
Şu an kendisi bir oylamada.
219
00:10:20,099 --> 00:10:21,537
Eminim önemli bir mevzudur.
220
00:10:21,637 --> 00:10:22,747
Yok. Pek sayılmaz.
221
00:10:23,255 --> 00:10:26,292
Evet, Marla, bunu önümüzdeki hafta için
programına sıkıştırabilir misin?
222
00:10:26,392 --> 00:10:28,040
Charlie Wilson’un ofisi.
Günaydın.
223
00:10:28,140 --> 00:10:29,275
Üçüncü...
224
00:10:29,375 --> 00:10:31,578
Öyle mi? Nasılsın?
225
00:10:31,678 --> 00:10:32,947
- Suzanne, şu işe yardım eder misin?
- Tamam.
226
00:10:33,047 --> 00:10:34,849
Hemen geleceğim. Bunu yaptıracağım.
227
00:10:34,949 --> 00:10:35,913
Tamam, görüşürüz.
228
00:10:36,013 --> 00:10:37,352
- Hanımefendi?
- Buyurun, efendim?
229
00:10:37,452 --> 00:10:41,688
Şöyle etrafa bir baktım da galiba
burada çalışanların neredeyse tümü kadın...
230
00:10:41,788 --> 00:10:44,174
...ve çok da hoş bayanlar.
231
00:10:44,410 --> 00:10:45,389
Genelde hep böyle midir?
232
00:10:45,489 --> 00:10:46,558
Şey...
233
00:10:46,658 --> 00:10:48,862
Kongre üyesi Wilson’un
şöyle bir sözü var.
234
00:10:48,962 --> 00:10:53,612
"İnsanlara daktilo yazmayı öğretebilirsin
ama göğüslerini büyütmesini öğretemezsin."
235
00:10:53,853 --> 00:10:55,203
Evet, ilginçmiş.
236
00:10:55,303 --> 00:10:56,969
- Larry!
- Sayın vekilim!
237
00:10:57,069 --> 00:11:00,875
Hayır, hayır. İki yılda bir
5,000 $ hürmetine bana Charlie diyorsun.
238
00:11:00,975 --> 00:11:04,830
10,000 içinse, bana Betty Sue diyebilirsin,
üstüne de yağmur borularını temizlerim.
239
00:11:04,913 --> 00:11:07,400
- Bu kızım, Jane.
- Evet, hatırladım. SMU’da hukuk 2. sınıftaydın.
240
00:11:07,480 --> 00:11:08,913
Charlie Wilson’un ofisi. Günaydın.
241
00:11:09,013 --> 00:11:10,616
A.B.D. Meclisi’ne hoş geldin.
242
00:11:10,716 --> 00:11:13,020
Hey, biraz babanla görüşeceğim.
243
00:11:13,120 --> 00:11:15,254
Larry, bir içki ister misin?
244
00:11:15,354 --> 00:11:16,556
Saat sabahın onu.
245
00:11:16,656 --> 00:11:18,803
Sanırım uygun bir zaman.
246
00:11:19,745 --> 00:11:21,144
Otursana.
247
00:11:21,881 --> 00:11:24,834
Pekâla, şu “kreşe” mevzusu,
anlat bakalım her şeyi.
248
00:11:24,934 --> 00:11:25,896
Evet, dostum...
249
00:11:27,520 --> 00:11:30,512
Çok eski zamanlardan
bu yana her sene...
250
00:11:31,323 --> 00:11:35,176
...Nacogdoches Bölgesi itfaiyesinin
önünde “İsa kreşesi” düzenlenir.
251
00:11:35,276 --> 00:11:38,681
Ama ACLU bu dini sembolün
umuma açık şekilde...
252
00:11:38,781 --> 00:11:42,245
...gösterilmesine karşı
belediyemize dava açtı.
253
00:11:42,345 --> 00:11:44,483
Noel’deyiz.
“İsa kreşesi”.
254
00:11:44,583 --> 00:11:47,287
Kahrolası Scarsdale’de
olsak anlarım ama...
255
00:11:47,387 --> 00:11:50,990
...sözünü ettiğim yer doğu Teksas,
acaba kimi rahatsız etmişiz bilmek istiyorum.
256
00:11:51,090 --> 00:11:52,893
Şu ACLU’daki
iki avukat dışında.
257
00:11:52,993 --> 00:11:56,398
Bu acayip ilginç
ve karışık bir soru.
258
00:11:56,498 --> 00:11:58,299
Sana şöyle
bir öneride bulunayım.
259
00:11:58,399 --> 00:12:01,202
İtfaiyenin ilerisinde
bir buçuk blok ötede...
260
00:12:01,302 --> 00:12:04,206
...bir kilise var, Nacogdoches
Birinci Baptist Kilisesi.
261
00:12:04,306 --> 00:12:06,973
Ön tarafında çok güzel
bir yeşillik var.
262
00:12:07,073 --> 00:12:08,842
Olmaz, hayır.
Burası bir Hıristiyan memleketi, Charlie.
263
00:12:08,942 --> 00:12:10,880
- Hıristiyanlık değerleri üzerine kurulu.
- Elbette.
264
00:12:10,980 --> 00:12:13,011
Diğer dinlerin istedikleri şekilde
ibadet etmelerini hoş karşılıyoruz...
265
00:12:13,111 --> 00:12:15,450
...ama gidip de Noel
zamanı Nacogdoches’de...
266
00:12:15,550 --> 00:12:18,616
...itfaiyenin önünde İsa’nın
doğumunu sergileyemiyorsak...
267
00:12:18,716 --> 00:12:20,122
...bir şeyler ters
gidiyor demektir.
268
00:12:20,222 --> 00:12:22,287
Pek de öyle sayılmaz, Larry.
269
00:12:22,387 --> 00:12:24,956
“İsa kreşesini” bahsettiğim
kiliseye taşıyabilirsiniz...
270
00:12:25,056 --> 00:12:26,023
...böylece her şey yoluna girer.
271
00:12:26,123 --> 00:12:27,293
Mesele o değil!
272
00:12:27,393 --> 00:12:30,495
Pekâlâ. Neden baştan almıyoruz?
273
00:12:30,595 --> 00:12:31,764
Senin için ne yapabilirim?
274
00:12:31,864 --> 00:12:33,999
“Kreşe komisyonuna” karşı
açılan davada araya girebilirsin.
275
00:12:34,099 --> 00:12:35,267
Araya girmek mi? Nasıl?
276
00:12:35,367 --> 00:12:36,867
Yargıç'ı sen belirliyorsun.
277
00:12:36,967 --> 00:12:38,239
Yargıç'ı ben belirlemem.
278
00:12:38,339 --> 00:12:40,174
Sadece başkana teklifte bulunurum.
279
00:12:41,372 --> 00:12:43,729
Sanırım ikimiz de bunun
ne anlama geldiğini biliyoruz.
280
00:12:43,829 --> 00:12:46,647
Gidip bir hâkimi çağırıp
ona ne yapacağını söyleyemem.
281
00:12:46,747 --> 00:12:48,617
- Neden?
- Yani bu bir sürü yasanın...
282
00:12:48,717 --> 00:12:50,951
...karşısına geçmek olur, Gary.
283
00:12:51,051 --> 00:12:52,786
- Larry.
- Ah, Larry.
284
00:12:52,886 --> 00:12:56,456
Dışarıda bekleyen birisiyle
çok kısa bir görüşmem lâzım. Müsaadenle.
285
00:12:57,955 --> 00:12:59,124
Bu arada,
herkesin sevdiği kadar...
286
00:12:59,224 --> 00:13:00,826
...İsa’yı da, annesi
Meryem’i de çok severim.
287
00:13:00,926 --> 00:13:04,508
“Kreşeyi” taşıyabileceğin 38 tane
kilise var, bırak herkes işine baksın.
288
00:13:04,683 --> 00:13:05,730
- Ara beni.
- Tamam.
289
00:13:05,830 --> 00:13:06,999
Chivas’a bayılırım.
290
00:13:07,099 --> 00:13:08,835
Jane, nasılsın?
291
00:13:08,935 --> 00:13:10,536
Kahve ister misin?
292
00:13:10,636 --> 00:13:12,329
İçecek bir şeyler? Ya da başka
bir şeyler? Tamam.
293
00:13:13,074 --> 00:13:14,841
- Jim.
- Sayın vekilim.
294
00:13:14,941 --> 00:13:16,812
Lederer’in AP Kâbil
haberini gördün mü?
295
00:13:16,912 --> 00:13:18,347
Evet. Her gün görüyoruz bu haberi.
296
00:13:18,447 --> 00:13:19,443
Dan Rather’ı izledin mi dün?
297
00:13:19,543 --> 00:13:21,011
Evet. İzledim.
298
00:13:21,111 --> 00:13:23,384
Söylesene. Savunma Alt Komisyonu'nun
Afganistan’daki Komünistlere...
299
00:13:23,484 --> 00:13:25,584
...karşı yürütülen gizli operasyonlar
için ayırdığı bütçe ne kadar?
300
00:13:25,684 --> 00:13:26,852
- Her şey dahil mi?
- Her şey.
301
00:13:26,952 --> 00:13:28,531
5 milyon.
302
00:13:30,142 --> 00:13:33,292
5 milyon $’la helikopterleri
düşüremezler, Jim.
303
00:13:33,392 --> 00:13:36,765
Çaba sarf etseler de. Bizden
daha çok uğraştıkları ortada.
304
00:13:36,865 --> 00:13:38,612
Herkesi topla, tamam mı?
305
00:13:38,818 --> 00:13:40,297
Bir de iki katına çıkar.
306
00:13:40,397 --> 00:13:41,803
Charlie Wilson’un ofisi.
307
00:13:41,903 --> 00:13:43,684
Olur, tam anlayamadım, efendim?
308
00:13:43,956 --> 00:13:46,003
Gizli operasyon bütçesi.
İki katına çıkar.
309
00:13:48,327 --> 00:13:49,407
Tamam.
310
00:13:49,507 --> 00:13:52,123
Çok uzun sürmeyecek, tamam mı?
311
00:13:54,400 --> 00:13:56,548
Yapacağım şey şu, Larry.
312
00:13:56,648 --> 00:13:58,603
Charlie Wilson’ın ofisi.
313
00:14:00,906 --> 00:14:04,793
Belki 20 dakika sonra.
Şu anda bir toplantıya giriyor.
314
00:14:04,893 --> 00:14:05,969
Tabii.
315
00:14:06,579 --> 00:14:09,161
Komutanımın yazdığı
rapora göre ben...
316
00:14:09,261 --> 00:14:13,635
...denizde beraber görev
yaptığı en iyi subay...
317
00:14:13,735 --> 00:14:17,836
...limanda beraber görev
yaptığı en kötü subaymışım.
318
00:14:17,936 --> 00:14:20,004
İstersen araştır.
319
00:14:20,104 --> 00:14:22,674
Deniz Harp Okulu
tarihinde Annapolis’ten...
320
00:14:22,774 --> 00:14:25,275
...ikinci en çok
uyarıyla mezun olan...
321
00:14:25,375 --> 00:14:27,147
...askeri öğrenci
bendim herhalde.
322
00:14:27,247 --> 00:14:29,713
Birinci sırada kim vardı?
Onunla yatmak istiyorum.
323
00:14:31,303 --> 00:14:35,122
D.C., Nacogdoches’den daha sıcak...
324
00:14:35,222 --> 00:14:38,756
...üstümdeki birkaç şeyi çıkardım,
umarım aldırmazsın.
325
00:14:38,856 --> 00:14:42,007
Bu duruma alışmam lâzım, Jane.
326
00:14:42,147 --> 00:14:48,334
Bana sabah meleği de, melek.
327
00:14:48,434 --> 00:14:51,969
Yanağıma dokun
gitmeden önce.
328
00:14:52,069 --> 00:14:54,875
Gel buraya. Sana buradaki
en güzel manzarayı göstereceğim.
329
00:14:54,975 --> 00:14:56,007
Bundan ister misin?
330
00:14:56,107 --> 00:14:57,242
Hayır, hayır, bu var.
331
00:14:57,342 --> 00:14:58,646
İkisini de severim.
332
00:14:58,746 --> 00:15:00,812
Benim yerimde olmak
muhteşem olsa gerek.
333
00:15:00,912 --> 00:15:02,527
Öyle olduğunu duydum.
334
00:15:03,602 --> 00:15:05,717
Iwo Jima Anıtı.
335
00:15:05,817 --> 00:15:07,317
Şurası Lincoln.
336
00:15:07,417 --> 00:15:09,920
Washington. Şöyle sağa
doğru devam ediyorsun.
337
00:15:10,020 --> 00:15:13,862
Jefferson Anıtı.
Arlington Köprüsü.
338
00:15:13,962 --> 00:15:16,865
Ve şurası da Pentagon.
339
00:15:16,965 --> 00:15:18,333
Ah, Pentagon.
340
00:15:18,433 --> 00:15:19,531
Pentagon.
341
00:15:19,631 --> 00:15:23,505
Sana buradaki ikinci en güzel
manzarayı göstermeme ne dersin?
342
00:15:23,605 --> 00:15:25,636
Şey, Jane, acaba...
343
00:15:28,761 --> 00:15:29,955
Çalmasaydı şaşardım.
344
00:15:31,463 --> 00:15:33,124
Bir saniye.
345
00:15:34,333 --> 00:15:36,251
- Alo?
- Bugün yaptığın şey...
346
00:15:36,351 --> 00:15:37,825
...olağanüstüydü.
347
00:15:38,270 --> 00:15:39,249
Kiminle görüşüyorum?
348
00:15:39,349 --> 00:15:40,396
Joanne.
349
00:15:40,773 --> 00:15:41,967
Joanne!
350
00:15:42,708 --> 00:15:44,890
Vay canına, sesini
duyduğuma sevindim.
351
00:15:44,990 --> 00:15:46,794
Seni az sonra arasam olur mu?
352
00:15:46,894 --> 00:15:48,994
Yatak odanda Ronald Reagan mı var?
353
00:15:49,094 --> 00:15:51,128
- Hayır.
- O zaman oradaki kişiden muhtemelen...
354
00:15:51,228 --> 00:15:53,168
- ...daha önemliyim.
- Bir sorun mu var?
355
00:15:53,268 --> 00:15:55,982
Birkaç saniye sürecek.
356
00:15:56,355 --> 00:15:58,585
Pekâlâ, tamamen seninim.
357
00:15:59,058 --> 00:16:02,911
O kadar olağanüstü ne yapmışım?
358
00:16:03,011 --> 00:16:04,142
"İki katına çıkar."
359
00:16:04,242 --> 00:16:06,012
Bana sevgilin
olmadığını söylemişlerdi.
360
00:16:06,112 --> 00:16:07,077
Ne?
361
00:16:07,177 --> 00:16:09,146
Jim Van Wagenen’a
iki katına çıkarmasını söyledin.
362
00:16:09,246 --> 00:16:12,519
Şey, yani, Joanne, neyden
bahsettiğini anlamıyorum...
363
00:16:12,619 --> 00:16:14,970
...anlasam da bu gizli bir bilgi...
364
00:16:15,240 --> 00:16:16,691
...Alt Komisyon’da kimden duyduğunu...
365
00:16:16,791 --> 00:16:17,788
...merak ediyorum açıkçası.
366
00:16:17,888 --> 00:16:19,159
Ah, çok mu önemli, tatlım?
367
00:16:19,259 --> 00:16:21,441
Bu ulusal güvenlikle alakalı
bir konu ve bunu düşünmem gayet...
368
00:16:23,062 --> 00:16:25,096
Baksana, özür dilerim.
369
00:16:25,196 --> 00:16:26,764
- Bir dakika.
- Özür dilerim...
370
00:16:26,864 --> 00:16:28,866
...ama bana bir sevgilin
olmadığını söylemişlerdi.
371
00:16:28,966 --> 00:16:30,372
Yok.
Sevgilim değil.
372
00:16:30,472 --> 00:16:32,936
Teksas’daki en zengin
altıncı kadınla konuşuyorum.
373
00:16:33,036 --> 00:16:34,774
Ve kadında hâlâ iş var.
374
00:16:34,874 --> 00:16:36,075
Pekâlâ, buradayım.
375
00:16:36,175 --> 00:16:38,743
Bir dostum, Afganistan’ın Amerika’ya
olan ihtiyacını anlatan...
376
00:16:38,843 --> 00:16:40,946
...muhteşem bir film çekti.
377
00:16:41,046 --> 00:16:42,580
- Film mi çekti?
- Evet.
378
00:16:42,680 --> 00:16:46,487
Cuma gecesi evimde bir hayır
toplantısında filmi göstereceğim.
379
00:16:46,587 --> 00:16:48,788
Evime de hiç gelmedin, Charlie.
380
00:16:48,888 --> 00:16:51,793
Houston’a gelip filmi
izlememi mi istiyorsun?
381
00:16:51,893 --> 00:16:55,027
Partide kadınlar ve zengin
hayırseverler olacak. Cumaya görüşürüz.
382
00:16:55,127 --> 00:16:56,479
Pekâlâ, hanımefendi.
383
00:17:02,855 --> 00:17:03,868
Hey.
384
00:17:05,035 --> 00:17:06,082
Hey.
385
00:17:12,631 --> 00:17:13,689
Sağ ol, Joanne.
386
00:17:13,850 --> 00:17:15,150
CIA Merkezi, Langley, Virginia.
387
00:17:15,300 --> 00:17:18,782
Pekâlâ. Biliyorum, buraya utana
sıkıla gelmek senin için çok zor.
388
00:17:18,882 --> 00:17:22,853
Duymak istediğim kelime de sanırım
yetiştirilme tarzıyla alakalı değil.
389
00:17:22,953 --> 00:17:25,692
Bu tarz birisi değilsin.
Bunu anlıyorum.
390
00:17:25,792 --> 00:17:28,962
Seni aşağılamak ya da
ödeşmek peşinde de değilim...
391
00:17:29,062 --> 00:17:30,932
...bu yüzden neden
sadece özür dilemiyorsun?
392
00:17:31,032 --> 00:17:33,496
Eski hesapları kapatırız,
herkes işine bakar.
393
00:17:33,596 --> 00:17:35,576
Ne diyorsun sen ya?
394
00:17:36,522 --> 00:17:38,502
- Efendim?
- Neyden bahsediyorsun sen be?
395
00:17:38,602 --> 00:17:40,542
Clair George buraya özür
dilemek için geleceğini söylemişti.
396
00:17:40,642 --> 00:17:43,140
Hayır, ben buraya gelecektim,
sen de benden özür dileyecektin.
397
00:17:43,240 --> 00:17:44,978
- Kim demiş onu?
- Clair George.
398
00:17:45,078 --> 00:17:48,017
Bana gidip kendimi becermemi söyledin,
bir de senden özür mü dileyeceğim?
399
00:17:48,117 --> 00:17:51,182
Bu arada eski hesaplar değil,
eski defterler kapatılır, züppe herif.
400
00:17:51,282 --> 00:17:54,555
Clair George ile birisi arasında iletişim
kopukluğu yaşanmış olmalı.
401
00:17:54,655 --> 00:17:55,821
- Affedersiniz.
- Efendim?
402
00:17:55,921 --> 00:17:57,156
- Oldu mu?
- Güzel.
403
00:17:57,256 --> 00:17:58,322
- Teşekkür ederim.
- Biraz aşağıya indirebilirim.
404
00:17:58,422 --> 00:18:00,592
Ben, bilmiyorum.
Bu herif de kim ya!
405
00:18:00,692 --> 00:18:03,396
En son geldiğinde kırdığın camın
yenisini takmak için geldi.
406
00:18:03,496 --> 00:18:05,715
- Bize biraz müsaade edebilir misin?
- Tabii.
407
00:18:06,062 --> 00:18:07,064
Bana kendimi
becermemi söylüyorsun...
408
00:18:07,164 --> 00:18:08,699
...bir de özür mü bekliyorsun?
Camımı kırıyorsun...
409
00:18:08,799 --> 00:18:10,672
- ...bir de özür mü bekliyorsun?
- Helsinki görevi benimdi!
410
00:18:10,772 --> 00:18:13,372
Helsinki görevi senin değildi.
Senin olsaydı Helsinki’de olurdun.
411
00:18:13,472 --> 00:18:14,876
- Alan Wolfe tam bu ofisteydi!
- Alan Wolfe...
412
00:18:14,976 --> 00:18:16,473
- ...artık Yönetici değil.
- Öyle ayarlanmıştı!
413
00:18:16,573 --> 00:18:19,346
Alan Wolfe artık Avrupa
Harekatları Yöneticisi değil.
414
00:18:19,446 --> 00:18:20,781
Atamaları o yapmıyor.
Ben yapıyorum.
415
00:18:20,881 --> 00:18:22,548
- Bana söz verildi.
- Ben vermedim.
416
00:18:22,648 --> 00:18:24,918
24 yıldır bu kurumda çalışıyorum.
417
00:18:25,018 --> 00:18:26,921
15 yıl boyunca
Yunanistan’da görev yaptım.
418
00:18:27,021 --> 00:18:30,757
Cunta’nın Papandreou’yu tutuklamasına
yardım etmesem adam seçimi kazanırdı.
419
00:18:30,857 --> 00:18:32,727
Helen ordusuna akıl verip
onları silahlandırdım.
420
00:18:32,827 --> 00:18:34,729
Komünizm’in destekçilerini
etkisiz hale getirdim.
421
00:18:34,829 --> 00:18:38,098
Üç yılımı Fince
öğrenerek geçirdim!
422
00:18:38,198 --> 00:18:40,135
Virginia’da da çok işe yarıyor!
