1 00:00:45,474 --> 00:00:54,474 Çeviri: magna & SweepeR 2 00:01:06,890 --> 00:01:12,890 CHARLIE WILSON'IN SAVAŞI 3 00:02:05,058 --> 00:02:08,208 Berlin Duvarı’nın yıkılmasıyla noktalanan... 4 00:02:08,308 --> 00:02:11,146 ...Sovyetler birliğinin çöküşü ve dağılması... 5 00:02:11,246 --> 00:02:14,415 ...dünya tarihindeki en önemli hadiselerden birisidir. 6 00:02:14,515 --> 00:02:16,351 Bu savaşta birçok kahraman rol aldı... 7 00:02:16,451 --> 00:02:20,532 ...fakat bu özel takdiri hak eden kişi Charlie Wilson. 8 00:02:21,941 --> 00:02:26,241 Çok değil, 13 yıl önce, Sovyet Ordusu yenilemez gibi görünüyordu. 9 00:02:26,913 --> 00:02:29,961 Fakat Charlie, azmiyle... 10 00:02:30,061 --> 00:02:32,130 ...ölümcül bir darbe indirerek... 11 00:02:32,230 --> 00:02:34,698 ...Komünist imparatorluğunu sarstı. 12 00:02:34,798 --> 00:02:36,604 Charlie olmasaydı... 13 00:02:36,704 --> 00:02:40,955 ...dünya tarihi çok daha farklı ve rahatsız edici olabilirdi. 14 00:02:41,761 --> 00:02:43,212 İşte bu nedenle... 15 00:02:43,312 --> 00:02:47,683 ...bünyemizdeki en yüksek paye olan Onursal Meslektaşımız unvanı... 16 00:02:47,783 --> 00:02:49,792 ...ilk kez bir sivile veriliyor. 17 00:02:50,470 --> 00:02:53,633 Gizli Operasyonlar Birimi'nin değerli mensupları... 18 00:02:53,873 --> 00:02:55,966 ...Kongre üyesi, Charles Wilson. 19 00:03:08,850 --> 00:03:12,160 Gerçek bir hikâyeden uyarlanmıştır. 20 00:03:15,800 --> 00:03:18,034 6 Nisan, 1980 21 00:03:20,466 --> 00:03:21,445 Dallas gibi olacak. 22 00:03:21,545 --> 00:03:22,513 Evet. 23 00:03:22,613 --> 00:03:23,581 Söylediğimi anlıyor musun? 24 00:03:23,681 --> 00:03:25,217 Dallas gibi ama Washington’da. 25 00:03:25,317 --> 00:03:27,088 - Evet. - Aynen böyle söylemelisin. 26 00:03:27,188 --> 00:03:28,591 - Pazarlığını yaparken... - Aynen böyle... 27 00:03:28,691 --> 00:03:31,257 "Ah, bu acayip muhteşem." Aynen böyle söylemelisin. 28 00:03:31,357 --> 00:03:33,026 Washington D.C.’de geçiyor ama Dallas gibi. 29 00:03:33,126 --> 00:03:35,463 Bilirsin, entrikalar ve iktidar oyunları... 30 00:03:35,563 --> 00:03:37,163 ...açıktan doğal cinsellik. 31 00:03:37,263 --> 00:03:38,634 Gösteriş, iktidar. 32 00:03:38,734 --> 00:03:40,603 - Dediğimi anlıyor musun? - Tıpkı Dallas gibi. 33 00:03:40,703 --> 00:03:41,902 Ya da Şahin Tepesi gibi. 34 00:03:42,002 --> 00:03:42,967 Evet. 35 00:03:43,067 --> 00:03:44,237 Ama, Washington’da geçecek. 36 00:03:44,337 --> 00:03:45,904 Charlie’ye aynen böyle anlat bakalım. 37 00:03:46,004 --> 00:03:49,155 Direniş savaşçılarının eliyle onların kılığına büründük. 38 00:03:49,395 --> 00:03:50,623 Charlie. 39 00:03:52,332 --> 00:03:55,116 Aynı Dallas gibi ama Washington’da. 40 00:03:55,216 --> 00:03:56,382 Başrolde Crystal. 41 00:03:56,482 --> 00:03:57,448 Evet. 42 00:03:57,548 --> 00:03:59,922 Bana saatini söyle. O saatte evde olurum. 43 00:04:00,022 --> 00:04:01,586 Yapamayacağımı mı düşünüyorsun? 44 00:04:01,686 --> 00:04:03,755 Bu işlerin nasıl yürüdüğünü bilmem. 45 00:04:03,855 --> 00:04:05,992 - Ben biliyorum. - Onu dinleyeceğini söylemiştin. 46 00:04:06,092 --> 00:04:07,226 Bu yüzden buraya geldik. 47 00:04:07,326 --> 00:04:09,765 Daha önceden profesyonel oyunculuk deneyimi olmayanlara... 48 00:04:09,865 --> 00:04:12,065 ...her zaman bu şekilde televizyonda başrol verirler mi? 49 00:04:12,165 --> 00:04:14,368 Playboy’un kapağına bile çıktı, Charlie. 50 00:04:14,468 --> 00:04:16,136 Evet, sanırım bu da aynı şey. 51 00:04:16,236 --> 00:04:17,971 Lütfen bu işi ciddiye alır mısın? 52 00:04:18,071 --> 00:04:20,274 Ciddiye alıyorum, tatlım, acaba bana söyleyebilir misiniz? 53 00:04:20,374 --> 00:04:22,278 Dan... Dan Rather’ın giydiği şey de ne öyle? 54 00:04:22,378 --> 00:04:23,909 - Ne? - Dan Rather. 55 00:04:24,009 --> 00:04:24,975 Ne giymiş? 56 00:04:25,075 --> 00:04:26,043 Televizyon mu seyrediyorsun? 57 00:04:26,143 --> 00:04:27,145 Neden tıraş olmamış? 58 00:04:27,245 --> 00:04:28,516 Kimin umurunda? 59 00:04:28,616 --> 00:04:31,920 Affedersiniz! Hey! Affedersiniz, şunun sesini açabilir misiniz? 60 00:04:32,020 --> 00:04:34,890 Televizyonun sesini açabilir misiniz? 61 00:04:34,990 --> 00:04:36,425 Ah, kafam kıyak. 62 00:04:36,525 --> 00:04:38,056 Evet. Anlıyorum. 63 00:04:38,156 --> 00:04:40,293 Acaba şuradaki uzaktan kumandayı alıp... 64 00:04:40,393 --> 00:04:42,664 ...ses düğmesini bulabilir misiniz? 65 00:04:42,764 --> 00:04:44,296 Charlie, iş konuşacak mıyız? 66 00:04:44,396 --> 00:04:47,466 Dan Rather kafasına sarık bağlamış, Paul. Sebebini öğrenmek istemiyor musun? 67 00:04:47,566 --> 00:04:50,838 Hindistan’la ilgili bir haber yapıyor. 68 00:04:50,938 --> 00:04:52,937 - Hayır, orası Afganistan. - Buldum. 69 00:04:53,037 --> 00:04:54,708 - Teşekkürler. - Afgan... Afgan ordusundan 70 00:04:54,808 --> 00:04:56,307 - Teşekkürler - ...aldık, ele geçirdik. 71 00:04:56,407 --> 00:04:57,943 Bunun için elinde mühimmat var mı? Üç tane gibi. 72 00:04:58,043 --> 00:04:59,983 Mühimmatı var mı? Yani yeterince mühimmatı var mı? 73 00:05:00,083 --> 00:05:01,748 Mücâhitlerden bahsediyor. 74 00:05:01,848 --> 00:05:02,948 Hayır, başka ele geçiremedik. 75 00:05:03,048 --> 00:05:04,116 Rahipler mı? 76 00:05:04,216 --> 00:05:07,786 Hayır, mücâhit, kutsal savaşçı demek. 77 00:05:07,886 --> 00:05:08,852 Rahip mi! 78 00:05:08,952 --> 00:05:10,454 Nereden bileyim ki? 79 00:05:10,554 --> 00:05:11,669 Paul. 80 00:05:12,278 --> 00:05:16,260 Ve kendisi... Amerika’nın uyuduğunu söylüyor. 81 00:05:16,360 --> 00:05:19,364 Afganistan ortadan kalkarsa... 82 00:05:19,464 --> 00:05:21,499 ...ve Ruslar da körfeze inerse... 83 00:05:21,599 --> 00:05:23,837 ...kısa bir süre içerisinde... 84 00:05:23,937 --> 00:05:26,207 ...bu Amerika için de bir dönüm noktası olacak diyor. 85 00:05:26,307 --> 00:05:28,542 Ve eminim ki Vietnam’da olanların... 86 00:05:28,642 --> 00:05:29,959 Pardon. 87 00:05:30,963 --> 00:05:33,382 Ne işle uğraştığınızı çok merak ettik de. 88 00:05:33,482 --> 00:05:36,115 Eğer polis miyim diye soruyorsanız, hayır değilim. 89 00:05:36,215 --> 00:05:39,751 Hayır. Sadece... Yani, burada hem dünya meselelerinden anlayan hem de... 90 00:05:39,851 --> 00:05:41,588 ...parti yapmayı seven insanlarla pek karşılaşmıyoruz. 91 00:05:41,688 --> 00:05:42,687 Yok. 92 00:05:42,787 --> 00:05:45,424 A.B.D. Temsilciler Meclisi’nin bir üyesiyim. 93 00:05:45,524 --> 00:05:46,760 Anlamadım? 94 00:05:46,860 --> 00:05:48,297 Kongre üyesiyim. 95 00:05:48,397 --> 00:05:49,832 Şaka mı bu? 96 00:05:49,932 --> 00:05:52,301 Hayır. Hayır, Çok ciddiyim. 97 00:05:52,401 --> 00:05:56,219 Adım, Charlie Wilson. Teksas İkinci Bölge’yi temsil ediyorum. 98 00:05:57,924 --> 00:06:00,573 Teksas. Yanımdaki de Crystal Lee. 99 00:06:00,673 --> 00:06:02,775 Paul Brown. Sizin adınız ne? 100 00:06:02,875 --> 00:06:03,875 - Stacey. - Stacey. 101 00:06:03,975 --> 00:06:06,882 - Kelly. - Kelly. Tanıştığımıza memnun oldum. 102 00:06:06,982 --> 00:06:12,118 Eğer bir Kongre üyesiysen burada striptizcilerle ve kokainle işin ne? 103 00:06:12,218 --> 00:06:14,657 Hey, ben striptizci değilim. 104 00:06:14,757 --> 00:06:15,922 Ben striptizciyim. 105 00:06:16,022 --> 00:06:17,257 Ben striptizciyim. 106 00:06:17,357 --> 00:06:19,323 Evet, gördün mü, kendilerinden bahsediyorlarmış. 107 00:06:19,423 --> 00:06:21,994 Baksana, bu konuda haklısın. 108 00:06:22,094 --> 00:06:24,466 Gerçekten gitmeliyim. Parmaklarım buruştu. 109 00:06:24,566 --> 00:06:27,599 Dinle, Charlie, Bu iş için 29,000 $’a ihtiyacım var. 110 00:06:27,699 --> 00:06:30,437 Bu işi kıvırabileceğimi biliyorsun ve bunu sen de çok istiyorsun. 111 00:06:30,537 --> 00:06:33,808 Hey, kim benimle havalimanına gelmek ister? 112 00:06:33,908 --> 00:06:35,074 - Ah, ben! - Paul? 113 00:06:35,174 --> 00:06:36,843 Pekâlâ. 114 00:06:36,943 --> 00:06:39,443 Sovyetlere karşı kutsal bir savaş. 115 00:06:39,543 --> 00:06:42,980 Bizden veya özgür dünya üzerindeki başka birilerinden... 116 00:06:43,080 --> 00:06:46,719 ...silah aldıkları takdirde kazanacaklarını söyledikleri bir savaş. 117 00:06:50,042 --> 00:06:52,793 Evet, Kongre üyesi Charles Wilson’la birlikteyim, bir de Crystal Lee. 118 00:06:52,893 --> 00:06:54,561 - Bunu yapmasa iyi olur. - Teksas’dan. 119 00:06:54,661 --> 00:06:56,363 Washington’da geçen bir dizi oldu mu hiç? 120 00:06:56,463 --> 00:06:57,799 - Olduğunu sanmıyorum. - Ben de. 121 00:06:57,899 --> 00:07:00,533 Teşekkür ederim. Süiti bir geceliğine daha ayarladık. Beleş. 122 00:07:00,633 --> 00:07:02,369 - Geri döneyim mi? - Hayır. 123 00:07:02,469 --> 00:07:03,906 - Bir gece daha kalamaz mısın? - Olmaz. Hayır. 124 00:07:04,006 --> 00:07:04,968 Bir gece daha kal. 125 00:07:05,068 --> 00:07:06,374 Kalamam. Oylamam var. 126 00:07:06,474 --> 00:07:07,674 Ne, önemli bir şey mi? 127 00:07:07,774 --> 00:07:09,712 - Evet. - Neyle ilgili? 128 00:07:09,812 --> 00:07:11,376 Şey, Savunma Bakanlığı’nın... 129 00:07:11,476 --> 00:07:13,478 ...Amerika İzcileri’ni desteklemek için... 130 00:07:13,578 --> 00:07:16,614 ...yetkisini kullanmaya devam etmesi gerekliliği konusunda Meclis’in fikrini... 131 00:07:16,714 --> 00:07:19,020 ...beyan eden, bağlayıcılığı olmayan bir tasarı. 132 00:07:19,120 --> 00:07:20,299 Benimle dalga mı geçiyorsun? 133 00:07:21,107 --> 00:07:23,458 Haydi, Charlie, gör, arttır ya da pas geç. 134 00:07:23,558 --> 00:07:24,690 Crystal’la yapacağım bu iş için... 135 00:07:24,790 --> 00:07:25,756 ...senden bir cevap bekliyorum. 136 00:07:25,856 --> 00:07:27,825 Öncelikle, adımı sağda solda... 137 00:07:27,925 --> 00:07:30,029 ...çok sık telaffuz etmezsen sevinirim... 138 00:07:30,129 --> 00:07:33,597 ...çünkü ben de arada bir adımı kullanıyorum ve temiz kalsın istiyorum. 139 00:07:33,697 --> 00:07:35,835 İkinci olarak, ben Lufkin, Teksaslıyım. 140 00:07:35,935 --> 00:07:37,739 Kereste şirketinde çalışan bir muhasebecinin oğluyum. 141 00:07:37,839 --> 00:07:41,677 Eve haftada yaklaşık 700 dolar götürüyorum ve bir de nafaka ödüyorum... 142 00:07:41,777 --> 00:07:45,720 ...bu yüzden bankadan 29,000 $ alma fikri oldukça komik. 143 00:07:46,232 --> 00:07:47,914 Neyse, fikrinize bayıldım. 144 00:07:48,014 --> 00:07:49,918 - Crys, bu hafta içi seni ararım. - Tamam. 145 00:07:50,018 --> 00:07:51,049 Pekâlâ. 146 00:07:51,149 --> 00:07:55,254 Stacey, Kelly, tanıştığımıza çok sevindim. Nevada’da mı yaşıyorsunuz? 147 00:07:55,354 --> 00:07:56,792 - Evet. - Oy kullanmayı unutmayın. 148 00:07:56,892 --> 00:07:58,659 - Görüşürüz. Seni seviyoruz! - Seni seviyoruz! 149 00:07:58,759 --> 00:08:00,792 Ah, tanınmamak çok işe yarıyor. Ah! Bu senin hakkın. 150 00:08:00,892 --> 00:08:02,061 - Teşekkür ederim, efendim. - Teşekkür ederim. 151 00:08:02,161 --> 00:08:03,599 - Görüşürüz! - Görüşürüz, Charlie. 152 00:08:03,699 --> 00:08:05,674 Las Vegas’a bayılıyorum! 153 00:08:06,285 --> 00:08:07,298 Pekâlâ, başka? 154 00:08:07,398 --> 00:08:08,736 Dairy Queen’deki şu adam, Larry Liddle... 155 00:08:08,836 --> 00:08:10,272 - ...ofisinde seni bekliyor. - Selâm. 156 00:08:10,372 --> 00:08:11,869 Evet, gelmesini ben söyledim. 157 00:08:11,969 --> 00:08:13,741 Seninle bir “kreşe” hakkında konuşmak istiyor. 158 00:08:13,841 --> 00:08:15,778 Ne, İsa’nın doğum temsili mi? 159 00:08:15,878 --> 00:08:18,010 Evet, kamu alanındaymış, belediye kaldırılmasını istiyormuş. 160 00:08:18,110 --> 00:08:19,644 Kahretsin. Sadece resim çektirmek için geldiğini... 161 00:08:19,744 --> 00:08:21,549 - ...düşünüyordum, öyle değil miydi? - Sayın vekilim. 162 00:08:21,649 --> 00:08:22,883 - Buyur? - Sizinle konuşmam gerekiyor. 163 00:08:22,983 --> 00:08:23,947 - Vaktiniz var mı? - Tabii ki. 164 00:08:24,047 --> 00:08:25,819 - Tip sizinle konuşmamı söyledi. - Evet. 165 00:08:25,919 --> 00:08:27,755 John Murtha ile ilgili olarak sizinle konuşmamı söyledi. 166 00:08:27,855 --> 00:08:30,456 - Devam et. - Savcı peşindeymiş. 167 00:08:30,556 --> 00:08:31,960 Hiçbir şey bulamazlar. 168 00:08:32,060 --> 00:08:34,294 John Murtha annemin ak sütü gibi tertemiz. 169 00:08:34,394 --> 00:08:35,764 Evet ama, Tip yine de... 170 00:08:35,864 --> 00:08:37,395 ...Ahlâk Komisyonu'nda yer almanızı istiyor. 171 00:08:37,495 --> 00:08:39,165 - Dalga geçiyorsun. - Hayır. 172 00:08:39,265 --> 00:08:41,367 Tanrım, Donnelly, herkes bu konuda benim... 173 00:08:41,467 --> 00:08:42,770 ...tam ters istikamette olduğumu bilir. 174 00:08:42,870 --> 00:08:44,936 - Ahlak konusu mu? - Evet! 175 00:08:45,036 --> 00:08:47,910 Başkan yine de sizi komiteye alacaktır. 176 00:08:48,010 --> 00:08:51,509 Pekâlâ. Ahlâk Komisyonu'nda ne işim olduğunu soran olursa... 177 00:08:51,609 --> 00:08:54,314 ...kadınların peşinden koşup viski içmekten hoşlandığımı, Başkan’ın bizim de... 178 00:08:54,414 --> 00:08:56,515 ...temsil edilmemiz gerektiğini düşündüğünü söyleriz. 179 00:08:56,615 --> 00:08:58,250 - Bir kişi, bir oy. - Aynen öyle. 180 00:08:58,350 --> 00:08:59,687 Tip bu iyiliğin altında kalmaz. 181 00:08:59,787 --> 00:09:01,690 - Salı günü, değil mi? - Salı günü, evet. 182 00:09:01,790 --> 00:09:03,321 Bu yüzden ona söylememi... 183 00:09:03,421 --> 00:09:04,489 ...istediğiniz bir şey olursa lütfen... 184 00:09:04,589 --> 00:09:05,635 Evet. 185 00:09:06,112 --> 00:09:07,170 Evet! 186 00:09:07,713 --> 00:09:10,341 Kennedy Center, Yönetim Kurulu’na girmek istiyorum. 187 00:09:10,449 --> 00:09:11,462 - Charlie. - Anlayamadım? 188 00:09:11,562 --> 00:09:14,532 Bildiğim kadarıyla Kennedy Center, Yönetim Kurulu üyelerini Meclis belirliyor. 189 00:09:14,632 --> 00:09:18,540 Bir bayanı götürmek için güzel bir yer ama biletlere param yetmez. 190 00:09:18,640 --> 00:09:20,489 - Olmuş bilin. - Mükemmel. 191 00:09:21,494 --> 00:09:22,507 Git, oy kullan. 192 00:09:22,607 --> 00:09:25,548 Birkaç dakika daha. Bakalım telekste neler var. 193 00:09:25,648 --> 00:09:28,314 Neden herkes gibi gazeteleri bekleyemiyorsun? 194 00:09:28,414 --> 00:09:30,651 Çünkü bugünün haberini bugün öğrenmek yararlı bir şey. 195 00:09:30,751 --> 00:09:33,284 İşte bu yüzden her zaman senin bir gün önündeyim ve bu da çok zevkli. 196 00:09:33,384 --> 00:09:34,852 Kesin öyledir. 197 00:09:34,952 --> 00:09:36,392 Bu biraz çılgınca değil mi? 198 00:09:36,492 --> 00:09:38,624 Pan Am ve Eastern fiyatlarını düşürüyormuş. 199 00:09:38,724 --> 00:09:40,561 - Braniff yüzünden. - Çılgınca olan neymiş? 200 00:09:40,661 --> 00:09:42,064 Bale Topluluğu’na bedava bilet... 201 00:09:42,164 --> 00:09:44,066 ...alabilmek için Kennedy Center Kurulu’na girmek... 202 00:09:44,166 --> 00:09:45,230 - Bir dakika. - Ne oldu? 203 00:09:45,330 --> 00:09:47,033 AP’den Kâbil’le ilgili bir haber. 204 00:09:47,133 --> 00:09:48,484 Özbekistan mı? 205 00:09:48,688 --> 00:09:50,087 Afganistan. 206 00:09:50,890 --> 00:09:54,338 Rusya, Afganistan, Pakistan, İran, Irak, Kuveyt, Suudi Arabistan... 207 00:09:54,438 --> 00:09:56,292 ...Ürdün, İsrail, Mısır. 208 00:09:59,265 --> 00:10:01,279 Gizli ödenek işleriyle ilgilenen Savunma Alt Komisyonun’daki... 209 00:10:01,379 --> 00:10:02,717 ...adamımız Jim Van Wagenen miydi? 210 00:10:02,817 --> 00:10:03,848 Evet. 211 00:10:03,948 --> 00:10:06,152 Hemen ofisime gelsin. 212 00:10:06,252 --> 00:10:07,689 - Nasıl oy verecektim? - Evet. 213 00:10:07,789 --> 00:10:08,921 - Emin misin? - Evet. 214 00:10:09,021 --> 00:10:10,487 İzcilerdi, değil mi? 215 00:10:10,587 --> 00:10:13,158 Jim Van Wagenen. Onu bul ve şu haberi göster. 216 00:10:13,258 --> 00:10:15,076 - Derhal, efendim. - Ben de seninle konuşacaktım. 217 00:10:16,983 --> 00:10:18,231 Sayın vekilimiz hemen gelecek. 218 00:10:18,331 --> 00:10:19,999 Şu an kendisi bir oylamada. 219 00:10:20,099 --> 00:10:21,537 Eminim önemli bir mevzudur. 220 00:10:21,637 --> 00:10:22,747 Yok. Pek sayılmaz. 221 00:10:23,255 --> 00:10:26,292 Evet, Marla, bunu önümüzdeki hafta için programına sıkıştırabilir misin? 222 00:10:26,392 --> 00:10:28,040 Charlie Wilson’un ofisi. Günaydın. 223 00:10:28,140 --> 00:10:29,275 Üçüncü... 224 00:10:29,375 --> 00:10:31,578 Öyle mi? Nasılsın? 225 00:10:31,678 --> 00:10:32,947 - Suzanne, şu işe yardım eder misin? - Tamam. 226 00:10:33,047 --> 00:10:34,849 Hemen geleceğim. Bunu yaptıracağım. 227 00:10:34,949 --> 00:10:35,913 Tamam, görüşürüz. 228 00:10:36,013 --> 00:10:37,352 - Hanımefendi? - Buyurun, efendim? 229 00:10:37,452 --> 00:10:41,688 Şöyle etrafa bir baktım da galiba burada çalışanların neredeyse tümü kadın... 230 00:10:41,788 --> 00:10:44,174 ...ve çok da hoş bayanlar. 231 00:10:44,410 --> 00:10:45,389 Genelde hep böyle midir? 232 00:10:45,489 --> 00:10:46,558 Şey... 233 00:10:46,658 --> 00:10:48,862 Kongre üyesi Wilson’un şöyle bir sözü var. 234 00:10:48,962 --> 00:10:53,612 "İnsanlara daktilo yazmayı öğretebilirsin ama göğüslerini büyütmesini öğretemezsin." 