1 00:02:05,058 --> 00:02:07,789 A szovjet birodalom legyőzése és szétesése, 2 00:02:07,790 --> 00:02:10,374 mely a berlini fal lebontásával csúcsosodott ki, 3 00:02:11,085 --> 00:02:13,074 a világtörténelem egyik legjelentősebb eseménye. 4 00:02:14,275 --> 00:02:16,094 Számos hőse volt ennek a harcnak, de 5 00:02:16,095 --> 00:02:20,875 Charlie Wilsont különleges elismerésben kell részesítenünk. 6 00:02:21,675 --> 00:02:25,175 30 éve a szovjet hadsereg legyőzhetetlennek tűnt. 7 00:02:26,575 --> 00:02:28,952 De Charlie rendületlenül dolgozott azon a 8 00:02:28,953 --> 00:02:33,776 halálos csapáson, mely meggyengítette a kommunista birodalmat. 9 00:02:34,876 --> 00:02:40,276 Charlie nélkül a történelem máshogy alakul. Sokkal szomorúbban. 10 00:02:41,476 --> 00:02:46,165 Először fordul elő, hogy egy civilt úgy üdvözölhetünk köreinkben, 11 00:02:47,625 --> 00:02:49,759 mint tiszteletbeli kollégát. 12 00:02:50,331 --> 00:02:54,977 Hölgyeim, uraim, tisztelt titkosszolgálat! Charles Wilson képviselő úr. 13 00:03:08,512 --> 00:03:12,789 A film alapja igaz történet. 14 00:03:15,718 --> 00:03:18,954 1980. április 6. 15 00:03:20,378 --> 00:03:21,643 Olyan, mint a Dallas. 16 00:03:21,678 --> 00:03:22,978 - Igen. - Érted hogy mondom? 17 00:03:23,078 --> 00:03:24,778 Mint a Dallas, csak Washingtonban. 18 00:03:25,078 --> 00:03:25,743 Így igaz. 19 00:03:25,778 --> 00:03:26,778 Akkor így vezesd fel. 20 00:03:27,078 --> 00:03:30,292 - Így is fogom. - Így vázold fel neki. Ez kurva jó. 21 00:03:30,878 --> 00:03:32,774 Mint a Dallas, csak Washingtonban. 22 00:03:32,878 --> 00:03:36,925 Naná, ármány, hatalmi játszmák és nyílt természetes szex. 23 00:03:37,179 --> 00:03:38,479 A csillogás, a hatalom... 24 00:03:38,779 --> 00:03:39,679 Érted mit mondok? 25 00:03:39,979 --> 00:03:40,979 Kurvára Dallas. 26 00:03:41,979 --> 00:03:43,379 De Wahingtonban játszódik. 27 00:03:43,579 --> 00:03:45,679 Így vázold fel Charlie-nak! 28 00:03:45,680 --> 00:03:48,846 Szabadságharcosoknak vagyunk mi is álcázva... 29 00:03:49,479 --> 00:03:54,480 Charlie! Mint a Dallas, csak Washingtonban. 30 00:03:54,980 --> 00:03:55,980 Lou Crystallal a főszerepben? 31 00:03:56,380 --> 00:03:57,245 Igen. 32 00:03:57,280 --> 00:03:59,780 Szóljatok, hogy mikor megy, hogy otthon legyek. 33 00:03:59,880 --> 00:04:00,780 Szerinted nem tudom összehozni? 34 00:04:01,480 --> 00:04:03,432 Nem konyítok ahhoz, hogy ez hogy működik. 35 00:04:03,580 --> 00:04:04,280 Én igen. 36 00:04:04,380 --> 00:04:06,811 Azt mondtad, hogy meghallgatod. Ezért vagyunk itt. 37 00:04:07,080 --> 00:04:09,177 Bevett szokás, hogy TV-főszerepeket adnak 38 00:04:09,178 --> 00:04:11,581 olyanoknak, aki korábban még nem színészkedtek? 39 00:04:11,881 --> 00:04:13,581 Most volt a Playboy címlapján, Charlie. 40 00:04:14,181 --> 00:04:15,581 Hát, akkor ugyan arról beszélünk. 41 00:04:16,081 --> 00:04:17,629 Kérlek, hogy állj hozzá komolyabban! 42 00:04:17,881 --> 00:04:20,281 Én komolyan állok, édes. De megmondanád, milyen hacukát viselt 43 00:04:20,331 --> 00:04:21,781 Dan Rather a TV-ben? 44 00:04:22,181 --> 00:04:24,381 - Mi? - Dan Rather. Mi van rajta? 45 00:04:24,581 --> 00:04:25,831 Te TV-t nézel? 46 00:04:25,866 --> 00:04:27,082 Miért borostás? 47 00:04:27,282 --> 00:04:28,282 Ki nem szarja le? 48 00:04:28,482 --> 00:04:31,182 Elnézést, felhangosítaná? 49 00:04:31,982 --> 00:04:34,425 Volna szíves felhangosítani a TV-t? 50 00:04:34,982 --> 00:04:35,882 Tök be vagyok tépve. 51 00:04:36,382 --> 00:04:42,082 Jó, értem. De akkor is, fogja a távkapcsolót és hangosítsa fel! 52 00:04:42,482 --> 00:04:43,682 Charlie, térjünk az üzletre! 53 00:04:44,183 --> 00:04:47,183 Dan Rather turbánt tett a fejére! Nem érdekel, hogy miért? 54 00:04:47,383 --> 00:04:49,683 Biztos tudósít Indiából. 55 00:04:49,983 --> 00:04:51,782 Nem, az Afganisztán. 56 00:04:52,482 --> 00:04:53,482 - Nem gond. - Örök hála. 57 00:04:56,482 --> 00:04:59,133 Értem. És van hozzá lőszere is? Mondja, sok lőszere van? 58 00:04:59,982 --> 00:05:01,383 Épp a mudzsahedekről beszél. 59 00:05:02,683 --> 00:05:03,948 Papok? 60 00:05:03,983 --> 00:05:06,383 Nem, a mudzsahed szent harcost jelent. 61 00:05:07,401 --> 00:05:08,242 Papok... 62 00:05:08,303 --> 00:05:09,782 Honnan a fenéből tudnám? 63 00:05:10,318 --> 00:05:11,783 Paul... 64 00:05:13,798 --> 00:05:16,254 Azt mondja, úgy tűnik, hogy Amerika alszik. 65 00:05:16,283 --> 00:05:19,504 Nem jöttek rá, hogy ha Afganisztán elesik és 66 00:05:19,534 --> 00:05:22,128 az oroszok átkelnek a Perzsa-öblön, 67 00:05:22,228 --> 00:05:25,805 nagyon rövid időn belül akár az Egyesült Államok ellen is fordulhatnak. 68 00:05:28,584 --> 00:05:32,784 Elnézést! Érdekelne minket, hogy te mit dolgozol. 69 00:05:33,284 --> 00:05:35,085 Nem vagyok rendőr, ha erre vagy kíváncsi. 70 00:05:35,985 --> 00:05:39,125 Nem, csak itt nem sok olyan pasit látni, aki érti 71 00:05:39,126 --> 00:05:41,385 a világ dolgait és bulizni is szeret. 72 00:05:41,685 --> 00:05:44,285 Az Amerikai Képviselőház tagja vagyok. 73 00:05:45,285 --> 00:05:46,750 Hogy mondod? 74 00:05:46,785 --> 00:05:48,185 Képviselő vagyok. 75 00:05:48,285 --> 00:05:49,650 Most ugratsz? 76 00:05:49,685 --> 00:05:51,286 Nem, teljesen komolyan mondom. 77 00:05:52,186 --> 00:05:53,586 Charlie Wilson vagyok. 78 00:05:53,686 --> 00:05:55,386 Én képviselem a texasi 2-es számú... 79 00:05:58,886 --> 00:06:00,986 Ő Crystal Lee, ő pedig Paul Brown. 80 00:06:01,686 --> 00:06:02,486 Ti kik vagytok? 81 00:06:02,586 --> 00:06:03,886 - Stacy. - Stacy? 82 00:06:04,186 --> 00:06:05,151 - Kelly. - Kelly? 83 00:06:05,186 --> 00:06:06,286 Örülök, hogy találkoztunk. 84 00:06:06,786 --> 00:06:12,087 Ha tényleg képviselő vagy, akkor szabad itt táncosnőkkel kokainoznod? 85 00:06:12,387 --> 00:06:14,087 Nem vagyok táncos. 86 00:06:14,387 --> 00:06:15,887 De én az vagyok. 87 00:06:15,987 --> 00:06:16,887 Én is. 88 00:06:17,187 --> 00:06:18,787 Látod? Ők csak magukról beszéltek. 89 00:06:19,187 --> 00:06:20,887 Neked viszont teljesen igazad van. 90 00:06:21,987 --> 00:06:24,134 Ideje lesz kiszállnom. Kiáztam. 91 00:06:24,138 --> 00:06:27,321 Nézd, Charlie, ehhez 29 ezer dollárra lesz szükségem. 92 00:06:27,338 --> 00:06:30,260 Tudod, hogy meg tudom csinálni. Tudod, hogy benne akarsz lenni. 93 00:06:30,512 --> 00:06:33,373 Hé, ki akar kikísérni engem a repülőtérre? 94 00:06:40,333 --> 00:06:43,353 Ezt a háborút, ha kapnak fegyvert tőlünk, 95 00:06:43,388 --> 00:06:46,300 vagy bárkitől a szabad világból, megnyerhetik. 96 00:06:49,888 --> 00:06:52,461 Charles Wilson képviselővel és Crystal Lee-vel vagyok. 97 00:06:52,462 --> 00:06:54,446 - Bár ne csinálná ezt! - Texasból. 98 00:06:54,448 --> 00:06:57,080 Volt már TV-sorozat Washingtonról? Szerintem nem. 99 00:06:57,081 --> 00:06:58,489 - Szerintem sem. - Köszönöm. 100 00:06:58,589 --> 00:07:00,389 Tiétek a lakosztály, ingyen. 101 00:07:00,689 --> 00:07:02,454 - Visszamenjek? - Ne! 102 00:07:02,489 --> 00:07:03,589 Maradj még egy éjszakát! 103 00:07:03,689 --> 00:07:04,589 Csak egy éjszakát! 104 00:07:04,689 --> 00:07:05,589 Nem. 105 00:07:05,689 --> 00:07:07,207 - Szavaznom kell. - Valami fontos ügyben? 106 00:07:07,389 --> 00:07:08,089 Így van. 107 00:07:08,189 --> 00:07:09,189 De mi az? 108 00:07:09,389 --> 00:07:11,278 Nos, ez egy nem törvény erejű határozati javaslat, 109 00:07:11,289 --> 00:07:13,801 mely kifejezi a kongresszus abbéli véleményét, hogy 110 00:07:13,802 --> 00:07:18,090 a védelmi minisztérium továbbra is támogassa az Amerikai Cserkészszövetséget. 111 00:07:18,789 --> 00:07:19,590 Te most szórakozol? 112 00:07:20,990 --> 00:07:22,490 Charlie, akkor széna vagy szalma. 113 00:07:23,290 --> 00:07:25,290 Akkor segítesz abban, amit Crystallal csinálunk? 114 00:07:25,490 --> 00:07:30,090 Először is értékelném, hogyha nem dobálóznál ennyit a nevemmel, 115 00:07:30,200 --> 00:07:32,891 mert időnként én is használom és nem szeretném, ha nagyon elkopna. 116 00:07:33,391 --> 00:07:37,673 Másodszor, a texasi Laftonból jöttem, apám egy fatelep könyvelője volt. 117 00:07:37,676 --> 00:07:40,558 Hetente kb. 700 dolcsit viszek haza, 118 00:07:40,559 --> 00:07:42,190 gyerektartást fizetek, így az az 119 00:07:42,191 --> 00:07:44,891 elképzelés, hogy van 29 ezrem a bankban elég röhejes. 120 00:07:46,291 --> 00:07:47,592 Ezzel együtt tetszik az ötlet. 121 00:07:47,992 --> 00:07:49,693 - Crys, a héten hívlak. - Jól van. 122 00:07:50,792 --> 00:07:51,892 Stacey, Kelly, nagyon örültem. 123 00:07:53,992 --> 00:07:55,292 - Nevadai lakosok vagytok? - Igen. 124 00:07:55,592 --> 00:07:56,592 Menjetek el szavazni! 125 00:07:56,692 --> 00:07:58,285 Pá! Imádunk. 126 00:07:58,287 --> 00:07:59,475 Csak mert nem ismertek. 127 00:07:59,492 --> 00:08:01,241 - Ó, ez a magáé. - Köszönöm, uram! 128 00:08:02,202 --> 00:08:04,732 - Pá, Charlie! - Imádom Las Vegast. 129 00:08:06,193 --> 00:08:06,993 Jó, mi van még? 130 00:08:07,093 --> 00:08:09,493 Az a déli tag, Larry Liddle várja az irodában. 131 00:08:09,793 --> 00:08:11,393 Ja, én mondtam, hogy jöjjön be. 132 00:08:11,793 --> 00:08:13,193 Egy betlehem ügyében keresi. 133 00:08:13,893 --> 00:08:15,393 Mármint állatok, jászol, kis Jézus? 134 00:08:15,693 --> 00:08:18,394 Közterületen van és a város el akarja vitetni. 135 00:08:18,395 --> 00:08:20,515 A szentségit, azt hittem, hogy csak fényképezkedni akar velem. 136 00:08:20,516 --> 00:08:21,661 - Képviselő úr! - Igen? 137 00:08:21,662 --> 00:08:23,289 Épp önnel kell beszélnem. Van egy perce? 138 00:08:23,290 --> 00:08:24,764 - Persze. - Tip kért meg, hogy beszéljek önnel. 139 00:08:24,774 --> 00:08:25,857 Halljuk. 140 00:08:25,858 --> 00:08:28,292 - John Murtha ügyében kell beszélnem önnel. - Rajta! 141 00:08:28,293 --> 00:08:30,237 Az államügyész meg fogja vádolni. 142 00:08:30,294 --> 00:08:31,352 Nem fognak találni semmit. 143 00:08:31,793 --> 00:08:33,793 John Murtha tiszta, mint anyámnál a konyhakő. 144 00:08:34,193 --> 00:08:36,293 Jó, de Tip akkor is szeretné önt az etikai bizottságba. 145 00:08:37,193 --> 00:08:38,959 - Most ugrat? - Nem. 146 00:08:38,994 --> 00:08:42,337 Jézusom, Donnelly, mindenki tudja, hogy a túloldalon állok ezügyben. 147 00:08:42,594 --> 00:08:44,559 - Etikában? - Igen! 148 00:08:44,594 --> 00:08:47,317 Nos, a házelnök akkor is a bizottságba kéri önt. 149 00:08:47,594 --> 00:08:48,794 Jól van. 150 00:08:48,894 --> 00:08:51,470 Ha bárki kérdezi, mi a fenét keresek a bizottságban, 151 00:08:51,474 --> 00:08:53,500 majd azt mondjuk, hogy a házelnök 152 00:08:53,501 --> 00:08:55,695 szerint alul voltak reprezentálva az iszákos szoknyapecérek. 153 00:08:56,395 --> 00:08:57,395 Egy ember, egy szavazat. 154 00:08:57,430 --> 00:08:58,260 Pontosan. 155 00:08:58,295 --> 00:08:59,495 Tip viszonozná a szívességet. 156 00:08:59,795 --> 00:09:01,595 - Akkor kedd, ugye? - Igen, kedden. 157 00:09:01,695 --> 00:09:04,185 Úgyhogy ha bármi van, amit szeretne, hogy megbeszéljek vele... 158 00:09:04,381 --> 00:09:07,195 Igen, van. 159 00:09:07,395 --> 00:09:09,462 Egy szék a Kennedy Center igazgatóságában. 160 00:09:10,295 --> 00:09:10,896 Charlie! 161 00:09:10,996 --> 00:09:11,896 Hogy mondja? 162 00:09:11,996 --> 00:09:14,196 Kiderült, hogy a kongresszus jelöli ki az igazgatótanácsot. 163 00:09:14,296 --> 00:09:16,596 Príma hely randizni és amúgy baromi drágák a jegyek. 164 00:09:17,996 --> 00:09:18,896 Meglesz. 165 00:09:19,296 --> 00:09:20,896 Kiváló. 166 00:09:21,196 --> 00:09:22,296 Szavazzon! 167 00:09:22,396 --> 00:09:24,676 Csak még egy perc. Lássuk, hogy mik a hírek! 168 00:09:25,396 --> 00:09:28,079 Miért nem várja meg az újságokat, mint mindenki más? 169 00:09:28,097 --> 00:09:30,197 Mert szerintem hasznos ma tudni a mai híreket. 170 00:09:30,597 --> 00:09:32,797 Így egy nappal okosabb vagyok önnél, és ezt élvezem. 171 00:09:33,097 --> 00:09:34,597 Azt tudom. 172 00:09:34,697 --> 00:09:35,997 Nem őrültség ez egy kicsit? 173 00:09:36,297 --> 00:09:38,198 "A Pan Am és az Eastern olcsóbb lesz..." 174 00:09:38,297 --> 00:09:39,397 Szerintem az. 175 00:09:39,497 --> 00:09:40,462 Mi őrültség? 176 00:09:40,497 --> 00:09:42,382 Csatlakozni a Kennedy Centerhez, csak hogy jegyet kapjon 177 00:09:42,482 --> 00:09:43,821 a belga királyi balettra. 178 00:09:43,897 --> 00:09:45,036 - Várjon! - Mi az? 179 00:09:45,337 --> 00:09:46,651 Helyzetjelentés Kabulból. 180 00:09:47,125 --> 00:09:47,779 Üzbegisztán? 181 00:09:48,699 --> 00:09:49,644 Afganisztán. 182 00:09:50,540 --> 00:09:53,053 Oroszország, Afganisztán, Pakisztán, Irán, Irak, Kuvait, 183 00:09:53,153 --> 00:09:55,098 Szaúd-Arábia, Jordánia, Izrael, Egyiptom. 184 00:09:59,098 --> 00:10:01,964 Jim Van Wagenen a titkos költségvetési keretek felelőse az albizottságban? 185 00:10:02,399 --> 00:10:03,664 Igen. 186 00:10:03,699 --> 00:10:05,499 Amint lehet keressen fel az irodámban. 187 00:10:05,999 --> 00:10:07,265 - Erre itt mit szavazok? - Igent. 188 00:10:07,299 --> 00:10:08,933 - Biztos? - Igen. 189 00:10:08,949 --> 00:10:09,999 - A cserkészek? - Igen. 190 00:10:10,099 --> 00:10:12,778 Jim Van Wagenen jöjjön, és olvassa el ezt a hírt! 191 00:10:12,779 --> 00:10:13,599 Igen, uram. 192 00:10:13,600 --> 00:10:14,844 Épp önnel akartam beszélni... 193 00:10:16,799 --> 00:10:19,267 A képviselő úr rögtön jön. Épp szavazni van. 194 00:10:19,900 --> 00:10:21,152 Biztosan valami fontos ügy. 195 00:10:21,399 --> 00:10:23,164 Nem, nem igazán. 196 00:10:25,999 --> 00:10:27,599 Charlie Wilson irodája. Jó reggelt! 197 00:10:29,099 --> 00:10:32,099 Úgy bizony. Na és hogy van? 198 00:10:35,600 --> 00:10:37,065 - Kisasszony! - Uram? 199 00:10:37,100 --> 00:10:41,168 Ahogy elnézem így magukat, itt csaknem kizárólag nők dolgoznak. 200 00:10:41,653 --> 00:10:42,600 És mindenki igen csinos. 201 00:10:44,200 --> 00:10:45,200 Ez megszokott? 202 00:10:45,300 --> 00:10:49,278 Nos, a képviselő úrnak van egy kifejezése, azt szokta mondani: 203 00:10:49,712 --> 00:10:52,579 A gépírást bárki megtanulhatja, de csöcse nincs mindenkinek. 204 00:10:53,601 --> 00:10:54,601 Hát ez... bájos. 205 00:10:55,101 --> 00:10:56,866 - Larry! - Képviselő úr! 206 00:10:56,901 --> 00:11:00,401 Nem, nem, nem. A kétévenkénti 5 ezer dollárért nyugodtan hívhat Charlie-nak. 207 00:11:00,901 --> 00:11:04,004 10 ezerért hívhat Juli néninek, és ki is takarítok. 208 00:11:04,501 --> 00:11:06,001 Ő a kislányom, Jane. 209 00:11:06,793 --> 00:11:08,249 Charlie Wilson irodája. Jó reggelt! 