423
00:18:40,235 --> 00:18:42,171
Ve beni asla
ama asla deniz tutmaz.
424
00:18:42,271 --> 00:18:45,640
Neden Helsinki bölge şefi
olamayacağımı bilmek istiyorum.
425
00:18:45,740 --> 00:18:47,521
- Çok kaba birisisin.
- Anlamadım?
426
00:18:47,626 --> 00:18:50,174
Helsinki için diplomatik becerileri
olan birisine ihtiyacım var.
427
00:18:50,274 --> 00:18:51,477
- Sen de bu beceriler yok.
- Öyle mi?
428
00:18:51,577 --> 00:18:53,577
Öyle. Ayrıca kahrolası
camımı kırdığında neden...
429
00:18:53,677 --> 00:18:54,745
...seni kovmadığımı da bilmiyorum!
430
00:18:54,845 --> 00:18:56,683
Ah, evet, tabii
öyle olsun, Cravely.
431
00:18:56,783 --> 00:18:58,816
- Dinle, Gust...
- Evet, Roger’la nişanlısın...
432
00:18:58,916 --> 00:19:00,201
...haberim var, biliyorsun.
433
00:19:01,773 --> 00:19:03,990
Buna... Buna karşılık
bile vermeyeceğim.
434
00:19:04,090 --> 00:19:05,994
Evet, evet,
ona kıçtan veriyorsun zaten.
435
00:19:06,094 --> 00:19:07,996
Jefferson Oteli,
1210 numaralı odada.
436
00:19:08,096 --> 00:19:10,965
Sana bir soru sorayım.
Turner’ın kovduğu 3,000 ajanın...
437
00:19:11,065 --> 00:19:13,231
...çıkarılma sebebi de diplomatik
beceri yetersizliği miydi?
438
00:19:13,331 --> 00:19:15,169
Amiral Stansfield
Turner’dan mı bahsediyorsun?
439
00:19:15,269 --> 00:19:16,300
Evet, 3,000 ajan.
440
00:19:16,400 --> 00:19:19,307
Hepsi de birinci ya da
ikinci kuşaktan Amerikalı.
441
00:19:19,407 --> 00:19:21,871
Diplomatik becerileri
olmadığı için mi kovuldular?
442
00:19:21,971 --> 00:19:24,412
Ya da üzerinde casusluk
faaliyeti yürütülen insanlarla...
443
00:19:24,512 --> 00:19:27,815
...aynı dili konuşan casuslara sahip olmak
Turner’a göre pek iyi bir fikir değil miydi?
444
00:19:27,915 --> 00:19:30,414
Üzgünüm ama köken
olarak Amerikalı olmayan...
445
00:19:30,514 --> 00:19:33,483
...insanların sadâkatini sorgulama
konusunda Başkan’ı...
446
00:19:33,583 --> 00:19:35,552
- ...suçlayamazsın.
- Dur biraz düşüneyim, acaba...
447
00:19:35,652 --> 00:19:37,221
...kaç şekilde senin bir
otuzbirci olduğunu anlayabilirim.
448
00:19:37,321 --> 00:19:39,356
- Defol git ofisimden!
- Emredersiniz.
449
00:19:39,456 --> 00:19:40,727
Kariyerini mahvederim, pislik.
450
00:19:40,827 --> 00:19:41,825
Evet, efendim!
451
00:19:41,925 --> 00:19:45,042
Dostum, şuna
biraz ihtiyacım olacak.
452
00:19:46,952 --> 00:19:48,317
Kahretsin!
453
00:19:48,787 --> 00:19:50,152
Sadâkatim mi?
454
00:19:51,023 --> 00:19:53,638
24 yıldır insanlar
beni öldürmeye çalışıyor.
455
00:19:53,738 --> 00:19:55,075
Bu işi bilen insanlar.
456
00:19:55,175 --> 00:19:58,141
Sence bunun nedeni babamın
Yunanlı bir gazoz imalatçısı olması mı...
457
00:19:58,241 --> 00:20:00,615
...yoksa benim bir Amerikan
casusu olmam mı?
458
00:20:00,715 --> 00:20:03,224
Git kendini becer, pis herif.
459
00:20:09,408 --> 00:20:10,773
Nasıldım?
460
00:20:11,777 --> 00:20:12,869
Sağ ol.
461
00:20:13,845 --> 00:20:17,372
Aliquippa, Pennsylvania’da
bir kadın var, adı Nitsa.
462
00:20:18,083 --> 00:20:19,630
Büyücü olduğunu söylüyor.
463
00:20:19,730 --> 00:20:22,103
Benim için Cravely’ye
büyü yapmayı teklif etti.
464
00:20:22,203 --> 00:20:23,279
Sonra?
465
00:20:23,455 --> 00:20:24,683
Bana...
466
00:20:25,257 --> 00:20:29,091
...profesyonel mi yoksa sağlık
büyüsü mü yaptırmak istediğimi sordu.
467
00:20:29,561 --> 00:20:31,243
"Sağlık büyüsünü
hemen yapabilirim...
468
00:20:31,343 --> 00:20:34,013
"...ama profesyonel
büyü biraz zaman alır."
469
00:20:34,113 --> 00:20:37,159
Haklı olduğunun
canlı ispatı benim.
470
00:20:37,836 --> 00:20:39,518
- Keki hesapladınız mı?
- Hayır, efendim.
471
00:20:39,618 --> 00:20:40,936
Hesap benden.
472
00:20:43,008 --> 00:20:46,192
Fransız ve Alman generallerin
NATO karargahlarındaki...
473
00:20:46,292 --> 00:20:47,960
...boş kadrolarla
ilgili telefon...
474
00:20:48,060 --> 00:20:51,398
...görüşmelerine ait
metinleri okuyorum.
475
00:20:51,498 --> 00:20:55,201
Mercury Körfezi, Yeni Zelanda’dan
yapılan telefon görüşmelerini inceliyorum.
476
00:20:55,301 --> 00:20:58,916
Tarihsel olarak Amerikan
karşıtı faaliyetlerin yuvası.
477
00:20:59,625 --> 00:21:02,788
Evet, kimse bana yanaşmaz.
Yastayım.
478
00:21:03,829 --> 00:21:06,229
Baksana, sıradan
bir ajan...
479
00:21:06,598 --> 00:21:11,284
...amirinin ofisine gidip ona kendisini
becermesini söylemez. Hem de iki kez.
480
00:21:11,384 --> 00:21:14,019
Söyledim ya sana, Henry
Cravely’ye benim adıma...
481
00:21:14,119 --> 00:21:16,802
...büyü yapması için Pennsylvania’daki
bir büyücüye 80 $ ödedim.
482
00:21:17,409 --> 00:21:19,361
- Sence sıradan bir ajan gibi mi gözüküyorum?
- Hayır.
483
00:21:19,658 --> 00:21:22,361
O halde öyle
olmadığımı varsayalım.
484
00:21:22,461 --> 00:21:24,596
Dinle. Gerçekten bir işin yoksa...
485
00:21:24,696 --> 00:21:26,263
...neden yukarıya gelip
bizimle çalışmıyorsun?
486
00:21:26,363 --> 00:21:27,465
Ne yapıyorsunuz?
487
00:21:27,565 --> 00:21:28,985
Rusları öldürüyoruz.
488
00:21:30,355 --> 00:21:34,574
Sıradaki köle kızımız, Ashley
Rensler adında bir Teksas gülü.
489
00:21:35,761 --> 00:21:39,445
Ashley, U.T. hukuk hazırlıkta okuyor,
ve Delta Delta Delta’daki...
490
00:21:39,545 --> 00:21:42,580
...üç kız arkadaşıyla birlikte
özel bir gününüzde...
491
00:21:42,680 --> 00:21:45,750
...seçtikleri özel kıyafetleriyle
arabanızı veya cipinizi yıkayacak.
492
00:21:45,850 --> 00:21:50,320
Öyleyse, kim 19 yaşındaki bir avukat
ve Tri-Deltli üç arkadaşı tarafından...
493
00:21:50,420 --> 00:21:52,557
...arabasının tertemiz
yapılmasını ister?
494
00:21:53,712 --> 00:21:56,530
10,000’im var, kim 11 verir?
11, 11, 11’im var.
495
00:21:56,630 --> 00:21:58,499
15 oldu.
Çok teşekkür ederim.
496
00:21:58,599 --> 00:22:00,833
Aman Tanrım,
“Minute Women” gurubundaymış.
497
00:22:00,933 --> 00:22:02,716
Hayır, Tri-Delt.
498
00:22:03,655 --> 00:22:05,505
Hayır, “Minute Woman”, Charlie.
499
00:22:05,605 --> 00:22:06,839
Ah. Joanne.
500
00:22:06,939 --> 00:22:10,759
Evet, George Washington’un,
kız kardeşiyle birinci dereceden kan bağı var.
501
00:22:10,929 --> 00:22:13,612
Büyük amcası Alamo’da ölmüş.
502
00:22:13,712 --> 00:22:16,781
Eski Cotton Bowl Güzeli. Yerel
kanalda kendi talk şovu varmış.
503
00:22:16,881 --> 00:22:20,052
Bak. Houston, Texas’a verilen
Pakistan Şeref Ödülü.
504
00:22:20,152 --> 00:22:21,522
Nasıl isim ama?
505
00:22:21,622 --> 00:22:24,756
Buradakiler Komünizm
karşıtı aşırı sağcı bir gurup.
506
00:22:24,856 --> 00:22:26,294
Aşırı sağcı değiller.
507
00:22:26,394 --> 00:22:28,127
Ne oluyorlar peki?
508
00:22:28,227 --> 00:22:29,962
Şey, aşırı sağcılar.
509
00:22:30,062 --> 00:22:32,433
Bu kadınla ne işin var senin?
510
00:22:32,533 --> 00:22:36,167
Eski Cotton Bowl güzeli
olduğunu söylemiş miydim?
511
00:22:36,267 --> 00:22:37,435
Sana inanamıyorum.
512
00:22:37,535 --> 00:22:38,670
Ah, yapma.
Çok seveceksin onu.
513
00:22:38,770 --> 00:22:40,675
Ve ayrıca bu kadının yapmaya
çalıştığı şeylerden birisi de...
514
00:22:40,775 --> 00:22:42,272
...kadınları özgürlüğüne kavuşturmak.
515
00:22:42,372 --> 00:22:45,179
Bunu yapmanın en iyi yolu da
köle kız açık artırması mı?
516
00:22:45,279 --> 00:22:46,491
Charlie.
517
00:22:49,201 --> 00:22:51,586
Beklettiğim için üzgünüm.
518
00:22:51,686 --> 00:22:53,797
Ah, önemli değil,
Joanne.
519
00:22:54,373 --> 00:22:55,351
Bu, Bonnie Bach.
520
00:22:55,451 --> 00:22:57,237
Tanıştığımıza memnun oldum.
521
00:23:00,445 --> 00:23:04,711
Ben de tanıştığımıza memnun oldum,
Bayan Herring. Muhteşem bir parti.
522
00:23:05,984 --> 00:23:08,544
Neden bizi biraz
yalnız bırakmıyorsun?
523
00:23:09,654 --> 00:23:10,951
Tabii, efendim.
524
00:23:11,590 --> 00:23:16,309
Ah, Bobbie, birisine benim için
Bombay martini sek göndermesini söyler misin?
525
00:23:16,409 --> 00:23:18,476
Aslında ben köle kız değilim.
526
00:23:18,576 --> 00:23:20,712
Kongre üyesinin yönetici asistanıyım.
527
00:23:20,812 --> 00:23:22,115
Senin adına çok sevindim.
528
00:23:22,215 --> 00:23:23,415
Evet.
529
00:23:23,515 --> 00:23:26,354
İki zeytin, lütfen. Benim için
olduğunu söyle onlar bilir.
530
00:23:26,454 --> 00:23:27,769
Elbette.
531
00:23:29,775 --> 00:23:31,355
Beni sevmedi.
532
00:23:31,455 --> 00:23:32,523
Herkes seni sever.
533
00:23:32,623 --> 00:23:34,028
Liberal birisi.
534
00:23:34,128 --> 00:23:35,875
Yani, ben de liberalim.
535
00:23:36,348 --> 00:23:38,111
İlgilendiğim kısmın değil.
536
00:23:38,650 --> 00:23:39,933
Evi gezdin mi?
537
00:23:40,033 --> 00:23:43,100
Şey, alt katı gördüm, üst katta ne var?
538
00:23:43,200 --> 00:23:44,504
On dört tane yatak odası.
539
00:23:44,604 --> 00:23:46,007
Bir baksam iyi olur.
540
00:23:46,107 --> 00:23:47,104
Film nasıldı?
541
00:23:47,204 --> 00:23:48,874
Ne, az önce
izlediğimiz şey mi?
542
00:23:48,974 --> 00:23:51,008
Partinin asıl amacı, evet.
543
00:23:51,108 --> 00:23:53,846
Bu işin uzmanı değilim...
544
00:23:53,946 --> 00:23:56,750
...ama yapım kalitesi
bana biraz amatörce geldi.
545
00:23:56,850 --> 00:23:58,314
Evet, Altın Küre’ye...
546
00:23:58,414 --> 00:24:00,619
...aday göstermeyeceğim, Charlie.
547
00:24:00,719 --> 00:24:02,955
Neyden bahsettiğimi anladın.
548
00:24:03,055 --> 00:24:05,657
Savunma Alt Komisyonu'nun
bir üyesi olarak...
549
00:24:05,757 --> 00:24:07,060
...Sovyetler Birliği’nin
Afganistan’ı...
550
00:24:07,160 --> 00:24:09,327
...işgal ettiğinin farkında
olmadığımı mı düşünüyorsun?
551
00:24:09,427 --> 00:24:11,332
Hayır, hükümetimizin
farkında olduğuna...
552
00:24:11,432 --> 00:24:13,896
...inanıyorum, ama asıl merak ettiğim
şey, Küba Füze Krizi’nden...
553
00:24:13,996 --> 00:24:17,169
...bu yana karşılaştığımız en büyük
ulusal tehdit olan bu meseleyle...
554
00:24:17,269 --> 00:24:18,802
...ilgili olarak
sen de bana katılacaksın ki...
555
00:24:18,902 --> 00:24:21,072
...oldukça yetersiz bir tepki
olan Olimpiyatları boykot etmek...
556
00:24:21,172 --> 00:24:22,543
...dışında bir şey
yapıp yapmayacakları.
557
00:24:22,643 --> 00:24:25,777
Daha fazla film yapmanın sorunu
halledeceğini düşünmüyorum...
558
00:24:25,877 --> 00:24:27,444
...tabii sorduğun şey buysa.
559
00:24:27,544 --> 00:24:28,794
Bu değil.
560
00:24:30,001 --> 00:24:32,785
Alt Komisyon'un bir üyesi olarak
tam anlamıyla sahip olduğun güç ne kadar?
561
00:24:32,885 --> 00:24:34,350
Hangisinde? İki yerdeyim.
562
00:24:34,450 --> 00:24:35,553
Dış Operasyonlar.
563
00:24:35,653 --> 00:24:38,756
Sekiz üye ve ben, dış yardım olarak
11 milyon veriyoruz.
564
00:24:38,856 --> 00:24:41,161
Peki ya Savunma Alt Komisyonu?
565
00:24:41,261 --> 00:24:42,225
Bütçemiz gizli.
566
00:24:42,325 --> 00:24:43,664
Aynı zaman da sınırsız.
567
00:24:43,764 --> 00:24:45,215
Evet.
568
00:24:46,618 --> 00:24:48,848
Odamı görmek ister misin?
569
00:24:48,987 --> 00:24:50,067
Evet.
570
00:24:51,256 --> 00:24:55,215
Yani yanılmıyorsam ki
böyle bir şey söz konusu olamaz...
571
00:24:56,161 --> 00:24:58,175
...Dışişleri Bakanlığı,
Pentagon ve CIA’nın...
572
00:24:58,275 --> 00:25:00,231
...kesişme noktasındasın.
573
00:25:00,699 --> 00:25:03,680
Meclis Binası’nda ses geçirmez
bir odada oturuyorsun...
574
00:25:03,780 --> 00:25:07,087
...ve gizli bir savaş yürütmek
için ihtiyacın olan üç kurumun...
575
00:25:07,187 --> 00:25:10,789
...gizli ve sınırsız
bütçesini kontrol ediyorsun.
576
00:25:10,889 --> 00:25:12,490
Yanılıyor muyum?
577
00:25:12,590 --> 00:25:14,794
Kennedy Center’ın da üyesiyim.
578
00:25:14,894 --> 00:25:18,232
Bu sayede, Afganistan’da yürütülen
gizli operasyonlar için...
579
00:25:18,332 --> 00:25:20,735
...ayrılan bütçeyi bir sözünle
iki katına çıkarmadın mı?
580
00:25:20,835 --> 00:25:24,436
Neden bana cevaplarını
bildiğin sorular soruyorsun?
581
00:25:24,536 --> 00:25:27,375
Neden Meclis bir şeyden bahsedip
hiçbir şey yapmıyor?
582
00:25:27,475 --> 00:25:29,359
Böyle alışılagelmiş.
583
00:25:35,734 --> 00:25:37,065
Gel buraya.
584
00:25:37,669 --> 00:25:38,761
Olur.
585
00:25:47,779 --> 00:25:51,964
Seksten sonra kadınların sahip
olduğu enerjiyi anlayamıyorum.
586
00:25:52,064 --> 00:25:54,868
Hoplayıp zıplıyorsunuz,
pasta yapıyorsunuz.
587
00:25:54,968 --> 00:25:56,838
- Charlie?
- Buyurun hanımefendi?
588
00:25:56,938 --> 00:26:00,038
Neden CIA, Afganistan’da
sahte bir savaş yürütüyor?
589
00:26:00,138 --> 00:26:02,105
Ellerinden geleni yapıyorlar.
590
00:26:02,205 --> 00:26:04,058
Ama berbat yapıyorlar.
591
00:26:04,262 --> 00:26:06,647
CIA, mücâhitleri silahlandırıyor.
592
00:26:06,747 --> 00:26:07,912
Silahlarını nereden
aldıklarını sanıyorsun?
593
00:26:08,012 --> 00:26:11,318
12.7 milimetrelik Dishuka ile
silahlanıyorlar.
594
00:26:11,418 --> 00:26:13,017
Fena bir silah değil...
595
00:26:13,117 --> 00:26:16,254
...12.7 milimetrelik mermiye
dayanıklı zırhı olan...
596
00:26:16,354 --> 00:26:19,520
...Sovyet Hind helikopterlerine karşı
etkisiz kalması dışında.
597
00:26:19,611 --> 00:26:21,496
Pakistan’a F-16 sattık...
598
00:26:21,596 --> 00:26:25,264
...fakat, bak-ateş et-vur
radarını vermedik.
599
00:26:25,364 --> 00:26:26,396
Bu gerçek bir savaş olsa...
600
00:26:26,496 --> 00:26:28,869
...Amerika, Komünist tehdidi
vurgulayan bir rapor yayınlar...
601
00:26:28,969 --> 00:26:31,136
...tıpkı El Salvador’da yaptığı gibi.
602
00:26:31,236 --> 00:26:35,041
Bu gerçek bir savaş olsa, Henry
Kissinger’ın başında olduğu...
603
00:26:35,141 --> 00:26:39,744
...Ulusal İki-Partili Komisyon oluşturulur,
tıpkı Orta Amerika’da olduğu gibi.
604
00:26:39,844 --> 00:26:44,016
Bu gerçek bir savaş olsa, Kongre
gizli operasyonlar için 24 milyon $...
605
00:26:44,116 --> 00:26:47,367
...bütçe ayırır,
tıpkı Nikaragua’da yaptığınız gibi.
606
00:26:47,739 --> 00:26:49,764
Bu gerçek bir savaş olsa...
607
00:26:50,041 --> 00:26:52,859
Dünyadaki en seksi
kadın sen olmalısın.
608
00:26:52,959 --> 00:26:55,295
Dalga geçmiyorum.
Sen Truvalı Helen’sin.
609
00:26:55,395 --> 00:26:56,629
Beni küçümsüyor musun?
610
00:26:56,729 --> 00:26:59,115
Ne yapmamı istiyorsun, Joanne?
611
00:26:59,284 --> 00:27:01,264
Yapmanı istediğim şey şu.
612
00:27:01,364 --> 00:27:04,481
Afganistan’ı, Afganistanlılara
vermeni istiyorum.
613
00:27:04,889 --> 00:27:06,937
Sovyetleri öyle bir
yenilgiye uğrat ki...
614
00:27:07,037 --> 00:27:08,741
...Komünizm sarsılsın...
615
00:27:08,841 --> 00:27:11,178
...ve böylece
Soğuk Savaş sona ersin.
616
00:27:11,278 --> 00:27:12,342
Bunu yapardım ama...
617
00:27:12,442 --> 00:27:14,911
...Nacogdoches’deki
Dairy Queen sorunuyla uğraşıyorum.
618
00:27:15,011 --> 00:27:18,993
Beni hafife alma, Charlie.
Duyduğun her şeye inan.
619
00:27:19,771 --> 00:27:21,487
Tam olarak ne yapmamı istiyorsun?
620
00:27:21,587 --> 00:27:22,990
Pakistan’a git
ve Ziya’yla görüş.
621
00:27:23,090 --> 00:27:24,268
Ziya mı?
622
00:27:24,743 --> 00:27:26,506
Muhammed Ziya’ül Hak.
623
00:27:26,945 --> 00:27:28,593
Pakistan Devlet Başkanı.
624
00:27:28,693 --> 00:27:30,193
Çoktan ayarladım bile.