235 00:10:53,853 --> 00:10:55,203 Evet, ilginçmiş. 236 00:10:55,303 --> 00:10:56,969 - Larry! - Sayın vekilim! 237 00:10:57,069 --> 00:11:00,875 Hayır, hayır. İki yılda bir 5,000 $ hürmetine bana Charlie diyorsun. 238 00:11:00,975 --> 00:11:04,830 10,000 içinse, bana Betty Sue diyebilirsin, üstüne de yağmur borularını temizlerim. 239 00:11:04,913 --> 00:11:07,400 - Bu kızım, Jane. - Evet, hatırladım. SMU’da hukuk 2. sınıftaydın. 240 00:11:07,480 --> 00:11:08,913 Charlie Wilson’un ofisi. Günaydın. 241 00:11:09,013 --> 00:11:10,616 A.B.D. Meclisi’ne hoş geldin. 242 00:11:10,716 --> 00:11:13,020 Hey, biraz babanla görüşeceğim. 243 00:11:13,120 --> 00:11:15,254 Larry, bir içki ister misin? 244 00:11:15,354 --> 00:11:16,556 Saat sabahın onu. 245 00:11:16,656 --> 00:11:18,803 Sanırım uygun bir zaman. 246 00:11:19,745 --> 00:11:21,144 Otursana. 247 00:11:21,881 --> 00:11:24,834 Pekâla, şu “kreşe” mevzusu, anlat bakalım her şeyi. 248 00:11:24,934 --> 00:11:25,896 Evet, dostum... 249 00:11:27,520 --> 00:11:30,512 Çok eski zamanlardan bu yana her sene... 250 00:11:31,323 --> 00:11:35,176 ...Nacogdoches Bölgesi itfaiyesinin önünde “İsa kreşesi” düzenlenir. 251 00:11:35,276 --> 00:11:38,681 Ama ACLU bu dini sembolün umuma açık şekilde... 252 00:11:38,781 --> 00:11:42,245 ...gösterilmesine karşı belediyemize dava açtı. 253 00:11:42,345 --> 00:11:44,483 Noel’deyiz. “İsa kreşesi”. 254 00:11:44,583 --> 00:11:47,287 Kahrolası Scarsdale’de olsak anlarım ama... 255 00:11:47,387 --> 00:11:50,990 ...sözünü ettiğim yer doğu Teksas, acaba kimi rahatsız etmişiz bilmek istiyorum. 256 00:11:51,090 --> 00:11:52,893 Şu ACLU’daki iki avukat dışında. 257 00:11:52,993 --> 00:11:56,398 Bu acayip ilginç ve karışık bir soru. 258 00:11:56,498 --> 00:11:58,299 Sana şöyle bir öneride bulunayım. 259 00:11:58,399 --> 00:12:01,202 İtfaiyenin ilerisinde bir buçuk blok ötede... 260 00:12:01,302 --> 00:12:04,206 ...bir kilise var, Nacogdoches Birinci Baptist Kilisesi. 261 00:12:04,306 --> 00:12:06,973 Ön tarafında çok güzel bir yeşillik var. 262 00:12:07,073 --> 00:12:08,842 Olmaz, hayır. Burası bir Hıristiyan memleketi, Charlie. 263 00:12:08,942 --> 00:12:10,880 - Hıristiyanlık değerleri üzerine kurulu. - Elbette. 264 00:12:10,980 --> 00:12:13,011 Diğer dinlerin istedikleri şekilde ibadet etmelerini hoş karşılıyoruz... 265 00:12:13,111 --> 00:12:15,450 ...ama gidip de Noel zamanı Nacogdoches’de... 266 00:12:15,550 --> 00:12:18,616 ...itfaiyenin önünde İsa’nın doğumunu sergileyemiyorsak... 267 00:12:18,716 --> 00:12:20,122 ...bir şeyler ters gidiyor demektir. 268 00:12:20,222 --> 00:12:22,287 Pek de öyle sayılmaz, Larry. 269 00:12:22,387 --> 00:12:24,956 “İsa kreşesini” bahsettiğim kiliseye taşıyabilirsiniz... 270 00:12:25,056 --> 00:12:26,023 ...böylece her şey yoluna girer. 271 00:12:26,123 --> 00:12:27,293 Mesele o değil! 272 00:12:27,393 --> 00:12:30,495 Pekâlâ. Neden baştan almıyoruz? 273 00:12:30,595 --> 00:12:31,764 Senin için ne yapabilirim? 274 00:12:31,864 --> 00:12:33,999 “Kreşe komisyonuna” karşı açılan davada araya girebilirsin. 275 00:12:34,099 --> 00:12:35,267 Araya girmek mi? Nasıl? 276 00:12:35,367 --> 00:12:36,867 Yargıç'ı sen belirliyorsun. 277 00:12:36,967 --> 00:12:38,239 Yargıç'ı ben belirlemem. 278 00:12:38,339 --> 00:12:40,174 Sadece başkana teklifte bulunurum. 279 00:12:41,372 --> 00:12:43,729 Sanırım ikimiz de bunun ne anlama geldiğini biliyoruz. 280 00:12:43,829 --> 00:12:46,647 Gidip bir hâkimi çağırıp ona ne yapacağını söyleyemem. 281 00:12:46,747 --> 00:12:48,617 - Neden? - Yani bu bir sürü yasanın... 282 00:12:48,717 --> 00:12:50,951 ...karşısına geçmek olur, Gary. 283 00:12:51,051 --> 00:12:52,786 - Larry. - Ah, Larry. 284 00:12:52,886 --> 00:12:56,456 Dışarıda bekleyen birisiyle çok kısa bir görüşmem lâzım. Müsaadenle. 285 00:12:57,955 --> 00:12:59,124 Bu arada, herkesin sevdiği kadar... 286 00:12:59,224 --> 00:13:00,826 ...İsa’yı da, annesi Meryem’i de çok severim. 287 00:13:00,926 --> 00:13:04,508 “Kreşeyi” taşıyabileceğin 38 tane kilise var, bırak herkes işine baksın. 288 00:13:04,683 --> 00:13:05,730 - Ara beni. - Tamam. 289 00:13:05,830 --> 00:13:06,999 Chivas’a bayılırım. 290 00:13:07,099 --> 00:13:08,835 Jane, nasılsın? 291 00:13:08,935 --> 00:13:10,536 Kahve ister misin? 292 00:13:10,636 --> 00:13:12,329 İçecek bir şeyler? Ya da başka bir şeyler? Tamam. 293 00:13:13,074 --> 00:13:14,841 - Jim. - Sayın vekilim. 294 00:13:14,941 --> 00:13:16,812 Lederer’in AP Kâbil haberini gördün mü? 295 00:13:16,912 --> 00:13:18,347 Evet. Her gün görüyoruz bu haberi. 296 00:13:18,447 --> 00:13:19,443 Dan Rather’ı izledin mi dün? 297 00:13:19,543 --> 00:13:21,011 Evet. İzledim. 298 00:13:21,111 --> 00:13:23,384 Söylesene. Savunma Alt Komisyonu'nun Afganistan’daki Komünistlere... 299 00:13:23,484 --> 00:13:25,584 ...karşı yürütülen gizli operasyonlar için ayırdığı bütçe ne kadar? 300 00:13:25,684 --> 00:13:26,852 - Her şey dahil mi? - Her şey. 301 00:13:26,952 --> 00:13:28,531 5 milyon. 302 00:13:30,142 --> 00:13:33,292 5 milyon $’la helikopterleri düşüremezler, Jim. 303 00:13:33,392 --> 00:13:36,765 Çaba sarf etseler de. Bizden daha çok uğraştıkları ortada. 304 00:13:36,865 --> 00:13:38,612 Herkesi topla, tamam mı? 305 00:13:38,818 --> 00:13:40,297 Bir de iki katına çıkar. 306 00:13:40,397 --> 00:13:41,803 Charlie Wilson’un ofisi. 307 00:13:41,903 --> 00:13:43,684 Olur, tam anlayamadım, efendim? 308 00:13:43,956 --> 00:13:46,003 Gizli operasyon bütçesi. İki katına çıkar. 309 00:13:48,327 --> 00:13:49,407 Tamam. 310 00:13:49,507 --> 00:13:52,123 Çok uzun sürmeyecek, tamam mı? 311 00:13:54,400 --> 00:13:56,548 Yapacağım şey şu, Larry. 312 00:13:56,648 --> 00:13:58,603 Charlie Wilson’ın ofisi. 313 00:14:00,906 --> 00:14:04,793 Belki 20 dakika sonra. Şu anda bir toplantıya giriyor. 314 00:14:04,893 --> 00:14:05,969 Tabii. 315 00:14:06,579 --> 00:14:09,161 Komutanımın yazdığı rapora göre ben... 316 00:14:09,261 --> 00:14:13,635 ...denizde beraber görev yaptığı en iyi subay... 317 00:14:13,735 --> 00:14:17,836 ...limanda beraber görev yaptığı en kötü subaymışım. 318 00:14:17,936 --> 00:14:20,004 İstersen araştır. 319 00:14:20,104 --> 00:14:22,674 Deniz Harp Okulu tarihinde Annapolis’ten... 320 00:14:22,774 --> 00:14:25,275 ...ikinci en çok uyarıyla mezun olan... 321 00:14:25,375 --> 00:14:27,147 ...askeri öğrenci bendim herhalde. 322 00:14:27,247 --> 00:14:29,713 Birinci sırada kim vardı? Onunla yatmak istiyorum. 323 00:14:31,303 --> 00:14:35,122 D.C., Nacogdoches’den daha sıcak... 324 00:14:35,222 --> 00:14:38,756 ...üstümdeki birkaç şeyi çıkardım, umarım aldırmazsın. 325 00:14:38,856 --> 00:14:42,007 Bu duruma alışmam lâzım, Jane. 326 00:14:42,147 --> 00:14:48,334 Bana sabah meleği de, melek. 327 00:14:48,434 --> 00:14:51,969 Yanağıma dokun gitmeden önce. 328 00:14:52,069 --> 00:14:54,875 Gel buraya. Sana buradaki en güzel manzarayı göstereceğim. 329 00:14:54,975 --> 00:14:56,007 Bundan ister misin? 330 00:14:56,107 --> 00:14:57,242 Hayır, hayır, bu var. 331 00:14:57,342 --> 00:14:58,646 İkisini de severim. 332 00:14:58,746 --> 00:15:00,812 Benim yerimde olmak muhteşem olsa gerek. 333 00:15:00,912 --> 00:15:02,527 Öyle olduğunu duydum. 334 00:15:03,602 --> 00:15:05,717 Iwo Jima Anıtı. 335 00:15:05,817 --> 00:15:07,317 Şurası Lincoln. 336 00:15:07,417 --> 00:15:09,920 Washington. Şöyle sağa doğru devam ediyorsun. 337 00:15:10,020 --> 00:15:13,862 Jefferson Anıtı. Arlington Köprüsü. 338 00:15:13,962 --> 00:15:16,865 Ve şurası da Pentagon. 339 00:15:16,965 --> 00:15:18,333 Ah, Pentagon. 340 00:15:18,433 --> 00:15:19,531 Pentagon. 341 00:15:19,631 --> 00:15:23,505 Sana buradaki ikinci en güzel manzarayı göstermeme ne dersin? 342 00:15:23,605 --> 00:15:25,636 Şey, Jane, acaba... 343 00:15:28,761 --> 00:15:29,955 Çalmasaydı şaşardım. 344 00:15:31,463 --> 00:15:33,124 Bir saniye. 345 00:15:34,333 --> 00:15:36,251 - Alo? - Bugün yaptığın şey... 346 00:15:36,351 --> 00:15:37,825 ...olağanüstüydü. 347 00:15:38,270 --> 00:15:39,249 Kiminle görüşüyorum? 348 00:15:39,349 --> 00:15:40,396 Joanne. 349 00:15:40,773 --> 00:15:41,967 Joanne! 350 00:15:42,708 --> 00:15:44,890 Vay canına, sesini duyduğuma sevindim. 351 00:15:44,990 --> 00:15:46,794 Seni az sonra arasam olur mu? 352 00:15:46,894 --> 00:15:48,994 Yatak odanda Ronald Reagan mı var? 353 00:15:49,094 --> 00:15:51,128 - Hayır. - O zaman oradaki kişiden muhtemelen... 354 00:15:51,228 --> 00:15:53,168 - ...daha önemliyim. - Bir sorun mu var? 355 00:15:53,268 --> 00:15:55,982 Birkaç saniye sürecek. 356 00:15:56,355 --> 00:15:58,585 Pekâlâ, tamamen seninim. 357 00:15:59,058 --> 00:16:02,911 O kadar olağanüstü ne yapmışım? 358 00:16:03,011 --> 00:16:04,142 "İki katına çıkar." 359 00:16:04,242 --> 00:16:06,012 Bana sevgilin olmadığını söylemişlerdi. 360 00:16:06,112 --> 00:16:07,077 Ne? 361 00:16:07,177 --> 00:16:09,146 Jim Van Wagenen’a iki katına çıkarmasını söyledin. 362 00:16:09,246 --> 00:16:12,519 Şey, yani, Joanne, neyden bahsettiğini anlamıyorum... 363 00:16:12,619 --> 00:16:14,970 ...anlasam da bu gizli bir bilgi... 364 00:16:15,240 --> 00:16:16,691 ...Alt Komisyon’da kimden duyduğunu... 365 00:16:16,791 --> 00:16:17,788 ...merak ediyorum açıkçası. 366 00:16:17,888 --> 00:16:19,159 Ah, çok mu önemli, tatlım? 367 00:16:19,259 --> 00:16:21,441 Bu ulusal güvenlikle alakalı bir konu ve bunu düşünmem gayet... 368 00:16:23,062 --> 00:16:25,096 Baksana, özür dilerim. 369 00:16:25,196 --> 00:16:26,764 - Bir dakika. - Özür dilerim... 370 00:16:26,864 --> 00:16:28,866 ...ama bana bir sevgilin olmadığını söylemişlerdi. 371 00:16:28,966 --> 00:16:30,372 Yok. Sevgilim değil. 372 00:16:30,472 --> 00:16:32,936 Teksas’daki en zengin altıncı kadınla konuşuyorum. 373 00:16:33,036 --> 00:16:34,774 Ve kadında hâlâ iş var. 374 00:16:34,874 --> 00:16:36,075 Pekâlâ, buradayım. 375 00:16:36,175 --> 00:16:38,743 Bir dostum, Afganistan’ın Amerika’ya olan ihtiyacını anlatan... 376 00:16:38,843 --> 00:16:40,946 ...muhteşem bir film çekti. 377 00:16:41,046 --> 00:16:42,580 - Film mi çekti? - Evet. 378 00:16:42,680 --> 00:16:46,487 Cuma gecesi evimde bir hayır toplantısında filmi göstereceğim. 379 00:16:46,587 --> 00:16:48,788 Evime de hiç gelmedin, Charlie. 380 00:16:48,888 --> 00:16:51,793 Houston’a gelip filmi izlememi mi istiyorsun? 381 00:16:51,893 --> 00:16:55,027 Partide kadınlar ve zengin hayırseverler olacak. Cumaya görüşürüz. 382 00:16:55,127 --> 00:16:56,479 Pekâlâ, hanımefendi. 383 00:17:02,855 --> 00:17:03,868 Hey. 384 00:17:05,035 --> 00:17:06,082 Hey. 385 00:17:12,631 --> 00:17:13,689 Sağ ol, Joanne. 386 00:17:13,850 --> 00:17:15,150 CIA Merkezi, Langley, Virginia. 387 00:17:15,300 --> 00:17:18,782 Pekâlâ. Biliyorum, buraya utana sıkıla gelmek senin için çok zor. 388 00:17:18,882 --> 00:17:22,853 Duymak istediğim kelime de sanırım yetiştirilme tarzıyla alakalı değil. 389 00:17:22,953 --> 00:17:25,692 Bu tarz birisi değilsin. Bunu anlıyorum. 390 00:17:25,792 --> 00:17:28,962 Seni aşağılamak ya da ödeşmek peşinde de değilim... 391 00:17:29,062 --> 00:17:30,932 ...bu yüzden neden sadece özür dilemiyorsun? 392 00:17:31,032 --> 00:17:33,496 Eski hesapları kapatırız, herkes işine bakar. 393 00:17:33,596 --> 00:17:35,576 Ne diyorsun sen ya? 394 00:17:36,522 --> 00:17:38,502 - Efendim? - Neyden bahsediyorsun sen be? 395 00:17:38,602 --> 00:17:40,542 Clair George buraya özür dilemek için geleceğini söylemişti. 396 00:17:40,642 --> 00:17:43,140 Hayır, ben buraya gelecektim, sen de benden özür dileyecektin. 397 00:17:43,240 --> 00:17:44,978 - Kim demiş onu? - Clair George. 398 00:17:45,078 --> 00:17:48,017 Bana gidip kendimi becermemi söyledin, bir de senden özür mü dileyeceğim? 399 00:17:48,117 --> 00:17:51,182 Bu arada eski hesaplar değil, eski defterler kapatılır, züppe herif. 400 00:17:51,282 --> 00:17:54,555 Clair George ile birisi arasında iletişim kopukluğu yaşanmış olmalı. 401 00:17:54,655 --> 00:17:55,821 - Affedersiniz. - Efendim? 402 00:17:55,921 --> 00:17:57,156 - Oldu mu? - Güzel. 403 00:17:57,256 --> 00:17:58,322 - Teşekkür ederim. - Biraz aşağıya indirebilirim. 404 00:17:58,422 --> 00:18:00,592 Ben, bilmiyorum. Bu herif de kim ya! 405 00:18:00,692 --> 00:18:03,396 En son geldiğinde kırdığın camın yenisini takmak için geldi. 406 00:18:03,496 --> 00:18:05,715 - Bize biraz müsaade edebilir misin? - Tabii. 407 00:18:06,062 --> 00:18:07,064 Bana kendimi becermemi söylüyorsun... 408 00:18:07,164 --> 00:18:08,699 ...bir de özür mü bekliyorsun? Camımı kırıyorsun... 409 00:18:08,799 --> 00:18:10,672 - ...bir de özür mü bekliyorsun? - Helsinki görevi benimdi! 410 00:18:10,772 --> 00:18:13,372 Helsinki görevi senin değildi. Senin olsaydı Helsinki’de olurdun. 411 00:18:13,472 --> 00:18:14,876 - Alan Wolfe tam bu ofisteydi! - Alan Wolfe... 412 00:18:14,976 --> 00:18:16,473 - ...artık Yönetici değil. - Öyle ayarlanmıştı! 413 00:18:16,573 --> 00:18:19,346 Alan Wolfe artık Avrupa Harekatları Yöneticisi değil. 414 00:18:19,446 --> 00:18:20,781 Atamaları o yapmıyor. Ben yapıyorum. 415 00:18:20,881 --> 00:18:22,548 - Bana söz verildi. - Ben vermedim. 416 00:18:22,648 --> 00:18:24,918 24 yıldır bu kurumda çalışıyorum. 417 00:18:25,018 --> 00:18:26,921 15 yıl boyunca Yunanistan’da görev yaptım. 418 00:18:27,021 --> 00:18:30,757 Cunta’nın Papandreou’yu tutuklamasına yardım etmesem adam seçimi kazanırdı. 419 00:18:30,857 --> 00:18:32,727 Helen ordusuna akıl verip onları silahlandırdım. 420 00:18:32,827 --> 00:18:34,729 Komünizm’in destekçilerini etkisiz hale getirdim. 421 00:18:34,829 --> 00:18:38,098 Üç yılımı Fince öğrenerek geçirdim! 422 00:18:38,198 --> 00:18:40,135 Virginia’da da çok işe yarıyor! 423 00:18:40,235 --> 00:18:42,171 Ve beni asla ama asla deniz tutmaz. 424 00:18:42,271 --> 00:18:45,640 Neden Helsinki bölge şefi olamayacağımı bilmek istiyorum. 425 00:18:45,740 --> 00:18:47,521 - Çok kaba birisisin. - Anlamadım? 426 00:18:47,626 --> 00:18:50,174 Helsinki için diplomatik becerileri olan birisine ihtiyacım var. 427 00:18:50,274 --> 00:18:51,477 - Sen de bu beceriler yok. - Öyle mi? 428 00:18:51,577 --> 00:18:53,577 Öyle. Ayrıca kahrolası camımı kırdığında neden... 429 00:18:53,677 --> 00:18:54,745 ...seni kovmadığımı da bilmiyorum! 430 00:18:54,845 --> 00:18:56,683 Ah, evet, tabii öyle olsun, Cravely. 431 00:18:56,783 --> 00:18:58,816 - Dinle, Gust... - Evet, Roger’la nişanlısın... 432 00:18:58,916 --> 00:19:00,201 ...haberim var, biliyorsun. 433 00:19:01,773 --> 00:19:03,990 Buna... Buna karşılık bile vermeyeceğim. 434 00:19:04,090 --> 00:19:05,994 Evet, evet, ona kıçtan veriyorsun zaten. 435 00:19:06,094 --> 00:19:07,996 Jefferson Oteli, 1210 numaralı odada. 436 00:19:08,096 --> 00:19:10,965 Sana bir soru sorayım. Turner’ın kovduğu 3,000 ajanın... 437 00:19:11,065 --> 00:19:13,231 ...çıkarılma sebebi de diplomatik beceri yetersizliği miydi? 438 00:19:13,331 --> 00:19:15,169 Amiral Stansfield Turner’dan mı bahsediyorsun? 439 00:19:15,269 --> 00:19:16,300 Evet, 3,000 ajan. 440 00:19:16,400 --> 00:19:19,307 Hepsi de birinci ya da ikinci kuşaktan Amerikalı. 441 00:19:19,407 --> 00:19:21,871 Diplomatik becerileri olmadığı için mi kovuldular? 442 00:19:21,971 --> 00:19:24,412 Ya da üzerinde casusluk faaliyeti yürütülen insanlarla... 443 00:19:24,512 --> 00:19:27,815 ...aynı dili konuşan casuslara sahip olmak Turner’a göre pek iyi bir fikir değil miydi? 444 00:19:27,915 --> 00:19:30,414 Üzgünüm ama köken olarak Amerikalı olmayan... 445 00:19:30,514 --> 00:19:33,483 ...insanların sadâkatini sorgulama konusunda Başkan’ı... 446 00:19:33,583 --> 00:19:35,552 - ...suçlayamazsın. - Dur biraz düşüneyim, acaba... 447 00:19:35,652 --> 00:19:37,221 ...kaç şekilde senin bir otuzbirci olduğunu anlayabilirim. 448 00:19:37,321 --> 00:19:39,356 - Defol git ofisimden! - Emredersiniz. 449 00:19:39,456 --> 00:19:40,727 Kariyerini mahvederim, pislik. 450 00:19:40,827 --> 00:19:41,825 Evet, efendim! 451 00:19:41,925 --> 00:19:45,042 Dostum, şuna biraz ihtiyacım olacak. 452 00:19:46,952 --> 00:19:48,317 Kahretsin! 453 00:19:48,787 --> 00:19:50,152 Sadâkatim mi? 454 00:19:51,023 --> 00:19:53,638 24 yıldır insanlar beni öldürmeye çalışıyor. 455 00:19:53,738 --> 00:19:55,075 Bu işi bilen insanlar. 456 00:19:55,175 --> 00:19:58,141 Sence bunun nedeni babamın Yunanlı bir gazoz imalatçısı olması mı... 457 00:19:58,241 --> 00:20:00,615 ...yoksa benim bir Amerikan casusu olmam mı? 458 00:20:00,715 --> 00:20:03,224 Git kendini becer, pis herif. 459 00:20:09,408 --> 00:20:10,773 Nasıldım? 460 00:20:11,777 --> 00:20:12,869 Sağ ol. 461 00:20:13,845 --> 00:20:17,372 Aliquippa, Pennsylvania’da bir kadın var, adı Nitsa. 