210 00:11:08,250 --> 00:11:12,102 Üdvözlöm a kongresszusban! Beszélünk kicsit apukájával. 211 00:11:12,802 --> 00:11:14,302 Larry, esetleg valami italt? 212 00:11:15,202 --> 00:11:16,402 Dél előtt 10 óra van! 213 00:11:16,502 --> 00:11:17,602 Mondjuk ez is igaz... 214 00:11:19,602 --> 00:11:21,002 Csüccsenjen le! 215 00:11:21,702 --> 00:11:24,302 Mi van ezzel a betlehemmel? Avasson be a részletekbe! 216 00:11:24,703 --> 00:11:26,103 Nos, uram... 217 00:11:27,403 --> 00:11:30,257 - Mióta a világ világ, minden évben... - Aha. 218 00:11:31,103 --> 00:11:34,203 Nagadoches város tűzoltósága felállít egy betlehemet. 219 00:11:35,003 --> 00:11:39,603 De most a polgárjogi egyesület perli a várost vallásos szimbólum 220 00:11:39,881 --> 00:11:42,004 közterületen való elhelyezése miatt. 221 00:11:42,304 --> 00:11:44,194 Karácsonykor egy betlehem miatt. 222 00:11:44,294 --> 00:11:47,194 Megérteném, ha ez mondjuk a nyavalyás Scarsdale-ben van, de 223 00:11:47,199 --> 00:11:49,904 ez kelet Texas és érdekelne, hogy kit sértünk. 224 00:11:50,804 --> 00:11:52,604 Az egyesület két ügyvédjén kívül. 225 00:11:52,904 --> 00:11:55,404 át ez egy borzasztó érdekes és összetett kérdés. 226 00:11:56,404 --> 00:11:57,905 Ám volna egy javaslatom. 227 00:11:58,305 --> 00:12:02,398 Van egy templom úgy másfél utcára a tűzoltóságtól. 228 00:12:02,399 --> 00:12:06,105 Nagadoches első baptista temploma. Gyönyörű gyepük van az utca fronton... 229 00:12:06,205 --> 00:12:08,474 Ne, nem, ez egy keresztény ország, Charlie. 230 00:12:08,475 --> 00:12:10,005 Keresztény értékeken nyugszik. 231 00:12:10,405 --> 00:12:13,104 - Így van. - Bármilyen más hitűeket 232 00:12:13,404 --> 00:12:17,055 sok szeretettel várunk, de ha karácsonykor nem lehet betlehemet állítani 233 00:12:17,056 --> 00:12:19,605 Nagadoches városában, akkor itt nagyon nagy baj van. 234 00:12:20,505 --> 00:12:23,005 Nos, ez nem teljesen igaz, Larry. Vigyék azt a betlehemet ahhoz 235 00:12:23,105 --> 00:12:25,605 a templomhoz és minden rendben van. 236 00:12:25,905 --> 00:12:27,170 Nem ez a lényeg. 237 00:12:27,205 --> 00:12:31,115 Oké. Miért nem kezdjük újra, az elején? Mit tehetek önért? 238 00:12:31,706 --> 00:12:33,488 Beavatkozhatna az ügybe. 239 00:12:33,806 --> 00:12:34,960 Beavatkozni? Hogyan? 240 00:12:35,406 --> 00:12:36,513 Ön jelöli ki a bírót. 241 00:12:36,906 --> 00:12:39,831 Én nem jelölök ki bírókat, csak ajánlatot teszek az elnöknek. 242 00:12:41,106 --> 00:12:42,753 Mindketten tudjuk, hogy ez mit jelent. 243 00:12:43,606 --> 00:12:46,106 Nem mondhatom meg csak úgy egy bírónak, hogy mit tegyen. 244 00:12:46,506 --> 00:12:47,206 Miért? 245 00:12:47,306 --> 00:12:50,107 Mert ez beleütközik egy nagy rakás remek törvénybe, Garry. 246 00:12:50,807 --> 00:12:51,507 Larry. 247 00:12:51,607 --> 00:12:52,507 Larry. 248 00:12:52,807 --> 00:12:57,331 Beszélnem kell ezzel a fickóval idekint. Megbocsájt? 249 00:12:57,607 --> 00:13:01,137 Egyébként ugyan úgy szeretem Jézust és az anyukáját, mint bárki más. 250 00:13:01,138 --> 00:13:03,907 Vagy 38 templomba viheti a betlehemét ami bárkinek jó lenne. 251 00:13:05,008 --> 00:13:06,808 - Csörög rám. - Rendben. 252 00:13:07,009 --> 00:13:08,031 Jane, hogy van? 253 00:13:09,221 --> 00:13:12,008 Kér egy csésze kávét, vagy bármit? 254 00:13:12,708 --> 00:13:14,108 - Jim. - Képviselő úr. 255 00:13:14,708 --> 00:13:16,508 Olvasták Lether kabuli tudósítását? 256 00:13:16,708 --> 00:13:18,008 Igen, naponta követjük a sztorit. 257 00:13:18,308 --> 00:13:19,608 Látták Dan Rathert az este? 258 00:13:19,643 --> 00:13:20,873 Igen. 259 00:13:20,908 --> 00:13:22,528 Mennyi a külügyi albizottság költségvetése 260 00:13:22,628 --> 00:13:25,109 titkos akciókra a kommunisták ellen Afganisztánban? 261 00:13:25,509 --> 00:13:26,539 - Össz-vissz? - Össz-vissz? 262 00:13:26,905 --> 00:13:28,340 5 millió körül. 263 00:13:29,909 --> 00:13:33,009 Hát 5 millióból nem tudják lelőni a helikoptereket. 264 00:13:33,409 --> 00:13:36,080 De próbálkoznak, ami rólunk nem mondható el. 265 00:13:36,409 --> 00:13:38,586 Hívja össze az albizottságot, jó? 266 00:13:38,910 --> 00:13:40,255 Duplázzuk meg! 267 00:13:41,610 --> 00:13:43,210 Hogy mondja, uram? 268 00:13:43,810 --> 00:13:45,610 Emeljük meg a keretet, duplázzuk meg. 269 00:13:48,110 --> 00:13:49,310 Rendben. 270 00:13:49,410 --> 00:13:50,610 Már nem tart sokáig, jó? 271 00:13:52,310 --> 00:13:53,810 Köszönöm. 272 00:13:54,210 --> 00:13:55,211 Megmondom mit csinálunk, Larry... 273 00:13:56,511 --> 00:13:58,211 Charlie Wilson irodája. 274 00:14:00,811 --> 00:14:01,710 Talán olyan 20 perc múlva. 275 00:14:02,610 --> 00:14:03,610 Most megbeszélése van. 276 00:14:04,810 --> 00:14:06,410 Hogyne. 277 00:14:06,550 --> 00:14:08,982 A felettes tisztem azt írta, hogy 278 00:14:08,983 --> 00:14:12,311 én voltam a legjobb katonája amíg a tengeren voltunk. 279 00:14:13,711 --> 00:14:17,711 És a legrosszabb katonája, amíg a kikötőben voltunk. 280 00:14:18,711 --> 00:14:19,976 Elolvashatod. 281 00:14:20,011 --> 00:14:22,237 Szerintem én kaptam a Haditengerészeti 282 00:14:22,337 --> 00:14:26,611 Akadémia történetében a második legtöbb megrovást a kadétok között. 283 00:14:27,111 --> 00:14:29,312 Ki kapta a legtöbbet? Vele akarok lefeküdni. 284 00:14:31,512 --> 00:14:33,712 Itt sokkal melegebb van, mint Nagadochesben. 285 00:14:35,812 --> 00:14:38,212 Remélem nem baj, hogy kicsit levetkőztem. 286 00:14:38,712 --> 00:14:40,399 Kénytelen leszek beletörődni, Jane. 287 00:14:51,913 --> 00:14:54,513 Gyere csak ide! Nézd a legszebb kilátást az államban. 288 00:14:54,813 --> 00:14:55,813 Kérsz belőle? 289 00:14:55,913 --> 00:14:58,210 - Nem, itt van ez. - Az is jöhet. 290 00:14:58,211 --> 00:15:02,383 - Jó lehet a bőrömben lenni. - Én is úgy hallom. 291 00:15:03,114 --> 00:15:06,351 Iwo Jima Emlékmű, a Lincoln... 292 00:15:07,314 --> 00:15:12,572 és ha tovább nézünk jobbra, ott a Jefferson szobor, 293 00:15:12,573 --> 00:15:16,753 az Arlington-híd... és ott a Pentagon. 294 00:15:16,814 --> 00:15:19,465 - Ó, az a Pentagon. - Az a Pentagon. 295 00:15:19,515 --> 00:15:21,615 Megmutassam a 2. legszebb kilátást az államban? 296 00:15:23,415 --> 00:15:25,541 Nos, Jane, csak nem... 297 00:15:28,615 --> 00:15:29,615 Na ez várható volt. 298 00:15:31,315 --> 00:15:32,915 Egy pillanat türelem. 299 00:15:34,115 --> 00:15:34,981 Halló? 300 00:15:35,032 --> 00:15:36,833 Rendkívüli dolgot cselekedtél ma. 301 00:15:38,116 --> 00:15:39,081 Ki beszél? 302 00:15:39,116 --> 00:15:40,416 Joanne. 303 00:15:40,451 --> 00:15:42,016 Joanne? 304 00:15:42,516 --> 00:15:46,116 De jó hallani felőled. Visszahívhatlak egy kis idő múlva? 305 00:15:46,716 --> 00:15:48,356 Ronald Reagan van épp a hálószobádban? 306 00:15:48,816 --> 00:15:49,581 Nem. 307 00:15:49,616 --> 00:15:51,814 Akkor én sokkal fontosabb vagyok, bárki is az. 308 00:15:51,816 --> 00:15:53,016 Valami baj van? 309 00:15:53,116 --> 00:15:54,866 Rögtön befejezem, egy-két perc. 310 00:15:56,116 --> 00:15:58,016 Jól van, hallgatlak. 311 00:15:58,916 --> 00:16:02,171 Mit csináltam ma, ami olyan rendkívüli? 312 00:16:02,816 --> 00:16:03,916 Duplázzuk meg! 313 00:16:04,016 --> 00:16:05,733 Mert nekem azt mondták, hogy nincs barátnőd... 314 00:16:05,916 --> 00:16:06,681 Mi? 315 00:16:06,716 --> 00:16:08,635 Azt mondtad Van Wagenennek, hogy duplázza meg. 316 00:16:09,117 --> 00:16:11,536 Én nem tudom miről beszélsz. 317 00:16:11,636 --> 00:16:14,478 És ha tudnám, az titkos lenne, és... 318 00:16:14,917 --> 00:16:17,817 Honnan van neked információd az albizottságról? 319 00:16:18,117 --> 00:16:19,149 Mit izgat az téged, édes? 320 00:16:19,227 --> 00:16:22,717 Egy pindurkát érinti a nemzetbiztonságot és azt kell hinnem... 321 00:16:22,917 --> 00:16:23,917 Elnézést, bocsánat. 322 00:16:24,317 --> 00:16:25,218 Egy pillanat. 323 00:16:25,618 --> 00:16:28,318 De nekem azt mondták, hogy nincs barátnőd. 324 00:16:28,818 --> 00:16:31,718 Nincs is. Ez nem a barátnőm. A 6. leggazdagabb nő Texasban. 325 00:16:33,056 --> 00:16:34,421 Azért az sem rossz. 326 00:16:34,618 --> 00:16:35,718 Jó, itt is vagyok. 327 00:16:36,118 --> 00:16:37,918 Egy barátom nagyszerű filmet csinált 328 00:16:37,919 --> 00:16:40,387 arról, hogy segítenünk kell Afganisztánon. 329 00:16:40,918 --> 00:16:41,740 Csinált egy filmet? 330 00:16:41,919 --> 00:16:45,919 Igen. Levetítem ezt a filmet péntek este, egy pénzgyűjtő estélyen. 331 00:16:46,419 --> 00:16:47,919 Te még nem is voltál a házamban, Charlie. 332 00:16:48,819 --> 00:16:51,219 Menjek el Houstonba megnézni egy filmet? 333 00:16:51,619 --> 00:16:54,319 Lesznek nők és pénzes adományozók. Akkor pénteken. 334 00:16:55,019 --> 00:16:56,519 Igenis. 335 00:17:12,420 --> 00:17:13,534 Köszönöm, Joanne. 336 00:17:15,121 --> 00:17:20,501 Oké, nyilván nehéz volt ide jönnöd meghunyászkodva. Nem az a fajta... 337 00:17:20,521 --> 00:17:24,621 neveltetés... Ezt a szót kerestem. Nem ez a fajta ember vagy. Én ezt értem. 338 00:17:25,621 --> 00:17:27,621 És nem akarlak megalázni, vagy 339 00:17:27,656 --> 00:17:29,947 bármire kényszeríteni. Úgyhogy kérj bocsánatot és kész! 340 00:17:30,716 --> 00:17:33,222 Spongyát borítunk a múltra és mindenki megy a maga dolgára. 341 00:17:33,522 --> 00:17:34,722 Bocs, de mi a fasz van? 342 00:17:35,822 --> 00:17:36,822 Tessék? 343 00:17:37,122 --> 00:17:38,122 Mi a szent lófaszról beszélsz? 344 00:17:38,422 --> 00:17:40,122 Claire George azt mondta, bejössz bocsánatot kérni... 345 00:17:40,522 --> 00:17:42,921 Nem, azért kellett bejönnöm, hogy te bocsánatot kérhess. 346 00:17:43,021 --> 00:17:43,921 És ezt ki mondta? 347 00:17:43,956 --> 00:17:44,786 Claire George. 348 00:17:44,821 --> 00:17:47,621 Azt mondtad, hogy baszódjak meg, és még én kérjek bocsánatot? 349 00:17:47,921 --> 00:17:50,822 És fátylat szoktak borítani, nem spongyát, te taknyos selyemfiú. 350 00:17:51,122 --> 00:17:54,022 Nyilvánvalóan félreértették egymást. Claire George és valaki. 351 00:17:54,522 --> 00:17:55,643 - Elnézést! - Igen? 352 00:17:55,644 --> 00:17:57,243 - Ez így megfelel? - Remek, köszönöm! 353 00:17:57,322 --> 00:17:58,334 Csiszolhatom kicsit... 354 00:17:58,337 --> 00:18:00,422 Na most... fingom sincs ki ez a muksó. 355 00:18:00,622 --> 00:18:03,022 Ő cserélte ki az üveget, amit a múltkor betörtél. 356 00:18:03,422 --> 00:18:04,895 - Kifáradna egy pillanatra? - Igen. 357 00:18:05,923 --> 00:18:07,624 Közlöd, hogy baszódjak meg és én kérjek bocsánatot? 358 00:18:07,625 --> 00:18:08,100 Igen. 359 00:18:08,101 --> 00:18:09,414 Betöröd az ablakot és kérjek bocsánatot? 360 00:18:09,415 --> 00:18:11,973 - Mert Helsinki az enyém volt. - Helsinki nem volt a tiéd. 361 00:18:11,978 --> 00:18:14,338 - Akkor Helsinkiben lennél. - Alan Wolf ígérte meg... 362 00:18:14,343 --> 00:18:16,491 - Alan Wolf már nem irányít. - Jegyzőkönyvezve volt. 363 00:18:16,492 --> 00:18:20,523 Ő már nem vezeti az Európai Műveleti Alosztályt. Nem ő dönt, hanem én. 364 00:18:20,723 --> 00:18:22,589 - Ezt megígérték! - De nem én. 365 00:18:22,624 --> 00:18:26,224 24 éve dolgozom a cégnél. 15 évet voltam Görögországban. 366 00:18:26,724 --> 00:18:30,471 Papandreau megnyeri a választást, ha nem segítek a huntának az elfogásában. 367 00:18:30,624 --> 00:18:34,224 Felfegyvereztem a hellén hadsereget, semlegesítettem a kommunistákat, 368 00:18:34,624 --> 00:18:37,524 és az elmúlt 3 évben megtanultam finnül is. 369 00:18:38,024 --> 00:18:40,110 Ami nagyon jól jön majd itt Virginiában. 370 00:18:40,111 --> 00:18:41,932 És sosem vagyok tengeribeteg. 371 00:18:41,933 --> 00:18:45,399 Hát tudni akarom, miért nem én leszek az irodafőnök Helsinkiben! 372 00:18:45,547 --> 00:18:47,380 - Durva vagy. - Hogy mondod? 373 00:18:47,385 --> 00:18:50,525 Helsinkibe diplomáciai érzék is kell. Neked olyan nincs. 374 00:18:50,825 --> 00:18:51,490 Valóban? 375 00:18:51,525 --> 00:18:54,325 Valóban. És nem tudom miért nem rúgtalak ki, mikor betörted a kurva ablakot. 376 00:18:54,525 --> 00:18:56,326 Ó, dehogynem tudod, Cravely. 377 00:18:56,526 --> 00:18:57,291 Nézd, Gust... 378 00:18:57,326 --> 00:18:59,616 Dugod Roger menyasszonyát és tudod, hogy tudom. 379 00:19:01,626 --> 00:19:03,826 Én ezt nem vagyok hajlandó még csak válaszra sem méltatni. 380 00:19:04,126 --> 00:19:06,826 Ja, de a csajt seggbe méltatod a Jefferson Hotel 381 00:19:06,926 --> 00:19:08,487 1210-es szobájában. Kérdeznék valamit. 382 00:19:08,488 --> 00:19:10,617 Turner kirúgott 3000 ügynököt. 383 00:19:10,626 --> 00:19:12,827 Azért, mert nekik sem volt diplomáciai érzékük? 384 00:19:13,127 --> 00:19:14,827 Turner admirálisra gondolsz? 385 00:19:15,127 --> 00:19:16,537 Bizony, az a 3000 ügynök. 386 00:19:16,547 --> 00:19:19,444 Mindegyik szülei vagy nagyszülei bevándorlók voltak. 387 00:19:19,445 --> 00:19:21,659 Talán nekik sem volt elég diplomáciai érzékük? 388 00:19:21,660 --> 00:19:24,127 Vagy Turner szerint nem jó ötlet, ha 389 00:19:24,227 --> 00:19:27,087 a kémek beszélik azt a nyelvet, amit azok az emberek, akik ellen kémkednek? 390 00:19:27,527 --> 00:19:30,128 Hát sajnálom, de ne hibáztasd az igazgatót, 391 00:19:30,228 --> 00:19:34,025 ha kétségbe vonja azoknak a lojalitását, akik maguk is alig, hogy amerikaiak. 392 00:19:34,627 --> 00:19:37,227 Akkor mélázzunk el azon, hogy miért is vagy te egy oltári nagy faszkalap! 393 00:19:37,527 --> 00:19:38,727 Tűnj a picsába az irodámból! 394 00:19:39,027 --> 00:19:40,827 - Igenis! - Mielőtt vége a karrierednek, seggfej. 395 00:19:41,127 --> 00:19:42,727 Igen, uram! Cimbora, ezt most itt... 396 00:19:43,727 --> 00:19:45,428 elkérném egy kicsit. 397 00:19:46,928 --> 00:19:48,328 Az istenit! 398 00:19:48,428 --> 00:19:50,028 A lojalitásom? 399 00:19:50,828 --> 00:19:54,402 24 éven keresztül próbáltak kinyírni. Hozzáértő emberek. 400 00:19:54,928 --> 00:19:56,893 Szerinted ez azért volt, mert 401 00:19:56,928 --> 00:20:00,200 apám egy görög kólatöltögető volt? Vagy mert én egy amerikai kém vagyok? 402 00:20:00,201 --> 00:20:03,042 Hogy baszódnál meg, éretlen köcsög! 403 00:20:09,207 --> 00:20:10,716 Na, milyen voltam? 404 00:20:13,798 --> 00:20:16,629 Van egy nő a pennsylvaniai Aliquippa-ban, a neve Nitza. 405 00:20:17,929 --> 00:20:19,630 Boszorkánynak hiszi magát. 