625
00:27:30,293 --> 00:27:33,200
Benimle Pakistan Devlet Başkanı
arasında bir görüşme mi ayarladın?
626
00:27:33,300 --> 00:27:34,263
Evet.
627
00:27:34,363 --> 00:27:35,500
Önümüzdeki hafta
Lavi jetleri için...
628
00:27:35,600 --> 00:27:37,404
...Zvi Rafiah’la görüşmeye
İsrail’e gidiyorsun.
629
00:27:37,504 --> 00:27:40,408
Seyahatinin sonunda
Pakistan’a uğramanı istiyorum.
630
00:27:40,508 --> 00:27:41,673
Ve başkanla buluşmamı.
631
00:27:41,773 --> 00:27:44,910
Afganların ülkelerinden
Komünizmi defetmelerinin...
632
00:27:45,010 --> 00:27:48,193
...bir Hıristiyanlık görevi
olduğuna inandırsın seni.
633
00:27:48,967 --> 00:27:52,786
Tamam. Bildiğim kadarıyla
Pakistan Devlet Başkanı Hıristiyan değil...
634
00:27:52,886 --> 00:27:55,520
...ama senin için
bunu yapacağım, Joanne...
635
00:27:55,620 --> 00:27:58,324
...çünkü kürtaj karşıtlarıyla başım
derde girdiğinde kıçımı kurtardın...
636
00:27:58,424 --> 00:28:02,628
...Meclis’teki koltuğumu da sana borçluyum
ve çıplakken çok güzel görünüyorsun.
637
00:28:02,728 --> 00:28:06,730
Ama bir şey söyleyeceğim,
beni seçenler Yahudiler.
638
00:28:06,830 --> 00:28:09,270
Oturduğun yerde
kaç tane Yahudi var?
639
00:28:09,370 --> 00:28:10,367
Yedi.
640
00:28:10,467 --> 00:28:12,502
Ama kongre üyeleri
seçmenler tarafından seçilmez...
641
00:28:12,602 --> 00:28:13,940
...bağışçılar tarafından seçilir...
642
00:28:14,040 --> 00:28:17,006
...ve benimkiler de New
York, Florida, Hollywood’da...
643
00:28:17,106 --> 00:28:19,575
...İsrail’in Kongre’deki adamlarındanım.
644
00:28:19,675 --> 00:28:20,879
Müslümanların
davasıyla uğraşmama...
645
00:28:20,979 --> 00:28:23,417
...ne derler bilemiyorum.
646
00:28:23,517 --> 00:28:24,818
Bu senin sorunun.
647
00:28:24,918 --> 00:28:26,200
Evet, öyle.
648
00:28:26,905 --> 00:28:28,418
Git, savaş ve kazan, Charlie.
649
00:28:28,518 --> 00:28:31,926
Erkekliğin de dâhil olmak üzere
düşünebileceğin her şey bu işin ucunda.
650
00:28:32,026 --> 00:28:34,808
Ah, bunu söylemenden korkuyordum.
651
00:28:37,449 --> 00:28:39,963
Galiba bu gece iki
kere yapmayacağız.
652
00:28:40,063 --> 00:28:42,565
Birisi sayı saymayı bilmiyor gibi.
653
00:28:42,665 --> 00:28:45,179
Ah, tatlım kendim için söylemiştim.
654
00:29:54,726 --> 00:29:56,177
İslamabad, Pakistan
655
00:29:56,277 --> 00:29:57,239
Sayın Kongre üyesi.
656
00:29:57,339 --> 00:29:58,989
Sayın Başkan.
657
00:30:01,733 --> 00:30:02,859
Evet.
658
00:30:03,468 --> 00:30:05,352
Joanne Herring hakkınızda
güzel şeyler söyledi.
659
00:30:05,452 --> 00:30:07,917
Teşekkür ederim, efendim.
Teşekkür ederim.
660
00:30:08,017 --> 00:30:09,789
Sovyet meseleleriyle
ilgilenen...
661
00:30:09,889 --> 00:30:12,809
...en parlak iki danışmanım.
662
00:30:13,444 --> 00:30:15,139
Tuğgeneral Râşid.
663
00:30:16,147 --> 00:30:17,194
- Nasılsınız?
- Memnun oldum.
664
00:30:17,294 --> 00:30:18,632
- Albay Mahmud.
- Nasılsınız?
665
00:30:18,732 --> 00:30:20,196
Memnun oldum.
666
00:30:20,296 --> 00:30:21,263
Lütfen buyurun.
667
00:30:21,363 --> 00:30:22,512
Teşekkürler.
668
00:30:25,824 --> 00:30:27,776
Susamışsınızdır.
Bir şeyler içer misiniz?
669
00:30:27,876 --> 00:30:31,659
Ah, herhangi bir marka
buzlu viski iyi olurdu.
670
00:30:31,830 --> 00:30:33,320
Rye, Canadian.
671
00:30:34,432 --> 00:30:35,421
Şey...
672
00:30:37,302 --> 00:30:39,417
Üzgünüm, sayın vekil,
Başkanlık Konutu’nda...
673
00:30:39,517 --> 00:30:41,734
...alkol bulunmaz.
674
00:30:42,340 --> 00:30:45,605
Tabii ki.
Özür dilerim.
675
00:30:47,645 --> 00:30:48,793
Meyve suyu?
676
00:30:51,216 --> 00:30:52,763
Kesinlikle birçok insan
bu hataya düşüyordur.
677
00:30:54,252 --> 00:30:55,276
Hayır.
678
00:30:55,954 --> 00:30:56,932
Güzel.
679
00:30:57,032 --> 00:30:58,079
General?
680
00:30:58,790 --> 00:31:01,918
Sınır sorunumuzu anlıyor musunuz?
681
00:31:02,594 --> 00:31:05,859
Evet, efendim, sanırım anlıyorum.
Ve bence durum çok kötü.
682
00:31:06,431 --> 00:31:09,682
Düşüncelerimiz ve dualarımızın sizinle
olduğunu belirtirken bunu...
683
00:31:09,782 --> 00:31:12,281
...Teksas İkinci Bölge’deki
herkes adına söylüyorum.
684
00:31:12,381 --> 00:31:14,850
Teksas İkinci Bölge’deki herkes mi...
685
00:31:14,950 --> 00:31:16,289
- ...dediniz?
- Evet, öyle, efendim.
686
00:31:16,389 --> 00:31:20,390
Üç milyon Afgan mülteci kötü
bakılan çiftlik hayvanları gibi yaşıyor.
687
00:31:20,490 --> 00:31:22,227
İki milyon kadarı
İran’a kaçmış durumda.
688
00:31:22,327 --> 00:31:23,764
İki milyon kızgın adam...
689
00:31:23,864 --> 00:31:25,862
...tam da doktorların İran
için istediği şey, değil mi?
690
00:31:25,962 --> 00:31:28,498
On binlerce insan ölüyor.
691
00:31:28,598 --> 00:31:31,635
Ölmeyenler ise durmaksızın
Pakistan’a giriyorlar.
692
00:31:31,735 --> 00:31:33,174
Ne kadar olduğunu
bilmek ister misiniz?
693
00:31:33,274 --> 00:31:35,074
Şu anda Afganistan’ın
beşte biri...
694
00:31:35,174 --> 00:31:37,741
...Pakistan’ın Kuzeybatı
Sınır Bölgesi’nde yaşıyor.
695
00:31:37,841 --> 00:31:39,781
Merak ettiğim
şey ise...
696
00:31:39,881 --> 00:31:43,014
...neden Dışişleri Bakanlığınızın
buraya sorunu anladığını...
697
00:31:43,114 --> 00:31:45,317
...sanan birisini gönderdiği.
698
00:31:45,417 --> 00:31:48,884
Çünkü Teksas İkinci Bölgesi’nin
dualarının bir işe...
699
00:31:48,984 --> 00:31:50,290
...yarayacağını sanmıyorum.
700
00:31:50,390 --> 00:31:53,390
Evet, buraya Dışişleri Bakanlığı
tarafından gönderilmedim, Sayın Başkan.
701
00:31:53,490 --> 00:31:55,458
Houston’daki dostumuz
buraya gelmemi söyledi.
702
00:31:55,558 --> 00:31:57,728
Bu yalnızca bir nezâket ziyareti.
703
00:31:57,828 --> 00:32:01,668
Nezâkete ihtiyacım yok. Uçak,
silâh ve paraya ihtiyacım var.
704
00:32:01,768 --> 00:32:06,438
Evet, CIA gizli operasyon
bütçesini daha yeni iki katına çıkardık...
705
00:32:06,538 --> 00:32:07,942
5 milyondan
10 milyona.
706
00:32:08,042 --> 00:32:10,017
- Doğru.
- Şaka mı bu?
707
00:32:11,362 --> 00:32:13,443
- Hayır.
- Bunun komik bir şaka mı olması gerekiyor?
708
00:32:13,543 --> 00:32:14,510
Hayır, efendim.
709
00:32:14,610 --> 00:32:16,382
Sayın vekil,
söylemek istedikleri...
710
00:32:16,482 --> 00:32:20,130
...Rus Ordusu’yla savaşmak için
Amerika’dan gelen 10 milyon dolar...
711
00:32:20,605 --> 00:32:23,822
...o kadar düşük bir rakam ki
bu yanlışlıkla bir şaka olarak algılanabilir.
712
00:32:23,922 --> 00:32:27,639
İğnelemeyi anladım efendim.
Açık konuşayım.
713
00:32:28,646 --> 00:32:30,795
A.B.D. size yardım
etme konusunda istekli.
714
00:32:30,895 --> 00:32:31,928
- Hayır, değil.
- Değil.
715
00:32:32,028 --> 00:32:33,698
- Kesinlikle değil.
- Oxford’a gittim ben...
716
00:32:33,798 --> 00:32:35,068
...ve o kelimenin
anlamını da biliyorum.
717
00:32:35,168 --> 00:32:37,369
A.B.D. bize yardım etme
konusunda istekli değil.
718
00:32:37,469 --> 00:32:40,307
Size F-16 satmayı
teklif ettik diye biliyorum.
719
00:32:40,407 --> 00:32:41,370
Almak istemediniz.
720
00:32:41,470 --> 00:32:43,107
Çünkü radarı satmayı reddettiniz.
721
00:32:43,207 --> 00:32:44,443
Cehennemin dibi.
722
00:32:44,543 --> 00:32:47,847
Sovyetlerle savaş söz
konusu olduğunda...
723
00:32:47,947 --> 00:32:49,411
...Amerika seyirci kalmayı
gelenek haline getirdi.
724
00:32:49,511 --> 00:32:52,419
- Cehennemin dibi!
- Bize uçakları satıyor ama radarı satmıyorsunuz.
725
00:32:52,519 --> 00:32:55,666
Sovyet helikopterleri önüne çıkan
her şeyi, insanları, hayvanları...
726
00:32:56,074 --> 00:32:59,359
...yiyecek stoklarını yok ederken,
Afganlara, Birinci Dünya Savaşı’ndan...
727
00:32:59,459 --> 00:33:02,059
- ...kalma tüfekleri veriyorsunuz.
- Cehennemin dibi!
728
00:33:02,159 --> 00:33:04,396
- Evet.
- İsraillilere radarı satıyorsunuz...
729
00:33:04,496 --> 00:33:06,462
...bu yüzden
"Cehennemin dibi!" diyor.
730
00:33:06,562 --> 00:33:08,678
Evet, anlıyorum. Tamam.
731
00:33:08,886 --> 00:33:12,322
Ayrıca silâhlar ve para
bizim üzerimizden ulaşmalı.
732
00:33:14,392 --> 00:33:15,405
Anlayamadım?
733
00:33:15,505 --> 00:33:17,209
Bu da sorunun bir parçası.
734
00:33:17,309 --> 00:33:19,809
Silâhlar ve para
bizim üzerimizden ulaşmalı.
735
00:33:19,909 --> 00:33:22,513
Bu tür savaşlarda deneyimliyiz.
736
00:33:22,613 --> 00:33:25,519
CIA’nız çok kötü
bir performans sergiliyor.
737
00:33:25,619 --> 00:33:27,752
Ah, işte bu yanlış.
738
00:33:27,852 --> 00:33:31,741
Afganistan’a giren 130,000
Sovyet askerini gözden kaçırdılar.
739
00:33:32,777 --> 00:33:34,392
Evet, o işi batırdık.
740
00:33:34,492 --> 00:33:36,003
Bence de.
741
00:33:39,817 --> 00:33:46,038
Neyse, misafirperverliğiniz
için çok teşekkür ederim...
742
00:33:46,138 --> 00:33:50,978
...mesajınızı komisyon
başkanıma ileteceğim...
743
00:33:51,078 --> 00:33:53,860
...ve tüm dikkatimizi bu
konuya yoğunlaştıracağız.
744
00:33:54,065 --> 00:33:56,192
Sizi kapıya kadar geçireyim.
745
00:34:01,072 --> 00:34:03,654
Buraya gelmeden önce
hakkınızda bazı şeyler öğrendim.
746
00:34:03,754 --> 00:34:07,040
Kişisel olarak birçok
kusurunuz olduğunu öğrendim.
747
00:34:07,245 --> 00:34:08,337
Öyleyim.
748
00:34:08,446 --> 00:34:10,527
Ama ayrıca yapamayacağınız
hiçbir şeye söz...
749
00:34:10,627 --> 00:34:12,344
...vermediğinizi de öğrendim.
750
00:34:12,550 --> 00:34:14,198
Evet, öyle,
Sayın Başkan.
751
00:34:14,298 --> 00:34:15,764
O zaman bana söz verin.
752
00:34:15,864 --> 00:34:18,947
Peşavar’a gidin
ve mülteci kamplarını görün.
753
00:34:19,290 --> 00:34:20,917
Hemen şimdi. Bugün.
754
00:34:21,426 --> 00:34:24,224
Peşavar’a gidin ve
kendi gözlerinizle görün.
755
00:34:24,395 --> 00:34:27,125
Sizi bekleyen
bir helikopter var.
756
00:34:28,032 --> 00:34:29,897
Peki, gideceğim.
757
00:34:30,168 --> 00:34:31,681
Teşekkür ederim,
Sayın Vekil.
758
00:34:31,781 --> 00:34:33,066
Sayın Başkan.
759
00:34:38,676 --> 00:34:40,644
Pekâlâ, haydi bakalım.
760
00:34:43,047 --> 00:34:44,161
Nasıl geçti?
761
00:34:44,261 --> 00:34:45,497
Şey, üç kişiydiler.
762
00:34:45,597 --> 00:34:48,699
Pakistan vodvil ekibinin ortasındaki
şamar oğlanı gibi hissettim kendimi.
763
00:34:48,799 --> 00:34:50,103
Kendinden önceki başkanı...
764
00:34:50,203 --> 00:34:51,870
...askeri darbeyle astıran
bir adam, sana kişisel...
765
00:34:51,970 --> 00:34:54,937
...kusurların olduğunu söylüyorsa
zaten dibi boylamışsın demektir.
766
00:34:55,037 --> 00:34:56,005
Eve dönebilir miyiz artık?
767
00:34:56,105 --> 00:34:58,756
Hayır. Hayır, bir yere
daha uğramamız gerekiyor.
768
00:36:54,679 --> 00:36:56,306
Yeterince gördüm.
769
00:36:59,016 --> 00:37:03,465
Kandahar’daki üç küçük
köyde 350 kadar insan vardı.
770
00:37:03,565 --> 00:37:06,535
Ama Ruslar, işi bir
kerede halletmektense...
771
00:37:06,635 --> 00:37:09,042
...önce anne babalarının
gözü önünde...
772
00:37:09,142 --> 00:37:11,607
...çocuklarının boğazlarını kestiler.
773
00:37:15,199 --> 00:37:21,853
Ruslar tüm kaçanları
toplayıp onları kütük gibi...
774
00:37:21,953 --> 00:37:24,134
...köyün ortasına yatırıyorlar.
775
00:37:24,709 --> 00:37:27,026
Daha sonra da tanklarla
üzerlerinden geçiyorlar.
776
00:37:29,814 --> 00:37:33,545
Yerde parlayan bir şey gördüm.
Oyuncak zannettim.
777
00:37:35,853 --> 00:37:39,311
Almak için eğildiğimde
elimde patladı.
778
00:37:40,224 --> 00:37:41,608
Anlamalıydım.
779
00:37:41,708 --> 00:37:46,720
Çünkü geçen sene de küçük kardeşim
yerden çikolata almaya çalışmıştı.
780
00:37:48,399 --> 00:37:50,196
İki parçaya ayrılmıştı.
781
00:37:50,901 --> 00:37:54,552
Yaralı bir çocukla ilgilenmek
ölü bir çocukla ilgilenmekten daha zor.
782
00:37:54,652 --> 00:37:57,457
Ruslar, etrafa oyuncak
mayınlar koyarak...
783
00:37:57,557 --> 00:38:01,557
...savaşa gidebilecek yetişkinleri
çocuklara bakmak zorunda bıraktılar.
784
00:38:01,860 --> 00:38:04,007
Kendini görebilirsin.
785
00:38:05,049 --> 00:38:06,095
Tıpkı bir böcek gibi.
786
00:38:11,355 --> 00:38:13,016
Çok güzeller.
787
00:38:13,891 --> 00:38:16,121
Kaç tane çocuğun var?
788
00:38:20,464 --> 00:38:21,863
Eskiden altıymış.
789
00:38:24,101 --> 00:38:27,002
Büyüyünce ne olmak
istiyorsun peki?
790
00:39:06,500 --> 00:39:08,576
A.B.D. Elçiliği
İslamabad, Pakistan
791
00:39:08,679 --> 00:39:13,297
Merhaba. Kongre üyesi Wilson,
bölge şefi Harold Holt’la görüşecekti de.
792
00:39:13,397 --> 00:39:16,080
Koridorun ilerisinde.
Soldan ikinci kapı.
793
00:39:16,721 --> 00:39:18,313
Dışarıda bekleyeceğim.
794
00:39:19,657 --> 00:39:21,541
Bakın, normalde
bir Kongre üyesi için...
795
00:39:21,641 --> 00:39:25,011
...durumla ilgili resmi bir brifing
verirdik fakat gördüğünüz üzere...
796
00:39:25,111 --> 00:39:28,448
...vakit oldukça geç, pek fazla
zamanımız yok, bu yüzden...
797
00:39:28,548 --> 00:39:30,295
- Zaman bul.
- Efendim?
798
00:39:31,168 --> 00:39:33,851
Başlarım zamanına, Harold.
Ben Savunma Ödenekleri Komisyonu'ndayım.
799
00:39:33,951 --> 00:39:36,790
Birkaç dakika içinde
Washington uçağı için gitmem gerekiyor.
800
00:39:36,890 --> 00:39:40,037
Şimdi, derhal tam resmi
bir brifing istiyorum.
801
00:39:43,748 --> 00:39:45,598
Toplamda 120,000
kişilik bir Sovyet birliği.
802
00:39:45,698 --> 00:39:46,662
120,000 mi?
803
00:39:46,762 --> 00:39:48,899
40ncı Ordu şehirlere
ve havalimanlarına...
804
00:39:48,999 --> 00:39:50,134
...yerleşmiş durumda.
805
00:39:50,234 --> 00:39:52,870
Yedinci ve sekizinci
piyade birlikleri Kâbil’de.
806
00:39:52,970 --> 00:39:55,707
18nci, Mezar-ı Şerif’te,
dördüncü zırhlı da...
807
00:39:55,807 --> 00:39:56,772
İçeride birileri var mı?
808
00:39:56,872 --> 00:39:57,941
Anlayamadım?
809
00:39:58,041 --> 00:39:59,677
İçeride kontrol ettikleri
bir yer var mı?
810
00:39:59,777 --> 00:40:01,344
Sovyet danışmanları
Afgan istihbarat...
811
00:40:01,444 --> 00:40:03,580
...teşkilatını ve bakanlıkları
ele geçirdiler.
812
00:40:03,680 --> 00:40:05,085
Hangi bakanlıkları?
813
00:40:05,185 --> 00:40:06,568
Hepsini.
814
00:40:06,904 --> 00:40:11,156
Neyse, dördüncü zırhlı
Bargam Hava Üssü’nde.
815
00:40:11,256 --> 00:40:12,457
Yedinci Zırhlı...
816
00:40:12,557 --> 00:40:15,327
Neden helikopterleri düşürmüyorlar?
817
00:40:15,427 --> 00:40:16,628
Efendim?
818
00:40:16,728 --> 00:40:18,329
Helikopterler, Harold.
819
00:40:18,429 --> 00:40:21,836
Neden onlara helikopterleri
düşürmeleri için bir şeyler vermiyoruz?
820
00:40:21,936 --> 00:40:25,411
Helikopter konusu biraz sorunlu.
821
00:40:27,324 --> 00:40:28,655
Öyle mi?
822
00:40:29,460 --> 00:40:31,777
- Sayın vekilim...
- Sovyet savaş helikopterlerine...
823
00:40:31,877 --> 00:40:35,546
...Enfield tüfekleriyle ateş ediyorlar.
Davy Crockett’in kullandığı tüfekten.
824
00:40:35,646 --> 00:40:38,451
Sovyet Hind savaş helikopterleri
mermiye dayanacak şekilde zırhla kaplı.
825
00:40:38,551 --> 00:40:42,484
Evet, biliyorum, biliyorum. O zaman onları
düşürmek için neyin gerekli olduğunu söyle.
826
00:40:42,584 --> 00:40:43,552
Nasıl yani?
827
00:40:43,652 --> 00:40:45,370
Sana ne lâzım, onu söyle.