462 00:20:18,083 --> 00:20:19,630 Büyücü olduğunu söylüyor. 463 00:20:19,730 --> 00:20:22,103 Benim için Cravely’ye büyü yapmayı teklif etti. 464 00:20:22,203 --> 00:20:23,279 Sonra? 465 00:20:23,455 --> 00:20:24,683 Bana... 466 00:20:25,257 --> 00:20:29,091 ...profesyonel mi yoksa sağlık büyüsü mü yaptırmak istediğimi sordu. 467 00:20:29,561 --> 00:20:31,243 "Sağlık büyüsünü hemen yapabilirim... 468 00:20:31,343 --> 00:20:34,013 "...ama profesyonel büyü biraz zaman alır." 469 00:20:34,113 --> 00:20:37,159 Haklı olduğunun canlı ispatı benim. 470 00:20:37,836 --> 00:20:39,518 - Keki hesapladınız mı? - Hayır, efendim. 471 00:20:39,618 --> 00:20:40,936 Hesap benden. 472 00:20:43,008 --> 00:20:46,192 Fransız ve Alman generallerin NATO karargahlarındaki... 473 00:20:46,292 --> 00:20:47,960 ...boş kadrolarla ilgili telefon... 474 00:20:48,060 --> 00:20:51,398 ...görüşmelerine ait metinleri okuyorum. 475 00:20:51,498 --> 00:20:55,201 Mercury Körfezi, Yeni Zelanda’dan yapılan telefon görüşmelerini inceliyorum. 476 00:20:55,301 --> 00:20:58,916 Tarihsel olarak Amerikan karşıtı faaliyetlerin yuvası. 477 00:20:59,625 --> 00:21:02,788 Evet, kimse bana yanaşmaz. Yastayım. 478 00:21:03,829 --> 00:21:06,229 Baksana, sıradan bir ajan... 479 00:21:06,598 --> 00:21:11,284 ...amirinin ofisine gidip ona kendisini becermesini söylemez. Hem de iki kez. 480 00:21:11,384 --> 00:21:14,019 Söyledim ya sana, Henry Cravely’ye benim adıma... 481 00:21:14,119 --> 00:21:16,802 ...büyü yapması için Pennsylvania’daki bir büyücüye 80 $ ödedim. 482 00:21:17,409 --> 00:21:19,361 - Sence sıradan bir ajan gibi mi gözüküyorum? - Hayır. 483 00:21:19,658 --> 00:21:22,361 O halde öyle olmadığımı varsayalım. 484 00:21:22,461 --> 00:21:24,596 Dinle. Gerçekten bir işin yoksa... 485 00:21:24,696 --> 00:21:26,263 ...neden yukarıya gelip bizimle çalışmıyorsun? 486 00:21:26,363 --> 00:21:27,465 Ne yapıyorsunuz? 487 00:21:27,565 --> 00:21:28,985 Rusları öldürüyoruz. 488 00:21:30,355 --> 00:21:34,574 Sıradaki köle kızımız, Ashley Rensler adında bir Teksas gülü. 489 00:21:35,761 --> 00:21:39,445 Ashley, U.T. hukuk hazırlıkta okuyor, ve Delta Delta Delta’daki... 490 00:21:39,545 --> 00:21:42,580 ...üç kız arkadaşıyla birlikte özel bir gününüzde... 491 00:21:42,680 --> 00:21:45,750 ...seçtikleri özel kıyafetleriyle arabanızı veya cipinizi yıkayacak. 492 00:21:45,850 --> 00:21:50,320 Öyleyse, kim 19 yaşındaki bir avukat ve Tri-Deltli üç arkadaşı tarafından... 493 00:21:50,420 --> 00:21:52,557 ...arabasının tertemiz yapılmasını ister? 494 00:21:53,712 --> 00:21:56,530 10,000’im var, kim 11 verir? 11, 11, 11’im var. 495 00:21:56,630 --> 00:21:58,499 15 oldu. Çok teşekkür ederim. 496 00:21:58,599 --> 00:22:00,833 Aman Tanrım, “Minute Women” gurubundaymış. 497 00:22:00,933 --> 00:22:02,716 Hayır, Tri-Delt. 498 00:22:03,655 --> 00:22:05,505 Hayır, “Minute Woman”, Charlie. 499 00:22:05,605 --> 00:22:06,839 Ah. Joanne. 500 00:22:06,939 --> 00:22:10,759 Evet, George Washington’un, kız kardeşiyle birinci dereceden kan bağı var. 501 00:22:10,929 --> 00:22:13,612 Büyük amcası Alamo’da ölmüş. 502 00:22:13,712 --> 00:22:16,781 Eski Cotton Bowl Güzeli. Yerel kanalda kendi talk şovu varmış. 503 00:22:16,881 --> 00:22:20,052 Bak. Houston, Texas’a verilen Pakistan Şeref Ödülü. 504 00:22:20,152 --> 00:22:21,522 Nasıl isim ama? 505 00:22:21,622 --> 00:22:24,756 Buradakiler Komünizm karşıtı aşırı sağcı bir gurup. 506 00:22:24,856 --> 00:22:26,294 Aşırı sağcı değiller. 507 00:22:26,394 --> 00:22:28,127 Ne oluyorlar peki? 508 00:22:28,227 --> 00:22:29,962 Şey, aşırı sağcılar. 509 00:22:30,062 --> 00:22:32,433 Bu kadınla ne işin var senin? 510 00:22:32,533 --> 00:22:36,167 Eski Cotton Bowl güzeli olduğunu söylemiş miydim? 511 00:22:36,267 --> 00:22:37,435 Sana inanamıyorum. 512 00:22:37,535 --> 00:22:38,670 Ah, yapma. Çok seveceksin onu. 513 00:22:38,770 --> 00:22:40,675 Ve ayrıca bu kadının yapmaya çalıştığı şeylerden birisi de... 514 00:22:40,775 --> 00:22:42,272 ...kadınları özgürlüğüne kavuşturmak. 515 00:22:42,372 --> 00:22:45,179 Bunu yapmanın en iyi yolu da köle kız açık artırması mı? 516 00:22:45,279 --> 00:22:46,491 Charlie. 517 00:22:49,201 --> 00:22:51,586 Beklettiğim için üzgünüm. 518 00:22:51,686 --> 00:22:53,797 Ah, önemli değil, Joanne. 519 00:22:54,373 --> 00:22:55,351 Bu, Bonnie Bach. 520 00:22:55,451 --> 00:22:57,237 Tanıştığımıza memnun oldum. 521 00:23:00,445 --> 00:23:04,711 Ben de tanıştığımıza memnun oldum, Bayan Herring. Muhteşem bir parti. 522 00:23:05,984 --> 00:23:08,544 Neden bizi biraz yalnız bırakmıyorsun? 523 00:23:09,654 --> 00:23:10,951 Tabii, efendim. 524 00:23:11,590 --> 00:23:16,309 Ah, Bobbie, birisine benim için Bombay martini sek göndermesini söyler misin? 525 00:23:16,409 --> 00:23:18,476 Aslında ben köle kız değilim. 526 00:23:18,576 --> 00:23:20,712 Kongre üyesinin yönetici asistanıyım. 527 00:23:20,812 --> 00:23:22,115 Senin adına çok sevindim. 528 00:23:22,215 --> 00:23:23,415 Evet. 529 00:23:23,515 --> 00:23:26,354 İki zeytin, lütfen. Benim için olduğunu söyle onlar bilir. 530 00:23:26,454 --> 00:23:27,769 Elbette. 531 00:23:29,775 --> 00:23:31,355 Beni sevmedi. 532 00:23:31,455 --> 00:23:32,523 Herkes seni sever. 533 00:23:32,623 --> 00:23:34,028 Liberal birisi. 534 00:23:34,128 --> 00:23:35,875 Yani, ben de liberalim. 535 00:23:36,348 --> 00:23:38,111 İlgilendiğim kısmın değil. 536 00:23:38,650 --> 00:23:39,933 Evi gezdin mi? 537 00:23:40,033 --> 00:23:43,100 Şey, alt katı gördüm, üst katta ne var? 538 00:23:43,200 --> 00:23:44,504 On dört tane yatak odası. 539 00:23:44,604 --> 00:23:46,007 Bir baksam iyi olur. 540 00:23:46,107 --> 00:23:47,104 Film nasıldı? 541 00:23:47,204 --> 00:23:48,874 Ne, az önce izlediğimiz şey mi? 542 00:23:48,974 --> 00:23:51,008 Partinin asıl amacı, evet. 543 00:23:51,108 --> 00:23:53,846 Bu işin uzmanı değilim... 544 00:23:53,946 --> 00:23:56,750 ...ama yapım kalitesi bana biraz amatörce geldi. 545 00:23:56,850 --> 00:23:58,314 Evet, Altın Küre’ye... 546 00:23:58,414 --> 00:24:00,619 ...aday göstermeyeceğim, Charlie. 547 00:24:00,719 --> 00:24:02,955 Neyden bahsettiğimi anladın. 548 00:24:03,055 --> 00:24:05,657 Savunma Alt Komisyonu'nun bir üyesi olarak... 549 00:24:05,757 --> 00:24:07,060 ...Sovyetler Birliği’nin Afganistan’ı... 550 00:24:07,160 --> 00:24:09,327 ...işgal ettiğinin farkında olmadığımı mı düşünüyorsun? 551 00:24:09,427 --> 00:24:11,332 Hayır, hükümetimizin farkında olduğuna... 552 00:24:11,432 --> 00:24:13,896 ...inanıyorum, ama asıl merak ettiğim şey, Küba Füze Krizi’nden... 553 00:24:13,996 --> 00:24:17,169 ...bu yana karşılaştığımız en büyük ulusal tehdit olan bu meseleyle... 554 00:24:17,269 --> 00:24:18,802 ...ilgili olarak sen de bana katılacaksın ki... 555 00:24:18,902 --> 00:24:21,072 ...oldukça yetersiz bir tepki olan Olimpiyatları boykot etmek... 556 00:24:21,172 --> 00:24:22,543 ...dışında bir şey yapıp yapmayacakları. 557 00:24:22,643 --> 00:24:25,777 Daha fazla film yapmanın sorunu halledeceğini düşünmüyorum... 558 00:24:25,877 --> 00:24:27,444 ...tabii sorduğun şey buysa. 559 00:24:27,544 --> 00:24:28,794 Bu değil. 560 00:24:30,001 --> 00:24:32,785 Alt Komisyon'un bir üyesi olarak tam anlamıyla sahip olduğun güç ne kadar? 561 00:24:32,885 --> 00:24:34,350 Hangisinde? İki yerdeyim. 562 00:24:34,450 --> 00:24:35,553 Dış Operasyonlar. 563 00:24:35,653 --> 00:24:38,756 Sekiz üye ve ben, dış yardım olarak 11 milyon veriyoruz. 564 00:24:38,856 --> 00:24:41,161 Peki ya Savunma Alt Komisyonu? 565 00:24:41,261 --> 00:24:42,225 Bütçemiz gizli. 566 00:24:42,325 --> 00:24:43,664 Aynı zaman da sınırsız. 567 00:24:43,764 --> 00:24:45,215 Evet. 568 00:24:46,618 --> 00:24:48,848 Odamı görmek ister misin? 569 00:24:48,987 --> 00:24:50,067 Evet. 570 00:24:51,256 --> 00:24:55,215 Yani yanılmıyorsam ki böyle bir şey söz konusu olamaz... 571 00:24:56,161 --> 00:24:58,175 ...Dışişleri Bakanlığı, Pentagon ve CIA’nın... 572 00:24:58,275 --> 00:25:00,231 ...kesişme noktasındasın. 573 00:25:00,699 --> 00:25:03,680 Meclis Binası’nda ses geçirmez bir odada oturuyorsun... 574 00:25:03,780 --> 00:25:07,087 ...ve gizli bir savaş yürütmek için ihtiyacın olan üç kurumun... 575 00:25:07,187 --> 00:25:10,789 ...gizli ve sınırsız bütçesini kontrol ediyorsun. 576 00:25:10,889 --> 00:25:12,490 Yanılıyor muyum? 577 00:25:12,590 --> 00:25:14,794 Kennedy Center’ın da üyesiyim. 578 00:25:14,894 --> 00:25:18,232 Bu sayede, Afganistan’da yürütülen gizli operasyonlar için... 579 00:25:18,332 --> 00:25:20,735 ...ayrılan bütçeyi bir sözünle iki katına çıkarmadın mı? 580 00:25:20,835 --> 00:25:24,436 Neden bana cevaplarını bildiğin sorular soruyorsun? 581 00:25:24,536 --> 00:25:27,375 Neden Meclis bir şeyden bahsedip hiçbir şey yapmıyor? 582 00:25:27,475 --> 00:25:29,359 Böyle alışılagelmiş. 583 00:25:35,734 --> 00:25:37,065 Gel buraya. 584 00:25:37,669 --> 00:25:38,761 Olur. 585 00:25:47,779 --> 00:25:51,964 Seksten sonra kadınların sahip olduğu enerjiyi anlayamıyorum. 586 00:25:52,064 --> 00:25:54,868 Hoplayıp zıplıyorsunuz, pasta yapıyorsunuz. 587 00:25:54,968 --> 00:25:56,838 - Charlie? - Buyurun hanımefendi? 588 00:25:56,938 --> 00:26:00,038 Neden CIA, Afganistan’da sahte bir savaş yürütüyor? 589 00:26:00,138 --> 00:26:02,105 Ellerinden geleni yapıyorlar. 590 00:26:02,205 --> 00:26:04,058 Ama berbat yapıyorlar. 591 00:26:04,262 --> 00:26:06,647 CIA, mücâhitleri silahlandırıyor. 592 00:26:06,747 --> 00:26:07,912 Silahlarını nereden aldıklarını sanıyorsun? 593 00:26:08,012 --> 00:26:11,318 12.7 milimetrelik Dishuka ile silahlanıyorlar. 594 00:26:11,418 --> 00:26:13,017 Fena bir silah değil... 595 00:26:13,117 --> 00:26:16,254 ...12.7 milimetrelik mermiye dayanıklı zırhı olan... 596 00:26:16,354 --> 00:26:19,520 ...Sovyet Hind helikopterlerine karşı etkisiz kalması dışında. 597 00:26:19,611 --> 00:26:21,496 Pakistan’a F-16 sattık... 598 00:26:21,596 --> 00:26:25,264 ...fakat, bak-ateş et-vur radarını vermedik. 599 00:26:25,364 --> 00:26:26,396 Bu gerçek bir savaş olsa... 600 00:26:26,496 --> 00:26:28,869 ...Amerika, Komünist tehdidi vurgulayan bir rapor yayınlar... 601 00:26:28,969 --> 00:26:31,136 ...tıpkı El Salvador’da yaptığı gibi. 602 00:26:31,236 --> 00:26:35,041 Bu gerçek bir savaş olsa, Henry Kissinger’ın başında olduğu... 603 00:26:35,141 --> 00:26:39,744 ...Ulusal İki-Partili Komisyon oluşturulur, tıpkı Orta Amerika’da olduğu gibi. 604 00:26:39,844 --> 00:26:44,016 Bu gerçek bir savaş olsa, Kongre gizli operasyonlar için 24 milyon $... 605 00:26:44,116 --> 00:26:47,367 ...bütçe ayırır, tıpkı Nikaragua’da yaptığınız gibi. 606 00:26:47,739 --> 00:26:49,764 Bu gerçek bir savaş olsa... 607 00:26:50,041 --> 00:26:52,859 Dünyadaki en seksi kadın sen olmalısın. 608 00:26:52,959 --> 00:26:55,295 Dalga geçmiyorum. Sen Truvalı Helen’sin. 609 00:26:55,395 --> 00:26:56,629 Beni küçümsüyor musun? 610 00:26:56,729 --> 00:26:59,115 Ne yapmamı istiyorsun, Joanne? 611 00:26:59,284 --> 00:27:01,264 Yapmanı istediğim şey şu. 612 00:27:01,364 --> 00:27:04,481 Afganistan’ı, Afganistanlılara vermeni istiyorum. 613 00:27:04,889 --> 00:27:06,937 Sovyetleri öyle bir yenilgiye uğrat ki... 614 00:27:07,037 --> 00:27:08,741 ...Komünizm sarsılsın... 615 00:27:08,841 --> 00:27:11,178 ...ve böylece Soğuk Savaş sona ersin. 616 00:27:11,278 --> 00:27:12,342 Bunu yapardım ama... 617 00:27:12,442 --> 00:27:14,911 ...Nacogdoches’deki Dairy Queen sorunuyla uğraşıyorum. 618 00:27:15,011 --> 00:27:18,993 Beni hafife alma, Charlie. Duyduğun her şeye inan. 619 00:27:19,771 --> 00:27:21,487 Tam olarak ne yapmamı istiyorsun? 620 00:27:21,587 --> 00:27:22,990 Pakistan’a git ve Ziya’yla görüş. 621 00:27:23,090 --> 00:27:24,268 Ziya mı? 622 00:27:24,743 --> 00:27:26,506 Muhammed Ziya’ül Hak. 623 00:27:26,945 --> 00:27:28,593 Pakistan Devlet Başkanı. 624 00:27:28,693 --> 00:27:30,193 Çoktan ayarladım bile. 625 00:27:30,293 --> 00:27:33,200 Benimle Pakistan Devlet Başkanı arasında bir görüşme mi ayarladın? 626 00:27:33,300 --> 00:27:34,263 Evet. 627 00:27:34,363 --> 00:27:35,500 Önümüzdeki hafta Lavi jetleri için... 628 00:27:35,600 --> 00:27:37,404 ...Zvi Rafiah’la görüşmeye İsrail’e gidiyorsun. 629 00:27:37,504 --> 00:27:40,408 Seyahatinin sonunda Pakistan’a uğramanı istiyorum. 630 00:27:40,508 --> 00:27:41,673 Ve başkanla buluşmamı. 631 00:27:41,773 --> 00:27:44,910 Afganların ülkelerinden Komünizmi defetmelerinin... 632 00:27:45,010 --> 00:27:48,193 ...bir Hıristiyanlık görevi olduğuna inandırsın seni. 633 00:27:48,967 --> 00:27:52,786 Tamam. Bildiğim kadarıyla Pakistan Devlet Başkanı Hıristiyan değil... 634 00:27:52,886 --> 00:27:55,520 ...ama senin için bunu yapacağım, Joanne... 635 00:27:55,620 --> 00:27:58,324 ...çünkü kürtaj karşıtlarıyla başım derde girdiğinde kıçımı kurtardın... 636 00:27:58,424 --> 00:28:02,628 ...Meclis’teki koltuğumu da sana borçluyum ve çıplakken çok güzel görünüyorsun. 637 00:28:02,728 --> 00:28:06,730 Ama bir şey söyleyeceğim, beni seçenler Yahudiler. 638 00:28:06,830 --> 00:28:09,270 Oturduğun yerde kaç tane Yahudi var? 639 00:28:09,370 --> 00:28:10,367 Yedi. 640 00:28:10,467 --> 00:28:12,502 Ama kongre üyeleri seçmenler tarafından seçilmez... 641 00:28:12,602 --> 00:28:13,940 ...bağışçılar tarafından seçilir... 642 00:28:14,040 --> 00:28:17,006 ...ve benimkiler de New York, Florida, Hollywood’da... 643 00:28:17,106 --> 00:28:19,575 ...İsrail’in Kongre’deki adamlarındanım. 644 00:28:19,675 --> 00:28:20,879 Müslümanların davasıyla uğraşmama... 645 00:28:20,979 --> 00:28:23,417 ...ne derler bilemiyorum. 646 00:28:23,517 --> 00:28:24,818 Bu senin sorunun. 647 00:28:24,918 --> 00:28:26,200 Evet, öyle. 648 00:28:26,905 --> 00:28:28,418 Git, savaş ve kazan, Charlie. 649 00:28:28,518 --> 00:28:31,926 Erkekliğin de dâhil olmak üzere düşünebileceğin her şey bu işin ucunda. 650 00:28:32,026 --> 00:28:34,808 Ah, bunu söylemenden korkuyordum. 651 00:28:37,449 --> 00:28:39,963 Galiba bu gece iki kere yapmayacağız. 652 00:28:40,063 --> 00:28:42,565 Birisi sayı saymayı bilmiyor gibi. 653 00:28:42,665 --> 00:28:45,179 Ah, tatlım kendim için söylemiştim. 654 00:29:54,726 --> 00:29:56,177 İslamabad, Pakistan 655 00:29:56,277 --> 00:29:57,239 Sayın Kongre üyesi. 656 00:29:57,339 --> 00:29:58,989 Sayın Başkan. 657 00:30:01,733 --> 00:30:02,859 Evet. 658 00:30:03,468 --> 00:30:05,352 Joanne Herring hakkınızda güzel şeyler söyledi. 659 00:30:05,452 --> 00:30:07,917 Teşekkür ederim, efendim. Teşekkür ederim. 660 00:30:08,017 --> 00:30:09,789 Sovyet meseleleriyle ilgilenen... 661 00:30:09,889 --> 00:30:12,809 ...en parlak iki danışmanım. 662 00:30:13,444 --> 00:30:15,139 Tuğgeneral Râşid. 663 00:30:16,147 --> 00:30:17,194 - Nasılsınız? - Memnun oldum. 664 00:30:17,294 --> 00:30:18,632 - Albay Mahmud. - Nasılsınız? 665 00:30:18,732 --> 00:30:20,196 Memnun oldum. 666 00:30:20,296 --> 00:30:21,263 Lütfen buyurun. 667 00:30:21,363 --> 00:30:22,512 Teşekkürler. 668 00:30:25,824 --> 00:30:27,776 Susamışsınızdır. Bir şeyler içer misiniz? 669 00:30:27,876 --> 00:30:31,659 Ah, herhangi bir marka buzlu viski iyi olurdu. 670 00:30:31,830 --> 00:30:33,320 Rye, Canadian. 671 00:30:34,432 --> 00:30:35,421 Şey... 672 00:30:37,302 --> 00:30:39,417 Üzgünüm, sayın vekil, Başkanlık Konutu’nda... 673 00:30:39,517 --> 00:30:41,734 ...alkol bulunmaz. 674 00:30:42,340 --> 00:30:45,605 Tabii ki. Özür dilerim. 675 00:30:47,645 --> 00:30:48,793 Meyve suyu? 676 00:30:51,216 --> 00:30:52,763 Kesinlikle birçok insan bu hataya düşüyordur. 677 00:30:54,252 --> 00:30:55,276 Hayır. 678 00:30:55,954 --> 00:30:56,932 Güzel. 679 00:30:57,032 --> 00:30:58,079 General? 680 00:30:58,790 --> 00:31:01,918 Sınır sorunumuzu anlıyor musunuz? 681 00:31:02,594 --> 00:31:05,859 Evet, efendim, sanırım anlıyorum. Ve bence durum çok kötü. 682 00:31:06,431 --> 00:31:09,682 Düşüncelerimiz ve dualarımızın sizinle olduğunu belirtirken bunu... 683 00:31:09,782 --> 00:31:12,281 ...Teksas İkinci Bölge’deki herkes adına söylüyorum. 684 00:31:12,381 --> 00:31:14,850 Teksas İkinci Bölge’deki herkes mi... 685 00:31:14,950 --> 00:31:16,289 - ...dediniz? - Evet, öyle, efendim. 686 00:31:16,389 --> 00:31:20,390 Üç milyon Afgan mülteci kötü bakılan çiftlik hayvanları gibi yaşıyor. 687 00:31:20,490 --> 00:31:22,227 İki milyon kadarı İran’a kaçmış durumda. 688 00:31:22,327 --> 00:31:23,764 İki milyon kızgın adam... 689 00:31:23,864 --> 00:31:25,862 ...tam da doktorların İran için istediği şey, değil mi? 690 00:31:25,962 --> 00:31:28,498 On binlerce insan ölüyor. 691 00:31:28,598 --> 00:31:31,635 Ölmeyenler ise durmaksızın Pakistan’a giriyorlar. 692 00:31:31,735 --> 00:31:33,174 Ne kadar olduğunu bilmek ister misiniz? 