406 00:20:19,730 --> 00:20:21,630 Felajánlotta, hogy megátkozza Cravely-t. 407 00:20:22,017 --> 00:20:27,342 - Igen? - Kérdezte, hogy szakmai átkot akarok 408 00:20:27,344 --> 00:20:32,930 vagy egészségit. Mert az azonnal megy, de a szakmai tovább tart. 409 00:20:34,830 --> 00:20:36,231 Erre én vagyok az élő bizonyíték. 410 00:20:37,831 --> 00:20:39,099 - A süti megvolt? - Jaj, az nem. 411 00:20:39,131 --> 00:20:40,231 Hagyd, majd én. 412 00:20:43,131 --> 00:20:47,931 Olvasom a leírt telefonbeszélgetéseket francia és német tábornokok között, 413 00:20:47,932 --> 00:20:50,428 hogy kinek mekkora az irodája a NATO központban. 414 00:20:50,429 --> 00:20:54,085 És lehallgatott szövegeket elemzek Új-Zélandból. 415 00:20:55,298 --> 00:20:57,593 Mindig is az Amerika ellenesség melegágya volt. 416 00:20:59,532 --> 00:21:02,739 Senki nem jön a közelembe. Szószban vagyok. 417 00:21:03,632 --> 00:21:07,842 Tudod, egy átlagos hírszerző tiszt nem megy be 418 00:21:07,843 --> 00:21:09,753 a főnökéhez és nem mondja neki, hogy baszódjon meg. 419 00:21:10,133 --> 00:21:11,333 Kétszer. 420 00:21:11,433 --> 00:21:14,951 Most mondtam, hogy 80 dollárt fizettem egy boszorkánynak, hogy 421 00:21:14,952 --> 00:21:16,347 megátkozza nekem Cravely-t. 422 00:21:17,233 --> 00:21:18,733 Ez átlagos hírszerző tisztre vall? 423 00:21:19,033 --> 00:21:19,633 Nem. 424 00:21:19,733 --> 00:21:21,933 Akkor... talán nem vagyok az. 425 00:21:22,332 --> 00:21:24,499 Figyelj, ha tényleg nem csinálsz semmit, akkor 426 00:21:24,500 --> 00:21:26,093 gyere fel hozzánk és dolgozz velünk! 427 00:21:26,129 --> 00:21:27,233 Mit csináltok? 428 00:21:27,333 --> 00:21:28,733 Ruszkikat ölünk. 429 00:21:30,130 --> 00:21:34,633 A következő rabszolgalányunk egy texasi rózsa, Ashley Ransler. 430 00:21:35,533 --> 00:21:40,033 Ashley jogi előkészítőre jár és 3 barátnőjével a Delta Delta házból 431 00:21:40,133 --> 00:21:44,991 lemossák a kocsiját az alkalomhoz választott spéci hacukában. 432 00:21:45,577 --> 00:21:49,954 Nos, ki akarja, hogy a járgányát fényesre sikálja 433 00:21:49,955 --> 00:21:52,409 egy 19 éves lány és 3 barátnője... 434 00:21:53,671 --> 00:21:56,759 Itt a 10 ezer! Ki ajánl 11-et? 435 00:21:58,534 --> 00:22:00,035 Jó ég, ő egy McCarthy rajongó! 436 00:22:00,735 --> 00:22:02,035 Dehogy is, csak jogász. 437 00:22:03,535 --> 00:22:04,735 Nem, ő a McCarthy rajongó. 438 00:22:05,335 --> 00:22:06,535 Ó, Joanne. 439 00:22:07,735 --> 00:22:09,735 Egyenes ági utóda George Washington húgának. 440 00:22:10,735 --> 00:22:12,949 Azt mondja, az ük-nagybátyját megölték Alamónál. 441 00:22:13,535 --> 00:22:14,435 Szépségkirálynő is volt. 442 00:22:15,235 --> 00:22:16,836 Volt saját helyi TV-műsora is. 443 00:22:17,647 --> 00:22:20,991 Houston tiszteletbeli pakisztáni konzulja. Ez aztán a jó kis cím! 444 00:22:21,436 --> 00:22:24,500 Szélsőjobbos antikommunista fanatikusok csoportja. 445 00:22:24,501 --> 00:22:25,668 Nem szélsőjobbosok. 446 00:22:26,191 --> 00:22:27,131 Hanem mik? 447 00:22:28,046 --> 00:22:29,639 Nos, hát szélsőjobbosok. 448 00:22:29,936 --> 00:22:32,252 Mit keres maga egy ilyen nő társaságában? 449 00:22:32,437 --> 00:22:34,871 Nem hallotta, mikor mondtam, hogy szépségkirálynő is volt? 450 00:22:36,037 --> 00:22:37,137 Maga hihetetlen. 451 00:22:37,337 --> 00:22:38,515 Ugyan már! Kedvelni fogja. 452 00:22:38,516 --> 00:22:41,811 És az egyik törekvése Pakisztánban, hogy felszabadítsa a nőket. 453 00:22:42,227 --> 00:22:45,150 Például egy jópofa kis rabszolganő vásárral. 454 00:22:45,151 --> 00:22:46,413 Charlie? 455 00:22:49,138 --> 00:22:50,701 Sajnálom, hogy megvárakoztattalak. 456 00:22:51,538 --> 00:22:52,948 Nem probléma, Joanne. 457 00:22:54,138 --> 00:22:55,503 Ő itt Bonnie Bach. 458 00:22:55,538 --> 00:22:57,238 Nagyon örvendek. 459 00:23:00,438 --> 00:23:04,038 Örülök, hogy megismerhetem, Mrs. Herring. Igazán szép parti. 460 00:23:05,839 --> 00:23:08,289 Pár percre magunkra hagyna, kérem? 461 00:23:09,440 --> 00:23:10,406 Igen, uram. 462 00:23:11,439 --> 00:23:15,106 Ó, Bobby, kérnél valakitől egy száraz Bombay-martinit jég nélkül? 463 00:23:16,038 --> 00:23:20,358 Ó, én nem rabszolga lány vagyok, hanem a képviselő úr adminisztratív asszisztense. 464 00:23:20,638 --> 00:23:21,838 Ez felettébb dicséretes. 465 00:23:22,238 --> 00:23:23,404 Az. 466 00:23:23,439 --> 00:23:25,450 Két olivával. Csak mondd, hogy nekem lesz. 467 00:23:26,227 --> 00:23:27,739 Feltétlenül. 468 00:23:29,539 --> 00:23:32,539 - Nem szeret engem. - Téged mindenki szeret. 469 00:23:32,639 --> 00:23:33,789 De ő liberális. 470 00:23:33,824 --> 00:23:34,939 Hát, én is az vagyok. 471 00:23:36,339 --> 00:23:37,239 Ott nem, ahol számít. 472 00:23:38,639 --> 00:23:39,905 Láttad a házat? 473 00:23:39,940 --> 00:23:42,040 Idelent már igen. De mi van fent? 474 00:23:43,040 --> 00:23:45,940 - 14 hálószoba. - Meg kéne vizsgálni. 475 00:23:46,040 --> 00:23:47,040 Mit szóltál a filmhez? 476 00:23:47,140 --> 00:23:48,140 Ez, amit láttunk? 477 00:23:48,840 --> 00:23:50,322 Amiért a partit tartom, igen. 478 00:23:51,088 --> 00:23:56,563 Hát, nem vagyok filmes szakember vagy ilyesmi, de kissé amatőrnek tűnt. 479 00:23:56,641 --> 00:23:59,741 Jó, nem akarom felterjeszteni Arany Glóbusz jelölésre. 480 00:24:00,441 --> 00:24:01,441 Tudod, hogy miről beszélek. 481 00:24:02,841 --> 00:24:05,841 Hát, a védelmi albizottság tagjaként szerinted nekem nincs róla 482 00:24:05,876 --> 00:24:08,841 tudomásom, hogy a Szovjetunió megszállta Afganisztánt? 483 00:24:09,341 --> 00:24:13,107 Tudom, hogy a kormányom tud róla, de az érdekel, hogy akarnak-e 484 00:24:13,142 --> 00:24:16,192 tenni is valamit azon kívül, hogy bojkottálják az olimpiát, ami 485 00:24:16,193 --> 00:24:19,742 gondolom egyet értesz, elég impotens válasz egy nemzetbiztonsági 486 00:24:19,777 --> 00:24:22,597 veszélyre, mely a legnagyobb a kubai rakétaválság óta. 487 00:24:22,642 --> 00:24:24,592 Hát, nem hiszem, hogy megoldást jelent még több filmet 488 00:24:24,627 --> 00:24:26,542 csinálni róla. Már ha ezt kérdezed. 489 00:24:27,342 --> 00:24:28,742 Nem ezt. 490 00:24:29,843 --> 00:24:32,343 Pontosan mekkora hatalmat jelent ez az albizottsági tagság? 491 00:24:32,643 --> 00:24:34,253 Melyik? 2 van. 492 00:24:34,343 --> 00:24:35,329 A külügyi. 493 00:24:35,330 --> 00:24:38,332 9-en osztunk szét 11 milliárdot külföldi segélyként. 494 00:24:38,654 --> 00:24:40,043 És a védelmi albizottságban? 495 00:24:41,043 --> 00:24:42,143 Titkos a büdzsé. 496 00:24:42,243 --> 00:24:43,543 És egyben korlátlan is. 497 00:24:44,243 --> 00:24:45,643 Igen. 498 00:24:46,444 --> 00:24:47,746 Megnézed a szobámat? 499 00:24:48,744 --> 00:24:50,248 Igen. 500 00:24:51,144 --> 00:24:54,744 Tehát ha nem tévedek, és ez nem jellemző rám, 501 00:24:56,044 --> 00:24:59,599 ott ültök a külügyminisztérium, a Pentagon és a CIA találkozásánál, 502 00:25:00,562 --> 00:25:03,144 a Capitolium alatt egy hangszigetelt szobában 503 00:25:03,744 --> 00:25:09,044 és egy titkos és korlátlan összeget ítéltek oda annak a 3 szervnek, 504 00:25:09,064 --> 00:25:11,664 akik egy titkos háborúhoz kellenek. Nincs igazam? 505 00:25:12,446 --> 00:25:14,539 És a Kennedy Centerbe is bekerültem. 506 00:25:14,846 --> 00:25:16,919 Ugye ezért voltál képes csupán 507 00:25:16,920 --> 00:25:20,045 bemondásra megduplázni Afganisztán titkos keretét? 508 00:25:20,745 --> 00:25:23,945 Miért olyasmiket kérdezel, amire már úgyis tudod a választ? 509 00:25:24,645 --> 00:25:26,945 A kongresszus miért mond valamit és nem tesz semmit? 510 00:25:27,545 --> 00:25:28,545 Leginkább megszokásból. 511 00:25:35,511 --> 00:25:36,834 Gyere ide! 512 00:25:37,467 --> 00:25:38,890 Megyek. 513 00:25:47,846 --> 00:25:51,246 Nem értem, hogy a nőknek hogy van ennyi energiájuk szex után. 514 00:25:52,046 --> 00:25:54,647 Sürögtök-forogtok, süteményt süttök... 515 00:25:54,947 --> 00:25:55,635 Charlie? 516 00:25:55,729 --> 00:25:56,847 Igen, hölgyem? 517 00:25:56,947 --> 00:25:59,447 Miért folytat a CIA mű háborút Afganisztánban? 518 00:26:00,147 --> 00:26:01,502 Megtesznek minden tőlük telhetőt. 519 00:26:02,147 --> 00:26:03,147 De rosszul csinálják. 520 00:26:04,247 --> 00:26:07,747 A CIA látja el a mudzsahedeket. Mit gondolsz honnan van fegyverük? 521 00:26:08,047 --> 00:26:12,348 12.7 mm-es DSK-kat adnak nekik. Ami jó lenne, csakhogy... 522 00:26:13,048 --> 00:26:18,948 a szovjetek külön felvértezték a MI-24-es helikoptereket az ilyenek ellen. 523 00:26:19,548 --> 00:26:24,084 Adtunk Pakisztánnak F-16-osokat, de nem adtunk hozzá célkövető radart. 524 00:26:25,348 --> 00:26:27,946 Egy rendes háborúban a külügy jelentést adna ki 525 00:26:28,046 --> 00:26:31,049 a kommunista fenyegetésről, mint El Salvadornál. 526 00:26:31,349 --> 00:26:35,949 Egy rendes háborúban már rég lenne egy kétpárti bizottság 527 00:26:36,249 --> 00:26:38,615 Henry Kissinger vezetésével, ahogy Közép-Amerika esetében is volt. 528 00:26:39,749 --> 00:26:44,250 Egy rendes háborúban a kongresszus 24 millió dollárt hagyna jóvá 529 00:26:44,450 --> 00:26:46,850 titkos hadműveletekre, ahogy Nikaraguánál. 530 00:26:47,650 --> 00:26:49,350 Egy rendes háborúban így volna... 531 00:26:50,150 --> 00:26:54,649 Te vagy a legszexisebb nő a világon. Nem viccelek. Trójai Heléna. 532 00:26:55,249 --> 00:26:56,614 Ne kezelj le, kérlek! 533 00:26:56,649 --> 00:26:57,649 Mégis mit vársz tőlem? 534 00:26:59,249 --> 00:27:00,150 Elmondom, hogy mit várok. 535 00:27:01,250 --> 00:27:04,419 Csak azt, hogy mentsd meg Afganisztánt az afgánoknak. 536 00:27:04,420 --> 00:27:07,269 Hogy olyan súlyos csapást mérj a szovjetekre, hogy 537 00:27:07,270 --> 00:27:11,130 beleroppanjon a kommunizmus és érjen véget a hidegháború. 538 00:27:11,150 --> 00:27:12,540 Én szívesen meg is tenném, de 539 00:27:12,541 --> 00:27:14,650 van ez a betlehemes problémám Nagadochesben. 540 00:27:15,050 --> 00:27:18,351 Ne becsülj le engem, Charlie! Jobb lesz, ha ezt komolyan veszed. 541 00:27:19,851 --> 00:27:20,951 De konkrétan mit kéne tennem? 542 00:27:21,551 --> 00:27:22,951 Menj Pakisztánba és beszélj Zia-val! 543 00:27:23,551 --> 00:27:24,551 Zia? 544 00:27:24,651 --> 00:27:25,651 Mohamed Zia Ul-Hak. 545 00:27:26,751 --> 00:27:28,051 Ő a pakisztáni elnök! 546 00:27:28,551 --> 00:27:30,216 Már mindent elintéztem. 547 00:27:30,251 --> 00:27:32,551 Találkozót szerveztél nekem a pakisztáni elnökkel? 548 00:27:33,152 --> 00:27:34,217 Igen. 549 00:27:34,252 --> 00:27:36,449 Jövő héten Izraelbe mész, Zvi Raffiával beszélsz 550 00:27:36,549 --> 00:27:39,400 a gépekről és utána útba ejted Pakisztánt. 551 00:27:40,452 --> 00:27:41,446 Beszéljek az elnökkel? 552 00:27:41,638 --> 00:27:44,619 Hadd győzzön meg téged, hogy keresztényi 553 00:27:44,620 --> 00:27:47,752 kötelesség a kommunizmust kiűzni Afganisztánból. 554 00:27:48,952 --> 00:27:51,457 Na jó. Nem valószínű, hogy a pakisztáni 555 00:27:51,458 --> 00:27:55,178 elnök keresztény, de én megcsinálom a kedvedért, Joanne. 556 00:27:56,569 --> 00:27:58,750 Egyszer megmentettél abortusz ügyben, 557 00:27:58,751 --> 00:28:02,219 miattad lettem képviselő és nagyon jól nézel ki meztelenül. 558 00:28:02,553 --> 00:28:05,553 De azt tudnod kell, hogy engem a zsidók választanak meg. 559 00:28:06,354 --> 00:28:07,954 Hány zsidó van a körzetedben? 560 00:28:08,454 --> 00:28:09,923 Ööö... hét. 561 00:28:09,924 --> 00:28:12,611 De a képviselőket nem a szavazók választják, 562 00:28:12,612 --> 00:28:16,328 hanem a szponzorok, és az enyémek New Yorkban, Floridában, 563 00:28:16,329 --> 00:28:20,232 Hollywoodban vannak, mert támogatom Izraelt a kongresszusban és nem tudom mit 564 00:28:20,233 --> 00:28:22,454 fognak szólni, ha felkarolom a muszlimokat. 565 00:28:23,455 --> 00:28:24,955 Ez a te gondod. 566 00:28:25,055 --> 00:28:26,455 Bizony az. 567 00:28:26,855 --> 00:28:30,163 Vívd meg és nyerd meg a háborút. Itt most minden kockán forog. 568 00:28:30,164 --> 00:28:31,055 A férfiasságod is. 569 00:28:33,155 --> 00:28:34,055 Tartottam tőle, hogy ezt mondod. 570 00:28:37,555 --> 00:28:39,055 Úgy tűnik ma este nem lesz második... 571 00:28:40,056 --> 00:28:41,356 Úgy tűnik nem tudsz számolni... 572 00:28:42,556 --> 00:28:43,955 Ó, drágám. Rólam beszéltem. 573 00:29:43,336 --> 00:29:46,502 Iszlámábád, Pakisztán 574 00:29:56,259 --> 00:29:57,759 - Képviselő úr! - Elnök úr! 575 00:30:03,260 --> 00:30:05,160 Joanne Herring nagyon magasztalta önt. 576 00:30:06,460 --> 00:30:07,860 Köszönöm, uram, köszönöm. 577 00:30:07,960 --> 00:30:11,511 Ők ketten a legokosabb tanácsadóim, ha szovjet problémáról van szó. 578 00:30:13,360 --> 00:30:14,660 Ő Rashid brigadéros. 579 00:30:15,560 --> 00:30:16,860 - Üdvözlöm! - Örvendek! 580 00:30:17,360 --> 00:30:18,136 Mahmood ezredes. 581 00:30:18,137 --> 00:30:20,261 - Üdvözlöm! - Nagyon örvendek! 582 00:30:20,361 --> 00:30:21,861 - Erre tessék. - Köszönöm. 583 00:30:25,861 --> 00:30:28,133 Bizonyára szomjas. Szabad egy italt? 584 00:30:28,134 --> 00:30:31,361 Igazán remek lenne egy kis jég és akármilyen viszki. 585 00:30:31,362 --> 00:30:32,868 Rozs, kanadai... 586 00:30:37,161 --> 00:30:40,560 Sajnálom, képviselő úr, de az elnöki rezidencián nincs alkohol. 587 00:30:42,461 --> 00:30:44,961 Persze... Persze, hogy nincs. Bocsássanak meg. 588 00:30:47,361 --> 00:30:48,827 Gyümölcslé? 589 00:30:51,161 --> 00:30:52,161 Biztos sokan mellétrafálnak. 590 00:30:54,062 --> 00:30:55,562 Nem. 591 00:30:55,862 --> 00:30:57,195 Értem. 592 00:30:57,267 --> 00:30:58,462 Brigadéros? 593 00:30:58,715 --> 00:31:01,539 Nos, érti, hogy mi a helyzet a határon? 594 00:31:02,462 --> 00:31:05,522 Igen, azt hiszem értem. És szörnyűnek találom. 595 00:31:05,622 --> 00:31:09,062 És azt hiszem, hogy az egész texasi 2. választókerület 596 00:31:09,212 --> 00:31:12,163 nevében mondhatom, hogy imádkozunk önökért. 597 00:31:12,463 --> 00:31:15,271 Az egész texasi 2. választókerület nevében? 598 00:31:15,273 --> 00:31:16,083 Úgy van. 599 00:31:16,383 --> 00:31:20,059 3 millió afgán menekült él úgy, mint a rosszul tartott állatok. 600 00:31:20,363 --> 00:31:23,138 - Másik 2 millió átszökött Iránba. - És Iránnak pont még 2 millió 601 00:31:23,139 --> 00:31:25,463 dühös embert írt fel az orvos, nem igaz? 602 00:31:25,863 --> 00:31:27,564 Tízezrével halnak meg az emberek. 603 00:31:28,564 --> 00:31:31,564 És akik még élnek, Pakisztánba szöknek át nap mint nap. 604 00:31:31,864 --> 00:31:32,864 Akarja tudni hányan? 