828
00:40:46,610 --> 00:40:47,690
Söylediklerimi anlıyor musun?
829
00:40:47,790 --> 00:40:51,631
Bana neye ihtiyacın olduğunu söyle,
ben de gidip senin için bulayım.
830
00:40:51,731 --> 00:40:54,033
Sayın vekilim,
cömertliğiniz için teşekkürler...
831
00:40:54,133 --> 00:40:58,987
...fakat hızlı para akışı ve modern
silâhlar dikkat çekebilir.
832
00:40:59,890 --> 00:41:02,404
- Ne?
- Hızlı para girişi ve modern silâhlar...
833
00:41:02,504 --> 00:41:04,507
Bir saniye, dikkat mi çeker?
834
00:41:04,607 --> 00:41:05,619
Evet.
835
00:41:06,564 --> 00:41:09,146
Nasıl, bu da ne demek şimdi.
836
00:41:09,246 --> 00:41:10,982
Bahsettiğimiz şey Soğuk Savaş.
Herkes bunun farkında.
837
00:41:11,082 --> 00:41:12,115
Brifinge devam edeyim mi?
838
00:41:12,215 --> 00:41:16,286
Mülteci kamplarını gördün mü sen?
Anlatılanları duydun mu?
839
00:41:16,386 --> 00:41:19,570
Sayın vekilim, size brifing
vermekle yükümlüyüm.
840
00:41:19,944 --> 00:41:21,605
Devam edebilir miyim?
841
00:41:21,912 --> 00:41:23,402
Hayır. Sağ ol.
842
00:41:37,094 --> 00:41:42,122
Ben çocukken, soyadı kişiliğini yansıtan
bir komşumuz vardı.
843
00:41:43,267 --> 00:41:45,428
Bay Charles Hazard.
844
00:41:46,804 --> 00:41:49,954
Ve Bay Hazard, komşu köpeklerinin
bahçesindeki çiçekleri...
845
00:41:50,054 --> 00:41:52,133
...mahvetmesinden hiç hoşlanmazdı.
846
00:41:52,676 --> 00:41:54,527
Bir gün, sokağın karşısından
bağırma sesleri duydum...
847
00:41:54,627 --> 00:41:56,029
...ve Bay Hazard’ın
evine doğru koştum...
848
00:41:56,129 --> 00:41:59,865
...15 kadar yetişkin insan, yerde
acılar içinde kıvranan köpeğim...
849
00:41:59,965 --> 00:42:03,852
...Teddy’nin başında duruyordu.
850
00:42:04,388 --> 00:42:06,238
Ağzından kan geliyordu.
851
00:42:06,338 --> 00:42:08,641
Bay Hazard
bir cam şişeyi kırıp...
852
00:42:08,741 --> 00:42:11,991
...köpek mamasıyla karıştırmış
ve köpeğime vermişti.
853
00:42:13,697 --> 00:42:15,289
Sen ne yaptın?
854
00:42:15,833 --> 00:42:18,915
Ben de biraz benzin bulup
çiçeklerini ateşe verdim.
855
00:42:19,015 --> 00:42:21,437
Ama bu yeterince
tatmin edici değildi.
856
00:42:22,573 --> 00:42:26,190
Sonra, Bay Hazard’ın seçilmiş
bir görevli olduğu geldi aklıma.
857
00:42:26,290 --> 00:42:28,594
Kasaba konseyinin
başkanıydı.
858
00:42:28,694 --> 00:42:31,565
Her iki yılda bir tekrar
seçilmesi artık alışılagelmişti.
859
00:42:31,665 --> 00:42:36,070
Seçim günü geldi çattı, kasabada
siyahi kesimin oturduğu yere gittim.
860
00:42:36,170 --> 00:42:39,438
Bu insanlar seçimlerin
hiçbirisinde oy kullanmamıştı.
861
00:42:39,538 --> 00:42:42,424
Sadece 13 yaşımdaydım,
ama elimde çiftçilik belgem vardı...
862
00:42:43,961 --> 00:42:45,440
...arabamı siyahi
seçmenlerle doldurdum...
863
00:42:45,540 --> 00:42:46,778
...ve onları oy kullanılan
yere götürdüm...
864
00:42:46,878 --> 00:42:48,180
...sonra da bekleyip
geri evlerine götürdüm.
865
00:42:48,280 --> 00:42:51,184
Ama oy kullanmak için
arabadan inmeden önce...
866
00:42:51,284 --> 00:42:56,386
...onlara dedim ki: "Sizi etkilemek
istemem ama bilmenizi isterim ki...
867
00:42:56,486 --> 00:43:00,068
"...Bay Charles Hazard
bilerek benim köpeğimi öldürdü."
868
00:43:02,479 --> 00:43:05,162
Seçimde yaklaşık
400 oy kullanılmıştı.
869
00:43:05,262 --> 00:43:07,843
İçlerinden 96 tanesini
sandığa ben götürdüm.
870
00:43:08,953 --> 00:43:11,046
Hazard, 16 oyla kaybetti.
871
00:43:14,625 --> 00:43:18,117
İşte o gün,
Amerika’ya âşık oldum.
872
00:43:21,665 --> 00:43:23,462
Kaçta iniyoruz?
873
00:43:24,101 --> 00:43:26,126
7:30’da. D.C.’deyiz.
874
00:43:26,837 --> 00:43:29,431
Saat 10:00’da CIA’yı ofisimde istiyorum.
875
00:43:30,240 --> 00:43:32,765
Başkan Yardımcısı
ya da üstü.
876
00:43:33,177 --> 00:43:35,826
Saat 10:00’da birisini görmezsem...
877
00:43:35,926 --> 00:43:40,850
...ödeneklerinden dakikada 1 milyon dolar
kesmeye başlayacağımı söyle.
878
00:43:41,051 --> 00:43:42,313
Tamam, efendim.
879
00:43:42,653 --> 00:43:44,070
Şundan bana bir tane
daha getir, olur mu?
880
00:43:46,123 --> 00:43:47,385
Tamam, efendim.
881
00:43:50,194 --> 00:43:52,146
AKler,
RPG-7 roketatarlar...
882
00:43:52,246 --> 00:43:55,289
...ve 82 milimetrelik havan topları
havadan ve denizden Pakistan'a ulaşıyor...
883
00:43:55,532 --> 00:43:57,180
...daha sonra kamyonlarla
Afgan sınırına taşınıyor.
884
00:43:57,280 --> 00:43:59,152
Daha sonra onları katırlarla
karşıya geçiriyoruz...
885
00:43:59,252 --> 00:44:00,851
...düşündüğümüzden
daha hızlı gidiyorlar.
886
00:44:00,951 --> 00:44:02,620
- Katır mı?
- Bir tanesi 2,400’e mâl oluyor...
887
00:44:02,720 --> 00:44:04,658
- ...ayrıca kontrol de yaptırıyoruz.
- Ne için?
888
00:44:04,758 --> 00:44:07,993
Hastalık. Ayak ve ağız. Ayrıca
kulaklarını da temizletmemiz gerekiyor.
889
00:44:08,093 --> 00:44:10,429
Katırların sağlığıyla Afganların
sağlığından daha çok ilgileniliyor.
890
00:44:10,529 --> 00:44:13,799
Ayrıca önceden eğitilirlerse bize
biraz daha pahalıya patlıyor.
891
00:44:13,899 --> 00:44:15,397
- Ne eğitimi?
- Sırtlarında mühimmatla...
892
00:44:15,497 --> 00:44:16,600
...dağdan geçmek için.
893
00:44:16,700 --> 00:44:20,771
Bu içgüdüyle doğmadılar mı?
Zaten doğal olarak yaptıkları şey bu değil mi?
894
00:44:20,871 --> 00:44:24,075
Afganların günün birinde yollar yapmayı
düşündüklerini mi sanıyorsun?
895
00:44:24,175 --> 00:44:25,910
- Gust.
- Evet?
896
00:44:26,010 --> 00:44:27,964
Senin için bir şey var.
897
00:44:28,932 --> 00:44:30,316
Daha açık konuşun...
898
00:44:30,416 --> 00:44:32,853
Her şey değişti.
Ajandanı al. Göstereceğim.
899
00:44:32,953 --> 00:44:34,028
Tamam.
900
00:44:35,272 --> 00:44:37,206
- Sorun değil.
- Teşekkür ederim.
901
00:44:38,742 --> 00:44:39,890
Şimdi gelir.
902
00:44:39,990 --> 00:44:42,639
Rahat olun.
Ben iyiyim.
903
00:44:44,148 --> 00:44:45,863
- Günaydın.
- Günaydın, Sayın kongre üyesi.
904
00:44:45,963 --> 00:44:47,564
- Hoş geldiniz.
- Marla.
905
00:44:47,664 --> 00:44:49,069
- Hoş geldiniz.
- Suzanne.
906
00:44:49,169 --> 00:44:50,620
Hoş geldiniz.
907
00:44:51,955 --> 00:44:52,968
Sen de kimsin?
908
00:44:53,068 --> 00:44:54,238
Bu bay Gust Avrakotos.
909
00:44:54,338 --> 00:44:56,638
Langley'den, istediğiniz bilgileri getirmiş.
910
00:44:56,700 --> 00:44:59,641
- Bonnie!
- Evet, Efendim?
911
00:44:59,741 --> 00:45:01,310
Ben sana üst düzey birisi demiştim.
912
00:45:01,410 --> 00:45:02,410
Biliyorum, efendim. Ben de...
913
00:45:02,490 --> 00:45:04,447
Resmi çağrı olmadığı sürece
meclis binasına gelmezler.
914
00:45:04,547 --> 00:45:07,218
Görüşeceğiniz kişi benim.
Afgan masasında görevliyim.
915
00:45:07,318 --> 00:45:09,189
- Afgan masasındasın, öyle mi?
- Evet.
916
00:45:09,289 --> 00:45:11,855
Bununla çok gurur duymazdım.
Oradan yeni döndüm.
917
00:45:11,955 --> 00:45:12,755
Evet, biliyorum.
918
00:45:12,830 --> 00:45:16,161
Güçlü hava akımlarına karşı 9 saatlik
berbat bir uçuş olduğunu da biliyorum.
919
00:45:16,261 --> 00:45:18,361
Brüksel'e inmek zorunda kaldınız.
Bir de saat farkı var.
920
00:45:18,461 --> 00:45:21,865
- Ben de biraz gergin olurdum.
- Uçuş yüzünden gergin değilim.
921
00:45:21,965 --> 00:45:25,425
Malt viski'den hoşlandığınızı duyduk,
bunu size vermek istedik.
922
00:45:25,802 --> 00:45:27,240
Talisker.
923
00:45:27,340 --> 00:45:29,304
Robert Louis Stevenson'un...
924
00:45:29,404 --> 00:45:31,210
..."Vatanına Dönen İskoçyalı"
şiirinde bahsettiği gibi...
925
00:45:31,310 --> 00:45:33,145
"Artık biliyorum ki, İçkilerin kral'ı..."
926
00:45:33,245 --> 00:45:35,710
"Talisker, Isla veya Glenlivet'tir!"
927
00:45:35,810 --> 00:45:38,290
- Adın neydi?
- Gust Avrakotos.
928
00:45:39,670 --> 00:45:41,670
Bonnie'nin görüşmeye
katılmasını istiyorum.
929
00:45:41,750 --> 00:45:42,729
Başüstüne, Efendim.
930
00:45:43,540 --> 00:45:45,155
Bu hediye ne için?
931
00:45:45,255 --> 00:45:48,455
Afgan masasından. Mücahitlere ayrılan
bütçeyi iki katına çıkardığınız için.
932
00:45:48,530 --> 00:45:50,908
Anlaşıldı.
Teşekkür ederim.
933
00:45:51,548 --> 00:45:53,072
Önemli değil.
934
00:45:53,350 --> 00:45:55,841
Güzel bir şişe İskoç.
935
00:45:56,653 --> 00:45:57,666
Bulması zor olsa gerek.
936
00:45:57,750 --> 00:45:59,520
Bütçeyi iki katına çıkarmak
kadar kolay değil.
937
00:45:59,604 --> 00:46:02,605
Ruslara karşı yapılacak gizli
operasyonlar için 10 milyon bir hiç.
938
00:46:02,705 --> 00:46:05,173
- Nesin sen, önemsiz biri mi?
- Dur bakalım orada.
939
00:46:05,273 --> 00:46:06,241
Adını hatırlamıyorum.
940
00:46:06,341 --> 00:46:07,646
Gust Avrakotos.
941
00:46:07,746 --> 00:46:08,710
Gust Avrakotos.
942
00:46:08,810 --> 00:46:09,778
Evet.
943
00:46:09,878 --> 00:46:11,549
Sana Gus diyebilir miyim?
944
00:46:11,649 --> 00:46:14,054
Elbette, Adım Gust "t" ile.
Ama dert değil.
945
00:46:14,154 --> 00:46:19,576
15 saat önce Harold Holt'a
açık çek verdim. Anladın mı?
946
00:46:20,410 --> 00:46:22,636
Islamabad'ta onun ofisindeydim...
947
00:46:22,736 --> 00:46:24,629
...ve "Ne kadara ihtiyacın var?" dedim.
948
00:46:24,729 --> 00:46:26,228
Görünüşe göre bu onu rahatsız etti.
949
00:46:26,328 --> 00:46:29,067
Harold Holt hödüğün tekidir.
Ödlektir.
950
00:46:29,167 --> 00:46:30,835
Tam bir palyaçodur.
Berbat bir bölge şefidir.
951
00:46:30,935 --> 00:46:33,969
Kimseyi karalamak istemem
ama neredeyse hepimizi öldürtecekti.
952
00:46:34,069 --> 00:46:35,205
- Bu doğru mu?
- Evet.
953
00:46:35,305 --> 00:46:39,560
Hızlı para girişi olmadan Sovyetleri
nasıl yenmeyi düşünüyor. Bana dedi ki...
954
00:46:39,660 --> 00:46:42,460
Hızlı para akışı ve modern
silâhlar dikkat çekebilir.
955
00:46:42,540 --> 00:46:44,540
Derdi Sovyetleri yenmek değil.
956
00:46:44,620 --> 00:46:46,120
Sen neden bahsediyorsun?
957
00:46:47,504 --> 00:46:48,835
Affedersiniz.
958
00:46:49,973 --> 00:46:51,655
Ben, Bonnie Bach.
Vekilin yardımcısıyım.
959
00:46:51,755 --> 00:46:52,923
Gust Avrakotos.
960
00:46:53,023 --> 00:46:54,658
Gus, biraz izin verir misin?
961
00:46:54,758 --> 00:46:56,440
- Elbette.
- Kızlar!
962
00:47:00,184 --> 00:47:02,766
Hey, hey.
Yavaş olun, tamam.
963
00:47:02,866 --> 00:47:04,034
Anlatın, neler oluyor?
964
00:47:04,134 --> 00:47:06,337
Adalet Bakanlığı bünyesinde geçen yıl
kurulan özel birimin yürüttüğü...
965
00:47:06,437 --> 00:47:08,605
...Temsilciler meclisi üyeleri ile
onların erkek stajyerleri arasındaki...
966
00:47:08,705 --> 00:47:10,610
...seks ilişkisi söylentilerine
yönelik soruşturmanın kapsamı...
967
00:47:10,710 --> 00:47:12,477
...kongre üyeleri ve senatörler arasında...
968
00:47:12,577 --> 00:47:14,481
...uyuşturucu kullanımını da içine
alacak şekilde genişletildi.
969
00:47:14,581 --> 00:47:15,813
Paul Brown'ı tanıyor musunuz?
970
00:47:15,913 --> 00:47:17,080
- Buna cevap vermek zorunda değil.
- Devam edin.
971
00:47:17,180 --> 00:47:18,146
Lanet olsun.
972
00:47:18,246 --> 00:47:22,606
Savcılık dolandırıcılık suçlamasıyla
Paul Brown hakkında soruşturma başlatmış.
973
00:47:22,706 --> 00:47:25,625
Benden Crystal için bazı
TV Show’larına yatırım yapmamı istedi.
974
00:47:25,725 --> 00:47:30,110
Las Vegas'ta bir otel'de dokuz kez kokain
kullandığınıza şahit olduğunu söylüyor.
975
00:47:30,197 --> 00:47:32,876
NBC'den Brian Ross hikayeyi
flash habere hazırlıyor.
976
00:47:33,016 --> 00:47:36,965
Pekala, kızlar. Crystal ve Paul Brown'la
birlikte Las Vegas'ta olduğum doğru...
977
00:47:37,065 --> 00:47:39,338
..çünkü benimle şu yatırım
konusunu konuşmak istemişti.
978
00:47:39,438 --> 00:47:41,084
Kokain var mıydı?
979
00:47:42,092 --> 00:47:44,240
Diğer odaya geçip beyanatım
üzerinde çalışın.
980
00:47:44,340 --> 00:47:45,841
- Stu'yu arayalım.
- Tamam, onu ben ararım.
981
00:47:45,941 --> 00:47:46,976
Tamam, hemen başla...
982
00:47:47,076 --> 00:47:49,644
Tamam, kızlar, her şey düzelecek.
Bu beladan sıyrılmak istiyorum...
983
00:47:49,744 --> 00:47:50,791
Gus!
984
00:47:52,636 --> 00:47:54,236
Bir sorun mu var?
985
00:47:54,938 --> 00:47:55,985
Hayır.
986
00:47:56,000 --> 00:47:58,655
"Derdi Sovyetleri yenmek değil."
derken neyi kastettin?
987
00:47:58,755 --> 00:48:01,358
Onları tüketip, Vietnam'ın
intikamını almak.
988
00:48:01,458 --> 00:48:04,658
Kafayı yiyene kadar sürekli
asker ve para göndermelerini sağlamak.
989
00:48:04,740 --> 00:48:06,299
Tıpkı Vietnam'da
başımıza geldiği gibi.
990
00:48:06,399 --> 00:48:09,032
Sen bana, Amerika'nın
Afganistan'daki stratejisi...
991
00:48:09,100 --> 00:48:12,780
...Sovyetlerin mermisi bitene kadar
Afganları ateş hattına sürmek mi diyorsun?
992
00:48:12,835 --> 00:48:14,830
Bu, Harold Holt'un stratejisi.
Amerika'nın değil.
993
00:48:14,900 --> 00:48:15,900
Amerika'nınki nedir?
994
00:48:15,970 --> 00:48:18,140
Açıkçası, yok.
Ama biz üzerinde çalışıyoruz.
995
00:48:18,240 --> 00:48:20,240
- Biz dediğin kim?
- Ben ve diğer üç kişi.
996
00:48:21,431 --> 00:48:23,181
İzin verir misin?
997
00:48:27,971 --> 00:48:28,984
Pekala, son durum nedir?
998
00:48:29,084 --> 00:48:30,712
"Kongre üyesi Charles Wilson..."
999
00:48:30,812 --> 00:48:33,630
"...Adalet Bakanlığı'na bağlı özel birim
tarafından soruşturmaya tâbi tutulan..."
1000
00:48:33,706 --> 00:48:35,228
"...kongre üyeleri arasında
olduğunu öğrenmiştir."
1001
00:48:35,328 --> 00:48:37,895
"Özel birim" deme. Sanki Al Capone'nun
peşindelermiş gibi görünüyor.
1002
00:48:37,995 --> 00:48:40,563
Soruşturmayı kim yürütüyor?
Savcı kim?
1003
00:48:40,663 --> 00:48:42,366
Rudolph Giuliani,
New York, Güney bölgesi.
1004
00:48:42,466 --> 00:48:43,999
- Tanıyor musunuz?
- Hayır.
1005
00:48:44,099 --> 00:48:46,202
Çok uzun zamandır sürüyor.
Bunu da belirtmeliyiz.
1006
00:48:46,302 --> 00:48:47,858
"Kongre üyesi Charlie Wilson..."
1007
00:48:47,958 --> 00:48:49,372
"...Adalet Bakanlığı tarafından...
1008
00:48:49,472 --> 00:48:51,777
...soruşturmaya tabi tutulan kongre
üyeleri arasında olduğunu öğrenmiştir.
1009
00:48:51,877 --> 00:48:54,579
18 ay süren, çok geniş kapsamlı
bu soruşturmanın sonucunda...
1010
00:48:54,679 --> 00:48:56,549
...bir suç unsuruna rastlanmamıştır.
1011
00:48:56,649 --> 00:48:58,647
"Kongre üyesi Wilson'a
ne bir suç isnat edilmiş..."
1012
00:48:58,747 --> 00:49:00,620
"...ne de kendisi
yetkililerce sorgulanmıştır."
1013
00:49:00,720 --> 00:49:03,421
"Kendisi, uygunsuz ve yasadışı davranışta
bulunduğu iddialarını reddetmekte..."
1014
00:49:03,480 --> 00:49:06,130
"...ve süregelen soruşturmada tam bir
işbirliğine hazır olduğunu belirtmektedir."
1015
00:49:06,200 --> 00:49:08,090
- Güzel, Stu bunu okusun.
- Anlaşıldı, efendim.
1016
00:49:09,579 --> 00:49:10,637
Gus!
1017
00:49:13,550 --> 00:49:16,064
- Sen ve diğer 3 kişi, öyle mi?
- Evet.
1018
00:49:16,164 --> 00:49:19,938
Harold Holt'a söylediğimi sana da
söylüyorum. Parayı bulabilirim.
1019
00:49:20,038 --> 00:49:23,004
10 milyon dolar'a şaka mı diyorsun?
Tamam, ne kadar istiyorsun?
1020
00:49:23,104 --> 00:49:24,809
- Ne yapmak için?