693 00:31:33,274 --> 00:31:35,074 Şu anda Afganistan’ın beşte biri... 694 00:31:35,174 --> 00:31:37,741 ...Pakistan’ın Kuzeybatı Sınır Bölgesi’nde yaşıyor. 695 00:31:37,841 --> 00:31:39,781 Merak ettiğim şey ise... 696 00:31:39,881 --> 00:31:43,014 ...neden Dışişleri Bakanlığınızın buraya sorunu anladığını... 697 00:31:43,114 --> 00:31:45,317 ...sanan birisini gönderdiği. 698 00:31:45,417 --> 00:31:48,884 Çünkü Teksas İkinci Bölgesi’nin dualarının bir işe... 699 00:31:48,984 --> 00:31:50,290 ...yarayacağını sanmıyorum. 700 00:31:50,390 --> 00:31:53,390 Evet, buraya Dışişleri Bakanlığı tarafından gönderilmedim, Sayın Başkan. 701 00:31:53,490 --> 00:31:55,458 Houston’daki dostumuz buraya gelmemi söyledi. 702 00:31:55,558 --> 00:31:57,728 Bu yalnızca bir nezâket ziyareti. 703 00:31:57,828 --> 00:32:01,668 Nezâkete ihtiyacım yok. Uçak, silâh ve paraya ihtiyacım var. 704 00:32:01,768 --> 00:32:06,438 Evet, CIA gizli operasyon bütçesini daha yeni iki katına çıkardık... 705 00:32:06,538 --> 00:32:07,942 5 milyondan 10 milyona. 706 00:32:08,042 --> 00:32:10,017 - Doğru. - Şaka mı bu? 707 00:32:11,362 --> 00:32:13,443 - Hayır. - Bunun komik bir şaka mı olması gerekiyor? 708 00:32:13,543 --> 00:32:14,510 Hayır, efendim. 709 00:32:14,610 --> 00:32:16,382 Sayın vekil, söylemek istedikleri... 710 00:32:16,482 --> 00:32:20,130 ...Rus Ordusu’yla savaşmak için Amerika’dan gelen 10 milyon dolar... 711 00:32:20,605 --> 00:32:23,822 ...o kadar düşük bir rakam ki bu yanlışlıkla bir şaka olarak algılanabilir. 712 00:32:23,922 --> 00:32:27,639 İğnelemeyi anladım efendim. Açık konuşayım. 713 00:32:28,646 --> 00:32:30,795 A.B.D. size yardım etme konusunda istekli. 714 00:32:30,895 --> 00:32:31,928 - Hayır, değil. - Değil. 715 00:32:32,028 --> 00:32:33,698 - Kesinlikle değil. - Oxford’a gittim ben... 716 00:32:33,798 --> 00:32:35,068 ...ve o kelimenin anlamını da biliyorum. 717 00:32:35,168 --> 00:32:37,369 A.B.D. bize yardım etme konusunda istekli değil. 718 00:32:37,469 --> 00:32:40,307 Size F-16 satmayı teklif ettik diye biliyorum. 719 00:32:40,407 --> 00:32:41,370 Almak istemediniz. 720 00:32:41,470 --> 00:32:43,107 Çünkü radarı satmayı reddettiniz. 721 00:32:43,207 --> 00:32:44,443 Cehennemin dibi. 722 00:32:44,543 --> 00:32:47,847 Sovyetlerle savaş söz konusu olduğunda... 723 00:32:47,947 --> 00:32:49,411 ...Amerika seyirci kalmayı gelenek haline getirdi. 724 00:32:49,511 --> 00:32:52,419 - Cehennemin dibi! - Bize uçakları satıyor ama radarı satmıyorsunuz. 725 00:32:52,519 --> 00:32:55,666 Sovyet helikopterleri önüne çıkan her şeyi, insanları, hayvanları... 726 00:32:56,074 --> 00:32:59,359 ...yiyecek stoklarını yok ederken, Afganlara, Birinci Dünya Savaşı’ndan... 727 00:32:59,459 --> 00:33:02,059 - ...kalma tüfekleri veriyorsunuz. - Cehennemin dibi! 728 00:33:02,159 --> 00:33:04,396 - Evet. - İsraillilere radarı satıyorsunuz... 729 00:33:04,496 --> 00:33:06,462 ...bu yüzden "Cehennemin dibi!" diyor. 730 00:33:06,562 --> 00:33:08,678 Evet, anlıyorum. Tamam. 731 00:33:08,886 --> 00:33:12,322 Ayrıca silâhlar ve para bizim üzerimizden ulaşmalı. 732 00:33:14,392 --> 00:33:15,405 Anlayamadım? 733 00:33:15,505 --> 00:33:17,209 Bu da sorunun bir parçası. 734 00:33:17,309 --> 00:33:19,809 Silâhlar ve para bizim üzerimizden ulaşmalı. 735 00:33:19,909 --> 00:33:22,513 Bu tür savaşlarda deneyimliyiz. 736 00:33:22,613 --> 00:33:25,519 CIA’nız çok kötü bir performans sergiliyor. 737 00:33:25,619 --> 00:33:27,752 Ah, işte bu yanlış. 738 00:33:27,852 --> 00:33:31,741 Afganistan’a giren 130,000 Sovyet askerini gözden kaçırdılar. 739 00:33:32,777 --> 00:33:34,392 Evet, o işi batırdık. 740 00:33:34,492 --> 00:33:36,003 Bence de. 741 00:33:39,817 --> 00:33:46,038 Neyse, misafirperverliğiniz için çok teşekkür ederim... 742 00:33:46,138 --> 00:33:50,978 ...mesajınızı komisyon başkanıma ileteceğim... 743 00:33:51,078 --> 00:33:53,860 ...ve tüm dikkatimizi bu konuya yoğunlaştıracağız. 744 00:33:54,065 --> 00:33:56,192 Sizi kapıya kadar geçireyim. 745 00:34:01,072 --> 00:34:03,654 Buraya gelmeden önce hakkınızda bazı şeyler öğrendim. 746 00:34:03,754 --> 00:34:07,040 Kişisel olarak birçok kusurunuz olduğunu öğrendim. 747 00:34:07,245 --> 00:34:08,337 Öyleyim. 748 00:34:08,446 --> 00:34:10,527 Ama ayrıca yapamayacağınız hiçbir şeye söz... 749 00:34:10,627 --> 00:34:12,344 ...vermediğinizi de öğrendim. 750 00:34:12,550 --> 00:34:14,198 Evet, öyle, Sayın Başkan. 751 00:34:14,298 --> 00:34:15,764 O zaman bana söz verin. 752 00:34:15,864 --> 00:34:18,947 Peşavar’a gidin ve mülteci kamplarını görün. 753 00:34:19,290 --> 00:34:20,917 Hemen şimdi. Bugün. 754 00:34:21,426 --> 00:34:24,224 Peşavar’a gidin ve kendi gözlerinizle görün. 755 00:34:24,395 --> 00:34:27,125 Sizi bekleyen bir helikopter var. 756 00:34:28,032 --> 00:34:29,897 Peki, gideceğim. 757 00:34:30,168 --> 00:34:31,681 Teşekkür ederim, Sayın Vekil. 758 00:34:31,781 --> 00:34:33,066 Sayın Başkan. 759 00:34:38,676 --> 00:34:40,644 Pekâlâ, haydi bakalım. 760 00:34:43,047 --> 00:34:44,161 Nasıl geçti? 761 00:34:44,261 --> 00:34:45,497 Şey, üç kişiydiler. 762 00:34:45,597 --> 00:34:48,699 Pakistan vodvil ekibinin ortasındaki şamar oğlanı gibi hissettim kendimi. 763 00:34:48,799 --> 00:34:50,103 Kendinden önceki başkanı... 764 00:34:50,203 --> 00:34:51,870 ...askeri darbeyle astıran bir adam, sana kişisel... 765 00:34:51,970 --> 00:34:54,937 ...kusurların olduğunu söylüyorsa zaten dibi boylamışsın demektir. 766 00:34:55,037 --> 00:34:56,005 Eve dönebilir miyiz artık? 767 00:34:56,105 --> 00:34:58,756 Hayır. Hayır, bir yere daha uğramamız gerekiyor. 768 00:36:54,679 --> 00:36:56,306 Yeterince gördüm. 769 00:36:59,016 --> 00:37:03,465 Kandahar’daki üç küçük köyde 350 kadar insan vardı. 770 00:37:03,565 --> 00:37:06,535 Ama Ruslar, işi bir kerede halletmektense... 771 00:37:06,635 --> 00:37:09,042 ...önce anne babalarının gözü önünde... 772 00:37:09,142 --> 00:37:11,607 ...çocuklarının boğazlarını kestiler. 773 00:37:15,199 --> 00:37:21,853 Ruslar tüm kaçanları toplayıp onları kütük gibi... 774 00:37:21,953 --> 00:37:24,134 ...köyün ortasına yatırıyorlar. 775 00:37:24,709 --> 00:37:27,026 Daha sonra da tanklarla üzerlerinden geçiyorlar. 776 00:37:29,814 --> 00:37:33,545 Yerde parlayan bir şey gördüm. Oyuncak zannettim. 777 00:37:35,853 --> 00:37:39,311 Almak için eğildiğimde elimde patladı. 778 00:37:40,224 --> 00:37:41,608 Anlamalıydım. 779 00:37:41,708 --> 00:37:46,720 Çünkü geçen sene de küçük kardeşim yerden çikolata almaya çalışmıştı. 780 00:37:48,399 --> 00:37:50,196 İki parçaya ayrılmıştı. 781 00:37:50,901 --> 00:37:54,552 Yaralı bir çocukla ilgilenmek ölü bir çocukla ilgilenmekten daha zor. 782 00:37:54,652 --> 00:37:57,457 Ruslar, etrafa oyuncak mayınlar koyarak... 783 00:37:57,557 --> 00:38:01,557 ...savaşa gidebilecek yetişkinleri çocuklara bakmak zorunda bıraktılar. 784 00:38:01,860 --> 00:38:04,007 Kendini görebilirsin. 785 00:38:05,049 --> 00:38:06,095 Tıpkı bir böcek gibi. 786 00:38:11,355 --> 00:38:13,016 Çok güzeller. 787 00:38:13,891 --> 00:38:16,121 Kaç tane çocuğun var? 788 00:38:20,464 --> 00:38:21,863 Eskiden altıymış. 789 00:38:24,101 --> 00:38:27,002 Büyüyünce ne olmak istiyorsun peki? 790 00:39:06,500 --> 00:39:08,576 A.B.D. Elçiliği İslamabad, Pakistan 791 00:39:08,679 --> 00:39:13,297 Merhaba. Kongre üyesi Wilson, bölge şefi Harold Holt’la görüşecekti de. 792 00:39:13,397 --> 00:39:16,080 Koridorun ilerisinde. Soldan ikinci kapı. 793 00:39:16,721 --> 00:39:18,313 Dışarıda bekleyeceğim. 794 00:39:19,657 --> 00:39:21,541 Bakın, normalde bir Kongre üyesi için... 795 00:39:21,641 --> 00:39:25,011 ...durumla ilgili resmi bir brifing verirdik fakat gördüğünüz üzere... 796 00:39:25,111 --> 00:39:28,448 ...vakit oldukça geç, pek fazla zamanımız yok, bu yüzden... 797 00:39:28,548 --> 00:39:30,295 - Zaman bul. - Efendim? 798 00:39:31,168 --> 00:39:33,851 Başlarım zamanına, Harold. Ben Savunma Ödenekleri Komisyonu'ndayım. 799 00:39:33,951 --> 00:39:36,790 Birkaç dakika içinde Washington uçağı için gitmem gerekiyor. 800 00:39:36,890 --> 00:39:40,037 Şimdi, derhal tam resmi bir brifing istiyorum. 801 00:39:43,748 --> 00:39:45,598 Toplamda 120,000 kişilik bir Sovyet birliği. 802 00:39:45,698 --> 00:39:46,662 120,000 mi? 803 00:39:46,762 --> 00:39:48,899 40ncı Ordu şehirlere ve havalimanlarına... 804 00:39:48,999 --> 00:39:50,134 ...yerleşmiş durumda. 805 00:39:50,234 --> 00:39:52,870 Yedinci ve sekizinci piyade birlikleri Kâbil’de. 806 00:39:52,970 --> 00:39:55,707 18nci, Mezar-ı Şerif’te, dördüncü zırhlı da... 807 00:39:55,807 --> 00:39:56,772 İçeride birileri var mı? 808 00:39:56,872 --> 00:39:57,941 Anlayamadım? 809 00:39:58,041 --> 00:39:59,677 İçeride kontrol ettikleri bir yer var mı? 810 00:39:59,777 --> 00:40:01,344 Sovyet danışmanları Afgan istihbarat... 811 00:40:01,444 --> 00:40:03,580 ...teşkilatını ve bakanlıkları ele geçirdiler. 812 00:40:03,680 --> 00:40:05,085 Hangi bakanlıkları? 813 00:40:05,185 --> 00:40:06,568 Hepsini. 814 00:40:06,904 --> 00:40:11,156 Neyse, dördüncü zırhlı Bargam Hava Üssü’nde. 815 00:40:11,256 --> 00:40:12,457 Yedinci Zırhlı... 816 00:40:12,557 --> 00:40:15,327 Neden helikopterleri düşürmüyorlar? 817 00:40:15,427 --> 00:40:16,628 Efendim? 818 00:40:16,728 --> 00:40:18,329 Helikopterler, Harold. 819 00:40:18,429 --> 00:40:21,836 Neden onlara helikopterleri düşürmeleri için bir şeyler vermiyoruz? 820 00:40:21,936 --> 00:40:25,411 Helikopter konusu biraz sorunlu. 821 00:40:27,324 --> 00:40:28,655 Öyle mi? 822 00:40:29,460 --> 00:40:31,777 - Sayın vekilim... - Sovyet savaş helikopterlerine... 823 00:40:31,877 --> 00:40:35,546 ...Enfield tüfekleriyle ateş ediyorlar. Davy Crockett’in kullandığı tüfekten. 824 00:40:35,646 --> 00:40:38,451 Sovyet Hind savaş helikopterleri mermiye dayanacak şekilde zırhla kaplı. 825 00:40:38,551 --> 00:40:42,484 Evet, biliyorum, biliyorum. O zaman onları düşürmek için neyin gerekli olduğunu söyle. 826 00:40:42,584 --> 00:40:43,552 Nasıl yani? 827 00:40:43,652 --> 00:40:45,370 Sana ne lâzım, onu söyle. 828 00:40:46,610 --> 00:40:47,690 Söylediklerimi anlıyor musun? 829 00:40:47,790 --> 00:40:51,631 Bana neye ihtiyacın olduğunu söyle, ben de gidip senin için bulayım. 830 00:40:51,731 --> 00:40:54,033 Sayın vekilim, cömertliğiniz için teşekkürler... 831 00:40:54,133 --> 00:40:58,987 ...fakat hızlı para akışı ve modern silâhlar dikkat çekebilir. 832 00:40:59,890 --> 00:41:02,404 - Ne? - Hızlı para girişi ve modern silâhlar... 833 00:41:02,504 --> 00:41:04,507 Bir saniye, dikkat mi çeker? 834 00:41:04,607 --> 00:41:05,619 Evet. 835 00:41:06,564 --> 00:41:09,146 Nasıl, bu da ne demek şimdi. 836 00:41:09,246 --> 00:41:10,982 Bahsettiğimiz şey Soğuk Savaş. Herkes bunun farkında. 837 00:41:11,082 --> 00:41:12,115 Brifinge devam edeyim mi? 838 00:41:12,215 --> 00:41:16,286 Mülteci kamplarını gördün mü sen? Anlatılanları duydun mu? 839 00:41:16,386 --> 00:41:19,570 Sayın vekilim, size brifing vermekle yükümlüyüm. 840 00:41:19,944 --> 00:41:21,605 Devam edebilir miyim? 841 00:41:21,912 --> 00:41:23,402 Hayır. Sağ ol. 842 00:41:37,094 --> 00:41:42,122 Ben çocukken, soyadı kişiliğini yansıtan bir komşumuz vardı. 843 00:41:43,267 --> 00:41:45,428 Bay Charles Hazard. 844 00:41:46,804 --> 00:41:49,954 Ve Bay Hazard, komşu köpeklerinin bahçesindeki çiçekleri... 845 00:41:50,054 --> 00:41:52,133 ...mahvetmesinden hiç hoşlanmazdı. 846 00:41:52,676 --> 00:41:54,527 Bir gün, sokağın karşısından bağırma sesleri duydum... 847 00:41:54,627 --> 00:41:56,029 ...ve Bay Hazard’ın evine doğru koştum... 848 00:41:56,129 --> 00:41:59,865 ...15 kadar yetişkin insan, yerde acılar içinde kıvranan köpeğim... 849 00:41:59,965 --> 00:42:03,852 ...Teddy’nin başında duruyordu. 850 00:42:04,388 --> 00:42:06,238 Ağzından kan geliyordu. 851 00:42:06,338 --> 00:42:08,641 Bay Hazard bir cam şişeyi kırıp... 852 00:42:08,741 --> 00:42:11,991 ...köpek mamasıyla karıştırmış ve köpeğime vermişti. 853 00:42:13,697 --> 00:42:15,289 Sen ne yaptın? 854 00:42:15,833 --> 00:42:18,915 Ben de biraz benzin bulup çiçeklerini ateşe verdim. 855 00:42:19,015 --> 00:42:21,437 Ama bu yeterince tatmin edici değildi. 856 00:42:22,573 --> 00:42:26,190 Sonra, Bay Hazard’ın seçilmiş bir görevli olduğu geldi aklıma. 857 00:42:26,290 --> 00:42:28,594 Kasaba konseyinin başkanıydı. 858 00:42:28,694 --> 00:42:31,565 Her iki yılda bir tekrar seçilmesi artık alışılagelmişti. 859 00:42:31,665 --> 00:42:36,070 Seçim günü geldi çattı, kasabada siyahi kesimin oturduğu yere gittim. 860 00:42:36,170 --> 00:42:39,438 Bu insanlar seçimlerin hiçbirisinde oy kullanmamıştı. 861 00:42:39,538 --> 00:42:42,424 Sadece 13 yaşımdaydım, ama elimde çiftçilik belgem vardı... 862 00:42:43,961 --> 00:42:45,440 ...arabamı siyahi seçmenlerle doldurdum... 863 00:42:45,540 --> 00:42:46,778 ...ve onları oy kullanılan yere götürdüm... 864 00:42:46,878 --> 00:42:48,180 ...sonra da bekleyip geri evlerine götürdüm. 865 00:42:48,280 --> 00:42:51,184 Ama oy kullanmak için arabadan inmeden önce... 866 00:42:51,284 --> 00:42:56,386 ...onlara dedim ki: "Sizi etkilemek istemem ama bilmenizi isterim ki... 867 00:42:56,486 --> 00:43:00,068 "...Bay Charles Hazard bilerek benim köpeğimi öldürdü." 868 00:43:02,479 --> 00:43:05,162 Seçimde yaklaşık 400 oy kullanılmıştı. 869 00:43:05,262 --> 00:43:07,843 İçlerinden 96 tanesini sandığa ben götürdüm. 870 00:43:08,953 --> 00:43:11,046 Hazard, 16 oyla kaybetti. 871 00:43:14,625 --> 00:43:18,117 İşte o gün, Amerika’ya âşık oldum. 872 00:43:21,665 --> 00:43:23,462 Kaçta iniyoruz? 873 00:43:24,101 --> 00:43:26,126 7:30’da. D.C.’deyiz. 874 00:43:26,837 --> 00:43:29,431 Saat 10:00’da CIA’yı ofisimde istiyorum. 875 00:43:30,240 --> 00:43:32,765 Başkan Yardımcısı ya da üstü. 876 00:43:33,177 --> 00:43:35,826 Saat 10:00’da birisini görmezsem... 877 00:43:35,926 --> 00:43:40,850 ...ödeneklerinden dakikada 1 milyon dolar kesmeye başlayacağımı söyle. 878 00:43:41,051 --> 00:43:42,313 Tamam, efendim. 879 00:43:42,653 --> 00:43:44,070 Şundan bana bir tane daha getir, olur mu? 880 00:43:46,123 --> 00:43:47,385 Tamam, efendim. 881 00:43:50,194 --> 00:43:52,146 AKler, RPG-7 roketatarlar... 882 00:43:52,246 --> 00:43:55,289 ...ve 82 milimetrelik havan topları havadan ve denizden Pakistan'a ulaşıyor... 883 00:43:55,532 --> 00:43:57,180 ...daha sonra kamyonlarla Afgan sınırına taşınıyor. 884 00:43:57,280 --> 00:43:59,152 Daha sonra onları katırlarla karşıya geçiriyoruz... 885 00:43:59,252 --> 00:44:00,851 ...düşündüğümüzden daha hızlı gidiyorlar. 886 00:44:00,951 --> 00:44:02,620 - Katır mı? - Bir tanesi 2,400’e mâl oluyor... 887 00:44:02,720 --> 00:44:04,658 - ...ayrıca kontrol de yaptırıyoruz. - Ne için? 888 00:44:04,758 --> 00:44:07,993 Hastalık. Ayak ve ağız. Ayrıca kulaklarını da temizletmemiz gerekiyor. 889 00:44:08,093 --> 00:44:10,429 Katırların sağlığıyla Afganların sağlığından daha çok ilgileniliyor. 890 00:44:10,529 --> 00:44:13,799 Ayrıca önceden eğitilirlerse bize biraz daha pahalıya patlıyor. 891 00:44:13,899 --> 00:44:15,397 - Ne eğitimi? - Sırtlarında mühimmatla... 892 00:44:15,497 --> 00:44:16,600 ...dağdan geçmek için. 893 00:44:16,700 --> 00:44:20,771 Bu içgüdüyle doğmadılar mı? Zaten doğal olarak yaptıkları şey bu değil mi? 894 00:44:20,871 --> 00:44:24,075 Afganların günün birinde yollar yapmayı düşündüklerini mi sanıyorsun? 895 00:44:24,175 --> 00:44:25,910 - Gust. - Evet? 896 00:44:26,010 --> 00:44:27,964 Senin için bir şey var. 897 00:44:28,932 --> 00:44:30,316 Daha açık konuşun... 898 00:44:30,416 --> 00:44:32,853 Her şey değişti. Ajandanı al. Göstereceğim. 899 00:44:32,953 --> 00:44:34,028 Tamam. 900 00:44:35,272 --> 00:44:37,206 - Sorun değil. - Teşekkür ederim. 901 00:44:38,742 --> 00:44:39,890 Şimdi gelir. 902 00:44:39,990 --> 00:44:42,639 Rahat olun. Ben iyiyim. 903 00:44:44,148 --> 00:44:45,863 - Günaydın. - Günaydın, Sayın kongre üyesi. 904 00:44:45,963 --> 00:44:47,564 - Hoş geldiniz. - Marla. 905 00:44:47,664 --> 00:44:49,069 - Hoş geldiniz. - Suzanne. 906 00:44:49,169 --> 00:44:50,620 Hoş geldiniz. 907 00:44:51,955 --> 00:44:52,968 Sen de kimsin? 908 00:44:53,068 --> 00:44:54,238 Bu bay Gust Avrakotos. 909 00:44:54,338 --> 00:44:56,638 Langley'den, istediğiniz bilgileri getirmiş. 910 00:44:56,700 --> 00:44:59,641 - Bonnie! - Evet, Efendim? 911 00:44:59,741 --> 00:45:01,310 Ben sana üst düzey birisi demiştim. 912 00:45:01,410 --> 00:45:02,410 Biliyorum, efendim. Ben de... 913 00:45:02,490 --> 00:45:04,447 Resmi çağrı olmadığı sürece meclis binasına gelmezler. 914 00:45:04,547 --> 00:45:07,218 Görüşeceğiniz kişi benim. Afgan masasında görevliyim. 915 00:45:07,318 --> 00:45:09,189 - Afgan masasındasın, öyle mi? - Evet. 916 00:45:09,289 --> 00:45:11,855 Bununla çok gurur duymazdım. Oradan yeni döndüm. 