605 00:31:33,164 --> 00:31:36,964 Már Afganisztán 1/5-e Pakisztán északnyugati határvidékén él. 606 00:31:37,664 --> 00:31:40,264 Nem nagyon értem, hogy 607 00:31:40,364 --> 00:31:42,964 miért küld ide a külügyminisztérium olyasvalakit, aki csak 608 00:31:43,264 --> 00:31:44,765 hiszi, hogy érti a problémát. 609 00:31:45,165 --> 00:31:50,013 Nem hiszem, hogy a texasi 2. választókerület imái megoldást jelentenek. 610 00:31:50,312 --> 00:31:52,744 Nos, engem nem a külügyminisztérium küldött, 611 00:31:52,745 --> 00:31:54,935 elnök úr. Egy houstoni barátom kért meg erre. 612 00:31:54,965 --> 00:31:57,494 Ez egy udvariassági vizit. 613 00:31:57,515 --> 00:32:00,978 Nem udvariasság kell. Repülő kell, fegyver és pénz. 614 00:32:02,066 --> 00:32:06,466 Nos, épp most dupláztuk meg a büdzsét a titkos hadműveletekre... 615 00:32:06,476 --> 00:32:08,570 - 5-ről 10 millióra. - Úgy van. 616 00:32:08,782 --> 00:32:09,662 Ez valami vicc? 617 00:32:11,245 --> 00:32:13,366 - Nem. - Valami tréfa akar lenni? 618 00:32:13,466 --> 00:32:14,087 Nem, uram. 619 00:32:14,366 --> 00:32:19,867 Ezzel azt akarják mondani, hogy 10 millió dollár Amerikától az oroszok 620 00:32:20,567 --> 00:32:23,616 elleni harcra annyira kis összeg, hogy könnyen viccnek lehet érteni. 621 00:32:23,953 --> 00:32:27,535 Igen, felfogtam a maró gúnyt, uram. Hadd tisztázzak valamit! 622 00:32:28,525 --> 00:32:30,466 Az Egyesült Államok igyekszik segíteni. 623 00:32:30,866 --> 00:32:32,566 - Dehogy is. - Egyáltalán nem. 624 00:32:32,966 --> 00:32:34,728 Oxfordba jártam, tudom mit jelent ez a szó. 625 00:32:35,139 --> 00:32:37,367 Amerika nem igyekszik segíteni. 626 00:32:37,567 --> 00:32:41,067 Tudomásom szerint megvételre ajánlottunk F-16-osokat, de nem kellett. 627 00:32:41,367 --> 00:32:43,116 Mert radart nem akartak adni hozzá. 628 00:32:43,117 --> 00:32:44,153 Pokolba vele! 629 00:32:44,386 --> 00:32:49,167 Ez nagyon jellemző az amerikai taktikázásra a szovjetek elleni harcban. 630 00:32:49,567 --> 00:32:50,286 Pokolba vele! 631 00:32:50,288 --> 00:32:51,968 Eladják a gépet, de a radart nem. 632 00:32:52,434 --> 00:32:55,633 Első világháborús fegyvereket ajánlanak. 633 00:32:55,668 --> 00:32:59,023 Míg a szovjet helikopterek szétlőnek mindent, amit látnak. 634 00:32:59,223 --> 00:33:01,284 Embert, állatot, élelmet. 635 00:33:01,288 --> 00:33:02,833 A pokolba vele! 636 00:33:02,868 --> 00:33:06,268 Izraelnek eladják a radart, ezért mondja, hogy a pokolba vele. 637 00:33:06,568 --> 00:33:07,669 Igen, most is felfogtam. 638 00:33:09,058 --> 00:33:12,569 Valamint rajtunk menjen keresztül a fegyver és a pénz. 639 00:33:14,369 --> 00:33:14,896 Hogy mondja? 640 00:33:15,169 --> 00:33:16,694 Ez az egyik probléma. 641 00:33:17,299 --> 00:33:19,469 Rajtunk menjen keresztül a fegyver és a pénz. 642 00:33:19,769 --> 00:33:21,769 Van tapasztalatunk az ilyen hadviselésben. 643 00:33:22,569 --> 00:33:25,270 És a CIA nincs egészen a helyzet magaslatán. 644 00:33:26,870 --> 00:33:27,835 Ezt nem mondanám. 645 00:33:27,870 --> 00:33:31,312 Nem vettek észre 130 ezer szovjetet, akik bevonultak Afganisztánba. 646 00:33:32,789 --> 00:33:34,278 Na jó, azt elbénáztuk. 647 00:33:34,378 --> 00:33:35,644 Így is mondhatjuk. 648 00:33:39,670 --> 00:33:45,947 Nos, én nem is akarok tovább visszaélni a vendégszeretetükkel... 649 00:33:47,301 --> 00:33:53,097 Átadom az üzenetüket a bizottság elnökének és alaposan megvitatjuk az ügyet. 650 00:33:54,071 --> 00:33:55,471 Engedje meg, hogy kikísérjem! 651 00:34:01,088 --> 00:34:03,172 Kérdezősködtem egy kicsit ön után. 652 00:34:03,772 --> 00:34:05,872 Megtudtam, hogy önnek számos jellemhibája van. 653 00:34:07,172 --> 00:34:07,711 Az van. 654 00:34:08,556 --> 00:34:11,372 De azt is megtudtam, hogy soha nem ígér olyat, amit nem teljesít. 655 00:34:12,672 --> 00:34:13,672 Nem teszek ilyet, elnök úr. 656 00:34:14,372 --> 00:34:15,837 Ígérjen meg valamit! 657 00:34:15,872 --> 00:34:20,272 Menjen Peshavárba, egy menekülttáborba! De most, még ma. 658 00:34:21,372 --> 00:34:23,272 Menjen oda, lássa a saját szemével. 659 00:34:24,372 --> 00:34:25,872 Várja egy helikopter, ami elviszi. 660 00:34:27,972 --> 00:34:29,172 Jól van, elmegyek. 661 00:34:30,172 --> 00:34:31,073 Köszönöm, képviselő úr! 662 00:34:31,973 --> 00:34:33,773 Elnök úr! 663 00:34:38,613 --> 00:34:39,873 Jól van, jöjjön! 664 00:34:43,173 --> 00:34:44,538 Na, hogy ment? 665 00:34:44,573 --> 00:34:47,874 Hát, ők 3-an voltak. Annyi esélyem volt, mint nyuszikának a sapkás viccben. 666 00:34:48,774 --> 00:34:51,155 Amikor az beszél a jellemhibáidról, aki felakasztatta 667 00:34:51,156 --> 00:34:53,974 az elődjét egy katonai puccsban, akkor tudod, hogy gáz van. 668 00:34:54,974 --> 00:34:55,939 Mehetünk haza? 669 00:34:55,974 --> 00:34:57,774 Nem, még beugrunk valahová. 670 00:36:59,080 --> 00:37:02,580 Kb. 350 embert, 3 kis faluban Kandahar mellett. 671 00:37:04,881 --> 00:37:07,093 De nem egyszerre végezték ki őket. 672 00:37:07,094 --> 00:37:11,581 A szülőknek végig kellett nézniük, ahogy átvágják a gyerekeik torkát. 673 00:37:15,081 --> 00:37:19,782 És a ruszkik összeszedték a disszidenseket, a falu közepén 674 00:37:19,882 --> 00:37:26,909 halomba rakták őket, mint a fát és átmentek rajtuk tankokkal. 675 00:37:29,882 --> 00:37:31,982 Valami fényeset láttam a földön, azt hittem játék. 676 00:37:35,983 --> 00:37:38,752 Amikor hozzányúltam, felrobbant a kezemben. 677 00:37:40,383 --> 00:37:41,748 Tudhattam volna. 678 00:37:41,783 --> 00:37:46,483 Mivel tavaly a kisöcsém el akart venni egy csokoládét. 679 00:37:48,083 --> 00:37:49,249 A teste szétszakadt. 680 00:37:50,984 --> 00:37:53,684 Több munka van egy sebesült gyerekkel, mint egy halottal. 681 00:37:54,583 --> 00:37:59,202 Ezért az oroszok aknákat szórnak szét, így akik a gyerekeket ápolják 682 00:37:59,383 --> 00:38:00,883 nem tudnak háborúzni. 683 00:38:02,019 --> 00:38:03,108 Nézd csak meg! 684 00:38:05,091 --> 00:38:06,453 Mint egy bogár. 685 00:38:10,984 --> 00:38:12,684 Gyönyörűek. 686 00:38:13,884 --> 00:38:15,347 Hány gyermeke van? 687 00:38:20,480 --> 00:38:21,597 6 volt neki... 688 00:38:25,401 --> 00:38:26,585 Na és mik lesznek ha nagyok lesznek? 689 00:39:06,268 --> 00:39:08,659 Amerikai Nagykövetség Iszlámábád, Pakisztán 690 00:39:08,660 --> 00:39:11,287 Üdv, itt van a képviselő, hogy beszéljen 691 00:39:11,387 --> 00:39:13,487 a főnökkel, Harold Holttal. 692 00:39:13,787 --> 00:39:14,988 A folyosón. Második ajtó balra. 693 00:39:19,972 --> 00:39:23,688 Egy kongresszusi küldöttnek általában formális beszámolót adunk 694 00:39:23,689 --> 00:39:28,114 a helyzetről, de amint látja... elég későre jár. Amúgy sincs sok időnk. 695 00:39:28,115 --> 00:39:29,989 - Találjon időt! - He? 696 00:39:31,189 --> 00:39:34,268 Leszarom az időt! Külügyi bizottsági tag vagyok. 697 00:39:34,269 --> 00:39:36,989 Néhány perc múlva indul vissza a gépem Washingtonba. 698 00:39:37,024 --> 00:39:39,228 Kérem a teljes beszámolót most rögtön! 699 00:39:43,789 --> 00:39:46,853 - Összesen 120 ezer szovjet katona. - 120 ezer? 700 00:39:46,888 --> 00:39:49,889 A 40. hadtest a városokban van elszállásolva és a reptereken. 701 00:39:50,189 --> 00:39:52,189 A 7-es és 8-as hadosztály Kabulban van. 702 00:39:52,889 --> 00:39:54,289 A 18-as Mazaresarifban. 703 00:39:54,389 --> 00:39:56,889 - A 4. pedig... - És a kormányban? 704 00:39:56,890 --> 00:39:57,889 Hogy mondja? 705 00:39:57,989 --> 00:39:59,366 A kormányba nem épültek be? 706 00:39:59,789 --> 00:40:03,489 Szovjet tanácsadók vették át az afgán hírszerzést és a minisztériumokat. 707 00:40:03,789 --> 00:40:04,542 Melyikeket? 708 00:40:05,214 --> 00:40:06,504 Mindegyiket. 709 00:40:06,890 --> 00:40:12,190 Szóval, a 4. páncélos a Bangradir légi bázison. A 7. pedig... 710 00:40:12,414 --> 00:40:15,237 Nem, nem. Mondja, miért nem lövik le a helikoptereket? 711 00:40:15,268 --> 00:40:16,153 Parancsol? 712 00:40:17,262 --> 00:40:21,376 A helikoptereket. Miért nem adunk nekik valamit, hogy lelőjék őket? 713 00:40:22,891 --> 00:40:24,991 A helikopterek... Nos, az gond... 714 00:40:27,346 --> 00:40:28,147 Nem mondja! 715 00:40:29,383 --> 00:40:30,106 Képviselő... 716 00:40:30,111 --> 00:40:32,793 Enfield puskát használnak a szovjet helikopterek 717 00:40:32,794 --> 00:40:35,450 ellen? Ilyet David Crockett használt utoljára. 718 00:40:35,591 --> 00:40:38,292 A helikopterek külön fel vannak vértezve a golyók ellen. 719 00:40:38,692 --> 00:40:42,292 Igen, tudom. Épp ezért mondja meg, mi kell a kilövésükhöz! 720 00:40:42,692 --> 00:40:43,692 Ezt hogy érti? 721 00:40:43,792 --> 00:40:45,392 Mondja meg mi kell! 722 00:40:46,592 --> 00:40:47,957 Nem érti amit mondok? 723 00:40:47,992 --> 00:40:50,891 Mondja meg nekem mire van szükségük és én megszerzem. 724 00:40:51,716 --> 00:40:54,075 Képviselő úr! Értékelem a nagylelkűségét. 725 00:40:54,076 --> 00:40:56,693 De ha hirtelen beáramlik sok pénz és fegyver... 726 00:40:56,993 --> 00:40:58,893 Az feltűnést kelt. 727 00:40:59,893 --> 00:41:00,558 Mi? 728 00:41:00,593 --> 00:41:04,393 - Ha hirtelen beáramlik sok pénz... - Az feltűnést kelt? 729 00:41:04,394 --> 00:41:06,293 Igen. 730 00:41:06,493 --> 00:41:08,093 Nem is értem, hogy mit akar ezzel. 731 00:41:09,193 --> 00:41:12,194 - Ez a hidegháború. Mindenki tud róla. - Folytassam a beszámolót? 732 00:41:12,294 --> 00:41:15,494 Járt már a menekülttáborokban? Hallotta mik történtek velük? 733 00:41:16,446 --> 00:41:19,101 Képviselő úr, ön beszámolót kért tőlem. 734 00:41:19,935 --> 00:41:21,311 Akkor folytassam? 735 00:41:21,994 --> 00:41:23,794 Nem, köszönöm. 736 00:41:37,093 --> 00:41:42,470 Tudja, volt egy szomszédom kiskoromban. A neve Dickens műveiből volt. 737 00:41:42,494 --> 00:41:45,364 Mr. Charles Hazard. 738 00:41:46,495 --> 00:41:51,428 És Mr. Hazard ki nem állhatta, ha a szomszéd kutyák feltúrták a virágait. 739 00:41:52,695 --> 00:41:56,195 Egy nap lármát hallottam a túloldalról így átszaladtam Mr. Hazardék elé, 740 00:41:56,295 --> 00:41:58,668 ahol vagy 15 felnőtt állta körül a kutyámat. 741 00:42:01,296 --> 00:42:05,814 A földön vonaglott. Már a halálán volt. Vér ömlött ki a szájából. 742 00:42:06,382 --> 00:42:10,815 Mr. Hazard üvegszilánkokat kevert a kutyakajába és odaadta neki. 743 00:42:13,727 --> 00:42:15,083 Erre mit tett? 744 00:42:15,887 --> 00:42:18,907 Fogtam egy kis benzint és felégettem a virágait. 745 00:42:18,908 --> 00:42:20,690 De ez nem volt kielégítő. 746 00:42:22,497 --> 00:42:26,213 Eszembe jutott, hogy Mr. Hazard tisztviselő volt. 747 00:42:26,214 --> 00:42:28,097 Ő volt a városi tanács feje. 748 00:42:28,697 --> 00:42:31,997 Két évenkénti újraválasztása borítékolható volt. 749 00:42:32,097 --> 00:42:35,498 Eljött a választás, és én elmentem a fekete negyedbe. 750 00:42:36,298 --> 00:42:38,889 Azt itt élők sosem mentek el szavazni. 751 00:42:38,890 --> 00:42:42,498 Csak 13 voltam, de volt jogsim traktorra. 752 00:42:43,911 --> 00:42:46,727 Beültettem őket a kocsimba, elvittem őket a szavazókörbe, 753 00:42:46,728 --> 00:42:50,153 vártam, aztán hazavittem őket, de mielőtt bementem volna szavazni 754 00:42:50,154 --> 00:42:56,311 azt mondtam: én nem akarok beleszólni, de tudniuk kell, 755 00:42:56,312 --> 00:43:00,576 hogy Mr. Charles Hazard szándékosan megölte a kutyámat. 756 00:43:02,530 --> 00:43:07,623 Kb. 400 szavazatot adtak le összesen, ebből 96-ot én vittem oda. 757 00:43:08,900 --> 00:43:11,004 Hazard 16-tal vesztett. 758 00:43:14,729 --> 00:43:17,600 Azon a napon szerettem bele Amerikába. 759 00:43:21,700 --> 00:43:23,200 Mikor landolunk? 760 00:43:24,300 --> 00:43:25,700 Reggel 7:30-kor. 761 00:43:26,900 --> 00:43:28,600 A CIA 10-re legyen az irodámban. 762 00:43:30,300 --> 00:43:32,050 Minimum egy aligazgató helyettes. 763 00:43:33,300 --> 00:43:35,594 Ha nem lesz ott tőlük valaki 10-re, 764 00:43:35,595 --> 00:43:38,900 az apanázsokat percenként 1 millióval csökkentem. 765 00:43:41,100 --> 00:43:42,601 Rendben, uram. 766 00:43:42,901 --> 00:43:44,301 Hozzon még egy ilyet! 767 00:43:46,101 --> 00:43:47,601 Máris. 768 00:43:50,101 --> 00:43:53,501 Az AK-k, az RPG-7-es gránátvetők és a 82 mm-es aknavetők 769 00:43:53,521 --> 00:43:57,301 hajón és repülőn jönnek Pakisztánba, majd teherautón viszik az afgán határhoz. 770 00:43:57,501 --> 00:44:00,102 Ott áttesszük öszvérre, ami kicsit drágább, mint hittük. 771 00:44:01,002 --> 00:44:03,502 - Az öszvér? - 2400 dollár darabja. Plusz bevizsgálás. 772 00:44:04,002 --> 00:44:04,539 Miért? 773 00:44:04,957 --> 00:44:07,886 A kórok... Száj és köröm. Ki kell tisztítatni a fülüket. 774 00:44:07,887 --> 00:44:10,151 Jobb orvosi ellátást kapnak, mint az afgánok. 775 00:44:10,502 --> 00:44:12,702 És még plusz egy kis pénz ha ki akarjuk őket képezni. 776 00:44:13,802 --> 00:44:14,558 Na de mire? 777 00:44:14,582 --> 00:44:16,403 Hogy hegyet másszanak málhával a hátukon. 778 00:44:16,703 --> 00:44:18,003 Nincs meg bennük ez az ösztön? 779 00:44:18,381 --> 00:44:20,403 Ez nem olyan, amit maguktól is meg szoktak csinálni? 780 00:44:21,003 --> 00:44:23,703 Az afgánoknak mikor jut végre eszükbe, hogy építsenek pár kurva utat? 781 00:44:24,303 --> 00:44:26,068 - Gust. - Igen? 782 00:44:26,103 --> 00:44:27,103 Van itt neked valami. 783 00:44:29,174 --> 00:44:30,321 Pontosan kérem a dátumokat! 784 00:44:30,503 --> 00:44:33,104 Az egész át lett írva. Hozzanak párat, mondom... 785 00:44:35,314 --> 00:44:36,704 Semmi gond. Köszönöm. 786 00:44:38,804 --> 00:44:39,704 Bármelyik percben itt lehet. 787 00:44:40,104 --> 00:44:41,104 Semmi gond, megvagyok. 788 00:44:44,304 --> 00:44:45,269 Jó reggelt! 789 00:44:45,304 --> 00:44:46,404 Jó reggelt! Már vártam. 790 00:44:46,804 --> 00:44:48,605 - Marla. - Már vártuk. 791 00:44:48,705 --> 00:44:50,405 - Susan. - Már vártuk. 792 00:44:51,905 --> 00:44:53,105 Maga ki? 793 00:44:53,205 --> 00:44:55,122 Az úr Gust Avrakotos, Langley-ből jött, 794 00:44:55,123 --> 00:44:56,427 hogy elhozza az információt, amit kért... 795 00:44:56,430 --> 00:44:57,760 Bonnie! 796 00:44:58,658 --> 00:45:01,005 - Igen, uram? - Azt mondtam, minimum aligazgató helyettes. 797 00:45:01,405 --> 00:45:01,965 Tudom... 798 00:45:01,966 --> 00:45:04,364 Az aligazgató helyettesek nem jönnek ide idézés nélkül. 799 00:45:04,365 --> 00:45:07,160 Én vagyok az ön embere. Az afgán részlegnél vagyok. 800 00:45:07,206 --> 00:45:09,206 - Az afgán részlegnél? - Ott. 801 00:45:09,306 --> 00:45:11,606 Hát én erre nem lennék túl büszke. Most jöttem onnan. 802 00:45:12,106 --> 00:45:14,609 Ne is mondja! És az út sem leányálom. 