- Helikopterleri düşürmek için.
1021
00:49:24,909 --> 00:49:26,009
Helikopterleri düşürmek için.
1022
00:49:26,109 --> 00:49:28,644
O kahrolası helikopterleri
düşürmelerine yardım edersek...
1023
00:49:28,744 --> 00:49:30,082
...her şey bizim lehimize dönecek.
1024
00:49:30,182 --> 00:49:33,587
Zen ustası ile küçük çocuğun
hikâyesini bilirsin.
1025
00:49:33,687 --> 00:49:35,570
Ve... Neyse...
1026
00:49:38,809 --> 00:49:39,822
Stu, telefonda.
1027
00:49:39,922 --> 00:49:41,400
Bunu dinlemelisin.
1028
00:49:43,380 --> 00:49:44,438
Stu?
1029
00:49:44,948 --> 00:49:46,833
Hayır. Hayır, yoluna girecek.
1030
00:49:46,933 --> 00:49:48,885
Vegas'ta bir partiydi.
1031
00:49:49,252 --> 00:49:51,137
Bir sürü uyuşturucu,
tanımadığım yığınla insan.
1032
00:49:51,237 --> 00:49:54,506
Crystal Lee ve onun dizisi için
yatırım yapmamı isteyen...
1033
00:49:54,606 --> 00:49:57,754
...şu Paul Brown denen adamla
birlikte oradaydım.
1034
00:49:58,228 --> 00:49:59,241
Bilmiyorum.
1035
00:49:59,341 --> 00:50:02,344
Bilmiyorum, Dallas gibi
ama Washington'da geçen bir dizi.
1036
00:50:02,444 --> 00:50:04,581
Ne... Stu, ne önemi var?
1037
00:50:04,681 --> 00:50:05,760
Tamam.
1038
00:50:06,403 --> 00:50:07,495
Tamam.
1039
00:50:08,000 --> 00:50:10,500
Kokain yoktu dediğin
hikayeyi Crystal destekleyecek mi?
1040
00:50:10,560 --> 00:50:12,790
Sadece git ve beyanatımı yayınla.
1041
00:50:12,843 --> 00:50:14,333
Biliyor musun?
1042
00:50:14,644 --> 00:50:18,644
Onlarla asla aynı mekanda
bulunmamalıydın, Sayın vekil.
1043
00:50:20,684 --> 00:50:21,742
Gus!
1044
00:50:23,053 --> 00:50:26,501
İsviçre yapımı Oerlikon isimli...
1045
00:50:26,601 --> 00:50:28,373
- ...bir uçaksavar silâhı var.
- Dinle Charlie.
1046
00:50:28,473 --> 00:50:30,073
20 mm'lik top, yüksek ateş gücü.
1047
00:50:30,173 --> 00:50:31,740
Oerlikon'u ben de biliyorum.
1048
00:50:31,840 --> 00:50:33,713
Limuzin sürücüsünü de hesaba kat.
1049
00:50:33,813 --> 00:50:34,843
Ne demek istiyorsun?
1050
00:50:34,943 --> 00:50:37,715
Pekala, kumarhaneden havaalanına
gitmek için bir limuzin kiraladın.
1051
00:50:37,815 --> 00:50:40,484
Bir limuzin sürücüsünü bulmak zor değil.
Ona bir tanık celbi yolla...
1052
00:50:40,584 --> 00:50:42,185
...arka koltukta neler olduğunu sor...
1053
00:50:42,285 --> 00:50:45,820
- ...böylece temizlemen gerekenleri bilirsin.
- Kapıyı mı dinliyordun?
1054
00:50:45,920 --> 00:50:47,000
Kapıyı dinlemedim.
1055
00:50:47,100 --> 00:50:49,900
- Kahrolası kapının dibinde durup beni dinledin.
- Hayır.
1056
00:50:50,026 --> 00:50:52,432
Başka nasıl olabilir ki...
Kapı çok kalın!
1057
00:50:52,532 --> 00:50:54,299
Orada durup beni mi dinledin?
1058
00:50:54,399 --> 00:50:55,701
Kapının dibinde değildim.
Saçmalamayın.
1059
00:50:55,801 --> 00:50:58,212
- Şişede dinleme cihazı var.
- Ne?
1060
00:50:59,222 --> 00:51:00,390
Üzerinde küçük bir verici var.
1061
00:51:00,436 --> 00:51:03,276
Kulağımda da minik bir alıcı.
Böylece her şeyi duydum.
1062
00:51:03,376 --> 00:51:06,678
Buna inanamıyorum.
Sen... Kimsin sen lanet olası?
1063
00:51:06,778 --> 00:51:08,479
Şu an kulağımda değil.
Sakin olun.
1064
00:51:08,579 --> 00:51:10,950
Size söyleyecektim
ama hakkınızda suçlama olduğu için...
1065
00:51:11,050 --> 00:51:13,048
- ... odadan çıkmamı istediniz.
- Kimsenin beni suçladığı yok.
1066
00:51:13,148 --> 00:51:15,521
- Kamera da var mı?
- O kadar paranoyak olmayın.
1067
00:51:15,621 --> 00:51:16,780
Nasıl da rahatladım.
1068
00:51:16,853 --> 00:51:19,900
Şişemden cihazını çıkartacak mısın?
1069
00:51:20,277 --> 00:51:21,369
Elbette.
1070
00:51:24,081 --> 00:51:26,581
Buldukları parlak bir şeyi kurcalarken...
1071
00:51:26,700 --> 00:51:29,367
...elleri kopmuş iki çocuk gördüm.
1072
00:51:29,467 --> 00:51:32,445
Çocuklar o bombaları
bazen oyuncak sanıyor.
1073
00:51:32,556 --> 00:51:34,854
- Çocuklara oyuncaklar.
- Evet.
1074
00:51:35,425 --> 00:51:36,938
- Kadınlara tecavüz ediyorlar...
- Doğru.
1075
00:51:37,038 --> 00:51:40,211
- ...ve hamile olanları süngülüyorlar.
- En kötüsü de bu.
1076
00:51:40,311 --> 00:51:43,379
Bunlara rağmen Kızıl Ordu'ya karşı
savaşmaktan usanmıyorlar.
1077
00:51:43,479 --> 00:51:47,194
- Hem de her biri. Hiç böyle bir şey görmedim.
- Ben de.
1078
00:51:47,804 --> 00:51:50,453
Açık konuşalım. Rusları öldürmeyi
senin kadar ben de istiyorum.
1079
00:51:50,553 --> 00:51:53,589
Oerlikon doğru silah mı?
Onlara gereken silah o mu?
1080
00:51:53,689 --> 00:51:55,406
Dinle.
1081
00:51:55,645 --> 00:51:56,658
Uzun bir uçuştan geldiniz.
1082
00:51:56,758 --> 00:51:58,428
Çok gerginsiniz ve gözlem altındasınız.
1083
00:51:58,528 --> 00:52:00,028
Gözlem altında değilim.
1084
00:52:00,128 --> 00:52:01,697
- İçer misin?
- Evet.
1085
00:52:01,797 --> 00:52:05,102
Bu malt'ı deneyebilir miyiz, yoksa
açtığımızda Sarin Gazı çıkar mı?
1086
00:52:05,202 --> 00:52:08,123
Sanmam. Ama siz yine de
benden uzakta açın.
1087
00:52:13,663 --> 00:52:16,144
Senin gibi birinin CIA'da işi ne?
1088
00:52:16,244 --> 00:52:19,450
- Yani benim gibi sıradan biri mi?
- James Bond olmadığın ortada.
1089
00:52:19,550 --> 00:52:22,972
Siz de Thomas Jefferson değilsiniz.
Durumu eşitledik.
1090
00:52:23,173 --> 00:52:24,265
Anlaştık.
1091
00:52:25,976 --> 00:52:27,489
Madem ki başka sebep yok...
1092
00:52:27,589 --> 00:52:30,637
...bu işte çok iyi olduğum için
burada bulunduğumu varsayalım.
1093
00:52:33,150 --> 00:52:35,602
Helikopterleri düşürmeleri gerek, Gus.
1094
00:52:35,702 --> 00:52:38,233
En az 50 Oerlikon'a ihtiyaçları var.
1095
00:52:38,333 --> 00:52:40,273
10 milyon dolar yetmez.
1096
00:52:40,373 --> 00:52:42,241
Dördüncü kez söylüyorum.
Parayı arttırabilirim.
1097
00:52:42,341 --> 00:52:43,608
Nasıl?
1098
00:52:43,708 --> 00:52:46,856
Oerlikon önerebileceğim bir silah mı?
1099
00:52:46,997 --> 00:52:48,414
Tam bilmiyorum.
1100
00:52:48,514 --> 00:52:51,012
- Kim bilebilir?
- Bir silah uzmanı var, Mike Vickers.
1101
00:52:51,112 --> 00:52:53,331
- Onu ararım.
- Hemen arayalım.
1102
00:52:59,342 --> 00:53:01,333
Pekala, işte size bir test.
1103
00:53:01,912 --> 00:53:03,560
Şurada, dört kişiyle oyun oynayan...
1104
00:53:03,660 --> 00:53:05,694
...sıradan görünümlü, beyaz gömlekli
çocuğu görüyor musun?
1105
00:53:05,794 --> 00:53:06,771
Evet.
1106
00:53:06,950 --> 00:53:11,680
Sence, CIA adına stratejik silahlar uzmanı
olarak çalışan onlardan hangisi?
1107
00:53:14,090 --> 00:53:15,271
Hileli soruydu, Charlie.
1108
00:53:15,371 --> 00:53:17,810
Sıradan görünümlü, beyaz gömlekli olan.
1109
00:53:17,910 --> 00:53:19,509
Ama bu eğlenemeyeceği anlamına gelmiyor.
1110
00:53:19,609 --> 00:53:22,190
- Mike!
- Evet, bir saniye.
1111
00:53:22,666 --> 00:53:24,395
Hemen, Mike.
1112
00:53:28,505 --> 00:53:29,972
Devam edin.
1113
00:53:31,308 --> 00:53:33,456
Mike Vickers, bu bay,
Kongre üyesi Charles Wilson...
1114
00:53:33,556 --> 00:53:35,523
...Savunma Ödenekleri
Alt Komisyonu'ndan.
1115
00:53:35,623 --> 00:53:38,103
- Nasılsınız, efendim?
- iyiyim, teşekkür ederim.
1116
00:53:39,049 --> 00:53:41,934
- Kaç yaşındasın?
- Haftaya 30 olacağım..
1117
00:53:42,034 --> 00:53:44,418
CIA silâh uzmanı bu mu?
1118
00:53:44,521 --> 00:53:46,169
- Onlardan biri.
- Üstelik en kıdemli olanı.
1119
00:53:46,269 --> 00:53:47,269
- Dinle...
- Mike!
1120
00:53:47,369 --> 00:53:49,641
Tamam, Fil At 7'ye.
1121
00:53:49,741 --> 00:53:51,341
Bakmadan satranç oynuyor.
1122
00:53:51,441 --> 00:53:52,542
Bu yeteneği işe yarayabilirdi.
1123
00:53:52,642 --> 00:53:55,644
Afganistan'ı Boris Spassky
işgal etmiş olsaydı.
1124
00:53:55,744 --> 00:53:59,114
CIA rızam olmadan ofisimde yeteri
kadar oyun oynamadı mı?
1125
00:53:59,214 --> 00:54:01,351
Ya bana cevap verirsin,
ya da Jim Baker'a. Sen seç?
1126
00:54:01,451 --> 00:54:04,290
Bu adam Yeşil Berelilerden, Charlie.
S.E.A.L eğitimi aldı.
1127
00:54:04,390 --> 00:54:06,888
- Kimsenin seninle oynadığı yok.
- Mike?
1128
00:54:06,988 --> 00:54:09,896
- Hamlen ne?
- At Fil 5'e.
1129
00:54:09,996 --> 00:54:11,560
Tamam, Vezir Kale 3'e.
1130
00:54:11,660 --> 00:54:14,663
Sen sağdaki, vezirini kaybetmek
istemezsin sanırım.
1131
00:54:14,763 --> 00:54:15,843
Kahretsin.
1132
00:54:16,186 --> 00:54:18,666
Pekâlâ, özür dilerim.
1133
00:54:18,766 --> 00:54:20,746
- Tamam.
- Herkes dost mu?
1134
00:54:20,857 --> 00:54:24,176
Eski bir deniz subayı olarak,
bunu anlamalıydım, Mike.
1135
00:54:24,276 --> 00:54:26,776
Ben de eski bir deniz subayı olarak,
anlasaydınız şaşardım.
1136
00:54:26,850 --> 00:54:29,314
Bu ne böyle şimdi?
Özür diledi ya.
1137
00:54:29,414 --> 00:54:30,878
Sizin için ne yapabilirim, efendim.
1138
00:54:30,978 --> 00:54:33,785
Alt Komisyon'a bir öneri götürmek istiyor.
1139
00:54:33,885 --> 00:54:36,685
Dağlık bölgelerde Ml-24 Hind
helikopterlerini düşürmek için...
1140
00:54:36,770 --> 00:54:39,420
...İsviçre yapımı Oerlikon uçaksavar
kullanıyordunuz, değil mi?
1141
00:54:39,520 --> 00:54:40,623
Oerlikon başlangıç için iyi.
1142
00:54:40,723 --> 00:54:42,960
Ama çok geçmeden Ruslar operasyonları
yüksek irtifadan sürdürecektir.
1143
00:54:43,060 --> 00:54:44,059
Başka neye ihtiyaçları var?
1144
00:54:44,159 --> 00:54:46,897
Bize verdikleriniz neyse aynılarına.
AK-47, AK-74, AKMS.
1145
00:54:46,997 --> 00:54:49,031
Ruslar, Afganistan'a
gezmeye gelmediler.
1146
00:54:49,131 --> 00:54:50,598
T-55 Tanklarıyla geldiler.
1147
00:54:50,698 --> 00:54:53,404
Mücahitlerin RPG-7 tanksavar
silahlarına...
1148
00:54:53,504 --> 00:54:55,422
...107 mm'lik Katyusha
roketlerine, mayınlara...
1149
00:54:55,522 --> 00:54:57,877
...plastik patlayıcılara, bisiklet bombalarına
keskin nişancı tüfeklerine...
1150
00:54:57,977 --> 00:54:59,378
...tüm bu silahlara ait cephaneye...
1151
00:54:59,478 --> 00:55:01,212
...ve yerlerinin tespit
edilememesi için...
1152
00:55:01,312 --> 00:55:03,953
...frekans değiştiren telsizlere ve
anlık yayın vericilerine ihtiyaçları var.
1153
00:55:04,013 --> 00:55:05,952
Her şeyi yazdığım raporda
görebilirsiniz.
1154
00:55:06,052 --> 00:55:08,334
Okuyacak ilk kişi olacaksınız.
1155
00:55:09,506 --> 00:55:11,790
Bana hemen özel kurye ile
bir kopyasını gönder.
1156
00:55:11,890 --> 00:55:14,105
- Göndereceğim.
- Tamam.
1157
00:55:16,513 --> 00:55:19,713
- Hazırlanmış bir rapor mu vardı?
- Bu iş o kadar basit değil.
1158
00:55:19,916 --> 00:55:22,700
- Neden?
- Her şeyden önce, bu gizli olmalı.
1159
00:55:22,800 --> 00:55:25,905
Bir Afgan mücahit yakalandığında üzerinden
Amerikan yapımı bir silah çıkmamalı.
1160
00:55:26,005 --> 00:55:27,873
Bu olursa soğuk savaş
gerçek savaşa döner.
1161
00:55:27,973 --> 00:55:29,875
Bu en çok dikkat etmen gereken şey.
1162
00:55:29,975 --> 00:55:31,939
O halde, onlara vereceğimiz her şey...
1163
00:55:32,039 --> 00:55:34,914
...Sovyetlerden ele geçirilmiş
gibi gözükmeli.
1164
00:55:35,014 --> 00:55:36,680
- Doğru.
- Bu işi en iyi kim becerir?
1165
00:55:36,780 --> 00:55:39,098
- İsrail ve Mısır.
- Çok doğru.
1166
00:55:40,704 --> 00:55:44,639
Vickers'ın az önce bahsettikleri
40 milyon doları bulabilir.
1167
00:55:44,908 --> 00:55:48,108
- Bu iş için ödenek alabilirim.
- İyi de nasıl?
1168
00:55:48,511 --> 00:55:50,559
Kongre'den nasıl onay çıkaracağını
bilmek istiyorum.
1169
00:55:50,659 --> 00:55:55,064
Başkan'ın bizzat Kontralara 5 milyon dolar
yardım isteğini bile geri çevirdiler.
1170
00:55:55,164 --> 00:55:57,199
Örtülü ödenek talebi
Alt Komisyon'dan gelirse...
1171
00:55:57,299 --> 00:55:59,599
...kongre, içeriğini bilmese de
hemen oylamak zorunda.
1172
00:55:59,660 --> 00:56:01,860
Miktarı bilirler, ama ne için
olduğunu bilmezler.
1173
00:56:01,940 --> 00:56:05,841
Ve teorik olarak, senin 10 milyon
bir anda 40 milyon oluverir.
1174
00:56:05,941 --> 00:56:07,943
Hem de Rus ordusu hariç
kimse farkına varmadan.
1175
00:56:08,043 --> 00:56:09,881
Çünkü kongre neyi oyladığını bilmez.
1176
00:56:09,981 --> 00:56:11,013
Güzelliği de bu zaten.
1177
00:56:11,113 --> 00:56:12,850
Tek ihtiyacın
Alt Komisyon üyesi diğer 9 kişi.
1178
00:56:12,950 --> 00:56:14,449
Tek ihtiyacım olan Komisyon Başkanı.
1179
00:56:14,549 --> 00:56:16,300
- Doc Long.
- Doc Long.
1180
00:56:16,639 --> 00:56:19,721
Doc'un desteğiyle
diğer üyelerin oylarını alacaksın.
1181
00:56:19,821 --> 00:56:20,923
- Aynen.
- Sana inanmıyorum.
1182
00:56:21,023 --> 00:56:22,023
Keyfin bilir.
1183
00:56:22,123 --> 00:56:23,360
Bu sabah telefon çalana kadar...
1184
00:56:23,460 --> 00:56:25,696
...senin adını bile
duymamıştım, Charlie.
1185
00:56:25,796 --> 00:56:27,409
Sağa sola sorsaydın.
1186
00:56:27,550 --> 00:56:29,665
- Sordum.
- Ne öğrendin?
1187
00:56:29,765 --> 00:56:32,065
Altı dönem boyunca kongredeki
en büyük başarının...
1188
00:56:32,100 --> 00:56:34,369
- ...beş kez yeniden seçilmek olduğunu.
- Başka.
1189
00:56:34,469 --> 00:56:37,800
En fazla "Ona iyilik borcum var" denilen
tek kongre üyesi olduğunu.
1190
00:56:37,961 --> 00:56:39,485
Buna ne dersin?
1191
00:56:39,662 --> 00:56:43,279
Ben Amerika'nın çok şey istemeyen
bir bölgesini temsil ediyorum.
1192
00:56:43,379 --> 00:56:46,285
Sadece düşük vergiler ve
silâhlarını istiyorlar. Hepsi bu.
1193
00:56:46,385 --> 00:56:49,885
Ben onlara istediklerini veririm,
onlar da bana bolca "evet" oyu.
1194
00:56:51,374 --> 00:56:54,558
Madem ki, ben ve diğer üç adam
Rusları öldüreceğiz.
1195
00:56:54,658 --> 00:56:55,893
Böyle bir şey için...
1196
00:56:55,993 --> 00:56:59,779
...sadece bir kongre
üyesinin yardımı yeterli mi?
1197
00:57:01,651 --> 00:57:03,983
Bazı şeyleri ayarlamam için
bana bir hafta ver.
1198
00:57:04,087 --> 00:57:04,961
Git ve valizini hazırla.
1199
00:57:05,061 --> 00:57:07,784
İsrail'de silâh tüccarı
bir arkadaşım var.
1200
00:57:08,258 --> 00:57:10,210
Bize gereken kişi o.
Tanrı yardımcımız olsun.
1201
00:57:10,310 --> 00:57:12,488
- Bu iş ilginç olacak.
- Evet
1202
00:57:13,396 --> 00:57:14,420
Tamam.
1203
00:57:15,732 --> 00:57:17,211
Sana ihtiyacımız var, Zvi.
1204
00:57:17,311 --> 00:57:19,752
Sen bizim İsrail Parlamentosu’ndaki
adamımız olacaksın.
1205
00:57:19,852 --> 00:57:21,585
Ben İsrail Parlamentosu’nda değilim.
1206
00:57:21,685 --> 00:57:23,651
Seni etkili yapacak
olan da bu zaten.
1207
00:57:23,751 --> 00:57:28,190
Kimse senin 10'uncu hükümet içindeki
gücünü, Meclis başkanıyla ilişkini bilmiyor.
1208
00:57:28,290 --> 00:57:30,494
Bizim, Mısır ve Suudilerle
iş yaptığımız anlaşıldığında...
1209
00:57:30,594 --> 00:57:34,482
...senin Menachem'in desteğini
almana ihtiyacımız var.
1210
00:57:34,884 --> 00:57:37,785
Anlat. Ona neden ihtiyacımız
olduğunu anlat.
1211
00:57:38,288 --> 00:57:40,848
- Bir şey söyleyemem.
- Neden?
1212
00:57:41,191 --> 00:57:43,806
Şu diğer iki herifin
kim olduğunu bilmiyorum.