917 00:45:11,955 --> 00:45:12,755 Evet, biliyorum. 918 00:45:12,830 --> 00:45:16,161 Güçlü hava akımlarına karşı 9 saatlik berbat bir uçuş olduğunu da biliyorum. 919 00:45:16,261 --> 00:45:18,361 Brüksel'e inmek zorunda kaldınız. Bir de saat farkı var. 920 00:45:18,461 --> 00:45:21,865 - Ben de biraz gergin olurdum. - Uçuş yüzünden gergin değilim. 921 00:45:21,965 --> 00:45:25,425 Malt viski'den hoşlandığınızı duyduk, bunu size vermek istedik. 922 00:45:25,802 --> 00:45:27,240 Talisker. 923 00:45:27,340 --> 00:45:29,304 Robert Louis Stevenson'un... 924 00:45:29,404 --> 00:45:31,210 ..."Vatanına Dönen İskoçyalı" şiirinde bahsettiği gibi... 925 00:45:31,310 --> 00:45:33,145 "Artık biliyorum ki, İçkilerin kral'ı..." 926 00:45:33,245 --> 00:45:35,710 "Talisker, Isla veya Glenlivet'tir!" 927 00:45:35,810 --> 00:45:38,290 - Adın neydi? - Gust Avrakotos. 928 00:45:39,670 --> 00:45:41,670 Bonnie'nin görüşmeye katılmasını istiyorum. 929 00:45:41,750 --> 00:45:42,729 Başüstüne, Efendim. 930 00:45:43,540 --> 00:45:45,155 Bu hediye ne için? 931 00:45:45,255 --> 00:45:48,455 Afgan masasından. Mücahitlere ayrılan bütçeyi iki katına çıkardığınız için. 932 00:45:48,530 --> 00:45:50,908 Anlaşıldı. Teşekkür ederim. 933 00:45:51,548 --> 00:45:53,072 Önemli değil. 934 00:45:53,350 --> 00:45:55,841 Güzel bir şişe İskoç. 935 00:45:56,653 --> 00:45:57,666 Bulması zor olsa gerek. 936 00:45:57,750 --> 00:45:59,520 Bütçeyi iki katına çıkarmak kadar kolay değil. 937 00:45:59,604 --> 00:46:02,605 Ruslara karşı yapılacak gizli operasyonlar için 10 milyon bir hiç. 938 00:46:02,705 --> 00:46:05,173 - Nesin sen, önemsiz biri mi? - Dur bakalım orada. 939 00:46:05,273 --> 00:46:06,241 Adını hatırlamıyorum. 940 00:46:06,341 --> 00:46:07,646 Gust Avrakotos. 941 00:46:07,746 --> 00:46:08,710 Gust Avrakotos. 942 00:46:08,810 --> 00:46:09,778 Evet. 943 00:46:09,878 --> 00:46:11,549 Sana Gus diyebilir miyim? 944 00:46:11,649 --> 00:46:14,054 Elbette, Adım Gust "t" ile. Ama dert değil. 945 00:46:14,154 --> 00:46:19,576 15 saat önce Harold Holt'a açık çek verdim. Anladın mı? 946 00:46:20,410 --> 00:46:22,636 Islamabad'ta onun ofisindeydim... 947 00:46:22,736 --> 00:46:24,629 ...ve "Ne kadara ihtiyacın var?" dedim. 948 00:46:24,729 --> 00:46:26,228 Görünüşe göre bu onu rahatsız etti. 949 00:46:26,328 --> 00:46:29,067 Harold Holt hödüğün tekidir. Ödlektir. 950 00:46:29,167 --> 00:46:30,835 Tam bir palyaçodur. Berbat bir bölge şefidir. 951 00:46:30,935 --> 00:46:33,969 Kimseyi karalamak istemem ama neredeyse hepimizi öldürtecekti. 952 00:46:34,069 --> 00:46:35,205 - Bu doğru mu? - Evet. 953 00:46:35,305 --> 00:46:39,560 Hızlı para girişi olmadan Sovyetleri nasıl yenmeyi düşünüyor. Bana dedi ki... 954 00:46:39,660 --> 00:46:42,460 Hızlı para akışı ve modern silâhlar dikkat çekebilir. 955 00:46:42,540 --> 00:46:44,540 Derdi Sovyetleri yenmek değil. 956 00:46:44,620 --> 00:46:46,120 Sen neden bahsediyorsun? 957 00:46:47,504 --> 00:46:48,835 Affedersiniz. 958 00:46:49,973 --> 00:46:51,655 Ben, Bonnie Bach. Vekilin yardımcısıyım. 959 00:46:51,755 --> 00:46:52,923 Gust Avrakotos. 960 00:46:53,023 --> 00:46:54,658 Gus, biraz izin verir misin? 961 00:46:54,758 --> 00:46:56,440 - Elbette. - Kızlar! 962 00:47:00,184 --> 00:47:02,766 Hey, hey. Yavaş olun, tamam. 963 00:47:02,866 --> 00:47:04,034 Anlatın, neler oluyor? 964 00:47:04,134 --> 00:47:06,337 Adalet Bakanlığı bünyesinde geçen yıl kurulan özel birimin yürüttüğü... 965 00:47:06,437 --> 00:47:08,605 ...Temsilciler meclisi üyeleri ile onların erkek stajyerleri arasındaki... 966 00:47:08,705 --> 00:47:10,610 ...seks ilişkisi söylentilerine yönelik soruşturmanın kapsamı... 967 00:47:10,710 --> 00:47:12,477 ...kongre üyeleri ve senatörler arasında... 968 00:47:12,577 --> 00:47:14,481 ...uyuşturucu kullanımını da içine alacak şekilde genişletildi. 969 00:47:14,581 --> 00:47:15,813 Paul Brown'ı tanıyor musunuz? 970 00:47:15,913 --> 00:47:17,080 - Buna cevap vermek zorunda değil. - Devam edin. 971 00:47:17,180 --> 00:47:18,146 Lanet olsun. 972 00:47:18,246 --> 00:47:22,606 Savcılık dolandırıcılık suçlamasıyla Paul Brown hakkında soruşturma başlatmış. 973 00:47:22,706 --> 00:47:25,625 Benden Crystal için bazı TV Show’larına yatırım yapmamı istedi. 974 00:47:25,725 --> 00:47:30,110 Las Vegas'ta bir otel'de dokuz kez kokain kullandığınıza şahit olduğunu söylüyor. 975 00:47:30,197 --> 00:47:32,876 NBC'den Brian Ross hikayeyi flash habere hazırlıyor. 976 00:47:33,016 --> 00:47:36,965 Pekala, kızlar. Crystal ve Paul Brown'la birlikte Las Vegas'ta olduğum doğru... 977 00:47:37,065 --> 00:47:39,338 ..çünkü benimle şu yatırım konusunu konuşmak istemişti. 978 00:47:39,438 --> 00:47:41,084 Kokain var mıydı? 979 00:47:42,092 --> 00:47:44,240 Diğer odaya geçip beyanatım üzerinde çalışın. 980 00:47:44,340 --> 00:47:45,841 - Stu'yu arayalım. - Tamam, onu ben ararım. 981 00:47:45,941 --> 00:47:46,976 Tamam, hemen başla... 982 00:47:47,076 --> 00:47:49,644 Tamam, kızlar, her şey düzelecek. Bu beladan sıyrılmak istiyorum... 983 00:47:49,744 --> 00:47:50,791 Gus! 984 00:47:52,636 --> 00:47:54,236 Bir sorun mu var? 985 00:47:54,938 --> 00:47:55,985 Hayır. 986 00:47:56,000 --> 00:47:58,655 "Derdi Sovyetleri yenmek değil." derken neyi kastettin? 987 00:47:58,755 --> 00:48:01,358 Onları tüketip, Vietnam'ın intikamını almak. 988 00:48:01,458 --> 00:48:04,658 Kafayı yiyene kadar sürekli asker ve para göndermelerini sağlamak. 989 00:48:04,740 --> 00:48:06,299 Tıpkı Vietnam'da başımıza geldiği gibi. 990 00:48:06,399 --> 00:48:09,032 Sen bana, Amerika'nın Afganistan'daki stratejisi... 991 00:48:09,100 --> 00:48:12,780 ...Sovyetlerin mermisi bitene kadar Afganları ateş hattına sürmek mi diyorsun? 992 00:48:12,835 --> 00:48:14,830 Bu, Harold Holt'un stratejisi. Amerika'nın değil. 993 00:48:14,900 --> 00:48:15,900 Amerika'nınki nedir? 994 00:48:15,970 --> 00:48:18,140 Açıkçası, yok. Ama biz üzerinde çalışıyoruz. 995 00:48:18,240 --> 00:48:20,240 - Biz dediğin kim? - Ben ve diğer üç kişi. 996 00:48:21,431 --> 00:48:23,181 İzin verir misin? 997 00:48:27,971 --> 00:48:28,984 Pekala, son durum nedir? 998 00:48:29,084 --> 00:48:30,712 "Kongre üyesi Charles Wilson..." 999 00:48:30,812 --> 00:48:33,630 "...Adalet Bakanlığı'na bağlı özel birim tarafından soruşturmaya tâbi tutulan..." 1000 00:48:33,706 --> 00:48:35,228 "...kongre üyeleri arasında olduğunu öğrenmiştir." 1001 00:48:35,328 --> 00:48:37,895 "Özel birim" deme. Sanki Al Capone'nun peşindelermiş gibi görünüyor. 1002 00:48:37,995 --> 00:48:40,563 Soruşturmayı kim yürütüyor? Savcı kim? 1003 00:48:40,663 --> 00:48:42,366 Rudolph Giuliani, New York, Güney bölgesi. 1004 00:48:42,466 --> 00:48:43,999 - Tanıyor musunuz? - Hayır. 1005 00:48:44,099 --> 00:48:46,202 Çok uzun zamandır sürüyor. Bunu da belirtmeliyiz. 1006 00:48:46,302 --> 00:48:47,858 "Kongre üyesi Charlie Wilson..." 1007 00:48:47,958 --> 00:48:49,372 "...Adalet Bakanlığı tarafından... 1008 00:48:49,472 --> 00:48:51,777 ...soruşturmaya tabi tutulan kongre üyeleri arasında olduğunu öğrenmiştir. 1009 00:48:51,877 --> 00:48:54,579 18 ay süren, çok geniş kapsamlı bu soruşturmanın sonucunda... 1010 00:48:54,679 --> 00:48:56,549 ...bir suç unsuruna rastlanmamıştır. 1011 00:48:56,649 --> 00:48:58,647 "Kongre üyesi Wilson'a ne bir suç isnat edilmiş..." 1012 00:48:58,747 --> 00:49:00,620 "...ne de kendisi yetkililerce sorgulanmıştır." 1013 00:49:00,720 --> 00:49:03,421 "Kendisi, uygunsuz ve yasadışı davranışta bulunduğu iddialarını reddetmekte..." 1014 00:49:03,480 --> 00:49:06,130 "...ve süregelen soruşturmada tam bir işbirliğine hazır olduğunu belirtmektedir." 1015 00:49:06,200 --> 00:49:08,090 - Güzel, Stu bunu okusun. - Anlaşıldı, efendim. 1016 00:49:09,579 --> 00:49:10,637 Gus! 1017 00:49:13,550 --> 00:49:16,064 - Sen ve diğer 3 kişi, öyle mi? - Evet. 1018 00:49:16,164 --> 00:49:19,938 Harold Holt'a söylediğimi sana da söylüyorum. Parayı bulabilirim. 1019 00:49:20,038 --> 00:49:23,004 10 milyon dolar'a şaka mı diyorsun? Tamam, ne kadar istiyorsun? 1020 00:49:23,104 --> 00:49:24,809 - Ne yapmak için? - Helikopterleri düşürmek için. 1021 00:49:24,909 --> 00:49:26,009 Helikopterleri düşürmek için. 1022 00:49:26,109 --> 00:49:28,644 O kahrolası helikopterleri düşürmelerine yardım edersek... 1023 00:49:28,744 --> 00:49:30,082 ...her şey bizim lehimize dönecek. 1024 00:49:30,182 --> 00:49:33,587 Zen ustası ile küçük çocuğun hikâyesini bilirsin. 1025 00:49:33,687 --> 00:49:35,570 Ve... Neyse... 1026 00:49:38,809 --> 00:49:39,822 Stu, telefonda. 1027 00:49:39,922 --> 00:49:41,400 Bunu dinlemelisin. 1028 00:49:43,380 --> 00:49:44,438 Stu? 1029 00:49:44,948 --> 00:49:46,833 Hayır. Hayır, yoluna girecek. 1030 00:49:46,933 --> 00:49:48,885 Vegas'ta bir partiydi. 1031 00:49:49,252 --> 00:49:51,137 Bir sürü uyuşturucu, tanımadığım yığınla insan. 1032 00:49:51,237 --> 00:49:54,506 Crystal Lee ve onun dizisi için yatırım yapmamı isteyen... 1033 00:49:54,606 --> 00:49:57,754 ...şu Paul Brown denen adamla birlikte oradaydım. 1034 00:49:58,228 --> 00:49:59,241 Bilmiyorum. 1035 00:49:59,341 --> 00:50:02,344 Bilmiyorum, Dallas gibi ama Washington'da geçen bir dizi. 1036 00:50:02,444 --> 00:50:04,581 Ne... Stu, ne önemi var? 1037 00:50:04,681 --> 00:50:05,760 Tamam. 1038 00:50:06,403 --> 00:50:07,495 Tamam. 1039 00:50:08,000 --> 00:50:10,500 Kokain yoktu dediğin hikayeyi Crystal destekleyecek mi? 1040 00:50:10,560 --> 00:50:12,790 Sadece git ve beyanatımı yayınla. 1041 00:50:12,843 --> 00:50:14,333 Biliyor musun? 1042 00:50:14,644 --> 00:50:18,644 Onlarla asla aynı mekanda bulunmamalıydın, Sayın vekil. 1043 00:50:20,684 --> 00:50:21,742 Gus! 1044 00:50:23,053 --> 00:50:26,501 İsviçre yapımı Oerlikon isimli... 1045 00:50:26,601 --> 00:50:28,373 - ...bir uçaksavar silâhı var. - Dinle Charlie. 1046 00:50:28,473 --> 00:50:30,073 20 mm'lik top, yüksek ateş gücü. 1047 00:50:30,173 --> 00:50:31,740 Oerlikon'u ben de biliyorum. 1048 00:50:31,840 --> 00:50:33,713 Limuzin sürücüsünü de hesaba kat. 1049 00:50:33,813 --> 00:50:34,843 Ne demek istiyorsun? 1050 00:50:34,943 --> 00:50:37,715 Pekala, kumarhaneden havaalanına gitmek için bir limuzin kiraladın. 1051 00:50:37,815 --> 00:50:40,484 Bir limuzin sürücüsünü bulmak zor değil. Ona bir tanık celbi yolla... 1052 00:50:40,584 --> 00:50:42,185 ...arka koltukta neler olduğunu sor... 1053 00:50:42,285 --> 00:50:45,820 - ...böylece temizlemen gerekenleri bilirsin. - Kapıyı mı dinliyordun? 1054 00:50:45,920 --> 00:50:47,000 Kapıyı dinlemedim. 1055 00:50:47,100 --> 00:50:49,900 - Kahrolası kapının dibinde durup beni dinledin. - Hayır. 1056 00:50:50,026 --> 00:50:52,432 Başka nasıl olabilir ki... Kapı çok kalın! 1057 00:50:52,532 --> 00:50:54,299 Orada durup beni mi dinledin? 1058 00:50:54,399 --> 00:50:55,701 Kapının dibinde değildim. Saçmalamayın. 1059 00:50:55,801 --> 00:50:58,212 - Şişede dinleme cihazı var. - Ne? 1060 00:50:59,222 --> 00:51:00,390 Üzerinde küçük bir verici var. 1061 00:51:00,436 --> 00:51:03,276 Kulağımda da minik bir alıcı. Böylece her şeyi duydum. 1062 00:51:03,376 --> 00:51:06,678 Buna inanamıyorum. Sen... Kimsin sen lanet olası? 1063 00:51:06,778 --> 00:51:08,479 Şu an kulağımda değil. Sakin olun. 1064 00:51:08,579 --> 00:51:10,950 Size söyleyecektim ama hakkınızda suçlama olduğu için... 1065 00:51:11,050 --> 00:51:13,048 - ... odadan çıkmamı istediniz. - Kimsenin beni suçladığı yok. 1066 00:51:13,148 --> 00:51:15,521 - Kamera da var mı? - O kadar paranoyak olmayın. 1067 00:51:15,621 --> 00:51:16,780 Nasıl da rahatladım. 1068 00:51:16,853 --> 00:51:19,900 Şişemden cihazını çıkartacak mısın? 1069 00:51:20,277 --> 00:51:21,369 Elbette. 1070 00:51:24,081 --> 00:51:26,581 Buldukları parlak bir şeyi kurcalarken... 1071 00:51:26,700 --> 00:51:29,367 ...elleri kopmuş iki çocuk gördüm. 1072 00:51:29,467 --> 00:51:32,445 Çocuklar o bombaları bazen oyuncak sanıyor. 1073 00:51:32,556 --> 00:51:34,854 - Çocuklara oyuncaklar. - Evet. 1074 00:51:35,425 --> 00:51:36,938 - Kadınlara tecavüz ediyorlar... - Doğru. 1075 00:51:37,038 --> 00:51:40,211 - ...ve hamile olanları süngülüyorlar. - En kötüsü de bu. 1076 00:51:40,311 --> 00:51:43,379 Bunlara rağmen Kızıl Ordu'ya karşı savaşmaktan usanmıyorlar. 1077 00:51:43,479 --> 00:51:47,194 - Hem de her biri. Hiç böyle bir şey görmedim. - Ben de. 1078 00:51:47,804 --> 00:51:50,453 Açık konuşalım. Rusları öldürmeyi senin kadar ben de istiyorum. 1079 00:51:50,553 --> 00:51:53,589 Oerlikon doğru silah mı? Onlara gereken silah o mu? 1080 00:51:53,689 --> 00:51:55,406 Dinle. 1081 00:51:55,645 --> 00:51:56,658 Uzun bir uçuştan geldiniz. 1082 00:51:56,758 --> 00:51:58,428 Çok gerginsiniz ve gözlem altındasınız. 1083 00:51:58,528 --> 00:52:00,028 Gözlem altında değilim. 1084 00:52:00,128 --> 00:52:01,697 - İçer misin? - Evet. 1085 00:52:01,797 --> 00:52:05,102 Bu malt'ı deneyebilir miyiz, yoksa açtığımızda Sarin Gazı çıkar mı? 1086 00:52:05,202 --> 00:52:08,123 Sanmam. Ama siz yine de benden uzakta açın. 1087 00:52:13,663 --> 00:52:16,144 Senin gibi birinin CIA'da işi ne? 1088 00:52:16,244 --> 00:52:19,450 - Yani benim gibi sıradan biri mi? - James Bond olmadığın ortada. 1089 00:52:19,550 --> 00:52:22,972 Siz de Thomas Jefferson değilsiniz. Durumu eşitledik. 1090 00:52:23,173 --> 00:52:24,265 Anlaştık. 1091 00:52:25,976 --> 00:52:27,489 Madem ki başka sebep yok... 1092 00:52:27,589 --> 00:52:30,637 ...bu işte çok iyi olduğum için burada bulunduğumu varsayalım. 1093 00:52:33,150 --> 00:52:35,602 Helikopterleri düşürmeleri gerek, Gus. 1094 00:52:35,702 --> 00:52:38,233 En az 50 Oerlikon'a ihtiyaçları var. 1095 00:52:38,333 --> 00:52:40,273 10 milyon dolar yetmez. 1096 00:52:40,373 --> 00:52:42,241 Dördüncü kez söylüyorum. Parayı arttırabilirim. 1097 00:52:42,341 --> 00:52:43,608 Nasıl? 1098 00:52:43,708 --> 00:52:46,856 Oerlikon önerebileceğim bir silah mı? 1099 00:52:46,997 --> 00:52:48,414 Tam bilmiyorum. 1100 00:52:48,514 --> 00:52:51,012 - Kim bilebilir? - Bir silah uzmanı var, Mike Vickers. 1101 00:52:51,112 --> 00:52:53,331 - Onu ararım. - Hemen arayalım. 1102 00:52:59,342 --> 00:53:01,333 Pekala, işte size bir test. 1103 00:53:01,912 --> 00:53:03,560 Şurada, dört kişiyle oyun oynayan... 1104 00:53:03,660 --> 00:53:05,694 ...sıradan görünümlü, beyaz gömlekli çocuğu görüyor musun? 1105 00:53:05,794 --> 00:53:06,771 Evet. 1106 00:53:06,950 --> 00:53:11,680 Sence, CIA adına stratejik silahlar uzmanı olarak çalışan onlardan hangisi? 1107 00:53:14,090 --> 00:53:15,271 Hileli soruydu, Charlie. 1108 00:53:15,371 --> 00:53:17,810 Sıradan görünümlü, beyaz gömlekli olan. 1109 00:53:17,910 --> 00:53:19,509 Ama bu eğlenemeyeceği anlamına gelmiyor. 1110 00:53:19,609 --> 00:53:22,190 - Mike! - Evet, bir saniye. 1111 00:53:22,666 --> 00:53:24,395 Hemen, Mike. 1112 00:53:28,505 --> 00:53:29,972 Devam edin. 1113 00:53:31,308 --> 00:53:33,456 Mike Vickers, bu bay, Kongre üyesi Charles Wilson... 1114 00:53:33,556 --> 00:53:35,523 ...Savunma Ödenekleri Alt Komisyonu'ndan. 1115 00:53:35,623 --> 00:53:38,103 - Nasılsınız, efendim? - iyiyim, teşekkür ederim. 1116 00:53:39,049 --> 00:53:41,934 - Kaç yaşındasın? - Haftaya 30 olacağım.. 1117 00:53:42,034 --> 00:53:44,418 CIA silâh uzmanı bu mu? 1118 00:53:44,521 --> 00:53:46,169 - Onlardan biri. - Üstelik en kıdemli olanı. 1119 00:53:46,269 --> 00:53:47,269 - Dinle... - Mike! 1120 00:53:47,369 --> 00:53:49,641 Tamam, Fil At 7'ye. 1121 00:53:49,741 --> 00:53:51,341 Bakmadan satranç oynuyor. 1122 00:53:51,441 --> 00:53:52,542 Bu yeteneği işe yarayabilirdi. 1123 00:53:52,642 --> 00:53:55,644 Afganistan'ı Boris Spassky işgal etmiş olsaydı. 1124 00:53:55,744 --> 00:53:59,114 CIA rızam olmadan ofisimde yeteri kadar oyun oynamadı mı? 1125 00:53:59,214 --> 00:54:01,351 Ya bana cevap verirsin, ya da Jim Baker'a. Sen seç? 1126 00:54:01,451 --> 00:54:04,290 Bu adam Yeşil Berelilerden, Charlie. S.E.A.L eğitimi aldı. 1127 00:54:04,390 --> 00:54:06,888 - Kimsenin seninle oynadığı yok. - Mike? 1128 00:54:06,988 --> 00:54:09,896 - Hamlen ne? - At Fil 5'e. 1129 00:54:09,996 --> 00:54:11,560 Tamam, Vezir Kale 3'e. 1130 00:54:11,660 --> 00:54:14,663 Sen sağdaki, vezirini kaybetmek istemezsin sanırım. 1131 00:54:14,763 --> 00:54:15,843 Kahretsin. 1132 00:54:16,186 --> 00:54:18,666 Pekâlâ, özür dilerim. 1133 00:54:18,766 --> 00:54:20,746 - Tamam. - Herkes dost mu? 1134 00:54:20,857 --> 00:54:24,176 Eski bir deniz subayı olarak, bunu anlamalıydım, Mike. 1135 00:54:24,276 --> 00:54:26,776 Ben de eski bir deniz subayı olarak, anlasaydınız şaşardım. 1136 00:54:26,850 --> 00:54:29,314 Bu ne böyle şimdi? Özür diledi ya. 1137 00:54:29,414 --> 00:54:30,878 Sizin için ne yapabilirim, efendim. 