803 00:45:14,709 --> 00:45:17,361 9 óra repülés szembeszélben. Biztos megálltak Brüsszelben. 804 00:45:17,362 --> 00:45:18,305 Plusz az időeltolódás. 805 00:45:18,605 --> 00:45:21,105 - Én is morcos kedvemben lennék. - Nem az út miatt vagyok morcos. 806 00:45:21,606 --> 00:45:24,652 Ezt itt fogadja el tőlünk. Tudjuk, hogy csípi a viszkit. 807 00:45:25,906 --> 00:45:28,826 Ez egy Talisker. R. L. Stevenson említi a 808 00:45:28,827 --> 00:45:31,214 "Skót hazatér külhonból" c. versében. 809 00:45:31,215 --> 00:45:34,921 "Látom, királyi ital ez itt, Talisker cseppje Glenlivet-ről". 810 00:45:35,906 --> 00:45:36,452 Hogy is hívják magát? 811 00:45:36,546 --> 00:45:37,775 Gust Avrakotos. 812 00:45:39,807 --> 00:45:41,709 - Küldje be Bonnie-t is hozzám! - Igen, uram. 813 00:45:43,661 --> 00:45:44,827 Miért az ajándék? 814 00:45:45,308 --> 00:45:47,807 Az afgán részleg küldi, amiért megduplázta a büdzsénket. 815 00:45:49,207 --> 00:45:50,754 Ó! Nos, köszönöm! 816 00:45:51,780 --> 00:45:52,814 Ugyan, ez semmi. 817 00:45:53,507 --> 00:45:55,308 Hát ez egy spéci kis viszki. 818 00:45:56,708 --> 00:45:57,608 Nehéz hozzájutni. 819 00:45:58,008 --> 00:45:59,489 A büdzsénkre mondom, hogy semmi. 820 00:45:59,509 --> 00:46:03,308 10 millió titkos akciókra értelmetlen. Maga nyeretlen két éves? 821 00:46:03,608 --> 00:46:06,108 Álljunk csak meg egy pillanatra! Hogy is hívják magát? 822 00:46:06,408 --> 00:46:08,630 - Gust Avrakotos. - Gus Avrakotos? 823 00:46:08,931 --> 00:46:09,931 Igen. 824 00:46:10,008 --> 00:46:11,074 Akkor nem baj, ha Gusnak hívom? 825 00:46:11,712 --> 00:46:13,809 T-vel a végén, de mindegy... 826 00:46:14,209 --> 00:46:19,309 15 órával ezelőtt azt mondtam Harold Holtnak, hogy megkapja a széf kulcsát. Érti? 827 00:46:20,509 --> 00:46:23,340 Ott álltam az irodájában, Iszlámábádban és kérdeztem: mennyi pénz kell? 828 00:46:24,723 --> 00:46:26,309 És láthatóan irritálta őt. 829 00:46:26,609 --> 00:46:30,110 Nos, Harold Holt egy méretes pöcs, uram, egy papír-playboy, egy bohóc, rossz 830 00:46:30,145 --> 00:46:32,125 irodavezető. Nem akarom becsmérelni 831 00:46:32,126 --> 00:46:33,610 az ipsét, de miatta fognak kinyírni minket. 832 00:46:34,110 --> 00:46:35,375 - Tényleg? - Ja. 833 00:46:35,410 --> 00:46:38,510 De hogy akarja legyőzni a szovjeteket Afganisztánban, ha 834 00:46:38,810 --> 00:46:40,375 azt mondja, ha hirtelen be... 835 00:46:40,410 --> 00:46:41,910 Beáramlik a sok pénz és a fegyver az feltűnést kelt. 836 00:46:42,210 --> 00:46:44,140 Ő nem akarja legyőzni a ruszkikat, képviselő úr. 837 00:46:44,410 --> 00:46:46,011 Hát ezt meg hogy érti? 838 00:46:47,511 --> 00:46:48,911 Elnézést. 839 00:46:50,011 --> 00:46:51,311 A képviselő úr segédje, Bonnie Bach vagyok. 840 00:46:51,811 --> 00:46:53,011 Gust Avrakotos. 841 00:46:53,111 --> 00:46:55,011 - Gus, kimenne egy percre? - Hogyne. 842 00:46:55,608 --> 00:46:56,968 Fruska! 843 00:47:00,352 --> 00:47:03,912 Hé, hé, nyugalom. Hadd halljam, mi a helyzet! 844 00:47:04,212 --> 00:47:07,311 A csoport, melyet az igazságügy minisztérium hozott létre tavaly 845 00:47:07,411 --> 00:47:09,702 a parlamenten belüli szexügyek kivizsgálására 846 00:47:10,068 --> 00:47:14,211 kiterjesztette a hatáskörét a szenátorok és a képviselők droghasználatára is. 847 00:47:14,611 --> 00:47:16,962 - Ismer egy Paul Brown nevű férfit? - Nem kell felelnie. 848 00:47:17,011 --> 00:47:18,211 A francba. 849 00:47:18,311 --> 00:47:21,316 Paul Brownt az ügyészség csalással gyanúsítja és kihallgatták. 850 00:47:22,712 --> 00:47:25,412 Csak pénzt akart valami TV-sorozatra Crystallal. 851 00:47:25,812 --> 00:47:29,212 Azt mondja, hogy tanúja volt, hogy ön 9-szer használt kokaint Las Vegasban. 852 00:47:30,212 --> 00:47:31,712 Brian Ross az NBC-ben hozta a sztorit. 853 00:47:33,012 --> 00:47:34,177 Oké, emberek. 854 00:47:34,212 --> 00:47:35,880 Tényleg voltam Vegasban Crystallal 855 00:47:35,881 --> 00:47:39,213 és Paul Brownnal, mert azt kérték, hogy beszéljünk erről a dologról. 856 00:47:39,513 --> 00:47:41,113 Volt kokain? 857 00:47:42,313 --> 00:47:44,210 Mire várnak? Kezdjék írni a közleményt! 858 00:47:44,211 --> 00:47:45,892 - Beszélnünk kell Stu-val. - Oké, felhívom. 859 00:47:47,125 --> 00:47:49,420 Jól van, hölgyeim, nem lesz semmi baj. Folytatni szeretném... 860 00:47:49,421 --> 00:47:51,013 Gus! 861 00:47:52,914 --> 00:47:55,514 - Baj van? - Nincs. 862 00:47:56,014 --> 00:47:58,347 Hogy érti, hogy nem akarja legyőzni a szovjeteket? 863 00:47:59,014 --> 00:48:01,125 Bosszú Vietnámért. 864 00:48:01,134 --> 00:48:03,514 Azt várja, hogy kivérezzenek. Hogy csak küldjék a katonákat, a pénzt... 865 00:48:03,914 --> 00:48:06,314 Amíg bele nem őrülnek, ahogy mi is. 866 00:48:06,536 --> 00:48:09,103 Azt állítja, hogy az amerikai stratégia Afganisztánban az, hogy 867 00:48:09,115 --> 00:48:12,413 az afgánok sétáljanak a puskatűzbe, míg az oroszoknak elfogy a töltényük? 868 00:48:12,415 --> 00:48:14,515 Ez Harold Holt stratégiája, nem a miénk. 869 00:48:14,815 --> 00:48:15,815 És mi a mi stratégiánk? 870 00:48:15,915 --> 00:48:18,015 Szigorúan véve nincs olyanunk. De már dolgozunk rajta. 871 00:48:18,035 --> 00:48:20,060 - De ki? - Én meg 3 srác. 872 00:48:21,715 --> 00:48:23,215 - Kimenne megint? - Aha. 873 00:48:28,316 --> 00:48:29,281 Na jó, mi a helyzet? 874 00:48:29,316 --> 00:48:32,216 Charles Wilson képviselő értesült arról, hogy számos társával együtt 875 00:48:32,516 --> 00:48:34,816 vizsgálódik ügyében az igazságügy minisztérium speciális alakulata... 876 00:48:35,216 --> 00:48:37,716 Ne legyen alakulat, olyan, mint ha Elly Aklas nyomozna. 877 00:48:38,116 --> 00:48:39,816 Miért, ki nyomoz? Ki ez az ügyész? 878 00:48:40,816 --> 00:48:42,917 - Rudolph Giulianni, dél New York-i körzet. - Ismeri? 879 00:48:43,417 --> 00:48:44,382 Nem. 880 00:48:44,417 --> 00:48:46,317 Régóta tart a vizsgálat. Ezt emeljük ki! 881 00:48:46,617 --> 00:48:49,517 Charles Wilson képviselő értesült arról, hogy számos társával együtt 882 00:48:49,617 --> 00:48:51,717 vizsgálódik ügyében az igazságügy minisztérium. 883 00:48:52,017 --> 00:48:54,092 A másfél éve húzódó vizsgálat mindezidáig 884 00:48:54,093 --> 00:48:56,116 nem eredményezett elmarasztaló ítéletet. 885 00:48:56,716 --> 00:49:00,614 Wilson képviselőt nem vádolták meg semmivel, és nem hallgatták ki a hatóságok. 886 00:49:00,617 --> 00:49:02,908 Cáfol bármiféle illegális tevékenységről szóló állítást 887 00:49:02,917 --> 00:49:05,517 és készséggel együttműködik a vizsgálatban. 888 00:49:05,658 --> 00:49:07,547 - Oké, Stu nézze át! - Igen, uram. 889 00:49:09,617 --> 00:49:10,587 Gus! 890 00:49:13,817 --> 00:49:16,018 - Maga és még 3 srác? - Igen. 891 00:49:16,020 --> 00:49:18,352 Elmondom mit mondtam Harold Holtnak. 892 00:49:18,368 --> 00:49:19,944 Hogy megszerzem a pénzt. 893 00:49:19,945 --> 00:49:22,818 Nos, a 10 millió csak vicc? Mennyi kéne? 894 00:49:23,241 --> 00:49:25,975 - De mihez? Lelőni a helikoptereket, lelőni őket. 895 00:49:26,418 --> 00:49:30,171 Ha segítünk lelőni a nyüves helikoptereket, jó irányba fordul a dolog. 896 00:49:30,172 --> 00:49:33,419 Van az a történet egy zen mesterről és egy fiúról... 897 00:49:34,715 --> 00:49:35,220 Megyek... 898 00:49:39,119 --> 00:49:41,419 - Stu az. - Jó, maga is vegye fel. 899 00:49:43,619 --> 00:49:48,652 Stu? Nem, nem, nem lesz semmi gond. Ez csak egy buli volt Vegasban. 900 00:49:48,653 --> 00:49:51,020 Sok drog, sok ember. Nem ismertem őket. 901 00:49:51,320 --> 00:49:54,220 Crystal Lee-vel voltam ott, meg ezzel a Paul Brownnal. 902 00:49:54,255 --> 00:49:56,920 Aki pénzt akart egy TV-sorozatra Crystallal. 903 00:49:58,320 --> 00:49:59,385 Nem tudom. 904 00:49:59,420 --> 00:50:02,581 Valami Washingtonban játszódó Dallas lett volna. 905 00:50:02,582 --> 00:50:03,805 Stu, ez nem mindegy? 906 00:50:04,720 --> 00:50:06,021 Oké. 907 00:50:06,521 --> 00:50:07,821 Oké. 908 00:50:08,221 --> 00:50:09,921 Crystal megerősíti, hogy ön nem drogozott? 909 00:50:10,521 --> 00:50:12,597 Csak adják ki a közleményt! 910 00:50:12,621 --> 00:50:14,421 Tudja mit? 911 00:50:14,821 --> 00:50:16,621 Egy légtérben sem szabadott volna lenniük. 912 00:50:20,598 --> 00:50:21,538 Gus! 913 00:50:23,039 --> 00:50:23,963 Igen. 914 00:50:23,964 --> 00:50:27,290 Van egy svájci légvédelmi ágyú. Orlicon. 915 00:50:27,291 --> 00:50:29,922 - Nézze, Charlie... - 20 mm-es, gyorstüzelő ágyú. 916 00:50:29,972 --> 00:50:31,742 Igen, ismerem. 917 00:50:32,022 --> 00:50:33,022 De ott a limuzin sofőr. 918 00:50:34,382 --> 00:50:35,032 Ezt hogy érti? 919 00:50:35,033 --> 00:50:39,659 Hát nyilván limuzinnal ment a casinóból a reptérre. Könnyű lenyomozni a sofőrt. 920 00:50:39,660 --> 00:50:42,236 Idézést adni neki, megkérdezni mi volt a hátsó ülésen. 921 00:50:42,237 --> 00:50:44,575 Úgyhogy ha tisztázni akarja magát... 922 00:50:44,576 --> 00:50:46,875 - Maga az ajtóra tapadt? - Nem tapadtam az ajtóra. 923 00:50:47,322 --> 00:50:49,522 - Ott állt a rohadt ajtónál és kihallgatott? - Nem. 924 00:50:49,922 --> 00:50:52,222 Egyáltalán hogy? Ez egy vastag ajtó! 925 00:50:52,722 --> 00:50:55,638 - Hallgatózott az ajtómon át? - Nem az ajtón át, ne vicceljen. 926 00:50:55,639 --> 00:50:57,823 - Bepoloskáztam a viszkit. - Mi? 927 00:50:59,023 --> 00:51:00,252 Van rajta egy mikrofon, 928 00:51:00,253 --> 00:51:02,169 a fülemben meg egy kis bigyó, nem nagy ügy. 929 00:51:03,823 --> 00:51:05,023 Hát ez nem igaz. 930 00:51:05,123 --> 00:51:06,523 Ki a szar... Ki a szar maga? 931 00:51:06,823 --> 00:51:08,419 Már nincs a fülemben, nyugalom. 932 00:51:08,423 --> 00:51:12,123 Meg akartam mondani, de ki kellett mennem, mert magát megvádolták. 933 00:51:12,324 --> 00:51:14,024 Nem vádoltak meg. Kamera is van benne? 934 00:51:14,034 --> 00:51:15,789 Na ez már paranoia. 935 00:51:15,824 --> 00:51:18,824 Persze. Akkor levenné a poloskáját a viszkimről? 936 00:51:20,148 --> 00:51:21,081 Hogyne. 937 00:51:24,424 --> 00:51:27,457 Volt két gyerek... Leszakadt a kezük. 938 00:51:27,459 --> 00:51:29,311 Mert felvettek valami fényeset. 939 00:51:29,585 --> 00:51:31,625 Néha játéknak nézik a bombákat. 940 00:51:32,725 --> 00:51:34,406 - Mert úgy is néznek ki. - Igen. 941 00:51:35,425 --> 00:51:36,725 - Meggyalázzák a nőket. - Igen. 942 00:51:37,125 --> 00:51:38,425 A terheseket átdöfik. 943 00:51:38,725 --> 00:51:39,725 A normát nem is lehetne. 944 00:51:40,525 --> 00:51:43,025 De mégis harcolni akarnak a vörös hadsereg ellen. 945 00:51:43,625 --> 00:51:45,525 Mind, kivétel nélkül. Ilyet még nem láttam. 946 00:51:45,826 --> 00:51:47,057 Hát még én sem. 947 00:51:47,944 --> 00:51:50,126 Tisztázzuk! Én is kinyírnám a ruszkikat, mint ön. 948 00:51:50,726 --> 00:51:53,426 Ez az Orlicon megfelel? Ilyen ágyú kell? 949 00:51:53,826 --> 00:51:54,699 Tudja mit? 950 00:51:55,647 --> 00:51:56,386 Hosszú útja volt. 951 00:51:56,826 --> 00:51:58,326 Sok volt a stressz. Le fogják csukni. 952 00:51:58,726 --> 00:52:00,402 Á, nem csuknak le. Iszik? 953 00:52:00,526 --> 00:52:01,526 De mennyire. 954 00:52:01,926 --> 00:52:05,227 Nyugodtan ihatunk belőle, vagy szalingáz lövell ki belőle, mikor kinyitom? 955 00:52:05,527 --> 00:52:06,827 Nem hinném, de inkább ott nyissa ki. 956 00:52:14,004 --> 00:52:16,027 Egy ilyen fickó, mint maga, hogy kerül az ügynökséghez? 957 00:52:16,527 --> 00:52:17,527 Egy ilyen dörzsölt fickó? 958 00:52:18,327 --> 00:52:19,693 Hát, nem egy James Bond. 959 00:52:19,728 --> 00:52:21,728 Maga sem egy Thomas Jefferson, maradjunk ennyiben. 960 00:52:23,628 --> 00:52:24,928 Jó. 961 00:52:26,328 --> 00:52:29,228 Mivel más oka nincs, gondolom azért vagyok itt, mert jó vagyok. 962 00:52:33,528 --> 00:52:35,403 Le kell lőniük a helikoptereket, Gus. 963 00:52:35,901 --> 00:52:38,202 Kell legalább 50 Orlicon. 964 00:52:38,614 --> 00:52:40,228 Az sokkal többe kerül, mint 10 millió dollár. 965 00:52:40,528 --> 00:52:42,328 Most mondom negyedszer, hogy megszerzem a pénzt. 966 00:52:42,338 --> 00:52:43,793 Hogyan? 967 00:52:43,828 --> 00:52:46,328 Ez az Orlicon... Ezt a fegyvert kell ajánlanom? 968 00:52:47,228 --> 00:52:48,528 Nem tudom. 969 00:52:48,628 --> 00:52:49,493 Ki tudja? 970 00:52:49,528 --> 00:52:51,028 A fegyverszaki, Mike Vickers. 971 00:52:51,328 --> 00:52:53,029 - Felhívom. - Jó, hívjuk fel most. 972 00:52:59,268 --> 00:53:00,229 Találós kérdés. 973 00:53:02,229 --> 00:53:04,929 Látja a fehér inges nyomingert, aki 4 emberrel sakkozik egyszerre? 974 00:53:06,229 --> 00:53:07,094 Látom. 975 00:53:07,129 --> 00:53:10,330 Mit gondol, melyikük a CIA stratégiai fegyverszakértője? 976 00:53:14,230 --> 00:53:16,830 Beugratós kérdés, Charlie. A fehér inges nyominger az. 977 00:53:18,130 --> 00:53:19,230 A közös munka öröm is lehet. 978 00:53:19,602 --> 00:53:21,118 Mike. 979 00:53:21,319 --> 00:53:22,795 Egy pillanat. 980 00:53:22,830 --> 00:53:24,530 Most kellesz, Mike. 981 00:53:28,422 --> 00:53:29,284 Folytassátok! 982 00:53:31,531 --> 00:53:35,131 Mike Vickers, ő Charles Wilson képviselő a védelmi költségvetési albizottságból. 983 00:53:35,731 --> 00:53:38,831 - Hogy van, uram? - Jól, köszönöm. 984 00:53:38,941 --> 00:53:40,631 Ön hány éves? 985 00:53:41,131 --> 00:53:42,296 Következő héten leszek 30. 986 00:53:42,331 --> 00:53:45,019 - Ő a CIA fegyverszakértője? - Az egyik. 987 00:53:45,020 --> 00:53:46,332 - De a legidősebb? - Nézze... 988 00:53:46,632 --> 00:53:48,925 - Mike! - Futó a B7-esre! 989 00:53:49,875 --> 00:53:51,432 Látja? Rá sem néz a táblára. 990 00:53:51,732 --> 00:53:55,410 Az nagyon hasznos. Majd Boris Spassky szállja meg Afganisztánt. 991 00:53:55,532 --> 00:53:58,932 Az irodám nem tette elég világossá, hogy most nem igazán kéne velem baszakodni? 992 00:53:59,233 --> 00:54:01,360 Nekem számol el, vagy a vezérkari főnöknek? Válasszon! 993 00:54:01,361 --> 00:54:04,136 Ez a srác egy kibaszott zöldsapkás. Kommandós kiképzést kapott. 994 00:54:04,137 --> 00:54:05,133 Szó sincs baszakodásról. 995 00:54:05,633 --> 00:54:07,733 - Mike? - Mit léptél? 996 00:54:08,433 --> 00:54:09,633 Huszárral a C5-re. 997 00:54:10,133 --> 00:54:11,187 Jó. Vezér H3-ra! 998 00:54:11,287 --> 00:54:14,060 Te ott jobbra! Ne akarjál vezércserét! 999 00:54:14,691 --> 00:54:15,991 Basszus. 1000 00:54:16,034 --> 00:54:18,834 Jól van. Bocsánatot kérek. 1001 00:54:18,869 --> 00:54:19,999 Rendben. 1002 00:54:20,034 --> 00:54:20,999 Barátok vagyunk? 