1213
00:57:43,906 --> 00:57:45,986
- Korumalar mı?
- Bizimkiler değil.
1214
00:57:46,095 --> 00:57:47,153
Zvi?
1215
00:57:51,334 --> 00:57:53,996
Şu konuyu bir toparlayayım.
1216
00:57:54,571 --> 00:57:57,165
Şimdi siz benden İsrail'i...
1217
00:57:57,774 --> 00:58:02,392
...Mısır, Pakistan ve Afganistan ile
işbirliğine yönlendirmemi istiyorsunuz.
1218
00:58:02,492 --> 00:58:04,106
Ve Suudi Arabistan'la.
1219
00:58:05,782 --> 00:58:08,797
Pekala, hiç kafa yormadan
hemen birkaç sorunu söyleyebilirim.
1220
00:58:08,897 --> 00:58:09,898
Bak.
1221
00:58:09,998 --> 00:58:10,999
- Charlie...
- Biliyorum.
1222
00:58:11,099 --> 00:58:15,238
...Pakistan ve Afganistan
bizi tanımıyor.
1223
00:58:15,338 --> 00:58:16,141
Sakin ol.
1224
00:58:16,241 --> 00:58:19,178
Mısır'la bir savaştan daha yeni çıktık.
1225
00:58:19,278 --> 00:58:22,580
Ayrıca, beni ve ailemi
öldürmeye çalışanların hepsi...
1226
00:58:22,680 --> 00:58:24,679
..Suudi Arabistan'da eğitildi.
1227
00:58:24,779 --> 00:58:26,997
Bu tam olarak doğru değil, Zvi.
1228
00:58:27,303 --> 00:58:29,485
Yani, bazılarını biz eğittik.
1229
00:58:29,585 --> 00:58:31,039
Gus, yapma.
1230
00:58:32,108 --> 00:58:35,123
Bu onun mizah anlayışı.
İnsan zamanla alışıyor.
1231
00:58:35,223 --> 00:58:37,236
Şimdi, Zvi. Beni iyi dinle.
1232
00:58:37,780 --> 00:58:40,632
Bu, soğuk savaşın ön cephesi.
1233
00:58:40,732 --> 00:58:43,670
Berlin, Küba veya
Çekoslovakya'da değil.
1234
00:58:43,770 --> 00:58:46,301
Afganistan denilen
kaya yığınlarının arasında.
1235
00:58:46,401 --> 00:58:48,971
Bunlar Ruslarla gerçek anlamda
savaşacak tek insanlar.
1236
00:58:49,071 --> 00:58:53,245
Mücahitlere vermek için Rus yapımı
silahlara ihtiyacımız olduğunu...
1237
00:58:53,345 --> 00:58:55,045
...ve Sovyetler Birliği dışındaki...
1238
00:58:55,145 --> 00:58:58,017
...en büyük Sovyet silah stokunun nerede
olduğunu ikimiz de biliyoruz.
1239
00:58:58,117 --> 00:59:01,985
Hangi tür ve kaç adet silaha el konulduğunu
bir çalışma yapmadan sana söyleyemem.
1240
00:59:02,085 --> 00:59:06,405
Ben söyleyebilirim. Bunlar Keyhole-11'den
alınmış uydu fotoğrafları.
1241
00:59:07,176 --> 00:59:10,270
Sizlere gösterebilmem için küçültüldüler.
1242
00:59:10,446 --> 00:59:12,128
Şu beş tekerli bir tank gövdesi.
1243
00:59:12,228 --> 00:59:14,763
Ama Mk.1 değil , bu T-55.
1244
00:59:14,863 --> 00:59:17,804
Bu ve diğer dördü
buradan 19 km uzakta.
1245
00:59:17,904 --> 00:59:20,137
Dağlarda tankı ne yapacaksınız?
1246
00:59:20,237 --> 00:59:22,887
Hiçbirşey. Sizde olduklarını
bildiğimizi bilin istedim.
1247
00:59:22,960 --> 00:59:26,126
35,5 milyon dolar.
Bu işe ayırabileceğin buysa.
1248
00:59:26,329 --> 00:59:27,342
Evet.
1249
00:59:27,442 --> 00:59:29,382
Basın soru sormayacak.
1250
00:59:29,482 --> 00:59:30,478
O sorun olmaz...
1251
00:59:30,578 --> 00:59:33,385
...çünkü basın onun Las Vegas'ta
geçirdiği bir hafta sonu...
1252
00:59:33,485 --> 00:59:35,820
...ve uyuşturucu bulundurmaktan
suçlanmasıyla meşgul olacak.
1253
00:59:35,920 --> 00:59:38,920
- Gus.
- Kahretsin, Charlie.
1254
00:59:39,020 --> 00:59:41,056
- Önemsiz bir şey.
- Bu doğru mu?
1255
00:59:41,156 --> 00:59:43,225
Hayır, bizim amaçlarımızı etkilemez.
1256
00:59:43,325 --> 00:59:44,961
- Çok sağ ol.
- Söylemek istediğim...
1257
00:59:45,061 --> 00:59:47,163
...basına seks ve uyuşturucu
zarfını attığın sürece...
1258
00:59:47,263 --> 00:59:50,267
...evinin önüne tank bile park edebilirsin,
kimse de fark etmez.
1259
00:59:50,367 --> 00:59:51,467
Neler oldu?
1260
00:59:51,567 --> 00:59:56,909
Bunun; savaşan, ölen ve kendi vatanlarında
katledilen o insanlara faydası yok.
1261
00:59:57,009 --> 01:00:00,259
Şimdi, İsa aşkına, bize ve onlara...
1262
01:00:00,330 --> 01:00:03,830
...şu lanet olası helikopterleri
vurmak için yardım edecek misin?
1263
01:00:05,001 --> 01:00:06,764
Seni severim, Charlie.
1264
01:00:07,670 --> 01:00:09,570
Yetişkin bir insansın...
1265
01:00:09,872 --> 01:00:11,872
...ama caddeden karşıya geçerken...
1266
01:00:11,950 --> 01:00:16,075
...iki tarafa da bakman gerektiğini
hâlâ öğrenemedin!
1267
01:00:21,284 --> 01:00:22,784
Evet, varım.
1268
01:00:24,887 --> 01:00:28,387
- Ama bu adamdan hoşlanmadım.
- Ne hissettiğini anlıyorum.
1269
01:00:29,659 --> 01:00:32,578
- Şimdi ne yapıyoruz?
- Bizimle Kahire'ye geliyorsun.
1270
01:00:32,678 --> 01:00:34,946
- Doğru dürüst bir toplantı olacak mı?
- Kesinlikle.
1271
01:00:35,046 --> 01:00:37,045
Biz Savunma Bakan
Yardımcısıyla görüşürken...
1272
01:00:37,145 --> 01:00:40,418
...Bakan, Charlie'nin arkadaşından
göbek dansı seyredecek.
1273
01:00:40,518 --> 01:00:42,551
- Ne?
- Teksas'tan iyi bir arkadaşım.
1274
01:00:42,651 --> 01:00:43,820
Tanınmış bir dansözdür.
1275
01:00:43,920 --> 01:00:47,489
Hep Mısır'da dans etmeyi hayal etmiş,
böylece bizim giriş biletimiz oldu.
1276
01:00:47,589 --> 01:00:51,463
O, savunma Bakanı için dans ederken,
biz yardımcısıyla konuşacağız.
1277
01:00:51,563 --> 01:00:54,263
- Aman Tanrım.
- Merak etmeyin. İyi dans ediyormuş.
1278
01:00:54,862 --> 01:00:57,362
Kahire - MISIR
1279
01:01:29,952 --> 01:01:32,750
- Fevkalade bir kadın.
- Evet.
1280
01:01:37,093 --> 01:01:39,675
Bu aşina olduğum bir göbek dansı değil.
1281
01:01:39,775 --> 01:01:43,061
Sayın Savunma Bakanı'nın izlemesini
bu yüzden istemiştim.
1282
01:01:43,299 --> 01:01:46,882
- Kız arkadaşınız mı?
- Carol sadece eski bir arkadaşım.
1283
01:01:46,982 --> 01:01:50,518
Babası dini sebeplerle
dans etmesine izin vermemiş, öyle mi?
1284
01:01:50,618 --> 01:01:53,255
Evet, doğru.
1285
01:01:53,355 --> 01:01:54,793
Hangi din bu?
1286
01:01:54,893 --> 01:01:56,742
o bir Baptist.
1287
01:01:58,800 --> 01:02:00,300
Söylediğim gibi...
1288
01:02:00,400 --> 01:02:03,600
...Allah'ın gazabı, ona inanan
ve İslam'ı seçmiş mütevazi kullarına...
1289
01:02:03,670 --> 01:02:05,733
...zulüm edenlerin üzerinde olacaktır.
1290
01:02:05,833 --> 01:02:09,519
Ve korkarım ki, Ruslar bunu
zor yoldan öğrenecekler.
1291
01:02:09,826 --> 01:02:12,610
Kelleleri ağaçlarda sallanacak.
1292
01:02:12,710 --> 01:02:16,324
Onların kelleleriyle ne yapacağınız
size kalmış. Ama sanırım...
1293
01:02:16,499 --> 01:02:22,388
...Gus'ın asıl ilgilendiği, elinizdeki
karadan-havaya SA-7 füzeleri.
1294
01:02:22,488 --> 01:02:24,187
Füzelerin kötü şartlarda
muhafaza edildiğini düşünüyor.
1295
01:02:24,287 --> 01:02:26,754
Hayır, çok iyi koşullarda
muhafaza edildiler.
1296
01:02:26,854 --> 01:02:30,527
Affedersiniz ama, ya benim
halkıma yapılan baskılar?
1297
01:02:30,627 --> 01:02:32,261
- Zvi, yapma.
- Pardon, ne dediniz?
1298
01:02:32,361 --> 01:02:33,799
Baylar, iş konuşmamız gerek.
1299
01:02:33,899 --> 01:02:40,068
Müslümanların eline 35 milyon dolar
değerinde silah vermek üzereyim!
1300
01:02:40,168 --> 01:02:43,474
- Saygısızlık etmek istememiştim.
- Gerçekten mi?
1301
01:02:43,574 --> 01:02:46,107
Her neyse...
Şu an bunların önemi yok.
1302
01:02:46,207 --> 01:02:49,407
Sovyet lisansıyla haftada
25.000 adet Kalashnikov üreten...
1303
01:02:49,490 --> 01:02:51,150
...fabrikalarınız var değil mi?
1304
01:02:51,250 --> 01:02:54,316
- Doğru.
- Ya şehir ve gerilla savaşı silahları?
1305
01:02:54,416 --> 01:02:55,300
- Ne gibi?
1306
01:02:55,390 --> 01:02:57,788
Bisiklet bombaları, mıknatıslı mayınlar,
plastik patlayıcılar, AP mayınları gibi.
1307
01:02:57,888 --> 01:03:00,088
Evet, ne isterseniz.
1308
01:03:02,245 --> 01:03:04,094
Şu an için rakamı yükseltemeyiz...
1309
01:03:04,194 --> 01:03:07,638
...ama daha fazlasını almaya
geldiğimizde bunu telafi ederiz.
1310
01:03:07,750 --> 01:03:08,978
Anlaştık.
1311
01:03:09,685 --> 01:03:11,016
Tamamdır.
1312
01:03:21,497 --> 01:03:25,058
Orada şu din saçmalığını bir
kenara bırakıp iyi iş çıkardın.
1313
01:03:25,968 --> 01:03:30,871
Çünkü bu insanların hepsi tam komedi,
yalnızca Müslümanları kast etmiyorum.
1314
01:03:31,340 --> 01:03:35,291
- Zvi doğru seçim.
- Evet öyle. Aynı zaman da Mossad'dan.
1315
01:03:35,391 --> 01:03:38,541
Bu arada, şu senin
Houston'daki arkadaşın...
1316
01:03:38,815 --> 01:03:41,093
...fon oluşturma faaliyetlerini...
1317
01:03:41,193 --> 01:03:42,864
...ve basınla ilişkisini kesmek zorunda.
1318
01:03:42,964 --> 01:03:46,164
Joanne sadece insanların olaya
dikkatini çekmeye çalışıyor.
1319
01:03:48,057 --> 01:03:52,721
Dini söylemlerde bulunuyor...
1320
01:03:53,062 --> 01:03:56,062
...ve olayı din savaşları
boyutuna taşıyor.
1321
01:03:56,699 --> 01:03:58,949
Amerika din savaşlarına girmez.
1322
01:04:00,103 --> 01:04:02,880
- Buna inanıyor musun?
- Evet, bu yüzden orada yaşıyorum.
1323
01:04:02,955 --> 01:04:05,536
Günaydın, Bayanlar, Baylar.
Kaptanınız konuşuyor...
1324
01:04:05,641 --> 01:04:08,700
...Washington Dulles
Havaalanı'na inişe geçiyoruz.
1325
01:04:08,850 --> 01:04:10,862
Benim Houston'a
devam etmem gerek.
1326
01:04:13,061 --> 01:04:15,950
- Pekâlâ, onunla konuş.
- Evet, konuşacağım..
1327
01:04:19,455 --> 01:04:21,907
Benden İsrail'le iş yapmamı mı
istiyorsunuz?
1328
01:04:22,007 --> 01:04:24,275
Sadece bu amaç uğruna,
evet, Sayın Başkan.
1329
01:04:24,375 --> 01:04:28,877
Sovyet yapımı silâhlara ait en fazla
stok İsrail'in dost ellerinde.
1330
01:04:28,977 --> 01:04:30,364
Bunu biliyorum.
1331
01:04:31,100 --> 01:04:34,520
Bu anlaşmanın gizli kalacağına
emin olmam gerek.
1332
01:04:34,620 --> 01:04:38,890
İsrail ve Pakistan halkın gözünde
düşman gözükmek zorunda.
1333
01:04:38,990 --> 01:04:41,427
Bunun zor olacağını
hiç sanmıyorum.
1334
01:04:41,527 --> 01:04:43,226
Bunu yapmaya yetkiniz var mı?
1335
01:04:43,326 --> 01:04:46,394
Hayır, aslında şu an Logan Yasası'nı
çiğnemek üzereyim.
1336
01:04:46,494 --> 01:04:48,332
Neyse, o yasanın ne
olduğunu bilmiyorum.
1337
01:04:48,432 --> 01:04:49,801
- Ama, Charlie.
- Evet, efendim.
1338
01:04:49,901 --> 01:04:52,771
O kahrolası sandıklardan birinin üzerinde
Davud Yıldızı görürsem.
1339
01:04:52,871 --> 01:04:55,171
Görmeyeceksiniz.
Söz veririm.
1340
01:04:56,592 --> 01:04:57,639
- Hey.
- Affedersin.
1341
01:04:57,739 --> 01:05:00,477
Şu notlarına bakmamı ister misin?
1342
01:05:00,577 --> 01:05:02,577
- Neden?
- Sadece... Konuşma metnine...
1343
01:05:02,677 --> 01:05:04,232
...bir göz atmamı istemez misin?
1344
01:05:04,332 --> 01:05:06,999
Yalnızca bir takdim konuşması, Charlie.
Endişelenme.
1345
01:05:14,810 --> 01:05:19,310
Bugün, Pakistan Devlet Başkanı
Ziya'ül Hak bizleri onurlandırdı.
1346
01:05:32,128 --> 01:05:35,859
Sözlerime devam etmeden önce,
hepinizin şunu bilmesini isterim ki...
1347
01:05:36,165 --> 01:05:39,165
...Butto'yu Başkan Ziya'ül Hak
öldürmemiştir.
1348
01:05:39,802 --> 01:05:41,484
Devlet Başkanı olduğu andan itibaren...
1349
01:05:41,584 --> 01:05:44,489
...Pakistan'ın kaderi de
kökten değişmiştir.
1350
01:05:44,589 --> 01:05:46,589
Bu gün hepinizin burada
bulunmasını arzu ettim...
1351
01:05:54,600 --> 01:05:57,115
Ortadan kayboldun.
1352
01:05:56,485 --> 01:05:58,465
İçeride alkollü içki verilmiyor.
1353
01:05:58,565 --> 01:06:01,006
Pakistan'ın geleneklerine
uygun bir toplantı.
1354
01:06:01,106 --> 01:06:04,606
Sence, kadın ve içkiyle
aynı mekanda bir arada olmak...
1355
01:06:04,696 --> 01:06:06,311
...onları daha mutlu etmez mi?
1356
01:06:06,411 --> 01:06:09,715
Bence, Komünistlerin ortadan
kalkması daha çok mutlu eder.
1357
01:06:09,815 --> 01:06:12,359
"Ziya, Butto'yu öldürmedi."
1358
01:06:12,835 --> 01:06:16,283
Pek alışık olmadığımız bir takdim
konuşması girişi.
1359
01:06:16,383 --> 01:06:19,820
O öldürmedi, Charlie.
Butto yargılandı ve suçlu bulundu.
1360
01:06:19,920 --> 01:06:21,536
Şok edici bir Jüri kararı.
1361
01:06:22,378 --> 01:06:24,972
Benimle ne konuşmak istiyorsun?
1362
01:06:25,848 --> 01:06:29,545
Joanne, hayatım,
din konusunu kaşımayı bırak.
1363
01:06:30,080 --> 01:06:34,004
- Ne?
- Desteğine ihtiyacımız olanları kaçırabilir.
1364
01:06:34,104 --> 01:06:36,773
İhtiyacımız olan parayı
bize bu yemekler sağlıyor.
1365
01:06:36,873 --> 01:06:41,109
Bu iş Houstonian Otel'in balo salonlarına
insanları doldurarak olmaz.
1366
01:06:41,209 --> 01:06:46,148
CIA, İsrail, Mısır ve Pakistan'ın birlikte
hareketiyle ve sessizce yapılabilir.
1367
01:06:46,248 --> 01:06:50,122
İnsanlarda herkesi Hıristiyan yapmaya
çalıştığımız fikrini uyandırıyorsun.
1368
01:06:50,222 --> 01:06:53,390
Ruhumu İsa koruyor, Charlie.
Ve bundan utanmıyorum.
1369
01:06:53,490 --> 01:06:57,490
Arzu ettiğim tek bir din değil.
Bizim sahip olduğumuz gibi din özgürlüğü.
1370
01:06:57,560 --> 01:07:00,400
Onlar da istiyorlar ama bu yüzden
Ruslar tarafından katlediliyorlar.
1371
01:07:00,470 --> 01:07:03,763
Anlıyorum.
Sadece arzunu biraz dizginle.
1372
01:07:04,553 --> 01:07:07,590
Tanrı'nın arzusuna
gem vuramam, tatlım.
1373
01:07:07,690 --> 01:07:09,089
Deneyebilirsin.
1374
01:07:09,992 --> 01:07:11,395
Artık Washington'a dönmem gerek.
1375
01:07:11,495 --> 01:07:13,575
CIA'da bana bir brifing
verecekler.
1376
01:07:13,675 --> 01:07:16,675
- Ne hakkında?
- Silâhların nasıl alınacağı üzerine.
1377
01:07:18,968 --> 01:07:20,447
Afganistan sadece lafta ülke.
1378
01:07:20,547 --> 01:07:22,786
Telefon yok, şehirlerin
dışında yol yok.
1379
01:07:22,886 --> 01:07:24,289
Bir köylü 5 kilometre mesafedeki...
1380
01:07:24,389 --> 01:07:26,921
...bir başka köye gitmeden
tüm hayatını geçirebilir...
1381
01:07:27,021 --> 01:07:29,057
...eğer ki onlarla savaşmayacaksa.
1382
01:07:29,157 --> 01:07:31,760
Benim düşüncem,
400.000 düzensiz adam yerine...
1383
01:07:31,860 --> 01:07:35,531
...toplamda 150.000 kişiden oluşan
seçkin birlikler üzerine yoğunlaşalım.
1384
01:07:35,631 --> 01:07:37,097
Bu adamları düzenli bir hale sokalım.
1385
01:07:37,197 --> 01:07:40,105
Gerilla taktiklerini de
içeren 20 farklı eğitim verelim.
1386
01:07:40,205 --> 01:07:41,702
Aklında birisi var mı?
1387
01:07:41,802 --> 01:07:44,873
Şu an için en etkili isyancılar
Panşir vadisi'nde.
1388
01:07:44,973 --> 01:07:47,451
Kuzey İttifakı veya
Birleşik Cephe olarak biliniyorlar.
1389
01:07:47,563 --> 01:07:49,577
Onlar için 10 milyon dolar
değerinde silah...
1390
01:07:49,677 --> 01:07:52,247
...ve eğitim verecek
10-15 ajan tahsis ettik.
1391
01:07:52,347 --> 01:07:55,383
- Liderleri kim?
- Ahmet Şah Mesut.
1392
01:07:55,483 --> 01:07:58,919
Tacik olduğundan Paştun'lar
ondan pek hoşlanmaz.
1393
01:07:59,019 --> 01:08:02,158
Taciklerin Paştunlar'la sorunu ne?
1394
01:08:02,258 --> 01:08:05,258
Derler ki, "Bir Tacik bir kadınla
seks yapmak istediğinde..."
1395
01:08:05,330 --> 01:08:07,830
"...ilk tercihi her zaman
bir Paştun erkeği olur."
1396
01:08:08,617 --> 01:08:11,387
Bu, Paştu dilinde söylendiğinde
daha komik oluyor.
1397
01:08:11,487 --> 01:08:15,218
Bunlar benim için yeterli.
Ben para bulmaya gidiyorum.
1398
01:08:15,458 --> 01:08:17,790
Bu saatten sonra
bizi pisliğe batırma.