1138 00:54:30,978 --> 00:54:33,785 Alt Komisyon'a bir öneri götürmek istiyor. 1139 00:54:33,885 --> 00:54:36,685 Dağlık bölgelerde Ml-24 Hind helikopterlerini düşürmek için... 1140 00:54:36,770 --> 00:54:39,420 ...İsviçre yapımı Oerlikon uçaksavar kullanıyordunuz, değil mi? 1141 00:54:39,520 --> 00:54:40,623 Oerlikon başlangıç için iyi. 1142 00:54:40,723 --> 00:54:42,960 Ama çok geçmeden Ruslar operasyonları yüksek irtifadan sürdürecektir. 1143 00:54:43,060 --> 00:54:44,059 Başka neye ihtiyaçları var? 1144 00:54:44,159 --> 00:54:46,897 Bize verdikleriniz neyse aynılarına. AK-47, AK-74, AKMS. 1145 00:54:46,997 --> 00:54:49,031 Ruslar, Afganistan'a gezmeye gelmediler. 1146 00:54:49,131 --> 00:54:50,598 T-55 Tanklarıyla geldiler. 1147 00:54:50,698 --> 00:54:53,404 Mücahitlerin RPG-7 tanksavar silahlarına... 1148 00:54:53,504 --> 00:54:55,422 ...107 mm'lik Katyusha roketlerine, mayınlara... 1149 00:54:55,522 --> 00:54:57,877 ...plastik patlayıcılara, bisiklet bombalarına keskin nişancı tüfeklerine... 1150 00:54:57,977 --> 00:54:59,378 ...tüm bu silahlara ait cephaneye... 1151 00:54:59,478 --> 00:55:01,212 ...ve yerlerinin tespit edilememesi için... 1152 00:55:01,312 --> 00:55:03,953 ...frekans değiştiren telsizlere ve anlık yayın vericilerine ihtiyaçları var. 1153 00:55:04,013 --> 00:55:05,952 Her şeyi yazdığım raporda görebilirsiniz. 1154 00:55:06,052 --> 00:55:08,334 Okuyacak ilk kişi olacaksınız. 1155 00:55:09,506 --> 00:55:11,790 Bana hemen özel kurye ile bir kopyasını gönder. 1156 00:55:11,890 --> 00:55:14,105 - Göndereceğim. - Tamam. 1157 00:55:16,513 --> 00:55:19,713 - Hazırlanmış bir rapor mu vardı? - Bu iş o kadar basit değil. 1158 00:55:19,916 --> 00:55:22,700 - Neden? - Her şeyden önce, bu gizli olmalı. 1159 00:55:22,800 --> 00:55:25,905 Bir Afgan mücahit yakalandığında üzerinden Amerikan yapımı bir silah çıkmamalı. 1160 00:55:26,005 --> 00:55:27,873 Bu olursa soğuk savaş gerçek savaşa döner. 1161 00:55:27,973 --> 00:55:29,875 Bu en çok dikkat etmen gereken şey. 1162 00:55:29,975 --> 00:55:31,939 O halde, onlara vereceğimiz her şey... 1163 00:55:32,039 --> 00:55:34,914 ...Sovyetlerden ele geçirilmiş gibi gözükmeli. 1164 00:55:35,014 --> 00:55:36,680 - Doğru. - Bu işi en iyi kim becerir? 1165 00:55:36,780 --> 00:55:39,098 - İsrail ve Mısır. - Çok doğru. 1166 00:55:40,704 --> 00:55:44,639 Vickers'ın az önce bahsettikleri 40 milyon doları bulabilir. 1167 00:55:44,908 --> 00:55:48,108 - Bu iş için ödenek alabilirim. - İyi de nasıl? 1168 00:55:48,511 --> 00:55:50,559 Kongre'den nasıl onay çıkaracağını bilmek istiyorum. 1169 00:55:50,659 --> 00:55:55,064 Başkan'ın bizzat Kontralara 5 milyon dolar yardım isteğini bile geri çevirdiler. 1170 00:55:55,164 --> 00:55:57,199 Örtülü ödenek talebi Alt Komisyon'dan gelirse... 1171 00:55:57,299 --> 00:55:59,599 ...kongre, içeriğini bilmese de hemen oylamak zorunda. 1172 00:55:59,660 --> 00:56:01,860 Miktarı bilirler, ama ne için olduğunu bilmezler. 1173 00:56:01,940 --> 00:56:05,841 Ve teorik olarak, senin 10 milyon bir anda 40 milyon oluverir. 1174 00:56:05,941 --> 00:56:07,943 Hem de Rus ordusu hariç kimse farkına varmadan. 1175 00:56:08,043 --> 00:56:09,881 Çünkü kongre neyi oyladığını bilmez. 1176 00:56:09,981 --> 00:56:11,013 Güzelliği de bu zaten. 1177 00:56:11,113 --> 00:56:12,850 Tek ihtiyacın Alt Komisyon üyesi diğer 9 kişi. 1178 00:56:12,950 --> 00:56:14,449 Tek ihtiyacım olan Komisyon Başkanı. 1179 00:56:14,549 --> 00:56:16,300 - Doc Long. - Doc Long. 1180 00:56:16,639 --> 00:56:19,721 Doc'un desteğiyle diğer üyelerin oylarını alacaksın. 1181 00:56:19,821 --> 00:56:20,923 - Aynen. - Sana inanmıyorum. 1182 00:56:21,023 --> 00:56:22,023 Keyfin bilir. 1183 00:56:22,123 --> 00:56:23,360 Bu sabah telefon çalana kadar... 1184 00:56:23,460 --> 00:56:25,696 ...senin adını bile duymamıştım, Charlie. 1185 00:56:25,796 --> 00:56:27,409 Sağa sola sorsaydın. 1186 00:56:27,550 --> 00:56:29,665 - Sordum. - Ne öğrendin? 1187 00:56:29,765 --> 00:56:32,065 Altı dönem boyunca kongredeki en büyük başarının... 1188 00:56:32,100 --> 00:56:34,369 - ...beş kez yeniden seçilmek olduğunu. - Başka. 1189 00:56:34,469 --> 00:56:37,800 En fazla "Ona iyilik borcum var" denilen tek kongre üyesi olduğunu. 1190 00:56:37,961 --> 00:56:39,485 Buna ne dersin? 1191 00:56:39,662 --> 00:56:43,279 Ben Amerika'nın çok şey istemeyen bir bölgesini temsil ediyorum. 1192 00:56:43,379 --> 00:56:46,285 Sadece düşük vergiler ve silâhlarını istiyorlar. Hepsi bu. 1193 00:56:46,385 --> 00:56:49,885 Ben onlara istediklerini veririm, onlar da bana bolca "evet" oyu. 1194 00:56:51,374 --> 00:56:54,558 Madem ki, ben ve diğer üç adam Rusları öldüreceğiz. 1195 00:56:54,658 --> 00:56:55,893 Böyle bir şey için... 1196 00:56:55,993 --> 00:56:59,779 ...sadece bir kongre üyesinin yardımı yeterli mi? 1197 00:57:01,651 --> 00:57:03,983 Bazı şeyleri ayarlamam için bana bir hafta ver. 1198 00:57:04,087 --> 00:57:04,961 Git ve valizini hazırla. 1199 00:57:05,061 --> 00:57:07,784 İsrail'de silâh tüccarı bir arkadaşım var. 1200 00:57:08,258 --> 00:57:10,210 Bize gereken kişi o. Tanrı yardımcımız olsun. 1201 00:57:10,310 --> 00:57:12,488 - Bu iş ilginç olacak. - Evet 1202 00:57:13,396 --> 00:57:14,420 Tamam. 1203 00:57:15,732 --> 00:57:17,211 Sana ihtiyacımız var, Zvi. 1204 00:57:17,311 --> 00:57:19,752 Sen bizim İsrail Parlamentosu’ndaki adamımız olacaksın. 1205 00:57:19,852 --> 00:57:21,585 Ben İsrail Parlamentosu’nda değilim. 1206 00:57:21,685 --> 00:57:23,651 Seni etkili yapacak olan da bu zaten. 1207 00:57:23,751 --> 00:57:28,190 Kimse senin 10'uncu hükümet içindeki gücünü, Meclis başkanıyla ilişkini bilmiyor. 1208 00:57:28,290 --> 00:57:30,494 Bizim, Mısır ve Suudilerle iş yaptığımız anlaşıldığında... 1209 00:57:30,594 --> 00:57:34,482 ...senin Menachem'in desteğini almana ihtiyacımız var. 1210 00:57:34,884 --> 00:57:37,785 Anlat. Ona neden ihtiyacımız olduğunu anlat. 1211 00:57:38,288 --> 00:57:40,848 - Bir şey söyleyemem. - Neden? 1212 00:57:41,191 --> 00:57:43,806 Şu diğer iki herifin kim olduğunu bilmiyorum. 1213 00:57:43,906 --> 00:57:45,986 - Korumalar mı? - Bizimkiler değil. 1214 00:57:46,095 --> 00:57:47,153 Zvi? 1215 00:57:51,334 --> 00:57:53,996 Şu konuyu bir toparlayayım. 1216 00:57:54,571 --> 00:57:57,165 Şimdi siz benden İsrail'i... 1217 00:57:57,774 --> 00:58:02,392 ...Mısır, Pakistan ve Afganistan ile işbirliğine yönlendirmemi istiyorsunuz. 1218 00:58:02,492 --> 00:58:04,106 Ve Suudi Arabistan'la. 1219 00:58:05,782 --> 00:58:08,797 Pekala, hiç kafa yormadan hemen birkaç sorunu söyleyebilirim. 1220 00:58:08,897 --> 00:58:09,898 Bak. 1221 00:58:09,998 --> 00:58:10,999 - Charlie... - Biliyorum. 1222 00:58:11,099 --> 00:58:15,238 ...Pakistan ve Afganistan bizi tanımıyor. 1223 00:58:15,338 --> 00:58:16,141 Sakin ol. 1224 00:58:16,241 --> 00:58:19,178 Mısır'la bir savaştan daha yeni çıktık. 1225 00:58:19,278 --> 00:58:22,580 Ayrıca, beni ve ailemi öldürmeye çalışanların hepsi... 1226 00:58:22,680 --> 00:58:24,679 ..Suudi Arabistan'da eğitildi. 1227 00:58:24,779 --> 00:58:26,997 Bu tam olarak doğru değil, Zvi. 1228 00:58:27,303 --> 00:58:29,485 Yani, bazılarını biz eğittik. 1229 00:58:29,585 --> 00:58:31,039 Gus, yapma. 1230 00:58:32,108 --> 00:58:35,123 Bu onun mizah anlayışı. İnsan zamanla alışıyor. 1231 00:58:35,223 --> 00:58:37,236 Şimdi, Zvi. Beni iyi dinle. 1232 00:58:37,780 --> 00:58:40,632 Bu, soğuk savaşın ön cephesi. 1233 00:58:40,732 --> 00:58:43,670 Berlin, Küba veya Çekoslovakya'da değil. 1234 00:58:43,770 --> 00:58:46,301 Afganistan denilen kaya yığınlarının arasında. 1235 00:58:46,401 --> 00:58:48,971 Bunlar Ruslarla gerçek anlamda savaşacak tek insanlar. 1236 00:58:49,071 --> 00:58:53,245 Mücahitlere vermek için Rus yapımı silahlara ihtiyacımız olduğunu... 1237 00:58:53,345 --> 00:58:55,045 ...ve Sovyetler Birliği dışındaki... 1238 00:58:55,145 --> 00:58:58,017 ...en büyük Sovyet silah stokunun nerede olduğunu ikimiz de biliyoruz. 1239 00:58:58,117 --> 00:59:01,985 Hangi tür ve kaç adet silaha el konulduğunu bir çalışma yapmadan sana söyleyemem. 1240 00:59:02,085 --> 00:59:06,405 Ben söyleyebilirim. Bunlar Keyhole-11'den alınmış uydu fotoğrafları. 1241 00:59:07,176 --> 00:59:10,270 Sizlere gösterebilmem için küçültüldüler. 1242 00:59:10,446 --> 00:59:12,128 Şu beş tekerli bir tank gövdesi. 1243 00:59:12,228 --> 00:59:14,763 Ama Mk.1 değil , bu T-55. 1244 00:59:14,863 --> 00:59:17,804 Bu ve diğer dördü buradan 19 km uzakta. 1245 00:59:17,904 --> 00:59:20,137 Dağlarda tankı ne yapacaksınız? 1246 00:59:20,237 --> 00:59:22,887 Hiçbirşey. Sizde olduklarını bildiğimizi bilin istedim. 1247 00:59:22,960 --> 00:59:26,126 35,5 milyon dolar. Bu işe ayırabileceğin buysa. 1248 00:59:26,329 --> 00:59:27,342 Evet. 1249 00:59:27,442 --> 00:59:29,382 Basın soru sormayacak. 1250 00:59:29,482 --> 00:59:30,478 O sorun olmaz... 1251 00:59:30,578 --> 00:59:33,385 ...çünkü basın onun Las Vegas'ta geçirdiği bir hafta sonu... 1252 00:59:33,485 --> 00:59:35,820 ...ve uyuşturucu bulundurmaktan suçlanmasıyla meşgul olacak. 1253 00:59:35,920 --> 00:59:38,920 - Gus. - Kahretsin, Charlie. 1254 00:59:39,020 --> 00:59:41,056 - Önemsiz bir şey. - Bu doğru mu? 1255 00:59:41,156 --> 00:59:43,225 Hayır, bizim amaçlarımızı etkilemez. 1256 00:59:43,325 --> 00:59:44,961 - Çok sağ ol. - Söylemek istediğim... 1257 00:59:45,061 --> 00:59:47,163 ...basına seks ve uyuşturucu zarfını attığın sürece... 1258 00:59:47,263 --> 00:59:50,267 ...evinin önüne tank bile park edebilirsin, kimse de fark etmez. 1259 00:59:50,367 --> 00:59:51,467 Neler oldu? 1260 00:59:51,567 --> 00:59:56,909 Bunun; savaşan, ölen ve kendi vatanlarında katledilen o insanlara faydası yok. 1261 00:59:57,009 --> 01:00:00,259 Şimdi, İsa aşkına, bize ve onlara... 1262 01:00:00,330 --> 01:00:03,830 ...şu lanet olası helikopterleri vurmak için yardım edecek misin? 1263 01:00:05,001 --> 01:00:06,764 Seni severim, Charlie. 1264 01:00:07,670 --> 01:00:09,570 Yetişkin bir insansın... 1265 01:00:09,872 --> 01:00:11,872 ...ama caddeden karşıya geçerken... 1266 01:00:11,950 --> 01:00:16,075 ...iki tarafa da bakman gerektiğini hâlâ öğrenemedin! 1267 01:00:21,284 --> 01:00:22,784 Evet, varım. 1268 01:00:24,887 --> 01:00:28,387 - Ama bu adamdan hoşlanmadım. - Ne hissettiğini anlıyorum. 1269 01:00:29,659 --> 01:00:32,578 - Şimdi ne yapıyoruz? - Bizimle Kahire'ye geliyorsun. 1270 01:00:32,678 --> 01:00:34,946 - Doğru dürüst bir toplantı olacak mı? - Kesinlikle. 1271 01:00:35,046 --> 01:00:37,045 Biz Savunma Bakan Yardımcısıyla görüşürken... 1272 01:00:37,145 --> 01:00:40,418 ...Bakan, Charlie'nin arkadaşından göbek dansı seyredecek. 1273 01:00:40,518 --> 01:00:42,551 - Ne? - Teksas'tan iyi bir arkadaşım. 1274 01:00:42,651 --> 01:00:43,820 Tanınmış bir dansözdür. 1275 01:00:43,920 --> 01:00:47,489 Hep Mısır'da dans etmeyi hayal etmiş, böylece bizim giriş biletimiz oldu. 1276 01:00:47,589 --> 01:00:51,463 O, savunma Bakanı için dans ederken, biz yardımcısıyla konuşacağız. 1277 01:00:51,563 --> 01:00:54,263 - Aman Tanrım. - Merak etmeyin. İyi dans ediyormuş. 1278 01:00:54,862 --> 01:00:57,362 Kahire - MISIR 1279 01:01:29,952 --> 01:01:32,750 - Fevkalade bir kadın. - Evet. 1280 01:01:37,093 --> 01:01:39,675 Bu aşina olduğum bir göbek dansı değil. 1281 01:01:39,775 --> 01:01:43,061 Sayın Savunma Bakanı'nın izlemesini bu yüzden istemiştim. 1282 01:01:43,299 --> 01:01:46,882 - Kız arkadaşınız mı? - Carol sadece eski bir arkadaşım. 1283 01:01:46,982 --> 01:01:50,518 Babası dini sebeplerle dans etmesine izin vermemiş, öyle mi? 1284 01:01:50,618 --> 01:01:53,255 Evet, doğru. 1285 01:01:53,355 --> 01:01:54,793 Hangi din bu? 1286 01:01:54,893 --> 01:01:56,742 o bir Baptist. 1287 01:01:58,800 --> 01:02:00,300 Söylediğim gibi... 1288 01:02:00,400 --> 01:02:03,600 ...Allah'ın gazabı, ona inanan ve İslam'ı seçmiş mütevazi kullarına... 1289 01:02:03,670 --> 01:02:05,733 ...zulüm edenlerin üzerinde olacaktır. 1290 01:02:05,833 --> 01:02:09,519 Ve korkarım ki, Ruslar bunu zor yoldan öğrenecekler. 1291 01:02:09,826 --> 01:02:12,610 Kelleleri ağaçlarda sallanacak. 1292 01:02:12,710 --> 01:02:16,324 Onların kelleleriyle ne yapacağınız size kalmış. Ama sanırım... 1293 01:02:16,499 --> 01:02:22,388 ...Gus'ın asıl ilgilendiği, elinizdeki karadan-havaya SA-7 füzeleri. 1294 01:02:22,488 --> 01:02:24,187 Füzelerin kötü şartlarda muhafaza edildiğini düşünüyor. 1295 01:02:24,287 --> 01:02:26,754 Hayır, çok iyi koşullarda muhafaza edildiler. 1296 01:02:26,854 --> 01:02:30,527 Affedersiniz ama, ya benim halkıma yapılan baskılar? 1297 01:02:30,627 --> 01:02:32,261 - Zvi, yapma. - Pardon, ne dediniz? 1298 01:02:32,361 --> 01:02:33,799 Baylar, iş konuşmamız gerek. 1299 01:02:33,899 --> 01:02:40,068 Müslümanların eline 35 milyon dolar değerinde silah vermek üzereyim! 1300 01:02:40,168 --> 01:02:43,474 - Saygısızlık etmek istememiştim. - Gerçekten mi? 1301 01:02:43,574 --> 01:02:46,107 Her neyse... Şu an bunların önemi yok. 1302 01:02:46,207 --> 01:02:49,407 Sovyet lisansıyla haftada 25.000 adet Kalashnikov üreten... 1303 01:02:49,490 --> 01:02:51,150 ...fabrikalarınız var değil mi? 1304 01:02:51,250 --> 01:02:54,316 - Doğru. - Ya şehir ve gerilla savaşı silahları? 1305 01:02:54,416 --> 01:02:55,300 - Ne gibi? 1306 01:02:55,390 --> 01:02:57,788 Bisiklet bombaları, mıknatıslı mayınlar, plastik patlayıcılar, AP mayınları gibi. 1307 01:02:57,888 --> 01:03:00,088 Evet, ne isterseniz. 1308 01:03:02,245 --> 01:03:04,094 Şu an için rakamı yükseltemeyiz... 1309 01:03:04,194 --> 01:03:07,638 ...ama daha fazlasını almaya geldiğimizde bunu telafi ederiz. 1310 01:03:07,750 --> 01:03:08,978 Anlaştık. 1311 01:03:09,685 --> 01:03:11,016 Tamamdır. 1312 01:03:21,497 --> 01:03:25,058 Orada şu din saçmalığını bir kenara bırakıp iyi iş çıkardın. 1313 01:03:25,968 --> 01:03:30,871 Çünkü bu insanların hepsi tam komedi, yalnızca Müslümanları kast etmiyorum. 1314 01:03:31,340 --> 01:03:35,291 - Zvi doğru seçim. - Evet öyle. Aynı zaman da Mossad'dan. 1315 01:03:35,391 --> 01:03:38,541 Bu arada, şu senin Houston'daki arkadaşın... 1316 01:03:38,815 --> 01:03:41,093 ...fon oluşturma faaliyetlerini... 1317 01:03:41,193 --> 01:03:42,864 ...ve basınla ilişkisini kesmek zorunda. 1318 01:03:42,964 --> 01:03:46,164 Joanne sadece insanların olaya dikkatini çekmeye çalışıyor. 1319 01:03:48,057 --> 01:03:52,721 Dini söylemlerde bulunuyor... 1320 01:03:53,062 --> 01:03:56,062 ...ve olayı din savaşları boyutuna taşıyor. 1321 01:03:56,699 --> 01:03:58,949 Amerika din savaşlarına girmez. 1322 01:04:00,103 --> 01:04:02,880 - Buna inanıyor musun? - Evet, bu yüzden orada yaşıyorum. 1323 01:04:02,955 --> 01:04:05,536 Günaydın, Bayanlar, Baylar. Kaptanınız konuşuyor... 1324 01:04:05,641 --> 01:04:08,700 ...Washington Dulles Havaalanı'na inişe geçiyoruz. 1325 01:04:08,850 --> 01:04:10,862 Benim Houston'a devam etmem gerek. 1326 01:04:13,061 --> 01:04:15,950 - Pekâlâ, onunla konuş. - Evet, konuşacağım.. 1327 01:04:19,455 --> 01:04:21,907 Benden İsrail'le iş yapmamı mı istiyorsunuz? 1328 01:04:22,007 --> 01:04:24,275 Sadece bu amaç uğruna, evet, Sayın Başkan. 1329 01:04:24,375 --> 01:04:28,877 Sovyet yapımı silâhlara ait en fazla stok İsrail'in dost ellerinde. 1330 01:04:28,977 --> 01:04:30,364 Bunu biliyorum. 1331 01:04:31,100 --> 01:04:34,520 Bu anlaşmanın gizli kalacağına emin olmam gerek. 1332 01:04:34,620 --> 01:04:38,890 İsrail ve Pakistan halkın gözünde düşman gözükmek zorunda. 1333 01:04:38,990 --> 01:04:41,427 Bunun zor olacağını hiç sanmıyorum. 1334 01:04:41,527 --> 01:04:43,226 Bunu yapmaya yetkiniz var mı? 1335 01:04:43,326 --> 01:04:46,394 Hayır, aslında şu an Logan Yasası'nı çiğnemek üzereyim. 1336 01:04:46,494 --> 01:04:48,332 Neyse, o yasanın ne olduğunu bilmiyorum. 1337 01:04:48,432 --> 01:04:49,801 - Ama, Charlie. - Evet, efendim. 1338 01:04:49,901 --> 01:04:52,771 O kahrolası sandıklardan birinin üzerinde Davud Yıldızı görürsem. 1339 01:04:52,871 --> 01:04:55,171 Görmeyeceksiniz. Söz veririm. 1340 01:04:56,592 --> 01:04:57,639 - Hey. - Affedersin. 1341 01:04:57,739 --> 01:05:00,477 Şu notlarına bakmamı ister misin? 1342 01:05:00,577 --> 01:05:02,577 - Neden? - Sadece... Konuşma metnine... 1343 01:05:02,677 --> 01:05:04,232 ...bir göz atmamı istemez misin? 1344 01:05:04,332 --> 01:05:06,999 Yalnızca bir takdim konuşması, Charlie. Endişelenme. 1345 01:05:14,810 --> 01:05:19,310 Bugün, Pakistan Devlet Başkanı Ziya'ül Hak bizleri onurlandırdı. 1346 01:05:32,128 --> 01:05:35,859 Sözlerime devam etmeden önce, hepinizin şunu bilmesini isterim ki... 1347 01:05:36,165 --> 01:05:39,165 ...Butto'yu Başkan Ziya'ül Hak öldürmemiştir. 