1003 00:54:21,034 --> 00:54:23,934 Mint volt tengerész, egyből észre kellett volna vennem Mike, hogy katona vagy. 1004 00:54:24,434 --> 00:54:26,312 Mint volt tengerész, meglepett volna ha észreveszi. 1005 00:54:26,313 --> 00:54:28,233 Mi a szar van? Bocsánatot kért. 1006 00:54:29,533 --> 00:54:30,533 Mit tehetek önért, uram? 1007 00:54:31,233 --> 00:54:33,234 Javaslatot akar felterjeszteni a bizottságnak. 1008 00:54:34,134 --> 00:54:35,428 A svájci Orlicon STA légvédelmi ágyú az, 1009 00:54:35,429 --> 00:54:39,367 amit a MI-24-esek kilövésére használnál a hegyekben, nem? 1010 00:54:39,387 --> 00:54:42,895 Kezdetnek jó, de a ruszkik csak simán magasabban fognak repülni. 1011 00:54:42,897 --> 00:54:44,795 - Akkor mi kell még? - Ami nekünk is volt. 1012 00:54:44,796 --> 00:54:48,987 AK-47, AK-MS. A szovjetek nem vonattal mentek Afganisztánba. 1013 00:54:48,989 --> 00:54:50,235 T-55-ös tankokkal. 1014 00:54:50,835 --> 00:54:54,974 Ehhez kéne RPG-7-es tankelhárító gránátvető, Katyusa 107 mm-es rakéták, 1015 00:54:54,975 --> 00:54:59,805 botlódrótos aknák, biciklibombák, távcsöves puskák, ezekhez lőszer, frekvenciaváltó 1016 00:54:59,806 --> 00:55:02,887 rádió, impulzus adók, hogy ne legyen könnyű rájuk találni. 1017 00:55:04,135 --> 00:55:06,836 Írtam egy jelentést, olvashatja. Maga lenne az első. 1018 00:55:09,500 --> 00:55:11,692 Küldjön át egy példányt biztonsági futárral! 1019 00:55:11,693 --> 00:55:13,967 - Ennyi? - Ennyi. 1020 00:55:16,936 --> 00:55:19,736 - Volt egy jelentés? - Nem ilyen egyszerű. 1021 00:55:20,036 --> 00:55:20,801 Miért nem? 1022 00:55:20,836 --> 00:55:22,236 Mert az egész ügy titkos. 1023 00:55:22,937 --> 00:55:26,052 Ha egy afgán szabadságharcost elkapnak nem lehet nála amerikai gyártmányú fegyver, 1024 00:55:26,053 --> 00:55:29,588 mert akkor a hidegháborúból igazi háború lesz és erre ügyelnünk kell. 1025 00:55:30,024 --> 00:55:34,737 Szóval bármit adunk úgy kell tűnjön, mintha zsákmányolhatták volna a szovjetektől. 1026 00:55:34,947 --> 00:55:35,902 Pontosan. 1027 00:55:35,907 --> 00:55:37,589 - És ki a jó ebben? - Izrael és Egyiptom. 1028 00:55:37,997 --> 00:55:39,013 Úgy van. 1029 00:55:40,866 --> 00:55:44,138 Amit itt Vickers felsorolt, az belekerülhet vagy 40 millió dollárba. 1030 00:55:45,081 --> 00:55:48,638 - Én meg tudom szerezni rá a pénzt. - De hogy? 1031 00:55:48,738 --> 00:55:51,216 Tudni szeretném. Ezt hogy hagyatja jóvá a kongresszussal, 1032 00:55:51,217 --> 00:55:54,638 amikor a kontráknak azt a piti kis 5 milliót is leszavazták, amit az elnök kért. 1033 00:55:55,338 --> 00:55:57,254 Ha egy titkos célra fordítandó büdzsé már átment az albizottságon, 1034 00:55:57,255 --> 00:55:59,039 a kongresszus vakon szavaz. 1035 00:55:59,739 --> 00:56:01,581 Tudják mennyi az összeg, de nem tudják mire van. 1036 00:56:01,583 --> 00:56:05,239 Szóval elméletileg a 10 millió dollár 40 millió is lehet. 1037 00:56:06,139 --> 00:56:07,864 Úgy, hogy senki sem veszi észre, csak az oroszok. 1038 00:56:07,889 --> 00:56:09,439 Mert a kongresszus nem tudja mire szavaz. 1039 00:56:10,110 --> 00:56:11,073 Pont ez benne a szép! 1040 00:56:11,074 --> 00:56:12,792 Már csak a többi 9 bizottsági tag kell. 1041 00:56:12,793 --> 00:56:14,405 Igazából csak a bizottsági elnök. 1042 00:56:14,440 --> 00:56:16,217 - Long doki. - Long doki. 1043 00:56:16,839 --> 00:56:19,202 A doki a támogatásával megnyeri a többieket is. 1044 00:56:19,598 --> 00:56:21,739 - Meg. - Ezt nem hiszem. - Nem érdekel. 1045 00:56:22,136 --> 00:56:24,739 Amíg ma reggel nem csöngött a telefon nem is hallottam magáról. 1046 00:56:25,928 --> 00:56:28,162 - Hát, kérdezősködjön! - Megvolt. 1047 00:56:28,697 --> 00:56:29,527 És mit tudott meg? 1048 00:56:29,928 --> 00:56:32,038 Hogy 6 terminus alatt a legnagyobb vívmánya az volt, hogy 1049 00:56:32,040 --> 00:56:33,357 ötször újraválasztották. 1050 00:56:33,440 --> 00:56:34,193 Más egyéb? 1051 00:56:34,250 --> 00:56:36,440 Hogy magának tartoznak a legtöbb szívességgel. 1052 00:56:37,477 --> 00:56:38,925 Na ugye. 1053 00:56:39,940 --> 00:56:42,941 Én képviselem az egyetlen olyan körzetet, amelyik nem akar semmit. 1054 00:56:43,252 --> 00:56:45,940 Csak fegyver legyen és kicsi adó. Ennyi. 1055 00:56:46,502 --> 00:56:48,841 Kapós a szavazatom. Sokszor szavazok igennel. 1056 00:56:51,441 --> 00:56:53,141 Én 3 másik sráccal oroszokat ölök. 1057 00:56:54,741 --> 00:56:58,241 Lehetséges, hogy a sors összehozott az egyetlen emberrel, aki segíteni tud? 1058 00:57:01,730 --> 00:57:05,081 Adjon egy hetet és meglesz. Csomagoljon be! 1059 00:57:05,082 --> 00:57:07,659 Van egy barátom. Izraeli fegyvernepper. 1060 00:57:08,371 --> 00:57:10,142 Ő kell nekünk, ha Isten megsegít. 1061 00:57:10,442 --> 00:57:12,487 - Ez érdekes lesz. - Az. 1062 00:57:13,370 --> 00:57:14,164 Jól van. 1063 00:57:16,042 --> 00:57:17,175 Te kellesz nekünk, Zvi. 1064 00:57:17,176 --> 00:57:19,747 Te leszel az emberünk az izraeli parlamentben. 1065 00:57:19,763 --> 00:57:21,443 Én nem vagyok a parlament tagja. 1066 00:57:21,943 --> 00:57:23,543 Pont ettől leszel nagyon hatékony. 1067 00:57:23,943 --> 00:57:25,443 Senki sem hat úgy a Knesszetre, mint te. 1068 00:57:26,243 --> 00:57:28,201 Senki sincs olyan jóban a házelnökkel, mint te. 1069 00:57:28,203 --> 00:57:31,588 És csak te tudod megbékíteni Menaheemet, amikor majd rájön, hogy 1070 00:57:31,593 --> 00:57:33,977 szövetkeztünk Egyiptommal és Szaúd-Arábiával. 1071 00:57:34,753 --> 00:57:37,744 - Mondja el! - Hm? - Mondja el mit akarunk. 1072 00:57:38,459 --> 00:57:40,869 - Én nem mondok semmit. - Miért nem? 1073 00:57:40,870 --> 00:57:43,244 Nem tudom ki a pöcsöm ez a két fickó. 1074 00:57:44,097 --> 00:57:45,755 - Hát, testőrök, nem? - Nem a miénk. 1075 00:57:46,191 --> 00:57:48,136 - Zvi? - 'Leho'. 1076 00:57:51,460 --> 00:57:53,552 Akkor még egyszer foglaljuk össze röviden! 1077 00:57:54,562 --> 00:57:59,715 Azt akarod, hogy Izrael úgymond szövetkezzen Egyiptommal, 1078 00:57:59,716 --> 00:58:02,251 Pakisztánnal és Afganisztánnal. 1079 00:58:02,341 --> 00:58:04,041 És Szaúd-Arábiával. 1080 00:58:05,909 --> 00:58:08,675 Hát, így kapásból látok néhány apróbb problémát. 1081 00:58:08,694 --> 00:58:10,792 - Nézd... - Charlie. - Tudom. 1082 00:58:11,120 --> 00:58:15,194 Pakisztán és Afganisztán szerint nincsen jogunk még létezni sem. 1083 00:58:15,196 --> 00:58:16,118 Nyugi! 1084 00:58:16,120 --> 00:58:19,093 A közelmúltban fejeztünk be egy háborút Egyiptommal. 1085 00:58:19,095 --> 00:58:22,305 És mindenkit, aki meg akart ölni engem és a családomat, 1086 00:58:22,565 --> 00:58:24,665 a szaúdiak tanították meg ölni. 1087 00:58:24,899 --> 00:58:26,755 Ez nem teljesen igaz, Zvi. 1088 00:58:27,435 --> 00:58:28,714 Sokat mi képeztünk ki. 1089 00:58:29,846 --> 00:58:33,611 Gus, ugyan! Neki ilyen a humora. 1090 00:58:33,612 --> 00:58:35,467 Jó, de nem mindenki vevő rá. 1091 00:58:35,746 --> 00:58:40,604 Zvi, figyelj rám! Itt folyik a hidegháború. 1092 00:58:40,605 --> 00:58:43,147 Nem Berlinben, nem Kubában és nem Csehszlovákiában. 1093 00:58:43,881 --> 00:58:45,547 Hanem egy Afganisztán nevű kőhalmon. 1094 00:58:46,547 --> 00:58:49,062 Ők az egyetlenek, akik tényleg lőnek az oroszokra. 1095 00:58:49,063 --> 00:58:53,010 Mindketten tudjuk, hogy szovjet gyártmányú fegyvert kell adni a mudzsahedeknek. 1096 00:58:53,467 --> 00:58:57,295 És mindketten tudjuk, hogy hol van a legtöbb szovjet fegyver a Szovjetunión kívül. 1097 00:58:57,734 --> 00:59:01,747 Most így kapásból nem tudom milyen és mennyi fegyvert koboztunk el. 1098 00:59:01,758 --> 00:59:02,632 De én tudom. 1099 00:59:02,648 --> 00:59:06,562 Ezek CEO-11-es műholdfotók. 1100 00:59:07,348 --> 00:59:09,348 Le lettek butítva, úgyhogy megmutatom. 1101 00:59:10,389 --> 00:59:12,190 Egy tank 5 kerekű lövegtalppal. 1102 00:59:12,290 --> 00:59:14,630 Ez nem MK-1-es, hanem T-55-ös. 1103 00:59:15,048 --> 00:59:17,849 Ez, és még 4 másik itt van. 1104 00:59:18,049 --> 00:59:19,907 Minek kellene tank a hegyekbe? 1105 00:59:20,328 --> 00:59:22,582 Ó, nem kell. Csak tudatni akartam, hogy tudunk róluk. 1106 00:59:22,589 --> 00:59:24,161 35 és fél millió. 1107 00:59:24,749 --> 00:59:26,129 Amit te előteremtesz? 1108 00:59:26,303 --> 00:59:27,086 Így van. 1109 00:59:27,549 --> 00:59:29,388 És a sajtó nem fog kérdezősködni? 1110 00:59:29,389 --> 00:59:33,340 Nos, az a jó hír, hogy a sajtó el van foglalva egy vegasi hétvégével 1111 00:59:33,342 --> 00:59:35,826 és a kábítószer-birtoklási vádakkal. 1112 00:59:35,828 --> 00:59:38,788 - Ó, Gus! - Baszki, Charlie! 1113 00:59:39,103 --> 00:59:39,911 Bagatell. 1114 00:59:40,485 --> 00:59:42,887 - Igaz ez? - A mi szempontunkból nem igazán lényeges. 1115 00:59:42,888 --> 00:59:43,868 Köszönöm! 1116 00:59:44,250 --> 00:59:47,356 Amíg a sajtó szexet és drogot gyanít a bal kezében, addig 1117 00:59:47,357 --> 00:59:50,065 a jobb kezében tarthat akár egy anyahajót is, kurvára nem veszik észre. 1118 00:59:50,551 --> 00:59:52,228 - Mi a fene történt? - Nem tartozik ide. 1119 00:59:52,229 --> 00:59:56,450 Itt emberek harcolnak és halnak meg. Leölik őket a saját otthonukban. 1120 00:59:57,050 --> 00:59:58,050 Az ég szerelmére. 1121 00:59:58,650 --> 01:00:01,460 Segítesz, hogy segítsünk nekik lelőni a rohadt helikoptereket? 1122 01:00:04,950 --> 01:00:06,651 Szeretlek, Charlie. 1123 01:00:07,651 --> 01:00:12,006 De te felnőtt emberként még mindig nem nézel körül, 1124 01:00:12,007 --> 01:00:13,707 mielőtt átmész azon a kibaszott úttesten! 1125 01:00:21,244 --> 01:00:22,349 Benne vagyok. 1126 01:00:24,963 --> 01:00:27,886 - De nem tetszik ez a muki. - Én tudom mit érzel. 1127 01:00:29,759 --> 01:00:30,566 Hogyan tovább? 1128 01:00:31,500 --> 01:00:32,420 Velünk jössz Kairóba. 1129 01:00:32,624 --> 01:00:34,859 - Az a megbeszélés hivatalos lesz? - Teljes mértékben. 1130 01:00:34,860 --> 01:00:39,671 Beszélünk a hadügyminiszter helyettessel, míg a főnökének Charlie barátja hastáncol. 1131 01:00:40,269 --> 01:00:40,824 Mi? 1132 01:00:40,825 --> 01:00:43,807 Egy barátom ismert hastáncos odahaza Texasban. 1133 01:00:43,808 --> 01:00:47,130 Mindig Egyiptomban akart fellépni. Hát most úton van ide. 1134 01:00:47,653 --> 01:00:50,237 Amíg táncol a hadügyminiszternek, beszélünk a helyettessel. 1135 01:00:51,653 --> 01:00:52,315 Te jó ég! 1136 01:00:52,318 --> 01:00:53,698 Állítólag ügyes lány. 1137 01:00:54,712 --> 01:00:57,685 Kairó, Egyiptom 1138 01:01:30,074 --> 01:01:32,635 - Rendkívüli nő. - Bizony. 1139 01:01:37,155 --> 01:01:39,456 Én nem ismerem ezt a fajta hastáncot. 1140 01:01:39,956 --> 01:01:41,656 Ezért akartam, hogy a miniszter úr lássa. 1141 01:01:43,470 --> 01:01:44,196 Ez a barátnője? 1142 01:01:45,090 --> 01:01:46,788 Kelly a barátom, régi barátom. 1143 01:01:46,796 --> 01:01:50,203 Igaz az, hogy az apja vallási okokból nem engedi táncolni? 1144 01:01:50,690 --> 01:01:51,918 Igen, így igaz. 1145 01:01:53,484 --> 01:01:54,975 Milyen vallás volna ez? 1146 01:01:55,556 --> 01:01:56,956 Ó, ő baptista. 1147 01:01:58,781 --> 01:02:02,518 Nos, amint mondtam, a ruszkik megtanulják, mégpedig a saját kárukon, 1148 01:02:02,521 --> 01:02:05,668 hogy Isten bosszúja lesújt azokra, akik 1149 01:02:05,669 --> 01:02:09,541 elnyomják az ő iszlámban hívő alázatos szolgáit. 1150 01:02:09,642 --> 01:02:11,890 A fákra tűzzük koponyáikat. 1151 01:02:12,857 --> 01:02:16,057 Csinálnak amit akarnak a koponyáikkal, de 1152 01:02:16,557 --> 01:02:21,822 ami Gus-t igazán érdekli, azok a föld-levegő rakétáik. 1153 01:02:22,558 --> 01:02:24,158 Azt hiszi, hogy rosszul voltak tárolva. 1154 01:02:24,458 --> 01:02:26,810 Nem, nem, nem. Az SA-7-esek jól voltak tárolva. 1155 01:02:27,097 --> 01:02:30,552 Elnézést! Mi van azzal, hogy elnyomják az én népemet? 1156 01:02:30,705 --> 01:02:32,309 - Zvi! - Hogy mit óhajt? 1157 01:02:32,313 --> 01:02:33,663 Uraim, muszáj ezt most? 1158 01:02:33,961 --> 01:02:38,080 Éppen abban készülök segíteni, hogy 35 millió dollárnyi fegyver 1159 01:02:38,084 --> 01:02:40,007 a muszlimok kezébe kerüljön. 1160 01:02:40,009 --> 01:02:42,483 - Nem akartam megsérteni. - Ó, valóban? 1161 01:02:43,782 --> 01:02:45,992 Na, mindegy, most nem erről van szó. 1162 01:02:46,263 --> 01:02:50,549 A szovjet engedéllyel rendelkező üzemeik heti 25 ezer Kalasnyikovot gyártanak. 1163 01:02:51,147 --> 01:02:52,059 Így igaz. 1164 01:02:52,079 --> 01:02:53,860 - És mi van a városi harci eszközökkel? - Ja. 1165 01:02:54,282 --> 01:02:54,966 Mármint? 1166 01:02:55,225 --> 01:02:57,560 Biciklibombák, tapadóaknák, botlódrótos aknák... 1167 01:02:57,960 --> 01:03:00,010 Vannak. Ami csak kell. 1168 01:03:02,460 --> 01:03:04,146 Most nem tudunk feljebb menni az árral, 1169 01:03:04,148 --> 01:03:06,560 de majd ha újra rendelünk, bepótoljuk. 1170 01:03:07,760 --> 01:03:08,860 Rendben van. 1171 01:03:09,705 --> 01:03:10,868 Jól van. 1172 01:03:22,161 --> 01:03:24,361 Hé, jól csinálta, hogy nem ment bele a vallásos szarba. 1173 01:03:26,061 --> 01:03:28,105 Mert ezek az arcok totál meg vannak ám zakkanva, és 1174 01:03:28,107 --> 01:03:29,802 nem csak a muszlimok. 1175 01:03:31,462 --> 01:03:32,762 Zvi... Rendben van. 1176 01:03:33,162 --> 01:03:35,194 Ó, tudom én azt. Egyébként muszados. 1177 01:03:35,195 --> 01:03:37,361 Én a barátnőjéről beszélek Houstonban. 1178 01:03:38,761 --> 01:03:41,861 Le kéne állnia a pénzgyűjtő partikkal és az interjúkkal. 1179 01:03:43,061 --> 01:03:45,362 Joanne csak felhívja a figyelmet. 1180 01:03:47,962 --> 01:03:54,917 Csak a szókincse nem világi, és ezt az ügyet vallásháborúnak állítja be. 1181 01:03:56,988 --> 01:03:58,866 Amerika nem vesz részt vallásháborúkban. 1182 01:04:00,563 --> 01:04:02,814 - Valóban? - Ezért szeretek itt élni. 1183 01:04:02,815 --> 01:04:05,239 Hölgyeim és uraim! Itt a kapitány beszél. 1184 01:04:05,240 --> 01:04:08,132 Megkezdjük a leszállást a washingtoni... 1185 01:04:08,841 --> 01:04:10,151 Le kell állni Houstonban, úgyhogy... 1186 01:04:13,746 --> 01:04:15,640 - Beszéljen vele! - Jó, beszélek. 1187 01:04:19,742 --> 01:04:21,798 Azt akarja, hogy az izraeliekkel üzleteljek? 1188 01:04:21,814 --> 01:04:24,274 Csak most, ezért az egy célért, elnök úr. 1189 01:04:24,284 --> 01:04:26,449 A baráti országok közül az izraelieknél 1190 01:04:26,450 --> 01:04:28,670 van a legnagyobb szovjet fegyverkészlet. 1191 01:04:28,901 --> 01:04:30,464 Ezt jól tudom. 1192 01:04:31,164 --> 01:04:34,057 Ennek a megállapodásnak titokban kell maradnia. 