1399
01:08:18,561 --> 01:08:19,775
Çok iyi moral verdin.
1400
01:08:19,875 --> 01:08:24,114
Afganistan, Mısır,
Pakistan ve Suudi Arabistan...
1401
01:08:24,214 --> 01:08:26,984
...bunların hepsi totaliter rejimler.
1402
01:08:27,084 --> 01:08:31,490
Tek istedikleri Akdeniz'in doğusunda
demokrasiyi bitirmek.
1403
01:08:31,590 --> 01:08:34,622
Size, İsrail'in de bizimle birlikte
olacağını söyledim.
1404
01:08:34,722 --> 01:08:37,406
Evet, Zvi Rafiah delinin tekidir.
1405
01:08:37,646 --> 01:08:40,000
Bu insanlar acımasız katiller.
1406
01:08:40,100 --> 01:08:44,168
Komünistler ve radikal dinciler arasındaki
şeytani ve sapkın bir yarışta...
1407
01:08:44,268 --> 01:08:45,800
...ben hiç birinin üzerine oynamazdım.
1408
01:08:45,900 --> 01:08:48,273
Asıl düşüncenin bu olmadığını
sen de biliyorsun, Doc.
1409
01:08:48,373 --> 01:08:52,143
Pakistan'da kör bir kız tecavüze
uğradı, ama sadece bir şahit var.
1410
01:08:52,243 --> 01:08:54,708
Pakistan'da böyle bir şey için
dört şahit lazım.
1411
01:08:54,808 --> 01:08:58,812
Neticede, tecavüzcü serbest kaldı,
ama kız hapse atıldı. Neden biliyor musun?
1412
01:08:58,912 --> 01:09:01,618
- Zina.
- Çok doğru.
1413
01:09:01,718 --> 01:09:04,719
Ziya'ül Hak mücahitlerin
aktif olarak eğitilmesi...
1414
01:09:04,819 --> 01:09:07,957
...ve para yardımı yapılması riskini
sırtlanan tek kişi.
1415
01:09:08,057 --> 01:09:09,393
Ve tabii Mısır ve Suudi Arabistan.
1416
01:09:09,493 --> 01:09:12,850
- Suudiler de bizim kadar fon mu
ayıracak diyorsun? - Doğru.
1417
01:09:12,920 --> 01:09:16,099
Yani bana 40 milyon derken aslında
80 milyon'dan bahsediyorsun.
1418
01:09:16,199 --> 01:09:17,299
40 milyon'u bizden.
1419
01:09:17,399 --> 01:09:19,467
80 milyon dolar'ı şu insanların
eline mi bırakacaksın?
1420
01:09:19,567 --> 01:09:21,670
Bak, Doc. Benimle Afgan
sınırına gelmiş olsaydın...
1421
01:09:21,770 --> 01:09:23,439
...onlara "şu insanlar" demeyi
bırakırdın.
1422
01:09:23,539 --> 01:09:24,939
Onlar çiftçiler ve çoğunlukla çocuklar...
1423
01:09:25,000 --> 01:09:27,007
...ve bizim için bizim düşmanımızla
savaşıyorlar.
1424
01:09:27,107 --> 01:09:27,316
Biliyorum.
1425
01:09:27,416 --> 01:09:29,080
- Amerika buna seyirci kalmamalı.
- Biliyorum.
1426
01:09:29,160 --> 01:09:32,160
Çocuklar ve anneleri
bizim düşmanımızla savaşırken...
1427
01:09:32,240 --> 01:09:34,400
...Amerika sadece izlemekle yetinemez.
1428
01:09:34,550 --> 01:09:38,624
Bunu değiştirmek için tek yapacağın,
Alt Komisyon'da beni desteklemek.
1429
01:09:38,724 --> 01:09:43,027
Üzgünüm, Charlie. Zaten 5 milyon'u
10 milyon'a çıkardık.
1430
01:09:43,127 --> 01:09:45,862
Daha fazlasına yardımcı olamam.
1431
01:09:49,151 --> 01:09:51,868
Joanne Herring'in Malikânesi.
Kim arıyor?
1432
01:09:51,968 --> 01:09:54,752
Bayan Herring, Kongre üyesi
Wilson görüşmek istiyor.
1433
01:09:57,293 --> 01:09:58,692
- Alo.
- Selam.
1434
01:09:58,827 --> 01:09:59,907
Anlat, neler oluyor?
1435
01:10:00,007 --> 01:10:03,111
Doc Long'a ihtiyacım var.
Ama işbirliğine yanaşmıyor.
1436
01:10:03,211 --> 01:10:06,214
Dindar birisi.
Düşündüm ki...
1437
01:10:06,314 --> 01:10:08,800
- ...belki sen onu ikna...
- Yani, Tanrı'nın yardımı lazım.
1438
01:10:08,904 --> 01:10:11,202
Evet, sana özel numarasını vereyim.
1439
01:10:11,640 --> 01:10:13,039
Bende var.
1440
01:10:14,843 --> 01:10:16,071
- Trish!
- Buyurun, hanımefendi.
1441
01:10:16,612 --> 01:10:18,125
- Patron?
- Evet.
1442
01:10:18,225 --> 01:10:21,330
- Hey, ne güzel bluz o öyle.
- Teşekkür ederim.
1443
01:10:21,430 --> 01:10:23,869
Washington Times daha önce rehabilitasyona
girip girmediğinizi bilmek istiyor.
1444
01:10:23,969 --> 01:10:25,933
- Ne söyleyeceksin onlara?
- Bunun mümkün olmadığını...
1445
01:10:26,033 --> 01:10:27,533
...çünkü orada viski servisi
yapılmadığını.
1446
01:10:27,595 --> 01:10:29,505
İşte bu yüzden basın
sözcüsüsün, boo-boo.
1447
01:10:29,605 --> 01:10:32,384
Stu telefonda.
Görüşebilir misin?
1448
01:10:32,484 --> 01:10:32,755
Evet.
1449
01:10:33,028 --> 01:10:34,689
Merhaba Stu, benim.
1450
01:10:34,930 --> 01:10:36,261
Tamam.
1451
01:10:36,498 --> 01:10:40,149
Hayır striptizci değil.
Sadece dergi kapağı için poz vermiş...
1452
01:10:40,249 --> 01:10:42,249
Kahretsin, sanki ne fark edecek ki?
1453
01:10:42,605 --> 01:10:44,084
Bugün Crystal ile konuşuyorlar.
1454
01:10:44,184 --> 01:10:45,265
Evet.
1455
01:10:45,441 --> 01:10:47,966
Giuliani limuzin şoförünün
ifadesini almış.
1456
01:10:48,310 --> 01:10:49,958
Bu, Gus'ın yapmamı önerdiği şeydi.
1457
01:10:50,058 --> 01:10:52,126
Şoför bir şey görmediğini söylemiş.
1458
01:10:52,226 --> 01:10:53,328
Gerçekten hiçbir şey görmemiş mi?
1459
01:10:53,428 --> 01:10:57,428
Giuliani seni kokain kullanırken
görmediklerinden emin olmak için...
1460
01:10:57,500 --> 01:11:00,817
...Arlington ve Silver Spring arasındaki
tüm limo sürücülerinin ifadesini almış.
1461
01:11:01,190 --> 01:11:03,200
Joanne Herring telefonda.
1462
01:11:04,500 --> 01:11:05,100
Merhaba.
1463
01:11:05,227 --> 01:11:06,510
Yarın sabah Pakistan'a gidiyoruz.
1464
01:11:06,610 --> 01:11:07,994
- Dalga mı geçiyorsun?
- Hayır.
1465
01:11:08,697 --> 01:11:10,879
Ona ne söz verdin?
1466
01:11:10,979 --> 01:11:13,418
Tecavüze uğradığı için
hapiste olan kör kızı biliyorsun.
1467
01:11:13,518 --> 01:11:14,992
- Evet.
- Onu hapisten çıkaracaksın.
1468
01:11:15,271 --> 01:11:17,386
Ne, tutuklanmış birini
hapisten mi çıkaracağım?
1469
01:11:17,486 --> 01:11:21,424
Aptal olma Charlie. Ziya'dan kızı
affetmesini isteyeceksin. Doc'un şartı bu.
1470
01:11:21,524 --> 01:11:24,204
Bu gece geliyorum.
Bir içki ısmarlarsın artık.
1471
01:11:24,304 --> 01:11:25,024
Elbette, hanımefendi.
1472
01:11:25,481 --> 01:11:27,608
Bu iş oldu gibi, Charlie.
1473
01:11:31,487 --> 01:11:35,340
Yarın tekrar Pakistan'a gidiyorum!
1474
01:11:40,400 --> 01:11:41,600
- Charlie!
- İşte bu... Ben içki alayım...
1475
01:11:41,700 --> 01:11:43,247
- Bir içki daha ister misin, sevgilim?
- Teşekkürler.
1476
01:11:43,347 --> 01:11:44,980
Bir içki daha alabilir miyiz?
1477
01:11:45,080 --> 01:11:46,227
Mario!
1478
01:11:46,769 --> 01:11:49,101
Charlie.
1479
01:11:54,710 --> 01:11:56,109
Merhaba, Joanne.
1480
01:11:57,746 --> 01:11:59,873
- Size Joanne diyebilir miyim?
- Evet.
1481
01:12:01,617 --> 01:12:05,202
Yarın sınırda gösterişsiz
bir kıyafet giymeniz gerekecek.
1482
01:12:05,302 --> 01:12:10,407
Sağ ol. Ama ben zaten üç yıldır
Afganların yaşam mücadelesini destekliyorum.
1483
01:12:10,507 --> 01:12:12,174
Oraya çok kez gittim.
1484
01:12:12,274 --> 01:12:14,474
Anlaşıldı, defol git başımdan
diyorsun yani.
1485
01:12:14,540 --> 01:12:17,240
Beni kolay utandıramazsınız,
Bay Avrakotos.
1486
01:12:17,933 --> 01:12:20,413
İkinizin iyi anlaşacağını biliyordum.
1487
01:12:20,513 --> 01:12:21,730
Charlie!
1488
01:12:21,904 --> 01:12:24,986
Affedersin, Stu telefonda.
Bardan görüşebilirsin.
1489
01:12:25,086 --> 01:12:27,975
Stu. Bu iyiye işaret değil.
1490
01:12:30,646 --> 01:12:32,564
Charlie ile nasıl tanıştınız?
1491
01:12:32,664 --> 01:12:35,601
Siz de Afganların yaşam
mücadelesini mi destekliyordunuz?
1492
01:12:35,701 --> 01:12:38,570
Hayır, aslında hiç bir şey
yapmıyordum.
1493
01:12:38,670 --> 01:12:41,170
Aslında merak ettiğim,
CIA'e nasıl girdiğiniz?
1494
01:12:41,240 --> 01:12:43,940
CIA'de değilim.
Tarım Bakanlığı'nda görevliyim.
1495
01:12:44,007 --> 01:12:47,108
- Yiyecek ve Bitkisel Gıdalar Bölümü.
- Özellikle Elma ithalatı.
1496
01:12:47,208 --> 01:12:49,859
Pek elmaya benzemiyorsunuz.
1497
01:12:49,959 --> 01:12:50,359
Biliyorum.
1498
01:12:52,067 --> 01:12:53,125
Bu ne demek?
1499
01:12:54,937 --> 01:12:57,519
- Nerelisiniz?
- Sizi neden ilgilendiriyor?
1500
01:12:57,619 --> 01:13:00,289
- Katolik misiniz?
- Yunan Ortodoksu, Bayan Herring.
1501
01:13:00,389 --> 01:13:03,277
- Neticede Hıristiyansınız.
- Nasıl da huzura kavuştum.
1502
01:13:04,079 --> 01:13:05,964
Benimle derdiniz ne?
1503
01:13:06,064 --> 01:13:08,264
İşimi yaparken
fark ettiğim bir şey var.
1504
01:13:08,340 --> 01:13:11,531
Boş vakti olup politika yapanlarla
karşılaştığımda...
1505
01:13:11,621 --> 01:13:14,236
...asıl vurmam gerekeni
karıştırmaya başlıyorum.
1506
01:13:14,336 --> 01:13:16,505
Elma ithalatında sık olan
bir durum.
1507
01:13:16,605 --> 01:13:17,976
Evet, hanımefendi.
1508
01:13:18,076 --> 01:13:20,576
- Bunu aklımda tutacağım.
- Lütfen.
1509
01:13:20,896 --> 01:13:22,227
Bu iş bitti!
1510
01:13:24,466 --> 01:13:26,716
Bitti artık! Bitti!
1511
01:13:26,816 --> 01:13:30,316
- Stu telefondaydı ve konu kapandı.
- Crystal senin ismini vermemiş mi?
1512
01:13:30,390 --> 01:13:33,600
Kokain kullandığımı gördüğünü
söylemiş, ama Kayman Adaları'nda.
1513
01:13:33,670 --> 01:13:34,258
Kahretsin, Charlie.
1514
01:13:34,358 --> 01:13:37,560
Sorun yok. Orası Adalet Bakanlığı'nın
yetki alanı dışında.
1515
01:13:37,660 --> 01:13:39,136
Yani, bitti artık.
1516
01:13:39,615 --> 01:13:41,139
Ben eve gidiyorum.
1517
01:13:42,484 --> 01:13:47,372
Gus, Joanne. Yarın sabah hayatımızın
en önemli seyahatini yapıyoruz.
1518
01:13:47,472 --> 01:13:49,740
İyi bir uyku çekelim.
Ben eve gidiyorum.
1519
01:13:49,840 --> 01:13:52,123
Jailbait, çak bakalım!
1520
01:13:52,694 --> 01:13:55,725
- Mario, her şeyi benim hesaba yaz.
- Baş üstüne, efendim.
1521
01:13:56,331 --> 01:13:59,082
Basınla biraz sorun yaşayabilir
ama hapisten kurtuldu.
1522
01:13:59,182 --> 01:14:00,883
Bu işte Tanrı'nın eli olduğunu
görmüyor musun?
1523
01:14:00,983 --> 01:14:02,719
Makul insanlar katılmayabilir...
1524
01:14:02,819 --> 01:14:05,623
...ama ben Tanrı'nın uzaktan yakından
ilgisi olmadığını düşünüyorum.
1525
01:14:05,723 --> 01:14:07,423
Ama diğer yandan,
bu gece benimle yatsaydınız...
1526
01:14:07,523 --> 01:14:10,023
...hemen fikrimi değiştireceğime
bahse girerdim.
1527
01:14:10,123 --> 01:14:12,623
- Değiştirirdiniz.
- Evet.
1528
01:14:15,350 --> 01:14:17,375
Uçakta görüşürüz.
1529
01:14:24,726 --> 01:14:25,886
Sürtükler.
1530
01:14:51,186 --> 01:14:53,267
- Doc oltaya geliyor.
- Öyle mi?
1531
01:14:53,367 --> 01:14:55,880
- Parayı alacağız.
- Charlie?
1532
01:14:57,459 --> 01:14:58,687
Charlie!
1533
01:14:59,194 --> 01:15:00,977
- Bu adam biraz bunamış.
- Saçmalama.
1534
01:15:01,077 --> 01:15:02,576
Alt Komisyon Başkanı bu mu?
1535
01:15:02,676 --> 01:15:07,051
Charlie, Joanne. Bu kesinlikle benim
gözlerimi açan bir deneyim oldu.
1536
01:15:07,151 --> 01:15:08,952
Gerçekten şok oldum.
1537
01:15:09,052 --> 01:15:12,336
Gördüklerimizi anlatın, Bay Papadropolous.
Anlatın onlara.
1538
01:15:13,475 --> 01:15:15,489
Sadece geri dönüp
savaşmak istiyorlar.
1539
01:15:15,589 --> 01:15:19,000
- Onlar için bir kurtarıcısınız, Sayın Başkan.
- Yok, o kadar da değil.
1540
01:15:19,080 --> 01:15:20,500
Seyret, şimdi bitirici vuruşu yapacak.
1541
01:15:20,580 --> 01:15:22,000
Bu insanlar sizi bekliyordu.
1542
01:15:22,080 --> 01:15:26,679
Burada içleri kan ağlayarak oturmuş
bekliyor ve sizin için dua ediyorlardı.
1543
01:15:26,989 --> 01:15:30,288
Sadece sizin gibi biri
onları kurtarabilir.
1544
01:15:30,659 --> 01:15:33,219
Biz, erkeklerimizin istedikleri zaman...
1545
01:15:33,629 --> 01:15:36,278
...neler yapabileceğini
çok iyi biliyoruz, değil mi?
1546
01:15:36,378 --> 01:15:38,581
Charlie, sanırım bayanlar senin bir
konuşma yapmanı istiyorlar.
1547
01:15:38,681 --> 01:15:41,018
Hayır, bunu siz yapmalısınız,
Sayın Başkan.
1548
01:15:41,118 --> 01:15:44,022
Bu insanlar sizi
uzun zamandır bekliyor.
1549
01:15:44,122 --> 01:15:46,120
Eşinize, neler
yapabileceğinizi gösterin.
1550
01:15:46,220 --> 01:15:49,358
Bugün burada gördüklerim
beni biraz duygusallaştırdı.
1551
01:15:49,458 --> 01:15:50,706
Gösterin ona.
1552
01:15:52,714 --> 01:15:54,204
Bunu yapabilirsin.
1553
01:15:55,751 --> 01:15:56,911
Haydi.
1554
01:15:57,753 --> 01:15:59,084
Tamam.
1555
01:16:03,158 --> 01:16:06,342
- Papadropolous ha?
- Yunanca, ancak bu kadar.
1556
01:16:06,442 --> 01:16:08,476
Dostlarım...
1557
01:16:08,576 --> 01:16:11,579
Benim oğlum da Vietnam'da
görev yaptı.
1558
01:16:11,679 --> 01:16:16,684
Zalim Sovyetlere karşı verilen
savaşta yaralandı.
1559
01:16:16,784 --> 01:16:18,555
Bunu bilmiyordum.
1560
01:16:18,655 --> 01:16:20,958
Yani, sizden bir farkım yok...
1561
01:16:21,058 --> 01:16:25,092
Komünistlerin saldığı korku
ve acımasızlığa hiç yabancı değilim.
1562
01:16:32,700 --> 01:16:34,100
Çok teşekkür ederim.
1563
01:16:34,222 --> 01:16:37,222
Tanrı'dan bahsetmemin
tek bir sebebi var.
1564
01:16:37,600 --> 01:16:39,639
Onun bizim yanımızda olması gerek.
1565
01:16:39,739 --> 01:16:43,744
Bugün Tanrı şahidim olsun ki,
o Rus helikopterlerinin hepsi...
1566
01:16:43,844 --> 01:16:45,947
...gökyüzünden yok olup gidecekler.
1567
01:16:46,047 --> 01:16:50,767
Size ihtiyacınız olan silâhları
ve gerekli eğitimleri vereceğiz.
1568
01:16:54,209 --> 01:16:55,574
Teşekkür ederim.
1569
01:16:57,379 --> 01:16:59,264
Sanırım Gus biraz endişeli.
1570
01:16:59,364 --> 01:17:03,546
Er ya da geç, Tanrı'nın her iki tarafın da
yanında olacağını düşünüyor.
1571
01:17:04,486 --> 01:17:07,838
Bu, iyinin kötüye karşı savaşıdır.
1572
01:17:07,938 --> 01:17:13,490
Bilmenizi isterim ki, Amerika
her zaman iyinin yanında olacaktır.
1573
01:17:14,129 --> 01:17:18,129
Ve Tanrı her zaman
kötüleri cezalandıracaktır.
1574
01:17:30,078 --> 01:17:31,545
Allah büyüktür!
1575
01:17:32,581 --> 01:17:34,048
Allah büyüktür!
1576
01:18:17,859 --> 01:18:20,475
Afganlar için yenilgiler ve
hüsranla dolu bir yıl geçti.
1577
01:18:20,575 --> 01:18:26,216
Ve Sovyet ordusu savaş başladığından beri
ilk kez böylesi hakim pozisyona ulaştı.
1578
01:18:26,316 --> 01:18:28,599
Mücâhitler geri püskürtülüyor.
1579
01:18:28,970 --> 01:18:32,654
Afgan direnişi Amerika'nın
manevi desteğini almış olsa da...
1580
01:18:32,754 --> 01:18:37,128
...bu destek askeri yardıma dönüşmedi.
1581
01:18:37,228 --> 01:18:41,500
Gerillalar hâlâ ellerindeki Kalashnikovlar'a
güveniyorlar. Ama yeterli olmuyor.
1582
01:18:41,650 --> 01:18:44,299
Kızıl orduya karşı kullanacakları
büyük ve modern silâhları...
1583
01:18:44,399 --> 01:18:46,203
...boş yere bekliyorlar.
1584
01:18:46,303 --> 01:18:48,586
Gerillalar saldırıdan kurtuldu.
1585
01:18:49,825 --> 01:18:53,610
Sovyetler şu an savaşın en ağır
bombardımanlarından birini yapıyor.
1586
01:18:53,710 --> 01:18:57,153
Sovyetler bölgeye büyük miktarda
asker ve mühimmat gönderiyor.
1587
01:18:57,999 --> 01:18:59,715
Komünist piçler.
1588
01:19:10,579 --> 01:19:12,626
Bize pirinç ve bandaj göndermeyin.
1589
01:19:12,726 --> 01:19:16,081
Helikopterleri vurmamız için silâh verin.
1590
01:19:19,554 --> 01:19:22,237
Adı MILAN, anti-tank füzesi.
1591
01:19:22,337 --> 01:19:25,122
- O olmadan Afganlar kazanamaz mı?