1348 01:05:39,802 --> 01:05:41,484 Devlet Başkanı olduğu andan itibaren... 1349 01:05:41,584 --> 01:05:44,489 ...Pakistan'ın kaderi de kökten değişmiştir. 1350 01:05:44,589 --> 01:05:46,589 Bu gün hepinizin burada bulunmasını arzu ettim... 1351 01:05:54,600 --> 01:05:57,115 Ortadan kayboldun. 1352 01:05:56,485 --> 01:05:58,465 İçeride alkollü içki verilmiyor. 1353 01:05:58,565 --> 01:06:01,006 Pakistan'ın geleneklerine uygun bir toplantı. 1354 01:06:01,106 --> 01:06:04,606 Sence, kadın ve içkiyle aynı mekanda bir arada olmak... 1355 01:06:04,696 --> 01:06:06,311 ...onları daha mutlu etmez mi? 1356 01:06:06,411 --> 01:06:09,715 Bence, Komünistlerin ortadan kalkması daha çok mutlu eder. 1357 01:06:09,815 --> 01:06:12,359 "Ziya, Butto'yu öldürmedi." 1358 01:06:12,835 --> 01:06:16,283 Pek alışık olmadığımız bir takdim konuşması girişi. 1359 01:06:16,383 --> 01:06:19,820 O öldürmedi, Charlie. Butto yargılandı ve suçlu bulundu. 1360 01:06:19,920 --> 01:06:21,536 Şok edici bir Jüri kararı. 1361 01:06:22,378 --> 01:06:24,972 Benimle ne konuşmak istiyorsun? 1362 01:06:25,848 --> 01:06:29,545 Joanne, hayatım, din konusunu kaşımayı bırak. 1363 01:06:30,080 --> 01:06:34,004 - Ne? - Desteğine ihtiyacımız olanları kaçırabilir. 1364 01:06:34,104 --> 01:06:36,773 İhtiyacımız olan parayı bize bu yemekler sağlıyor. 1365 01:06:36,873 --> 01:06:41,109 Bu iş Houstonian Otel'in balo salonlarına insanları doldurarak olmaz. 1366 01:06:41,209 --> 01:06:46,148 CIA, İsrail, Mısır ve Pakistan'ın birlikte hareketiyle ve sessizce yapılabilir. 1367 01:06:46,248 --> 01:06:50,122 İnsanlarda herkesi Hıristiyan yapmaya çalıştığımız fikrini uyandırıyorsun. 1368 01:06:50,222 --> 01:06:53,390 Ruhumu İsa koruyor, Charlie. Ve bundan utanmıyorum. 1369 01:06:53,490 --> 01:06:57,490 Arzu ettiğim tek bir din değil. Bizim sahip olduğumuz gibi din özgürlüğü. 1370 01:06:57,560 --> 01:07:00,400 Onlar da istiyorlar ama bu yüzden Ruslar tarafından katlediliyorlar. 1371 01:07:00,470 --> 01:07:03,763 Anlıyorum. Sadece arzunu biraz dizginle. 1372 01:07:04,553 --> 01:07:07,590 Tanrı'nın arzusuna gem vuramam, tatlım. 1373 01:07:07,690 --> 01:07:09,089 Deneyebilirsin. 1374 01:07:09,992 --> 01:07:11,395 Artık Washington'a dönmem gerek. 1375 01:07:11,495 --> 01:07:13,575 CIA'da bana bir brifing verecekler. 1376 01:07:13,675 --> 01:07:16,675 - Ne hakkında? - Silâhların nasıl alınacağı üzerine. 1377 01:07:18,968 --> 01:07:20,447 Afganistan sadece lafta ülke. 1378 01:07:20,547 --> 01:07:22,786 Telefon yok, şehirlerin dışında yol yok. 1379 01:07:22,886 --> 01:07:24,289 Bir köylü 5 kilometre mesafedeki... 1380 01:07:24,389 --> 01:07:26,921 ...bir başka köye gitmeden tüm hayatını geçirebilir... 1381 01:07:27,021 --> 01:07:29,057 ...eğer ki onlarla savaşmayacaksa. 1382 01:07:29,157 --> 01:07:31,760 Benim düşüncem, 400.000 düzensiz adam yerine... 1383 01:07:31,860 --> 01:07:35,531 ...toplamda 150.000 kişiden oluşan seçkin birlikler üzerine yoğunlaşalım. 1384 01:07:35,631 --> 01:07:37,097 Bu adamları düzenli bir hale sokalım. 1385 01:07:37,197 --> 01:07:40,105 Gerilla taktiklerini de içeren 20 farklı eğitim verelim. 1386 01:07:40,205 --> 01:07:41,702 Aklında birisi var mı? 1387 01:07:41,802 --> 01:07:44,873 Şu an için en etkili isyancılar Panşir vadisi'nde. 1388 01:07:44,973 --> 01:07:47,451 Kuzey İttifakı veya Birleşik Cephe olarak biliniyorlar. 1389 01:07:47,563 --> 01:07:49,577 Onlar için 10 milyon dolar değerinde silah... 1390 01:07:49,677 --> 01:07:52,247 ...ve eğitim verecek 10-15 ajan tahsis ettik. 1391 01:07:52,347 --> 01:07:55,383 - Liderleri kim? - Ahmet Şah Mesut. 1392 01:07:55,483 --> 01:07:58,919 Tacik olduğundan Paştun'lar ondan pek hoşlanmaz. 1393 01:07:59,019 --> 01:08:02,158 Taciklerin Paştunlar'la sorunu ne? 1394 01:08:02,258 --> 01:08:05,258 Derler ki, "Bir Tacik bir kadınla seks yapmak istediğinde..." 1395 01:08:05,330 --> 01:08:07,830 "...ilk tercihi her zaman bir Paştun erkeği olur." 1396 01:08:08,617 --> 01:08:11,387 Bu, Paştu dilinde söylendiğinde daha komik oluyor. 1397 01:08:11,487 --> 01:08:15,218 Bunlar benim için yeterli. Ben para bulmaya gidiyorum. 1398 01:08:15,458 --> 01:08:17,790 Bu saatten sonra bizi pisliğe batırma. 1399 01:08:18,561 --> 01:08:19,775 Çok iyi moral verdin. 1400 01:08:19,875 --> 01:08:24,114 Afganistan, Mısır, Pakistan ve Suudi Arabistan... 1401 01:08:24,214 --> 01:08:26,984 ...bunların hepsi totaliter rejimler. 1402 01:08:27,084 --> 01:08:31,490 Tek istedikleri Akdeniz'in doğusunda demokrasiyi bitirmek. 1403 01:08:31,590 --> 01:08:34,622 Size, İsrail'in de bizimle birlikte olacağını söyledim. 1404 01:08:34,722 --> 01:08:37,406 Evet, Zvi Rafiah delinin tekidir. 1405 01:08:37,646 --> 01:08:40,000 Bu insanlar acımasız katiller. 1406 01:08:40,100 --> 01:08:44,168 Komünistler ve radikal dinciler arasındaki şeytani ve sapkın bir yarışta... 1407 01:08:44,268 --> 01:08:45,800 ...ben hiç birinin üzerine oynamazdım. 1408 01:08:45,900 --> 01:08:48,273 Asıl düşüncenin bu olmadığını sen de biliyorsun, Doc. 1409 01:08:48,373 --> 01:08:52,143 Pakistan'da kör bir kız tecavüze uğradı, ama sadece bir şahit var. 1410 01:08:52,243 --> 01:08:54,708 Pakistan'da böyle bir şey için dört şahit lazım. 1411 01:08:54,808 --> 01:08:58,812 Neticede, tecavüzcü serbest kaldı, ama kız hapse atıldı. Neden biliyor musun? 1412 01:08:58,912 --> 01:09:01,618 - Zina. - Çok doğru. 1413 01:09:01,718 --> 01:09:04,719 Ziya'ül Hak mücahitlerin aktif olarak eğitilmesi... 1414 01:09:04,819 --> 01:09:07,957 ...ve para yardımı yapılması riskini sırtlanan tek kişi. 1415 01:09:08,057 --> 01:09:09,393 Ve tabii Mısır ve Suudi Arabistan. 1416 01:09:09,493 --> 01:09:12,850 - Suudiler de bizim kadar fon mu ayıracak diyorsun? - Doğru. 1417 01:09:12,920 --> 01:09:16,099 Yani bana 40 milyon derken aslında 80 milyon'dan bahsediyorsun. 1418 01:09:16,199 --> 01:09:17,299 40 milyon'u bizden. 1419 01:09:17,399 --> 01:09:19,467 80 milyon dolar'ı şu insanların eline mi bırakacaksın? 1420 01:09:19,567 --> 01:09:21,670 Bak, Doc. Benimle Afgan sınırına gelmiş olsaydın... 1421 01:09:21,770 --> 01:09:23,439 ...onlara "şu insanlar" demeyi bırakırdın. 1422 01:09:23,539 --> 01:09:24,939 Onlar çiftçiler ve çoğunlukla çocuklar... 1423 01:09:25,000 --> 01:09:27,007 ...ve bizim için bizim düşmanımızla savaşıyorlar. 1424 01:09:27,107 --> 01:09:27,316 Biliyorum. 1425 01:09:27,416 --> 01:09:29,080 - Amerika buna seyirci kalmamalı. - Biliyorum. 1426 01:09:29,160 --> 01:09:32,160 Çocuklar ve anneleri bizim düşmanımızla savaşırken... 1427 01:09:32,240 --> 01:09:34,400 ...Amerika sadece izlemekle yetinemez. 1428 01:09:34,550 --> 01:09:38,624 Bunu değiştirmek için tek yapacağın, Alt Komisyon'da beni desteklemek. 1429 01:09:38,724 --> 01:09:43,027 Üzgünüm, Charlie. Zaten 5 milyon'u 10 milyon'a çıkardık. 1430 01:09:43,127 --> 01:09:45,862 Daha fazlasına yardımcı olamam. 1431 01:09:49,151 --> 01:09:51,868 Joanne Herring'in Malikânesi. Kim arıyor? 1432 01:09:51,968 --> 01:09:54,752 Bayan Herring, Kongre üyesi Wilson görüşmek istiyor. 1433 01:09:57,293 --> 01:09:58,692 - Alo. - Selam. 1434 01:09:58,827 --> 01:09:59,907 Anlat, neler oluyor? 1435 01:10:00,007 --> 01:10:03,111 Doc Long'a ihtiyacım var. Ama işbirliğine yanaşmıyor. 1436 01:10:03,211 --> 01:10:06,214 Dindar birisi. Düşündüm ki... 1437 01:10:06,314 --> 01:10:08,800 - ...belki sen onu ikna... - Yani, Tanrı'nın yardımı lazım. 1438 01:10:08,904 --> 01:10:11,202 Evet, sana özel numarasını vereyim. 1439 01:10:11,640 --> 01:10:13,039 Bende var. 1440 01:10:14,843 --> 01:10:16,071 - Trish! - Buyurun, hanımefendi. 1441 01:10:16,612 --> 01:10:18,125 - Patron? - Evet. 1442 01:10:18,225 --> 01:10:21,330 - Hey, ne güzel bluz o öyle. - Teşekkür ederim. 1443 01:10:21,430 --> 01:10:23,869 Washington Times daha önce rehabilitasyona girip girmediğinizi bilmek istiyor. 1444 01:10:23,969 --> 01:10:25,933 - Ne söyleyeceksin onlara? - Bunun mümkün olmadığını... 1445 01:10:26,033 --> 01:10:27,533 ...çünkü orada viski servisi yapılmadığını. 1446 01:10:27,595 --> 01:10:29,505 İşte bu yüzden basın sözcüsüsün, boo-boo. 1447 01:10:29,605 --> 01:10:32,384 Stu telefonda. Görüşebilir misin? 1448 01:10:32,484 --> 01:10:32,755 Evet. 1449 01:10:33,028 --> 01:10:34,689 Merhaba Stu, benim. 1450 01:10:34,930 --> 01:10:36,261 Tamam. 1451 01:10:36,498 --> 01:10:40,149 Hayır striptizci değil. Sadece dergi kapağı için poz vermiş... 1452 01:10:40,249 --> 01:10:42,249 Kahretsin, sanki ne fark edecek ki? 1453 01:10:42,605 --> 01:10:44,084 Bugün Crystal ile konuşuyorlar. 1454 01:10:44,184 --> 01:10:45,265 Evet. 1455 01:10:45,441 --> 01:10:47,966 Giuliani limuzin şoförünün ifadesini almış. 1456 01:10:48,310 --> 01:10:49,958 Bu, Gus'ın yapmamı önerdiği şeydi. 1457 01:10:50,058 --> 01:10:52,126 Şoför bir şey görmediğini söylemiş. 1458 01:10:52,226 --> 01:10:53,328 Gerçekten hiçbir şey görmemiş mi? 1459 01:10:53,428 --> 01:10:57,428 Giuliani seni kokain kullanırken görmediklerinden emin olmak için... 1460 01:10:57,500 --> 01:11:00,817 ...Arlington ve Silver Spring arasındaki tüm limo sürücülerinin ifadesini almış. 1461 01:11:01,190 --> 01:11:03,200 Joanne Herring telefonda. 1462 01:11:04,500 --> 01:11:05,100 Merhaba. 1463 01:11:05,227 --> 01:11:06,510 Yarın sabah Pakistan'a gidiyoruz. 1464 01:11:06,610 --> 01:11:07,994 - Dalga mı geçiyorsun? - Hayır. 1465 01:11:08,697 --> 01:11:10,879 Ona ne söz verdin? 1466 01:11:10,979 --> 01:11:13,418 Tecavüze uğradığı için hapiste olan kör kızı biliyorsun. 1467 01:11:13,518 --> 01:11:14,992 - Evet. - Onu hapisten çıkaracaksın. 1468 01:11:15,271 --> 01:11:17,386 Ne, tutuklanmış birini hapisten mi çıkaracağım? 1469 01:11:17,486 --> 01:11:21,424 Aptal olma Charlie. Ziya'dan kızı affetmesini isteyeceksin. Doc'un şartı bu. 1470 01:11:21,524 --> 01:11:24,204 Bu gece geliyorum. Bir içki ısmarlarsın artık. 1471 01:11:24,304 --> 01:11:25,024 Elbette, hanımefendi. 1472 01:11:25,481 --> 01:11:27,608 Bu iş oldu gibi, Charlie. 1473 01:11:31,487 --> 01:11:35,340 Yarın tekrar Pakistan'a gidiyorum! 1474 01:11:40,400 --> 01:11:41,600 - Charlie! - İşte bu... Ben içki alayım... 1475 01:11:41,700 --> 01:11:43,247 - Bir içki daha ister misin, sevgilim? - Teşekkürler. 1476 01:11:43,347 --> 01:11:44,980 Bir içki daha alabilir miyiz? 1477 01:11:45,080 --> 01:11:46,227 Mario! 1478 01:11:46,769 --> 01:11:49,101 Charlie. 1479 01:11:54,710 --> 01:11:56,109 Merhaba, Joanne. 1480 01:11:57,746 --> 01:11:59,873 - Size Joanne diyebilir miyim? - Evet. 1481 01:12:01,617 --> 01:12:05,202 Yarın sınırda gösterişsiz bir kıyafet giymeniz gerekecek. 1482 01:12:05,302 --> 01:12:10,407 Sağ ol. Ama ben zaten üç yıldır Afganların yaşam mücadelesini destekliyorum. 1483 01:12:10,507 --> 01:12:12,174 Oraya çok kez gittim. 1484 01:12:12,274 --> 01:12:14,474 Anlaşıldı, defol git başımdan diyorsun yani. 1485 01:12:14,540 --> 01:12:17,240 Beni kolay utandıramazsınız, Bay Avrakotos. 1486 01:12:17,933 --> 01:12:20,413 İkinizin iyi anlaşacağını biliyordum. 1487 01:12:20,513 --> 01:12:21,730 Charlie! 1488 01:12:21,904 --> 01:12:24,986 Affedersin, Stu telefonda. Bardan görüşebilirsin. 1489 01:12:25,086 --> 01:12:27,975 Stu. Bu iyiye işaret değil. 1490 01:12:30,646 --> 01:12:32,564 Charlie ile nasıl tanıştınız? 1491 01:12:32,664 --> 01:12:35,601 Siz de Afganların yaşam mücadelesini mi destekliyordunuz? 1492 01:12:35,701 --> 01:12:38,570 Hayır, aslında hiç bir şey yapmıyordum. 1493 01:12:38,670 --> 01:12:41,170 Aslında merak ettiğim, CIA'e nasıl girdiğiniz? 1494 01:12:41,240 --> 01:12:43,940 CIA'de değilim. Tarım Bakanlığı'nda görevliyim. 1495 01:12:44,007 --> 01:12:47,108 - Yiyecek ve Bitkisel Gıdalar Bölümü. - Özellikle Elma ithalatı. 1496 01:12:47,208 --> 01:12:49,859 Pek elmaya benzemiyorsunuz. 1497 01:12:49,959 --> 01:12:50,359 Biliyorum. 1498 01:12:52,067 --> 01:12:53,125 Bu ne demek? 1499 01:12:54,937 --> 01:12:57,519 - Nerelisiniz? - Sizi neden ilgilendiriyor? 1500 01:12:57,619 --> 01:13:00,289 - Katolik misiniz? - Yunan Ortodoksu, Bayan Herring. 1501 01:13:00,389 --> 01:13:03,277 - Neticede Hıristiyansınız. - Nasıl da huzura kavuştum. 1502 01:13:04,079 --> 01:13:05,964 Benimle derdiniz ne? 1503 01:13:06,064 --> 01:13:08,264 İşimi yaparken fark ettiğim bir şey var. 1504 01:13:08,340 --> 01:13:11,531 Boş vakti olup politika yapanlarla karşılaştığımda... 1505 01:13:11,621 --> 01:13:14,236 ...asıl vurmam gerekeni karıştırmaya başlıyorum. 1506 01:13:14,336 --> 01:13:16,505 Elma ithalatında sık olan bir durum. 1507 01:13:16,605 --> 01:13:17,976 Evet, hanımefendi. 1508 01:13:18,076 --> 01:13:20,576 - Bunu aklımda tutacağım. - Lütfen. 1509 01:13:20,896 --> 01:13:22,227 Bu iş bitti! 1510 01:13:24,466 --> 01:13:26,716 Bitti artık! Bitti! 1511 01:13:26,816 --> 01:13:30,316 - Stu telefondaydı ve konu kapandı. - Crystal senin ismini vermemiş mi? 1512 01:13:30,390 --> 01:13:33,600 Kokain kullandığımı gördüğünü söylemiş, ama Kayman Adaları'nda. 1513 01:13:33,670 --> 01:13:34,258 Kahretsin, Charlie. 1514 01:13:34,358 --> 01:13:37,560 Sorun yok. Orası Adalet Bakanlığı'nın yetki alanı dışında. 1515 01:13:37,660 --> 01:13:39,136 Yani, bitti artık. 1516 01:13:39,615 --> 01:13:41,139 Ben eve gidiyorum. 1517 01:13:42,484 --> 01:13:47,372 Gus, Joanne. Yarın sabah hayatımızın en önemli seyahatini yapıyoruz. 1518 01:13:47,472 --> 01:13:49,740 İyi bir uyku çekelim. Ben eve gidiyorum. 1519 01:13:49,840 --> 01:13:52,123 Jailbait, çak bakalım! 1520 01:13:52,694 --> 01:13:55,725 - Mario, her şeyi benim hesaba yaz. - Baş üstüne, efendim. 1521 01:13:56,331 --> 01:13:59,082 Basınla biraz sorun yaşayabilir ama hapisten kurtuldu. 1522 01:13:59,182 --> 01:14:00,883 Bu işte Tanrı'nın eli olduğunu görmüyor musun? 1523 01:14:00,983 --> 01:14:02,719 Makul insanlar katılmayabilir... 1524 01:14:02,819 --> 01:14:05,623 ...ama ben Tanrı'nın uzaktan yakından ilgisi olmadığını düşünüyorum. 1525 01:14:05,723 --> 01:14:07,423 Ama diğer yandan, bu gece benimle yatsaydınız... 1526 01:14:07,523 --> 01:14:10,023 ...hemen fikrimi değiştireceğime bahse girerdim. 1527 01:14:10,123 --> 01:14:12,623 - Değiştirirdiniz. - Evet. 1528 01:14:15,350 --> 01:14:17,375 Uçakta görüşürüz. 1529 01:14:24,726 --> 01:14:25,886 Sürtükler. 1530 01:14:51,186 --> 01:14:53,267 - Doc oltaya geliyor. - Öyle mi? 1531 01:14:53,367 --> 01:14:55,880 - Parayı alacağız. - Charlie? 1532 01:14:57,459 --> 01:14:58,687 Charlie! 1533 01:14:59,194 --> 01:15:00,977 - Bu adam biraz bunamış. - Saçmalama. 1534 01:15:01,077 --> 01:15:02,576 Alt Komisyon Başkanı bu mu? 1535 01:15:02,676 --> 01:15:07,051 Charlie, Joanne. Bu kesinlikle benim gözlerimi açan bir deneyim oldu. 1536 01:15:07,151 --> 01:15:08,952 Gerçekten şok oldum. 1537 01:15:09,052 --> 01:15:12,336 Gördüklerimizi anlatın, Bay Papadropolous. Anlatın onlara. 1538 01:15:13,475 --> 01:15:15,489 Sadece geri dönüp savaşmak istiyorlar. 1539 01:15:15,589 --> 01:15:19,000 - Onlar için bir kurtarıcısınız, Sayın Başkan. - Yok, o kadar da değil. 1540 01:15:19,080 --> 01:15:20,500 Seyret, şimdi bitirici vuruşu yapacak. 1541 01:15:20,580 --> 01:15:22,000 Bu insanlar sizi bekliyordu. 1542 01:15:22,080 --> 01:15:26,679 Burada içleri kan ağlayarak oturmuş bekliyor ve sizin için dua ediyorlardı. 1543 01:15:26,989 --> 01:15:30,288 Sadece sizin gibi biri onları kurtarabilir. 1544 01:15:30,659 --> 01:15:33,219 Biz, erkeklerimizin istedikleri zaman... 1545 01:15:33,629 --> 01:15:36,278 ...neler yapabileceğini çok iyi biliyoruz, değil mi? 1546 01:15:36,378 --> 01:15:38,581 Charlie, sanırım bayanlar senin bir konuşma yapmanı istiyorlar. 1547 01:15:38,681 --> 01:15:41,018 Hayır, bunu siz yapmalısınız, Sayın Başkan. 1548 01:15:41,118 --> 01:15:44,022 Bu insanlar sizi uzun zamandır bekliyor. 1549 01:15:44,122 --> 01:15:46,120 Eşinize, neler yapabileceğinizi gösterin. 1550 01:15:46,220 --> 01:15:49,358 Bugün burada gördüklerim beni biraz duygusallaştırdı. 1551 01:15:49,458 --> 01:15:50,706 Gösterin ona. 1552 01:15:52,714 --> 01:15:54,204 Bunu yapabilirsin. 1553 01:15:55,751 --> 01:15:56,911 Haydi. 1554 01:15:57,753 --> 01:15:59,084 Tamam. 1555 01:16:03,158 --> 01:16:06,342 - Papadropolous ha? - Yunanca, ancak bu kadar. 1556 01:16:06,442 --> 01:16:08,476 Dostlarım... 1557 01:16:08,576 --> 01:16:11,579 Benim oğlum da Vietnam'da görev yaptı. 1558 01:16:11,679 --> 01:16:16,684 Zalim Sovyetlere karşı verilen savaşta yaralandı. 1559 01:16:16,784 --> 01:16:18,555 Bunu bilmiyordum. 1560 01:16:18,655 --> 01:16:20,958 Yani, sizden bir farkım yok... 1561 01:16:21,058 --> 01:16:25,092 Komünistlerin saldığı korku ve acımasızlığa hiç yabancı değilim. 1562 01:16:32,700 --> 01:16:34,100 Çok teşekkür ederim. 1563 01:16:34,222 --> 01:16:37,222 Tanrı'dan bahsetmemin tek bir sebebi var. 1564 01:16:37,600 --> 01:16:39,639 Onun bizim yanımızda olması gerek. 