1193 01:04:34,665 --> 01:04:38,545 Pakisztánt és Izraelt ellenségnek kell látnia a közvéleménynek. 1194 01:04:39,226 --> 01:04:41,024 Jó, nem hiszem, hogy ezzel gond lenne. 1195 01:04:41,661 --> 01:04:43,025 Van erre felhatalmazása? 1196 01:04:43,278 --> 01:04:44,308 Egyáltalán nincs. 1197 01:04:44,310 --> 01:04:46,377 Közel járok hozzá, hogy megsértsem a Logan-törvényt. 1198 01:04:46,380 --> 01:04:48,069 Fogalmam sincs, hogy az micsoda... 1199 01:04:48,070 --> 01:04:49,485 - De Charlie... - Igen? 1200 01:04:49,490 --> 01:04:52,720 Ha egy Dávid csillagot is meglátok egy ládán... 1201 01:04:52,920 --> 01:04:54,859 Nem fog, ígérem. 1202 01:04:56,674 --> 01:04:57,609 - Na. - Elnézést. 1203 01:04:57,616 --> 01:05:01,418 - Akarod, hogy átfussam a szöveget? - Miért? 1204 01:05:01,966 --> 01:05:03,505 Csak, ne nézzem át a bemutatást? 1205 01:05:03,711 --> 01:05:05,713 Ez csak egy bemutatás, Charlie. Boldogulok. 1206 01:05:14,931 --> 01:05:18,279 Köszöntjük körünkben Zia Ul-Haq pakisztáni elnök urat! 1207 01:05:32,268 --> 01:05:35,304 Mielőtt folytatnánk, szeretnék leszögezni valamit. 1208 01:05:36,267 --> 01:05:38,367 Nem Zia elnök ölte meg Buttót. 1209 01:05:39,867 --> 01:05:44,564 Az ő elnöksége alatt Pakisztán sorsa radikálisan jobbra fordult. 1210 01:05:44,568 --> 01:05:45,951 Azért hívtam ma meg önöket... 1211 01:05:54,592 --> 01:05:55,724 Eltűntél. 1212 01:05:57,269 --> 01:05:58,657 Hát bent nem adnak alkoholt. 1213 01:05:58,780 --> 01:06:00,769 Ez egy hagyományos pakisztáni fogadás. 1214 01:06:01,269 --> 01:06:03,620 Szerinted nem lennének sokkal boldogabbak, ha lehetne 1215 01:06:03,621 --> 01:06:06,119 nőkkel és alkohollal egy időben egy helyen tartózkodni? 1216 01:06:06,121 --> 01:06:09,609 Szerintem akkor lennének boldogabbak, ha a komcsik eltűnnének. 1217 01:06:10,023 --> 01:06:12,169 Zia nem ölte meg Buttót... 1218 01:06:13,469 --> 01:06:16,084 Ez nem túl megszokott fordulat egy bemutatásnál. 1219 01:06:16,470 --> 01:06:19,470 Nem ő volt, Charlie. Buttónak tárgyalása volt és bűnösnek találták. 1220 01:06:20,070 --> 01:06:21,170 Meglepő ítélet. 1221 01:06:22,246 --> 01:06:24,170 Miről akartál beszélni velem? 1222 01:06:26,170 --> 01:06:29,387 Joanne, drágám. Vegyél vissza a vallásból! 1223 01:06:29,603 --> 01:06:32,262 - Tessék? - Könnyen elriaszthat olyanokat, 1224 01:06:32,263 --> 01:06:35,266 - akikre nagy szükségünk lehet. - Az ilyen ebédek hozzák be 1225 01:06:35,267 --> 01:06:36,842 a pénzt, ami nekünk kell. 1226 01:06:37,084 --> 01:06:40,843 Ezt a balhét nem a Houstonian Hotel báltermében csevegők hozzák össze, 1227 01:06:40,851 --> 01:06:46,012 hanem a CIA, Izrael, Egyiptom, Pakisztán, és csöndben kell összehozni. 1228 01:06:46,527 --> 01:06:48,626 Ha az emberek azt kezdik hinni, hogy mindenkit 1229 01:06:48,627 --> 01:06:49,627 kereszténységre akarunk téríteni... 1230 01:06:50,502 --> 01:06:53,472 Engem Jézus Krisztus mentett meg, Charlie, és én ezt nem szégyellem. 1231 01:06:53,676 --> 01:06:56,783 Ez nem a vallásról szól, hanem a vallásszabadságról. 1232 01:06:56,784 --> 01:06:59,404 Ami nálam meg van. És ami miatt őket lelőnék a kommunisták. 1233 01:07:00,272 --> 01:07:01,472 Én ezt értem. 1234 01:07:01,772 --> 01:07:03,672 Csak... kicsit kisebb hévvel. 1235 01:07:04,673 --> 01:07:06,773 Isten akaratát nem foghatom vissza, édes. 1236 01:07:07,873 --> 01:07:08,861 Próbáld meg. 1237 01:07:10,273 --> 01:07:13,362 Vissza kell mennem Washingtonba. A CIA vár rám egy beszámolóval. 1238 01:07:13,773 --> 01:07:16,287 - Miről? - A fegyverszerzésről. 1239 01:07:18,763 --> 01:07:20,087 Afganisztán szinte alig ország. 1240 01:07:20,811 --> 01:07:22,633 Vidéken nincs út és telefon. 1241 01:07:23,086 --> 01:07:24,511 Egy falusi simán leéli úgy az egész életét, 1242 01:07:24,512 --> 01:07:27,043 hogy nem megy át a másik faluba 3 mérföldre, 1243 01:07:27,044 --> 01:07:28,493 hacsak nem háborúznak. 1244 01:07:28,973 --> 01:07:32,372 Én szerintem 400 ezer szedett-vetett fickó helyett 1245 01:07:32,373 --> 01:07:35,489 koncentráljunk néhány elit alakulatra. Összesen 150 ezer fő. 1246 01:07:35,573 --> 01:07:39,548 Jól képezzük ki őket, 20 féle kurzussal a partizán háborúból. 1247 01:07:40,274 --> 01:07:41,590 Konkrét ötletek? 1248 01:07:41,989 --> 01:07:44,185 A legsikeresebb lázadók a Pandzsir-völgyben vannak. 1249 01:07:45,184 --> 01:07:47,330 Az Északi Tanács Egyesül Frontja a nevük. 1250 01:07:47,674 --> 01:07:51,974 Előjegyeztünk nekik 10 milliót fegyverre és 10-15 milliót kiképzésre. 1251 01:07:52,374 --> 01:07:54,575 - Ki a vezetőjük? - Ahmed Shamasud. 1252 01:07:55,575 --> 01:07:58,075 Tádzsik, úgyhogy a pastuk nem szívlelik. 1253 01:07:59,275 --> 01:08:02,075 Miért, a tádzsikoknak gondja van a pastukkal? 1254 01:08:02,475 --> 01:08:04,423 Azt mondják, ha egy tádzsik szeretkezni akar egy nővel, 1255 01:08:04,425 --> 01:08:06,749 az első választása egy pastu pasi. 1256 01:08:08,875 --> 01:08:10,275 Eredeti pastu nyelven viccesebb. 1257 01:08:11,676 --> 01:08:13,025 Eleget hallottam. 1258 01:08:13,676 --> 01:08:14,676 Megszerzem a pénzt. 1259 01:08:15,676 --> 01:08:16,576 Nehogy elcseszerintse! 1260 01:08:18,728 --> 01:08:19,650 Kösz a bíztatást! 1261 01:08:20,031 --> 01:08:23,570 Afganisztán, Egyiptom, Pakisztán, Szaúd-Arábia. 1262 01:08:23,571 --> 01:08:26,099 Ezek mind parancsuralmi diktatúrák. 1263 01:08:27,176 --> 01:08:29,725 És a térség egyetlen demokráciáját be akarják robbantani 1264 01:08:29,726 --> 01:08:31,591 a Földközi-tengerbe. 1265 01:08:31,595 --> 01:08:34,091 Hallottad amikor azt mondtam, hogy Izrael is benne van? 1266 01:08:36,077 --> 01:08:37,560 Zvinek elment az esze. 1267 01:08:37,577 --> 01:08:41,606 Ezek könyörtelen banditák. És egy gonosz és beteg derbi 1268 01:08:41,607 --> 01:08:44,145 folyik a kommunisták és a fundamentalisták között. 1269 01:08:44,146 --> 01:08:45,900 És nekem mindkettőt itt hagyod. 1270 01:08:45,978 --> 01:08:48,180 Nem, ebben tévedsz, doki. És tudod, hogy nem úgy értettem. 1271 01:08:48,678 --> 01:08:51,248 Pakisztánban megerőszakoltak egy vak lányt, de 1272 01:08:51,249 --> 01:08:54,661 van egy tanú. De Pakisztánban 4 tanú kell. 1273 01:08:54,662 --> 01:08:57,225 Az erőszaktevő szabadlábon és a lány börtönben van. 1274 01:08:57,226 --> 01:08:59,823 - És tudod hogy miért? - Paráználkodásért. 1275 01:09:00,753 --> 01:09:01,479 Úgy van. 1276 01:09:01,996 --> 01:09:05,675 Elnök úr, Zvi elnök az egyetlen, aki vállalja a mudzsahedek 1277 01:09:05,676 --> 01:09:07,657 kiképzésének és pénzelésének kockázatát. 1278 01:09:08,088 --> 01:09:09,412 Miközben Egyiptom és Szaúd-Arábia... 1279 01:09:09,413 --> 01:09:12,095 És a szaúdiak is beleadtak ugyan annyit, mint mi? 1280 01:09:12,096 --> 01:09:12,478 Így van. 1281 01:09:12,678 --> 01:09:16,171 Tehát amikor nekem 40 milliót mondasz, az igazából 80. 1282 01:09:16,172 --> 01:09:17,148 De tőlünk csak 40. 1283 01:09:17,178 --> 01:09:19,479 80 milliót akarsz ezeknek a kezébe adni? 1284 01:09:19,779 --> 01:09:23,279 Na látod. Ha eljönnél velem a határhoz, utána nem hívnád őket "ezek"-nek. 1285 01:09:23,579 --> 01:09:25,279 Többnyire földművesek és gyereket. 1286 01:09:25,479 --> 01:09:27,179 - És az ellenséggel harcolnak helyettünk. - Tudom. 1287 01:09:27,379 --> 01:09:28,679 És Amerika ezt nem tehetné meg. 1288 01:09:28,979 --> 01:09:31,791 Amerika nem tehetné meg azt, hogy a kispadon ül, míg 1289 01:09:31,792 --> 01:09:34,118 anyák és kis gyerekek harcolnak érte. 1290 01:09:34,680 --> 01:09:38,488 Csak annyit kell tenned, hogy támogatsz engem a bizottságban, elnök úr. 1291 01:09:38,880 --> 01:09:42,756 Sajnálom, Charlie. Hogy 5-ről 10 millióra duplázni az egyszer oké, 1292 01:09:42,757 --> 01:09:45,749 de tudod, ezt nem tudom támogatni. 1293 01:09:49,280 --> 01:09:51,081 Joanne Herring rezidenciája. Ki beszél? 1294 01:09:51,981 --> 01:09:54,182 Ms. Herring, Wilson képviselő úr keresi. 1295 01:09:57,181 --> 01:09:57,739 Halló? 1296 01:09:57,766 --> 01:09:58,298 Szia! 1297 01:09:58,970 --> 01:09:59,981 Mesélj, mi a helyzet? 1298 01:10:00,281 --> 01:10:03,181 Nos, kéne Long doki. Nem akar mögénk állni. 1299 01:10:03,192 --> 01:10:06,583 Ő eléggé vallásos, úgyhogy gondoltam, esetleg... 1300 01:10:06,591 --> 01:10:08,182 Mégis kell az Isten? 1301 01:10:09,094 --> 01:10:11,540 Igen... Megadom az otthoniját. 1302 01:10:11,682 --> 01:10:12,282 Megvan. 1303 01:10:14,993 --> 01:10:16,005 - Trish! - Igen, asszonyom? 1304 01:10:16,739 --> 01:10:19,539 - Főnök! - Igen? Hé, jó ez a blúz. 1305 01:10:19,815 --> 01:10:21,147 Ó, köszönöm! 1306 01:10:21,182 --> 01:10:23,812 A Washington Times kérdezi, hogy volt-e már rehabon. 1307 01:10:24,082 --> 01:10:25,144 És mit mond nekik? 1308 01:10:25,145 --> 01:10:27,270 Hogy nem jár rehabra, mert ott nem adnak viszkit. 1309 01:10:27,493 --> 01:10:29,483 Hát ezért maga a sajtós, mucus. 1310 01:10:29,493 --> 01:10:32,183 - Stu van a vonalban. Be tud szállni? - Be. 1311 01:10:33,205 --> 01:10:35,566 Szevasz, Stu! Értem. 1312 01:10:36,583 --> 01:10:39,583 Nem, ő nem táncosnő, csak szerepelt a címlapján a... 1313 01:10:40,583 --> 01:10:42,101 Ó, ez most nem teljesen mindegy? 1314 01:10:43,107 --> 01:10:45,084 - Ma hallgatják ki Crystalt. - Igen. 1315 01:10:45,484 --> 01:10:47,184 Giulliani beidézte a limó sofőrt. 1316 01:10:48,484 --> 01:10:49,884 Gus mondta, hogy ez lesz. 1317 01:10:50,084 --> 01:10:53,158 - A sofőr azt mondta, nem látott semmit. - Nem látott semmit? 1318 01:10:53,358 --> 01:10:57,212 Ezért Giuliani beidézte az összes limuzin sofőrt Arlingtontól Silverspringig, 1319 01:10:57,214 --> 01:10:59,776 hogy bármelyikük látta-e önt kokainozni. 1320 01:11:01,102 --> 01:11:02,684 Joanne Herring a vonalban. 1321 01:11:04,556 --> 01:11:06,364 - Szia! - Holnap reggel indulunk. 1322 01:11:06,788 --> 01:11:08,108 - Most viccelsz? - Nem. 1323 01:11:09,139 --> 01:11:10,684 Na de mivel tudtad meggyőzni? 1324 01:11:11,084 --> 01:11:13,198 Egy megerőszakolt vak lány van a börtönben. 1325 01:11:13,199 --> 01:11:14,128 Igen. 1326 01:11:14,129 --> 01:11:15,055 Ki fogod szabadítani. 1327 01:11:15,516 --> 01:11:17,085 Megszöktetek valakit a börtönből? 1328 01:11:17,585 --> 01:11:19,579 Ne idétlenkedj! Megkéred Ziat, hogy engedje el. 1329 01:11:19,580 --> 01:11:20,816 Ez doki feltétele. 1330 01:11:21,589 --> 01:11:25,343 - Este repülök át. Iszunk egyet? - Igen, hölgyem. 1331 01:11:25,345 --> 01:11:26,685 Majdnem megvagyunk, Charlie. 1332 01:11:31,614 --> 01:11:33,586 Holnap visszamegyek Pakisztánba! 1333 01:11:34,816 --> 01:11:35,469 Parti! 1334 01:11:40,786 --> 01:11:43,154 - Charlie! - Kérsz még egyet, drágám? 1335 01:11:43,632 --> 01:11:45,604 Kaphatunk még egy kört? Mario! 1336 01:11:54,908 --> 01:11:55,834 Hé, Joanne! 1337 01:11:57,750 --> 01:12:00,060 - Hívhatom Joanne-nek? - Igen. 1338 01:12:01,771 --> 01:12:05,060 A határon majd jóval visszafogottabb ruhát vegyen fel! 1339 01:12:05,160 --> 01:12:10,388 Nos, köszönöm, de 3 éve foglalkozom szenvedélyesen az afgánok ügyével. 1340 01:12:10,398 --> 01:12:12,088 Jó néhányszor jártam ott. 1341 01:12:12,544 --> 01:12:14,332 Én meg pofázok, hogy dögölnék meg! 1342 01:12:14,558 --> 01:12:17,088 Nem tud zavarba hozni, Mr. Avrakotos. 1343 01:12:18,077 --> 01:12:20,187 Tudtam, hogy rögtön megkedvelitek egymást. 1344 01:12:20,594 --> 01:12:21,528 - Charlie! - Igen? 1345 01:12:21,529 --> 01:12:24,848 Elnézést! Stu van a vonalban. Felveheti a bárnál. 1346 01:12:25,111 --> 01:12:27,970 Stu? Nem ígér jót... 1347 01:12:30,804 --> 01:12:32,244 Hogy ismerte meg Charlie-t? 1348 01:12:32,739 --> 01:12:35,604 Szintén szenvedélyes elkötelezettje az afgán ügynek? 1349 01:12:35,619 --> 01:12:37,512 Nem, csak épp nem volt más dolgom. 1350 01:12:38,890 --> 01:12:41,077 Úgy értem, hogy találta meg a CIA? 1351 01:12:41,080 --> 01:12:43,491 Sehogy. A mezőgazdasági minisztériumnál vagyok. 1352 01:12:44,078 --> 01:12:45,181 Élelmezési osztály? 1353 01:12:45,185 --> 01:12:46,835 Azon belül almaimport. 1354 01:12:47,390 --> 01:12:50,209 - Nem tűnik olyan almás típusnak. - Tudom. 1355 01:12:52,393 --> 01:12:53,796 Ez mit jelent? 1356 01:12:54,816 --> 01:12:57,000 - Hová valósi? - Mit érdekli? 1357 01:12:57,328 --> 01:13:00,143 - Maga katolikus? - Görög ortodox, Mrs. Herring. 1358 01:13:00,425 --> 01:13:03,161 - Az is keresztény. - Megkönnyebbültem. 1359 01:13:04,013 --> 01:13:05,666 Mi baja van velem? 1360 01:13:06,300 --> 01:13:10,964 A szakmámban az a tapasztalat, hogy ha a civilek a politikába ártják magukat, 1361 01:13:11,351 --> 01:13:14,173 akkor könnyen elfelejtem, merre is kéne lőnöm. 1362 01:13:14,181 --> 01:13:17,628 - Mármint az almaimport szakmában? - Úgy van. 1363 01:13:18,203 --> 01:13:19,991 - Majd az eszembe vésem. - Kérem is. 1364 01:13:21,012 --> 01:13:22,179 Vége van! 1365 01:13:24,790 --> 01:13:28,848 Vége van! Vége. Stu volt az és vége van. 1366 01:13:28,849 --> 01:13:30,083 Crystal nem vallott ön ellen? 1367 01:13:30,085 --> 01:13:33,092 Nos, ő látott drogozni a Kajmán-szigeteken. 1368 01:13:33,112 --> 01:13:34,209 Francba, Charlie! 1369 01:13:34,892 --> 01:13:38,634 Nincs semmi baj. Az már kint van a minisztérium hatáskörén, úgyhogy vége! 1370 01:13:39,492 --> 01:13:40,592 Megyek haza! 1371 01:13:42,536 --> 01:13:46,615 Gus, Joanne, holnap lesz életünk legfontosabb utazása, 1372 01:13:46,616 --> 01:13:49,472 úgyhogy aludjunk egy kiadósat. Hazamegyek. 1373 01:13:49,473 --> 01:13:51,553 Fruska, csapj bele! 1374 01:13:53,193 --> 01:13:55,394 - Mario, mindent én fizetek. - Igen, uram. 1375 01:13:55,956 --> 01:13:59,106 Nagy pácban van a sajtóval, de nem került börtönbe. 1376 01:13:59,108 --> 01:14:00,733 Nem látja ebben Isten kezét? 1377 01:14:01,239 --> 01:14:05,025 Értelmes emberek véleménye különbözhet. Én ebben sehol sem látom Istent. 1378 01:14:05,877 --> 01:14:09,575 Ellenben ha lefeküdne velem ma este, biztos hamar jobb belátásra térnék. 1379 01:14:10,198 --> 01:14:11,970 - Valóban? - Igen. 1380 01:14:15,583 --> 01:14:16,911 A gépen találkozunk. 1381 01:14:24,827 --> 01:14:25,695 Ringyók. 1382 01:14:32,764 --> 01:14:36,828 Egyet tegyen a ládára. Azt pedig tegye oda! 1383 01:14:51,299 --> 01:14:52,954 - Doki odavan. - Igen? 1384 01:14:52,996 --> 01:14:54,170 Meglesz a pénz. 1385 01:14:54,171 --> 01:14:55,068 Charlie! 1386 01:14:57,496 --> 01:14:58,296 Charlie! 1387 01:14:59,396 --> 01:15:01,196 - Kicsit szenilis a tag. - Hát ő ilyen. 