- Hayır.
1592
01:19:26,394 --> 01:19:27,609
Durum anlaşıldı.
1593
01:19:27,709 --> 01:19:31,008
Daha önce onaylanan toplam miktarın...
1594
01:19:31,088 --> 01:19:32,588
...30 milyon arttırılıp...
1595
01:19:33,100 --> 01:19:36,385
...toplam ödeneğin 70 milyona
çıkartılmasını talep ediyorum.
1596
01:19:36,485 --> 01:19:39,440
Ve işte karşınızda,
MILAN anti-tank füzesi.
1597
01:19:39,975 --> 01:19:41,975
Şu an bölgede 300 tane bulunuyor.
1598
01:19:43,712 --> 01:19:45,703
Haydi, biraz Rus öldürelim!
1599
01:19:57,726 --> 01:20:00,626
Özgürlük Savaşçıları'na para yardımının
arttırılması için oy vermek...
1600
01:20:00,700 --> 01:20:03,212
...Kuzey-Doğu'lu bir Liberal'in kararlı
olduğunu kanıtlaması için tek yoldur.
1601
01:20:03,312 --> 01:20:06,618
- Ne kadar istiyorsun?
- 70 milyon'u 100 milyon'a çıkartmak.
1602
01:20:06,718 --> 01:20:11,018
Beni desteklerseniz, tarım sübvansiyonu
için size Siyahların desteğini sağlarım.
1603
01:20:38,250 --> 01:20:43,300
"Güney-Güneybatı yönünde 2 km.
Koordinat 20-24."
1604
01:20:44,300 --> 01:20:46,000
"Haydi rastgele"
1605
01:20:46,700 --> 01:20:47,912
Hava sahası açık mı?
1606
01:20:48,365 --> 01:20:51,450
Bizim dışımızda kuş bile yok.
Tam av mevsimi.
1607
01:21:09,450 --> 01:21:13,500
Beni ciddi ilişki kurulacak biri olarak
görmediğini söylüyor.
1608
01:21:19,280 --> 01:21:20,420
Ateşe hazır olun.
1609
01:21:20,500 --> 01:21:22,000
Anlaşıldı.
Silâhlar hazır.
1610
01:21:22,250 --> 01:21:24,250
Çünkü sen cephede ön saftasın.
1611
01:21:27,050 --> 01:21:28,550
Ateş!
1612
01:21:33,580 --> 01:21:36,380
Sonra da ciddi bir ilişkinin
ne olduğunu tarif ediyor.
1613
01:21:36,900 --> 01:21:38,400
Ne imâ etmek istiyor?
1614
01:21:40,730 --> 01:21:43,230
Tek eşlilik. Kastettiği bu mu?
1615
01:21:51,350 --> 01:21:53,500
Eğer onun tek eşlilikten anladığı...
1616
01:22:04,730 --> 01:22:06,700
UZAKLAŞIN! AŞAĞIDAKİLERİN
ELİNDE BİR SİLAH VAR!
1617
01:22:06,800 --> 01:22:11,800
UZAKLAŞIN! SOL TARAFA!
HEMEN UZAKLAŞIN ŞU LANET YERDEN!
1618
01:22:52,334 --> 01:22:55,786
"Buna neden oy verdin?" gibi son derece
makul bir soru için bile...
1619
01:22:55,886 --> 01:22:59,135
...Tanrının huzurunda yemin ederim ki,
hemen yardımcısına bakar.
1620
01:23:00,442 --> 01:23:03,900
Bu soruya cevap vermek için bile
yardım alması gerekti.
1621
01:23:05,113 --> 01:23:08,613
- "3 HELİKOPTER DÜŞÜRDÜK- GUST"
- Böyle biri kongrede nasıl
kalır anlamıyorum.
1622
01:23:09,600 --> 01:23:13,100
1987-İLKBAHAR:
34 SOVYET HELİKOPTERİ...
1623
01:23:15,600 --> 01:23:18,600
...21 UÇAK İMHA EDİLDİ.
1624
01:23:23,000 --> 01:23:26,700
1987-YAZ:
33 SOVYET HELİKOPTERİ...
1625
01:23:28,700 --> 01:23:31,700
...28 UÇAK...
1626
01:23:34,200 --> 01:23:38,700
...67 TANK VE ZIRHLI PERSONEL
TAŞIYICI İMHA EDİLDİ.
1627
01:23:40,015 --> 01:23:43,798
- Bir Bamian öncü grubu burada,
Fuladi köprüsünde pusu attı.
- Sonuç?
1628
01:23:43,898 --> 01:23:46,771
Bagram Hava Üssü'nden çıkan
4 erzak kamyonu imha edildi.
1629
01:23:46,871 --> 01:23:49,949
Motorize Sovyet taburuna
at sırtında mı saldırdılar?
1630
01:23:50,058 --> 01:23:53,058
- Emin olabilirsin.
- O zaman, bu adamlar cidden iyi.
1631
01:23:53,258 --> 01:23:57,258
1987-88-KIŞ:
83 TANK VEYA ZIRHLI PERSONEL TAŞIYICI...
1632
01:23:58,600 --> 01:24:01,100
...18 UÇAK...
1633
01:24:02,400 --> 01:24:06,400
...22 SOVYET HELİKOPTERİ İMHA EDİLDİ.
1634
01:24:16,751 --> 01:24:18,832
Bu şey artık kontrolden çıkıyor.
1635
01:24:18,932 --> 01:24:22,036
İslamabad ofisinde bana vekalet eden
adama söyledim...
1636
01:24:22,136 --> 01:24:23,704
"Hızlı para akışı..."
1637
01:24:23,804 --> 01:24:27,284
- "...ve silâhlanma..."
- Şu kemeri uzatır mısın, lütfen?
1638
01:24:28,263 --> 01:24:29,979
- Teşekkür ederim.
- Yani...
1639
01:24:30,079 --> 01:24:34,347
...sıradan bir kongre üyesi
kendi başına bunu nasıl yapabiliyor?
1640
01:24:34,447 --> 01:24:36,416
Etkili olmadığına katılmıyorum.
1641
01:24:36,516 --> 01:24:39,322
Bu dahil olmak istediğimiz
bir savaş mı, Henry? Ha?
1642
01:24:39,422 --> 01:24:44,174
Harold, her ne yapıyorsa,
inan bana, işe yarıyor.
1643
01:24:45,366 --> 01:24:49,366
1988-İLKBAHAR:
19 SOVYET HELİKOPTERİ...
1644
01:24:51,100 --> 01:24:54,500
...43 TANK VEYA ZIRHLI PERSONEL TAŞIYICI...
1645
01:24:56,500 --> 01:24:59,666
...22 UÇAK İMHA EDİLDİ.
1646
01:25:02,197 --> 01:25:08,193
CIA'nın tahminine göre, mücâhitlerin
Stinger ile yaptıkları 10 atıştan 7'si...
1647
01:25:09,337 --> 01:25:11,851
...bir helikopter veya uçak düşürüyor.
1648
01:25:11,951 --> 01:25:16,091
Bir Rus MIG'i 20 Milyon dolar,
Buna karşın bir Stinger 60-70.000 dolar.
1649
01:25:16,191 --> 01:25:19,428
- İstediğin ne?
- Ödeneğin 250 Milyon'a çıkartılması.
1650
01:25:19,528 --> 01:25:22,600
Söyler misin, ilk başladığında
bu rakam kaçtı?
1651
01:25:22,717 --> 01:25:24,717
5 Milyon.
1652
01:25:35,230 --> 01:25:35,742
Alo.
1653
01:25:35,842 --> 01:25:38,529
Bayan Joanne King Herring Davis mi?
1654
01:25:39,601 --> 01:25:40,966
Kaç oldu, Charlie?
1655
01:25:42,403 --> 01:25:43,927
Balayın nasıl geçti?
1656
01:25:44,472 --> 01:25:47,464
Seni bir gün yine çıplak
görebilecek miyim?
1657
01:25:48,209 --> 01:25:49,403
Kaç oldu, Charlie?
1658
01:25:50,912 --> 01:25:54,512
500 milyon.
Bir o kadar da Suudilerden.
1659
01:25:55,049 --> 01:25:56,596
1 milyar dolar.
1660
01:25:56,696 --> 01:25:59,396
Doğru.
Tamı tamına 1 milyar.
1661
01:26:00,421 --> 01:26:03,421
Gizli operasyonlar için ayrılmış
böylesi bir bütçe var mı?
1662
01:26:03,791 --> 01:26:05,940
Bunun gibisi olmadı.
1663
01:26:06,040 --> 01:26:07,392
Ne zamandan beri?
1664
01:26:08,930 --> 01:26:10,022
Hiç olmadı.
1665
01:26:11,966 --> 01:26:13,695
Seni özledim, Charlie.
1666
01:26:14,068 --> 01:26:15,768
Ben... Joanne.
1667
01:26:17,372 --> 01:26:19,672
Ben her zaman seni özlüyorum.
1668
01:26:23,578 --> 01:26:24,977
Kapatsam iyi olacak.
1669
01:26:35,023 --> 01:26:37,037
Bunda yanlış bir şey yok.
1670
01:26:37,137 --> 01:26:39,808
Her zaman bizi yukarıya
taşıyacak bir pislik çıkar.
1671
01:26:39,908 --> 01:26:42,543
Bu gerçek.
Ne var?
1672
01:26:42,643 --> 01:26:44,548
Gus mı?
Siz başardınız.
1673
01:26:44,648 --> 01:26:45,758
Hey, Gus!
1674
01:26:46,167 --> 01:26:48,417
- Yeniden seçilmişsin. Tebrikler.
- Evet, Teşekkür ederim.
1675
01:26:48,517 --> 01:26:51,619
- Anlat, ne haberler var?
- Doc Long kaybediyor.
1676
01:26:51,719 --> 01:26:53,855
Evet, bunun olacağını biliyorduk.
1677
01:26:53,955 --> 01:26:56,955
O halde yeni çek defterimiz
kim olacak?
1678
01:26:57,178 --> 01:26:59,293
- John Murtha.
- Bu iyi haber mi?
1679
01:26:59,393 --> 01:27:00,711
- Evet.
- Neden?
1680
01:27:01,883 --> 01:27:04,883
Ahlâk Komisyonu'nda
onu desteklemiştim.
1681
01:27:06,688 --> 01:27:09,156
İnanılmaz rahat birisiniz,
Sayın kongre üyesi.
1682
01:27:09,457 --> 01:27:11,391
Yarın tam öğlen beni ara.
1683
01:27:11,626 --> 01:27:13,719
Arayacağım.
Hoşça kal.
1684
01:27:15,500 --> 01:27:20,500
14 NİSAN 1988
SOVYETLER CENEVRE ANLAŞMASINI İMZALADI.
1685
01:27:24,505 --> 01:27:28,505
Bu Stinger füzesini minnettarlığımızın
göstergesi olarak kabul edin.
1686
01:27:33,014 --> 01:27:37,030
Geçen hafta sonu, güçlü Sovyetler
Birliği'ni yenilgiye uğratan...
1687
01:27:37,130 --> 01:27:40,504
...tarihteki ilk devlet olan
Afganistan'da...
1688
01:27:40,604 --> 01:27:43,040
...coşkulu bir zafer sevinci vardı.
1689
01:27:44,892 --> 01:27:48,610
Sovyet askeri gücünün Afganistan'dan
çekilmesi tamamlanmak üzere.
1690
01:27:48,710 --> 01:27:52,223
Rus ordusunun son saldırı
gücü de geri çekiliyor.
1691
01:27:52,567 --> 01:27:55,767
Sovyet askerlerinin komutanı kalan
adamlarıyla sınırı geçtiğinde...
1692
01:27:55,850 --> 01:27:59,488
...korku, belirsizlik ve sevinç
birbirine karıştı.
1693
01:27:59,588 --> 01:28:03,191
CBS Haberler Moskova muhabiri
Barry Petersen gelişmeleri bildiriyor.
1694
01:28:03,291 --> 01:28:07,008
Bunlar son gruptu.
Sovyet muharip birliklerinin kalanları...
1695
01:28:07,088 --> 01:28:11,268
...Afganistan-Sovyetler Birliği sınırındaki
Dostluk Köprüsü'nden geçiyorlar.
1696
01:28:11,368 --> 01:28:12,865
Sovyet komutanı...
1697
01:28:12,965 --> 01:28:15,047
Başardığın şeye bak, Charlie.
1698
01:28:15,423 --> 01:28:17,774
Hey, hey, hey!
1699
01:28:17,874 --> 01:28:21,488
Galip gelenin
bir jest yapması gelenektir.
1700
01:28:21,996 --> 01:28:24,448
- Gus, bu şeref sana ait.
- Tamam.
1701
01:28:24,548 --> 01:28:27,012
Alınan bilgiler,
bazı Afgan gruplarının...
1702
01:28:27,112 --> 01:28:28,612
Pekâlâ...
1703
01:28:29,250 --> 01:28:32,539
...işte bu kadar, göt herifler.
1704
01:28:32,540 --> 01:28:37,023
...diğer ülkelerdeki Sovyet askeri
müdahalesi devrinin kapandığını...
1705
01:28:37,123 --> 01:28:39,978
...Dünya'ya göstermeye
kararlı oldukları yönünde.
1706
01:28:42,950 --> 01:28:46,932
- Sana söylemiştim.
- Ne söylemiştin?
1707
01:28:47,032 --> 01:28:50,115
Tek yapmamız gerekenin
helikopterleri vurmak olduğunu.
1708
01:28:52,700 --> 01:28:54,560
Bak, laf olsun diye sormuyorum...
1709
01:28:54,640 --> 01:28:57,420
...Zen ustasıyla küçük çocuğun
hikâyesini biliyor musun?
1710
01:28:57,511 --> 01:29:01,965
Bu, Pennsylvania-Aliquippa'nın Yunan
büyücüsü Nitsa'dan bir şey, değil mi?
1711
01:29:02,070 --> 01:29:04,436
Evet, aslında öyle.
1712
01:29:06,307 --> 01:29:09,592
Küçük bir çocuk varmış ve
14 üncü yaş gününde bir at hediye edilmiş.
1713
01:29:09,692 --> 01:29:12,630
Köydeki herkes: "Ne kadar güzel!
Çocuğun bir atı oldu." demiş.
1714
01:29:12,730 --> 01:29:15,308
Ama Zen ustası: "Göreceğiz" demiş.
1715
01:29:15,650 --> 01:29:17,932
İki yıl sonra, çocuk attan düşüp
bacağını kırmış.
1716
01:29:18,032 --> 01:29:22,715
Köydeki herkes: "Ne kadar kötü." demiş.
Ama Zen ustası: "Göreceğiz" demiş.
1717
01:29:23,091 --> 01:29:27,776
Derken bir savaş çıkmış ve bacağı
kırılan hariç tüm gençler savaşa gitmiş.
1718
01:29:27,876 --> 01:29:32,376
- Köydeki herkes: "Ne kadar güzel!" demiş.
- Ama Zen ustası: "Göreceğiz" demiş.
1719
01:29:32,867 --> 01:29:34,847
Yani, anladın.
1720
01:29:34,947 --> 01:29:37,450
Hayır. Anlamadım çünkü aptalım.
1721
01:29:37,550 --> 01:29:40,019
Aptal değilsin.
Sadece kongre üyesisin.
1722
01:29:40,119 --> 01:29:41,857
- Onlara para gönderelim.
- Önce yollarını yapsınlar.
1723
01:29:41,957 --> 01:29:44,125
- Ardından okullarını, fabrikalarını yapsınlar.
- Gus, şu an bir parti var.
1724
01:29:44,225 --> 01:29:45,562
- Yeniden hayvan sürüleri olsun.
- Hey.
1725
01:29:45,662 --> 01:29:47,396
- Onlara iş ve umut ver.
- Bunun için çalışıyorum.
1726
01:29:47,496 --> 01:29:49,434
- Güzel, daha çok çalış.
- Her bir dolar için savaş veriyorum.
1727
01:29:49,534 --> 01:29:50,387
Ne demezsin!
1728
01:29:50,487 --> 01:29:53,146
Senin için 5 milyonu
1 milyara çıkarttım.
1729
01:29:53,621 --> 01:29:55,100
Stinger ve MILAN bile buldum.
1730
01:29:55,200 --> 01:29:58,170
Katı Demokratların, Cumhuriyetçi
bir başkanı desteklemesini sağladım.
1731
01:29:58,270 --> 01:29:59,440
Bunlar yeterli değil.
1732
01:29:59,540 --> 01:30:02,240
Şimdi sana gizli bir istihbarat
raporu vereceğim...
1733
01:30:02,320 --> 01:30:06,925
...ve bazı kaçıkların Kandahar'a
nasıl oluk gibi aktığını göreceksin.
1734
01:30:08,035 --> 01:30:11,796
- Tanrım, Gus, düğün gününde bir gelinin
bile moralini bozabilirsin. - Hey.
1735
01:30:15,276 --> 01:30:17,574
Orada yazdıklarımı iyi oku.
1736
01:30:35,096 --> 01:30:38,623
Bir gazoz imalatçısının
oğluna göre berbat bir işin var.
1737
01:30:39,233 --> 01:30:42,896
"Göreceğiz", dedi Zen ustası.
1738
01:30:58,252 --> 01:31:00,502
Okulların onarımı için
sadece 1 milyon dolar mı?
1739
01:31:00,580 --> 01:31:01,703
Yapma, Charlie.
1740
01:31:01,803 --> 01:31:04,506
- Dinleyin.
- Sanki Kongre'nin Kâbil temsilcisi.
1741
01:31:04,606 --> 01:31:08,310
Okul onarımı için 1 milyon istedim
1 milyar değil, duydunuz mu?
1742
01:31:08,410 --> 01:31:10,314
Duyduk, herkes duydu, dostum.
1743
01:31:10,414 --> 01:31:12,046
Delaware-Dover'a kadar herkes duydu.
1744
01:31:12,146 --> 01:31:15,518
Umarım canını sıkmıyorum, Bob.
Çünkü bu yapmak isteyeceğim son şey.
1745
01:31:15,618 --> 01:31:18,556
Geçen hafta, Roosevelt Salonu’nda
Başkan'la birlikteydim.
1746
01:31:18,656 --> 01:31:19,719
Bana ne dedi biliyor musun?
1747
01:31:19,819 --> 01:31:21,989
..."Afganistan mı?
O iş hâlâ bitmedi mi?"
1748
01:31:22,089 --> 01:31:23,475
Evet, bitmedi.
1749
01:31:23,644 --> 01:31:26,496
- O ülke nüfusunun yarısı 14 yaşın altında.
- Charlie.
1750
01:31:26,596 --> 01:31:30,176
Nüfusun yarısı 14 yaşın altında.
1751
01:31:31,000 --> 01:31:32,531
Tehlikeyi bir düşünün.
1752
01:31:32,631 --> 01:31:35,337
Evlerine döndüklerinde
ailelerini öldürülmüş...
1753
01:31:35,437 --> 01:31:36,936
...köylerini bombalanmış bulacaklar.
1754
01:31:37,036 --> 01:31:39,775
- Bunu yapanları öldürmelerine yardım ettik ya.
- Ama bunu bilmiyorlar, Bob.
1755
01:31:39,875 --> 01:31:41,813
Evlerine New York Times gelmiyor.
1756
01:31:41,913 --> 01:31:45,093
Ki öyle bile olsa. Bu iş gizliydi.
Hatırladın mı?
1757
01:31:45,833 --> 01:31:49,619
Yaptığımız hep bu. İdeallerimiz için
gidip Dünya'yı değiştiriyoruz.
1758
01:31:49,719 --> 01:31:52,537
Daha sonra öylece bırakıp
geri dönüyoruz.
1759
01:31:52,907 --> 01:31:54,499
Her zaman bıraktık.
1760
01:31:54,909 --> 01:31:57,693
Ama, her şekilde,
top zıplamaya devam ediyor.
1761
01:31:57,793 --> 01:32:00,178
- Ne?
- Top zıplamaya devam ediyor.
1762
01:32:00,381 --> 01:32:03,700
Şu an Doğu Avrupa'nın yeniden
yapılanmasıyla ilgilenmeliyiz, öyle değil mi?
1763
01:32:03,800 --> 01:32:05,547
Zaten 1 milyar dolar harcadık.
1764
01:32:05,686 --> 01:32:09,404
H.R.118 bütçesinden 1 milyon harcayıp
okulları yeniden yapalım.
1765
01:32:09,504 --> 01:32:13,528
Charlie, kimse Pakistan'da
okul onarımı için zırnık vermez.
1766
01:32:13,628 --> 01:32:16,128
Afganistan.
1767
01:32:36,417 --> 01:32:37,717
işte bu nedenle...
1768
01:32:37,790 --> 01:32:41,920
...bünyemizdeki en yüksek paye olan
Onursal Meslektaşımız unvanı...
1769
01:32:42,000 --> 01:32:44,225
...ilk kez bir sivile veriliyor.
1770
01:32:44,325 --> 01:32:46,975
Gizli Operasyonlar
Birimi'nin değerli mensupları...
1771
01:32:47,041 --> 01:32:49,121
...Kongre üyesi Charles Wilson.
1772
01:32:53,067 --> 01:32:54,591
Bravo, Charlie.
1773
01:33:39,500 --> 01:33:44,500
"Tüm bu olanlar muhteşem şeylerdi
ve Dünya'yı değiştirdi..."
1774
01:33:46,350 --> 01:33:52,350
"...ama oyunun sonunda
her şeyi batırdık." - Charlie Wilson
1775
01:33:53,723 --> 01:34:02,723
Çeviri: magna & SweepeR