1565 01:16:39,739 --> 01:16:43,744 Bugün Tanrı şahidim olsun ki, o Rus helikopterlerinin hepsi... 1566 01:16:43,844 --> 01:16:45,947 ...gökyüzünden yok olup gidecekler. 1567 01:16:46,047 --> 01:16:50,767 Size ihtiyacınız olan silâhları ve gerekli eğitimleri vereceğiz. 1568 01:16:54,209 --> 01:16:55,574 Teşekkür ederim. 1569 01:16:57,379 --> 01:16:59,264 Sanırım Gus biraz endişeli. 1570 01:16:59,364 --> 01:17:03,546 Er ya da geç, Tanrı'nın her iki tarafın da yanında olacağını düşünüyor. 1571 01:17:04,486 --> 01:17:07,838 Bu, iyinin kötüye karşı savaşıdır. 1572 01:17:07,938 --> 01:17:13,490 Bilmenizi isterim ki, Amerika her zaman iyinin yanında olacaktır. 1573 01:17:14,129 --> 01:17:18,129 Ve Tanrı her zaman kötüleri cezalandıracaktır. 1574 01:17:30,078 --> 01:17:31,545 Allah büyüktür! 1575 01:17:32,581 --> 01:17:34,048 Allah büyüktür! 1576 01:18:17,859 --> 01:18:20,475 Afganlar için yenilgiler ve hüsranla dolu bir yıl geçti. 1577 01:18:20,575 --> 01:18:26,216 Ve Sovyet ordusu savaş başladığından beri ilk kez böylesi hakim pozisyona ulaştı. 1578 01:18:26,316 --> 01:18:28,599 Mücâhitler geri püskürtülüyor. 1579 01:18:28,970 --> 01:18:32,654 Afgan direnişi Amerika'nın manevi desteğini almış olsa da... 1580 01:18:32,754 --> 01:18:37,128 ...bu destek askeri yardıma dönüşmedi. 1581 01:18:37,228 --> 01:18:41,500 Gerillalar hâlâ ellerindeki Kalashnikovlar'a güveniyorlar. Ama yeterli olmuyor. 1582 01:18:41,650 --> 01:18:44,299 Kızıl orduya karşı kullanacakları büyük ve modern silâhları... 1583 01:18:44,399 --> 01:18:46,203 ...boş yere bekliyorlar. 1584 01:18:46,303 --> 01:18:48,586 Gerillalar saldırıdan kurtuldu. 1585 01:18:49,825 --> 01:18:53,610 Sovyetler şu an savaşın en ağır bombardımanlarından birini yapıyor. 1586 01:18:53,710 --> 01:18:57,153 Sovyetler bölgeye büyük miktarda asker ve mühimmat gönderiyor. 1587 01:18:57,999 --> 01:18:59,715 Komünist piçler. 1588 01:19:10,579 --> 01:19:12,626 Bize pirinç ve bandaj göndermeyin. 1589 01:19:12,726 --> 01:19:16,081 Helikopterleri vurmamız için silâh verin. 1590 01:19:19,554 --> 01:19:22,237 Adı MILAN, anti-tank füzesi. 1591 01:19:22,337 --> 01:19:25,122 - O olmadan Afganlar kazanamaz mı? - Hayır. 1592 01:19:26,394 --> 01:19:27,609 Durum anlaşıldı. 1593 01:19:27,709 --> 01:19:31,008 Daha önce onaylanan toplam miktarın... 1594 01:19:31,088 --> 01:19:32,588 ...30 milyon arttırılıp... 1595 01:19:33,100 --> 01:19:36,385 ...toplam ödeneğin 70 milyona çıkartılmasını talep ediyorum. 1596 01:19:36,485 --> 01:19:39,440 Ve işte karşınızda, MILAN anti-tank füzesi. 1597 01:19:39,975 --> 01:19:41,975 Şu an bölgede 300 tane bulunuyor. 1598 01:19:43,712 --> 01:19:45,703 Haydi, biraz Rus öldürelim! 1599 01:19:57,726 --> 01:20:00,626 Özgürlük Savaşçıları'na para yardımının arttırılması için oy vermek... 1600 01:20:00,700 --> 01:20:03,212 ...Kuzey-Doğu'lu bir Liberal'in kararlı olduğunu kanıtlaması için tek yoldur. 1601 01:20:03,312 --> 01:20:06,618 - Ne kadar istiyorsun? - 70 milyon'u 100 milyon'a çıkartmak. 1602 01:20:06,718 --> 01:20:11,018 Beni desteklerseniz, tarım sübvansiyonu için size Siyahların desteğini sağlarım. 1603 01:20:38,250 --> 01:20:43,300 "Güney-Güneybatı yönünde 2 km. Koordinat 20-24." 1604 01:20:44,300 --> 01:20:46,000 "Haydi rastgele" 1605 01:20:46,700 --> 01:20:47,912 Hava sahası açık mı? 1606 01:20:48,365 --> 01:20:51,450 Bizim dışımızda kuş bile yok. Tam av mevsimi. 1607 01:21:09,450 --> 01:21:13,500 Beni ciddi ilişki kurulacak biri olarak görmediğini söylüyor. 1608 01:21:19,280 --> 01:21:20,420 Ateşe hazır olun. 1609 01:21:20,500 --> 01:21:22,000 Anlaşıldı. Silâhlar hazır. 1610 01:21:22,250 --> 01:21:24,250 Çünkü sen cephede ön saftasın. 1611 01:21:27,050 --> 01:21:28,550 Ateş! 1612 01:21:33,580 --> 01:21:36,380 Sonra da ciddi bir ilişkinin ne olduğunu tarif ediyor. 1613 01:21:36,900 --> 01:21:38,400 Ne imâ etmek istiyor? 1614 01:21:40,730 --> 01:21:43,230 Tek eşlilik. Kastettiği bu mu? 1615 01:21:51,350 --> 01:21:53,500 Eğer onun tek eşlilikten anladığı... 1616 01:22:04,730 --> 01:22:06,700 UZAKLAŞIN! AŞAĞIDAKİLERİN ELİNDE BİR SİLAH VAR! 1617 01:22:06,800 --> 01:22:11,800 UZAKLAŞIN! SOL TARAFA! HEMEN UZAKLAŞIN ŞU LANET YERDEN! 1618 01:22:52,334 --> 01:22:55,786 "Buna neden oy verdin?" gibi son derece makul bir soru için bile... 1619 01:22:55,886 --> 01:22:59,135 ...Tanrının huzurunda yemin ederim ki, hemen yardımcısına bakar. 1620 01:23:00,442 --> 01:23:03,900 Bu soruya cevap vermek için bile yardım alması gerekti. 1621 01:23:05,113 --> 01:23:08,613 - "3 HELİKOPTER DÜŞÜRDÜK- GUST" - Böyle biri kongrede nasıl kalır anlamıyorum. 1622 01:23:09,600 --> 01:23:13,100 1987-İLKBAHAR: 34 SOVYET HELİKOPTERİ... 1623 01:23:15,600 --> 01:23:18,600 ...21 UÇAK İMHA EDİLDİ. 1624 01:23:23,000 --> 01:23:26,700 1987-YAZ: 33 SOVYET HELİKOPTERİ... 1625 01:23:28,700 --> 01:23:31,700 ...28 UÇAK... 1626 01:23:34,200 --> 01:23:38,700 ...67 TANK VE ZIRHLI PERSONEL TAŞIYICI İMHA EDİLDİ. 1627 01:23:40,015 --> 01:23:43,798 - Bir Bamian öncü grubu burada, Fuladi köprüsünde pusu attı. - Sonuç? 1628 01:23:43,898 --> 01:23:46,771 Bagram Hava Üssü'nden çıkan 4 erzak kamyonu imha edildi. 1629 01:23:46,871 --> 01:23:49,949 Motorize Sovyet taburuna at sırtında mı saldırdılar? 1630 01:23:50,058 --> 01:23:53,058 - Emin olabilirsin. - O zaman, bu adamlar cidden iyi. 1631 01:23:53,258 --> 01:23:57,258 1987-88-KIŞ: 83 TANK VEYA ZIRHLI PERSONEL TAŞIYICI... 1632 01:23:58,600 --> 01:24:01,100 ...18 UÇAK... 1633 01:24:02,400 --> 01:24:06,400 ...22 SOVYET HELİKOPTERİ İMHA EDİLDİ. 1634 01:24:16,751 --> 01:24:18,832 Bu şey artık kontrolden çıkıyor. 1635 01:24:18,932 --> 01:24:22,036 İslamabad ofisinde bana vekalet eden adama söyledim... 1636 01:24:22,136 --> 01:24:23,704 "Hızlı para akışı..." 1637 01:24:23,804 --> 01:24:27,284 - "...ve silâhlanma..." - Şu kemeri uzatır mısın, lütfen? 1638 01:24:28,263 --> 01:24:29,979 - Teşekkür ederim. - Yani... 1639 01:24:30,079 --> 01:24:34,347 ...sıradan bir kongre üyesi kendi başına bunu nasıl yapabiliyor? 1640 01:24:34,447 --> 01:24:36,416 Etkili olmadığına katılmıyorum. 1641 01:24:36,516 --> 01:24:39,322 Bu dahil olmak istediğimiz bir savaş mı, Henry? Ha? 1642 01:24:39,422 --> 01:24:44,174 Harold, her ne yapıyorsa, inan bana, işe yarıyor. 1643 01:24:45,366 --> 01:24:49,366 1988-İLKBAHAR: 19 SOVYET HELİKOPTERİ... 1644 01:24:51,100 --> 01:24:54,500 ...43 TANK VEYA ZIRHLI PERSONEL TAŞIYICI... 1645 01:24:56,500 --> 01:24:59,666 ...22 UÇAK İMHA EDİLDİ. 1646 01:25:02,197 --> 01:25:08,193 CIA'nın tahminine göre, mücâhitlerin Stinger ile yaptıkları 10 atıştan 7'si... 1647 01:25:09,337 --> 01:25:11,851 ...bir helikopter veya uçak düşürüyor. 1648 01:25:11,951 --> 01:25:16,091 Bir Rus MIG'i 20 Milyon dolar, Buna karşın bir Stinger 60-70.000 dolar. 1649 01:25:16,191 --> 01:25:19,428 - İstediğin ne? - Ödeneğin 250 Milyon'a çıkartılması. 1650 01:25:19,528 --> 01:25:22,600 Söyler misin, ilk başladığında bu rakam kaçtı? 1651 01:25:22,717 --> 01:25:24,717 5 Milyon. 1652 01:25:35,230 --> 01:25:35,742 Alo. 1653 01:25:35,842 --> 01:25:38,529 Bayan Joanne King Herring Davis mi? 1654 01:25:39,601 --> 01:25:40,966 Kaç oldu, Charlie? 1655 01:25:42,403 --> 01:25:43,927 Balayın nasıl geçti? 1656 01:25:44,472 --> 01:25:47,464 Seni bir gün yine çıplak görebilecek miyim? 1657 01:25:48,209 --> 01:25:49,403 Kaç oldu, Charlie? 1658 01:25:50,912 --> 01:25:54,512 500 milyon. Bir o kadar da Suudilerden. 1659 01:25:55,049 --> 01:25:56,596 1 milyar dolar. 1660 01:25:56,696 --> 01:25:59,396 Doğru. Tamı tamına 1 milyar. 1661 01:26:00,421 --> 01:26:03,421 Gizli operasyonlar için ayrılmış böylesi bir bütçe var mı? 1662 01:26:03,791 --> 01:26:05,940 Bunun gibisi olmadı. 1663 01:26:06,040 --> 01:26:07,392 Ne zamandan beri? 1664 01:26:08,930 --> 01:26:10,022 Hiç olmadı. 1665 01:26:11,966 --> 01:26:13,695 Seni özledim, Charlie. 1666 01:26:14,068 --> 01:26:15,768 Ben... Joanne. 1667 01:26:17,372 --> 01:26:19,672 Ben her zaman seni özlüyorum. 1668 01:26:23,578 --> 01:26:24,977 Kapatsam iyi olacak. 1669 01:26:35,023 --> 01:26:37,037 Bunda yanlış bir şey yok. 1670 01:26:37,137 --> 01:26:39,808 Her zaman bizi yukarıya taşıyacak bir pislik çıkar. 1671 01:26:39,908 --> 01:26:42,543 Bu gerçek. Ne var? 1672 01:26:42,643 --> 01:26:44,548 Gus mı? Siz başardınız. 1673 01:26:44,648 --> 01:26:45,758 Hey, Gus! 1674 01:26:46,167 --> 01:26:48,417 - Yeniden seçilmişsin. Tebrikler. - Evet, Teşekkür ederim. 1675 01:26:48,517 --> 01:26:51,619 - Anlat, ne haberler var? - Doc Long kaybediyor. 1676 01:26:51,719 --> 01:26:53,855 Evet, bunun olacağını biliyorduk. 1677 01:26:53,955 --> 01:26:56,955 O halde yeni çek defterimiz kim olacak? 1678 01:26:57,178 --> 01:26:59,293 - John Murtha. - Bu iyi haber mi? 1679 01:26:59,393 --> 01:27:00,711 - Evet. - Neden? 1680 01:27:01,883 --> 01:27:04,883 Ahlâk Komisyonu'nda onu desteklemiştim. 1681 01:27:06,688 --> 01:27:09,156 İnanılmaz rahat birisiniz, Sayın kongre üyesi. 1682 01:27:09,457 --> 01:27:11,391 Yarın tam öğlen beni ara. 1683 01:27:11,626 --> 01:27:13,719 Arayacağım. Hoşça kal. 1684 01:27:15,500 --> 01:27:20,500 14 NİSAN 1988 SOVYETLER CENEVRE ANLAŞMASINI İMZALADI. 1685 01:27:24,505 --> 01:27:28,505 Bu Stinger füzesini minnettarlığımızın göstergesi olarak kabul edin. 1686 01:27:33,014 --> 01:27:37,030 Geçen hafta sonu, güçlü Sovyetler Birliği'ni yenilgiye uğratan... 1687 01:27:37,130 --> 01:27:40,504 ...tarihteki ilk devlet olan Afganistan'da... 1688 01:27:40,604 --> 01:27:43,040 ...coşkulu bir zafer sevinci vardı. 1689 01:27:44,892 --> 01:27:48,610 Sovyet askeri gücünün Afganistan'dan çekilmesi tamamlanmak üzere. 1690 01:27:48,710 --> 01:27:52,223 Rus ordusunun son saldırı gücü de geri çekiliyor. 1691 01:27:52,567 --> 01:27:55,767 Sovyet askerlerinin komutanı kalan adamlarıyla sınırı geçtiğinde... 1692 01:27:55,850 --> 01:27:59,488 ...korku, belirsizlik ve sevinç birbirine karıştı. 1693 01:27:59,588 --> 01:28:03,191 CBS Haberler Moskova muhabiri Barry Petersen gelişmeleri bildiriyor. 1694 01:28:03,291 --> 01:28:07,008 Bunlar son gruptu. Sovyet muharip birliklerinin kalanları... 1695 01:28:07,088 --> 01:28:11,268 ...Afganistan-Sovyetler Birliği sınırındaki Dostluk Köprüsü'nden geçiyorlar. 1696 01:28:11,368 --> 01:28:12,865 Sovyet komutanı... 1697 01:28:12,965 --> 01:28:15,047 Başardığın şeye bak, Charlie. 1698 01:28:15,423 --> 01:28:17,774 Hey, hey, hey! 1699 01:28:17,874 --> 01:28:21,488 Galip gelenin bir jest yapması gelenektir. 1700 01:28:21,996 --> 01:28:24,448 - Gus, bu şeref sana ait. - Tamam. 1701 01:28:24,548 --> 01:28:27,012 Alınan bilgiler, bazı Afgan gruplarının... 1702 01:28:27,112 --> 01:28:28,612 Pekâlâ... 1703 01:28:29,250 --> 01:28:32,539 ...işte bu kadar, göt herifler. 1704 01:28:32,540 --> 01:28:37,023 ...diğer ülkelerdeki Sovyet askeri müdahalesi devrinin kapandığını... 1705 01:28:37,123 --> 01:28:39,978 ...Dünya'ya göstermeye kararlı oldukları yönünde. 1706 01:28:42,950 --> 01:28:46,932 - Sana söylemiştim. - Ne söylemiştin? 1707 01:28:47,032 --> 01:28:50,115 Tek yapmamız gerekenin helikopterleri vurmak olduğunu. 1708 01:28:52,700 --> 01:28:54,560 Bak, laf olsun diye sormuyorum... 1709 01:28:54,640 --> 01:28:57,420 ...Zen ustasıyla küçük çocuğun hikâyesini biliyor musun? 1710 01:28:57,511 --> 01:29:01,965 Bu, Pennsylvania-Aliquippa'nın Yunan büyücüsü Nitsa'dan bir şey, değil mi? 1711 01:29:02,070 --> 01:29:04,436 Evet, aslında öyle. 1712 01:29:06,307 --> 01:29:09,592 Küçük bir çocuk varmış ve 14 üncü yaş gününde bir at hediye edilmiş. 1713 01:29:09,692 --> 01:29:12,630 Köydeki herkes: "Ne kadar güzel! Çocuğun bir atı oldu." demiş. 1714 01:29:12,730 --> 01:29:15,308 Ama Zen ustası: "Göreceğiz" demiş. 1715 01:29:15,650 --> 01:29:17,932 İki yıl sonra, çocuk attan düşüp bacağını kırmış. 1716 01:29:18,032 --> 01:29:22,715 Köydeki herkes: "Ne kadar kötü." demiş. Ama Zen ustası: "Göreceğiz" demiş. 1717 01:29:23,091 --> 01:29:27,776 Derken bir savaş çıkmış ve bacağı kırılan hariç tüm gençler savaşa gitmiş. 1718 01:29:27,876 --> 01:29:32,376 - Köydeki herkes: "Ne kadar güzel!" demiş. - Ama Zen ustası: "Göreceğiz" demiş. 1719 01:29:32,867 --> 01:29:34,847 Yani, anladın. 1720 01:29:34,947 --> 01:29:37,450 Hayır. Anlamadım çünkü aptalım. 1721 01:29:37,550 --> 01:29:40,019 Aptal değilsin. Sadece kongre üyesisin. 1722 01:29:40,119 --> 01:29:41,857 - Onlara para gönderelim. - Önce yollarını yapsınlar. 1723 01:29:41,957 --> 01:29:44,125 - Ardından okullarını, fabrikalarını yapsınlar. - Gus, şu an bir parti var. 1724 01:29:44,225 --> 01:29:45,562 - Yeniden hayvan sürüleri olsun. - Hey. 1725 01:29:45,662 --> 01:29:47,396 - Onlara iş ve umut ver. - Bunun için çalışıyorum. 1726 01:29:47,496 --> 01:29:49,434 - Güzel, daha çok çalış. - Her bir dolar için savaş veriyorum. 1727 01:29:49,534 --> 01:29:50,387 Ne demezsin! 1728 01:29:50,487 --> 01:29:53,146 Senin için 5 milyonu 1 milyara çıkarttım. 1729 01:29:53,621 --> 01:29:55,100 Stinger ve MILAN bile buldum. 1730 01:29:55,200 --> 01:29:58,170 Katı Demokratların, Cumhuriyetçi bir başkanı desteklemesini sağladım. 1731 01:29:58,270 --> 01:29:59,440 Bunlar yeterli değil. 1732 01:29:59,540 --> 01:30:02,240 Şimdi sana gizli bir istihbarat raporu vereceğim... 1733 01:30:02,320 --> 01:30:06,925 ...ve bazı kaçıkların Kandahar'a nasıl oluk gibi aktığını göreceksin. 1734 01:30:08,035 --> 01:30:11,796 - Tanrım, Gus, düğün gününde bir gelinin bile moralini bozabilirsin. - Hey. 1735 01:30:15,276 --> 01:30:17,574 Orada yazdıklarımı iyi oku. 1736 01:30:35,096 --> 01:30:38,623 Bir gazoz imalatçısının oğluna göre berbat bir işin var. 1737 01:30:39,233 --> 01:30:42,896 "Göreceğiz", dedi Zen ustası. 1738 01:30:58,252 --> 01:31:00,502 Okulların onarımı için sadece 1 milyon dolar mı? 1739 01:31:00,580 --> 01:31:01,703 Yapma, Charlie. 1740 01:31:01,803 --> 01:31:04,506 - Dinleyin. - Sanki Kongre'nin Kâbil temsilcisi. 1741 01:31:04,606 --> 01:31:08,310 Okul onarımı için 1 milyon istedim 1 milyar değil, duydunuz mu? 1742 01:31:08,410 --> 01:31:10,314 Duyduk, herkes duydu, dostum. 1743 01:31:10,414 --> 01:31:12,046 Delaware-Dover'a kadar herkes duydu. 1744 01:31:12,146 --> 01:31:15,518 Umarım canını sıkmıyorum, Bob. Çünkü bu yapmak isteyeceğim son şey. 1745 01:31:15,618 --> 01:31:18,556 Geçen hafta, Roosevelt Salonu’nda Başkan'la birlikteydim. 1746 01:31:18,656 --> 01:31:19,719 Bana ne dedi biliyor musun? 1747 01:31:19,819 --> 01:31:21,989 ..."Afganistan mı? O iş hâlâ bitmedi mi?" 1748 01:31:22,089 --> 01:31:23,475 Evet, bitmedi. 1749 01:31:23,644 --> 01:31:26,496 - O ülke nüfusunun yarısı 14 yaşın altında. - Charlie. 1750 01:31:26,596 --> 01:31:30,176 Nüfusun yarısı 14 yaşın altında. 1751 01:31:31,000 --> 01:31:32,531 Tehlikeyi bir düşünün. 1752 01:31:32,631 --> 01:31:35,337 Evlerine döndüklerinde ailelerini öldürülmüş... 1753 01:31:35,437 --> 01:31:36,936 ...köylerini bombalanmış bulacaklar. 1754 01:31:37,036 --> 01:31:39,775 - Bunu yapanları öldürmelerine yardım ettik ya. - Ama bunu bilmiyorlar, Bob. 1755 01:31:39,875 --> 01:31:41,813 Evlerine New York Times gelmiyor. 1756 01:31:41,913 --> 01:31:45,093 Ki öyle bile olsa. Bu iş gizliydi. Hatırladın mı? 1757 01:31:45,833 --> 01:31:49,619 Yaptığımız hep bu. İdeallerimiz için gidip Dünya'yı değiştiriyoruz. 1758 01:31:49,719 --> 01:31:52,537 Daha sonra öylece bırakıp geri dönüyoruz. 1759 01:31:52,907 --> 01:31:54,499 Her zaman bıraktık. 1760 01:31:54,909 --> 01:31:57,693 Ama, her şekilde, top zıplamaya devam ediyor. 1761 01:31:57,793 --> 01:32:00,178 - Ne? - Top zıplamaya devam ediyor. 1762 01:32:00,381 --> 01:32:03,700 Şu an Doğu Avrupa'nın yeniden yapılanmasıyla ilgilenmeliyiz, öyle değil mi? 1763 01:32:03,800 --> 01:32:05,547 Zaten 1 milyar dolar harcadık. 1764 01:32:05,686 --> 01:32:09,404 H.R.118 bütçesinden 1 milyon harcayıp okulları yeniden yapalım. 1765 01:32:09,504 --> 01:32:13,528 Charlie, kimse Pakistan'da okul onarımı için zırnık vermez. 1766 01:32:13,628 --> 01:32:16,128 Afganistan. 1767 01:32:36,417 --> 01:32:37,717 işte bu nedenle... 1768 01:32:37,790 --> 01:32:41,920 ...bünyemizdeki en yüksek paye olan Onursal Meslektaşımız unvanı... 1769 01:32:42,000 --> 01:32:44,225 ...ilk kez bir sivile veriliyor. 1770 01:32:44,325 --> 01:32:46,975 Gizli Operasyonlar Birimi'nin değerli mensupları... 1771 01:32:47,041 --> 01:32:49,121 ...Kongre üyesi Charles Wilson. 1772 01:32:53,067 --> 01:32:54,591 Bravo, Charlie. 1773 01:33:39,500 --> 01:33:44,500 "Tüm bu olanlar muhteşem şeylerdi ve Dünya'yı değiştirdi..." 1774 01:33:46,350 --> 01:33:52,350 "...ama oyunun sonunda her şeyi batırdık." - Charlie Wilson 1775 01:33:53,723 --> 01:34:02,723 Çeviri: magna & SweepeR