1388 01:15:01,206 --> 01:15:02,658 - Tényleg ő az elnök. -M-hmm. 1389 01:15:02,671 --> 01:15:07,430 Charlie, Joanne, ez az élmény teljesen felnyitotta a szemem. 1390 01:15:07,496 --> 01:15:08,930 Abszolúte meg vagyok döbbenve. 1391 01:15:09,274 --> 01:15:11,733 Mondja el mit látunk, Mr. Papadropulos! Mondja el. 1392 01:15:13,397 --> 01:15:15,407 És ők mégis harcolni akarnak. 1393 01:15:15,409 --> 01:15:16,983 Maga a megmentőjük, elnök úr. 1394 01:15:17,552 --> 01:15:18,697 Ó, azért ez erős túlzás. 1395 01:15:19,207 --> 01:15:20,513 Joanne most már nem ereszti el... 1396 01:15:20,618 --> 01:15:23,124 Ezek az emberek önre vártak. Itt ültek 1397 01:15:23,125 --> 01:15:26,817 és véreztek és vártak és imádkoztak, hogy maga eljöjjön. 1398 01:15:27,298 --> 01:15:29,598 Csak egy ilyen férfi mentheti meg őket. 1399 01:15:30,717 --> 01:15:35,619 Ugye tudjuk, hogy a férfiak mire képesek, ha összeszedik magukat... 1400 01:15:36,561 --> 01:15:38,558 Charlie, én azt hiszem várnak tőled néhány szót. 1401 01:15:38,598 --> 01:15:40,398 Önnek kell beszélnie, elnök úr. 1402 01:15:41,408 --> 01:15:43,296 Ezek az emberek nagyon sokat vártak önre. 1403 01:15:44,321 --> 01:15:46,176 Mutassa meg Murielnek, hogy mire képes! 1404 01:15:46,659 --> 01:15:49,211 Egy kicsit elérzékenyültem attól, amit ma itt láttam. 1405 01:15:49,219 --> 01:15:50,501 Mutassa meg! 1406 01:15:52,725 --> 01:15:53,741 Menni fog. 1407 01:15:55,921 --> 01:15:56,766 Rajta! 1408 01:15:57,788 --> 01:15:58,720 Jól van. 1409 01:16:03,104 --> 01:16:06,514 - Papadropulos... - De görög. Az azért stimmel... 1410 01:16:06,520 --> 01:16:07,471 Barátaim! 1411 01:16:08,858 --> 01:16:10,952 A fiam Vietnámban szolgált. 1412 01:16:12,004 --> 01:16:16,741 Megsebesült, amikor harcolt a szovjet elnyomók ellen. 1413 01:16:16,781 --> 01:16:18,056 Ezt nem is tudtam a fiáról. 1414 01:16:18,701 --> 01:16:21,780 Láthatják, hogy egyáltalán nem ismeretlenek előttem 1415 01:16:21,781 --> 01:16:25,277 a kommunisták borzalmas rémtettei. 1416 01:16:34,493 --> 01:16:36,935 Egyszerű oka van, hogy Istent emlegetem. 1417 01:16:37,808 --> 01:16:39,357 Mellettünk kell állnia. 1418 01:16:40,318 --> 01:16:43,911 ...hogy ezeket a helikoptereket az utolsó darabig 1419 01:16:43,916 --> 01:16:45,941 le fogjátok lőni az égről. 1420 01:16:45,942 --> 01:16:49,757 Gondoskodunk a fegyverekről és a kiképzésről is. 1421 01:16:57,512 --> 01:17:00,739 Szerintem Gus azért aggódik, mert előbb vagy utóbb 1422 01:17:00,742 --> 01:17:03,504 Isten mind a két oldalon ott lesz. 1423 01:17:04,786 --> 01:17:07,577 Ez a jó és a rossz harca. 1424 01:17:08,119 --> 01:17:11,213 És szeretném, hogy ha tudnátok azt, hogy Amerika mindig 1425 01:17:11,214 --> 01:17:17,401 azon az oldalon áll, ahol a jók. És Isten mindig megbünteti a gonoszokat. 1426 01:18:18,176 --> 01:18:20,552 Ez az év a kudarcok és a bukások éve volt. 1427 01:18:20,606 --> 01:18:23,086 És a szovjet hadsereg most előnyösebb 1428 01:18:23,087 --> 01:18:26,102 helyzetben van, mint a háború során bármikor. 1429 01:18:26,506 --> 01:18:28,414 A mudzsahedek kelepcében vannak. 1430 01:18:28,881 --> 01:18:32,483 Az Egyesült Államok szentesítette az afgán ellenállást, de 1431 01:18:32,507 --> 01:18:36,855 a támogatás nem manifesztálódott hadi felszerelésbe. 1432 01:18:37,504 --> 01:18:40,096 A gerillák még mindig ragaszkodnak a Kalasnyikovhoz, 1433 01:18:40,603 --> 01:18:41,566 de ez nem elegendő. 1434 01:18:41,667 --> 01:18:45,932 Hiába várják a nagyobb, modernebb fegyvereket a Vörösök elleni harchoz. 1435 01:18:46,670 --> 01:18:48,375 A gerillák túlélték a rajtaütést. 1436 01:18:50,085 --> 01:18:52,821 A szovjetek most a háború egyik legkeményebb bombázását hajtják végre. 1437 01:18:53,920 --> 01:18:56,540 Még több katonát és felszerelést vetettek be. 1438 01:18:58,225 --> 01:18:59,675 Rohadt kommunisták. 1439 01:19:10,688 --> 01:19:12,629 Ne kaját és kötszert küldjenek. 1440 01:19:12,630 --> 01:19:15,823 Fegyvert adjanak, hogy lelőhessük a helikoptereket! 1441 01:19:19,711 --> 01:19:24,206 - A neve Milan anti-tank rakéta. - Képesek győzni e nélkül? 1442 01:19:24,644 --> 01:19:25,554 Nem. 1443 01:19:26,720 --> 01:19:27,687 Túl van tárgyalva. 1444 01:19:27,954 --> 01:19:32,332 A korábban jóváhagyott összeget szeretném újabb 30 millióval megnövelni, 1445 01:19:32,533 --> 01:19:36,377 és így a támogatás összesen 70 millió. 1446 01:19:36,744 --> 01:19:39,433 Bemutatom a Milan anti-tank rakétát. 1447 01:19:39,749 --> 01:19:41,605 Háromszázat már használnak. 1448 01:19:43,740 --> 01:19:45,432 Nyírjuk a ruszkikat! 1449 01:19:58,213 --> 01:20:00,953 Egy liberális csak úgy bizonyíthatja komolyságát, 1450 01:20:00,954 --> 01:20:03,112 ha megszavazza a szabadságharcosok pénzének növelését. 1451 01:20:03,612 --> 01:20:06,713 - Mennyi növelést akar? - 70-ről 100 millióra. 1452 01:20:06,714 --> 01:20:09,946 Ha velem szavaznak, garantálom a fekete képviselők szavazatát a gazdasegélyhez. 1453 01:20:38,175 --> 01:20:43,165 2 km, dél-délnyugat, Koordináták: 20-24. 1454 01:20:44,243 --> 01:20:45,244 Kellemes vadászatot! 1455 01:20:46,014 --> 01:20:47,558 Tiszta a látómező? 1456 01:20:48,121 --> 01:20:50,878 Madár sincs, csak mi. Gyilkoló évszak. 1457 01:21:09,220 --> 01:21:13,014 Azt mondja, szerinte én nem tudok komoly lenni. 1458 01:21:19,076 --> 01:21:20,311 Fegyvert élesíteni! 1459 01:21:20,322 --> 01:21:21,786 Vettem. Karmok nyitva. 1460 01:21:21,947 --> 01:21:23,024 Elöl forró a helyzet. 1461 01:21:26,830 --> 01:21:27,562 Tűz! 1462 01:21:33,417 --> 01:21:36,115 És egyben komoly kapcsolatot is elvár. 1463 01:21:36,755 --> 01:21:38,136 Mit akar ezzel? 1464 01:21:40,506 --> 01:21:42,162 Monogámia. Erre gondolt? 1465 01:21:51,104 --> 01:21:53,201 Mert ha szerinte a monogámia jelentése... 1466 01:22:04,490 --> 01:22:06,543 Vissza! Van valamijük. 1467 01:22:06,553 --> 01:22:07,913 Vissza! Balra kanyar! 1468 01:22:07,953 --> 01:22:10,424 Tűnjünk innen a fenébe! Balra! 1469 01:22:10,576 --> 01:22:11,630 Vissza! Balra! 1470 01:22:52,554 --> 01:22:55,609 És megkérdezik tőle érthető módon, hogyan szavaztál erre? 1471 01:22:56,080 --> 01:22:59,000 Esküszöm nektek, ránézett a segédjére. 1472 01:23:00,111 --> 01:23:01,111 Velem ilyen sosem fordult elő. 1473 01:23:01,112 --> 01:23:03,206 A segédjétől várt választ. 1474 01:23:04,240 --> 01:23:05,980 Hármat lelőttünk. Gust. 1475 01:23:09,051 --> 01:23:14,969 1987 tavasza. 34 szovjet helikopter kilőve. 1476 01:23:15,627 --> 01:23:21,074 1987 tavasza. 21 merev szárnyú repülő kilőve. 1477 01:23:23,136 --> 01:23:28,017 1987 nyara. 33 szovjet helikopter kilőve. 1478 01:23:28,477 --> 01:23:33,671 1987 nyara. 28 merev szárnyú repülő kilőve. 1479 01:23:34,163 --> 01:23:39,232 1987 nyara. 67 tank és páncélozott jármű kilőve. 1480 01:23:40,123 --> 01:23:42,751 A bamiani csoport csapdát állított itt, a Fuladi hídnál. 1481 01:23:42,752 --> 01:23:44,049 1987 ősze 41 szovjet helikopter kilőve. 1482 01:23:44,050 --> 01:23:46,404 - És mit fogtak? - 4 teli teherautót a légi bázisról. 1483 01:23:46,941 --> 01:23:51,623 1987 ősze. 75 tank és páncélozott jármű kilőve. - Rajtaütöttek egy szovjet konvojon? - Mint a huzat. 1484 01:23:51,923 --> 01:23:53,011 Jól nyomják a fiúk. 1485 01:23:53,585 --> 01:23:57,958 1987/88 tele. 83 tank vagy páncélozott jármű kilőve 1486 01:23:58,305 --> 01:24:02,424 1987/88 tele. 18 merev szárnyú repülő kilőve. 1487 01:24:03,099 --> 01:24:06,929 1987/88 tele. 22 szovjet helikopter kilőve. 1488 01:24:17,018 --> 01:24:18,306 Ez már kicsúszott a kezünkből. 1489 01:24:19,111 --> 01:24:21,903 Az a tag ott állt az irodámban Iszlámábádban és azt mondtam neki, 1490 01:24:21,905 --> 01:24:24,157 hogy ha hirtelen beáramlik ennyi pénz és fegyver... 1491 01:24:24,247 --> 01:24:25,452 Ideadnád azt az övet? 1492 01:24:28,341 --> 01:24:28,940 Köszönöm! 1493 01:24:29,025 --> 01:24:32,730 Mégis hogy lehetséges, hogy ez a nem különösebben fontos képviselő 1494 01:24:32,735 --> 01:24:34,340 eléri ezt egymaga? 1495 01:24:34,653 --> 01:24:36,503 Hát, nem mondom, hogy nem lenyűgöző... 1496 01:24:36,526 --> 01:24:38,366 Ilyen háborút akarunk vívni, Henry? 1497 01:24:39,618 --> 01:24:44,417 Harold, bármit is csinálunk, hidd el... az bevált. 1498 01:24:45,507 --> 01:24:50,420 1988 tavasza. 19 szovjet helikopter kilőve. 1499 01:24:50,856 --> 01:24:55,951 1988 tavasza. 43 tank és páncélozott jármű kilőve. 1500 01:24:56,494 --> 01:25:01,329 1988 tavasza. 22 merev szárnyú repülő kilőve. 1501 01:25:02,438 --> 01:25:07,981 A CIA becslése szerint minden 10, mudzsahedek által kilőtt Stingerből 1502 01:25:09,529 --> 01:25:11,788 hétszer egy szovjet repülő vagy helikopter lezuhan. 1503 01:25:11,813 --> 01:25:16,090 A MIG-ek darabja 20 millió dollár, a Stingereké 60-70 ezer. 1504 01:25:16,091 --> 01:25:17,189 Mit akar csinálni? 1505 01:25:17,846 --> 01:25:19,554 Megduplázni a 250 milliót. 1506 01:25:19,558 --> 01:25:21,902 Jut eszembe... Mennyiről kezdtük? 1507 01:25:22,666 --> 01:25:23,688 5 millió. 1508 01:25:35,230 --> 01:25:35,740 Halló? 1509 01:25:35,741 --> 01:25:38,713 Mrs. Joanne King Herring Davis-szel beszélek? 1510 01:25:39,375 --> 01:25:40,878 Hol tartunk, Charlie? 1511 01:25:42,674 --> 01:25:43,760 Jók a mézeshetek? 1512 01:25:44,650 --> 01:25:47,592 Foglak még valaha meztelenül látni? 1513 01:25:48,440 --> 01:25:50,083 Hol tartunk, Charlie? 1514 01:25:51,061 --> 01:25:52,229 500 millió. 1515 01:25:53,467 --> 01:25:54,641 Plusz a szaúdiaké. 1516 01:25:55,029 --> 01:25:56,402 Egy milliárd dollár? 1517 01:25:56,949 --> 01:25:59,166 Így van. Milliárd, "rd"-vel a végén. 1518 01:26:00,435 --> 01:26:02,842 Hogy viszonyul ez a többi titkos háborúhoz? 1519 01:26:03,935 --> 01:26:05,356 Nem volt még ehhez fogható. 1520 01:26:05,941 --> 01:26:06,814 Mióta? 1521 01:26:09,014 --> 01:26:10,102 Soha. 1522 01:26:12,156 --> 01:26:13,125 Hiányzol, Charlie. 1523 01:26:14,418 --> 01:26:15,553 Á, Joanne... 1524 01:26:17,655 --> 01:26:19,251 Te is folyton hiányzol... 1525 01:26:23,331 --> 01:26:24,331 Most leteszem... 1526 01:26:35,288 --> 01:26:36,532 Add csak ide rögtön! Nincs ebben semmi rossz. 1527 01:26:37,532 --> 01:26:41,261 Colt megyében az a ravasz róka hozta össze nekünk, ez az igazság. 1528 01:26:41,362 --> 01:26:42,228 Ki az? 1529 01:26:44,896 --> 01:26:45,794 Halló! Gus? 1530 01:26:46,497 --> 01:26:47,724 Gratulálok a győzelméhez! 1531 01:26:47,727 --> 01:26:49,678 Köszönöm! Halljuk, mit tud? 1532 01:26:50,587 --> 01:26:51,533 Long doki vesztett. 1533 01:26:51,997 --> 01:26:54,001 Ja, igen, ez várható volt. 1534 01:26:54,003 --> 01:26:56,663 De akkor ki lesz most a mi emberünk? 1535 01:26:57,239 --> 01:26:58,033 John Murtha. 1536 01:26:58,768 --> 01:26:59,355 És ez jó hír? 1537 01:26:59,356 --> 01:27:00,738 - Az. - Miért? 1538 01:27:02,146 --> 01:27:04,362 Én húztam ki az etikai bizottságnál. 1539 01:27:07,005 --> 01:27:08,934 Tudja, magát igen könnyű kedvelni, képviselő úr. 1540 01:27:09,391 --> 01:27:11,293 Hívjon fel holnap, pontban délben! 1541 01:27:12,560 --> 01:27:13,591 Jól van. Viszlát! 1542 01:27:15,681 --> 01:27:19,234 1988. április 14. A szovjetek aláírják a genfi egyezményt. 1543 01:27:24,914 --> 01:27:26,635 Átnyújtjuk önnek ezt a Stinger csövet. 1544 01:27:33,282 --> 01:27:36,670 Vad örömünnep volt Afganisztánban múlt hétvégén, 1545 01:27:36,671 --> 01:27:40,355 mivel ez az ország lett az első a történelemben, 1546 01:27:40,356 --> 01:27:43,080 aki le tudta győzni a hatalmas Szovjetuniót. 1547 01:27:45,248 --> 01:27:48,556 A szovjet haderők teljesen kivonultak Afganisztánból. 1548 01:27:49,009 --> 01:27:52,126 Az utolsó orosz katona is elhagyta az országot. 1549 01:27:52,917 --> 01:27:55,668 Egy kis bizonytalanság vegyült az örömbe, amikor 1550 01:27:55,669 --> 01:27:58,096 a szovjet hadsereg parancsnoka az utolsó emberét követve 1551 01:27:58,097 --> 01:27:59,504 átlépte a határt. 1552 01:27:59,505 --> 01:28:02,912 A CBS moszkvai tudósítója, Barry Peterson számol be nekünk. 1553 01:28:03,556 --> 01:28:06,485 Ez volt a nagy kudarc. Az utolsó szovjet katonák 1554 01:28:06,486 --> 01:28:11,188 is átkeltek az Afganisztán és Szovjetunió határán lévő barátsághídon. 1555 01:28:13,138 --> 01:28:14,410 Nézd mit tettél, Charlie. 1556 01:28:15,756 --> 01:28:21,442 Hé, hé, hé! Szokás ilyenkor gesztust tenni a legyőzötteknek. 1557 01:28:22,047 --> 01:28:24,675 - Gus, öné a feladat. - Jól van... 1558 01:28:27,021 --> 01:28:28,307 Akkor... 1559 01:28:29,547 --> 01:28:31,410 Rátok iszunk, ti rohadékok. 1560 01:28:35,313 --> 01:28:39,796 ...amikor a katonáikkal megszállhattak más országokat, annak már vége. 1561 01:28:43,138 --> 01:28:45,121 Na, megmondtam. 1562 01:28:46,409 --> 01:28:46,993 Mit mondott? 1563 01:28:46,994 --> 01:28:49,658 Hogy csak annyi kell, hogy lelőjük a helikoptereket. 1564 01:28:53,137 --> 01:28:57,509 Nézze, már nem azért, de ismeri a történetet a zen mesterről és a fiúról... 1565 01:28:57,539 --> 01:29:01,939 Ezt biztos Nitza, a görög boszorkány mondta Aliquippa-ban, Pennsylvaniában. 1566 01:29:01,940 --> 01:29:03,346 Ami azt illeti, igen. 1567 01:29:06,591 --> 01:29:09,649 Szóval van ez a fiú, aki a 14. szülinapjára lovat kap. 1568 01:29:09,650 --> 01:29:12,657 A faluban mindenki azt mondja: "de csodás, lovat kapott." 1569 01:29:12,658 --> 01:29:15,233 A zen mester azt mondja: "meglátjuk". 1570 01:29:15,825 --> 01:29:18,105 Két évre rá a fiú leesik a lóról és kitöri a lábát. 1571 01:29:18,106 --> 01:29:20,105 A falusiak azt mondják: "de szörnyű!". 1572 01:29:20,154 --> 01:29:22,483 A zen mester azt mondja: "meglátjuk". 1573 01:29:23,126 --> 01:29:26,606 Aztán kitör a háború, minden fiatalnak harcolnia kell, kivéve a fiút, 1574 01:29:26,607 --> 01:29:27,795 mert neki a lába kampec. 1575 01:29:27,796 --> 01:29:29,598 A falusiak azt mondják: "de csodás!". 1576 01:29:29,599 --> 01:29:31,394 A zen mester azt mondja: "meglátjuk". 1577 01:29:33,464 --> 01:29:34,464 Szóval érti. 1578 01:29:34,756 --> 01:29:37,462 Nem, nem értem, mert hülye vagyok. 1579 01:29:37,502 --> 01:29:39,659 Nem, maga nem hülye, csak képviselő. 1580 01:29:40,194 --> 01:29:40,939 Küldjünk pénzt? 1581 01:29:40,940 --> 01:29:42,836 Kezdheti az utakkal, aztán az iskolák... 1582 01:29:43,076 --> 01:29:44,341 Gus, ez most egy buli. 1583 01:29:44,574 --> 01:29:46,684 - A juhtenyésztés, munka kell... - Igyekszem. 1584 01:29:47,863 --> 01:29:49,557 - Igyekezzen jobban! - Harcolnom kell minden dollárért. 1585 01:29:49,558 --> 01:29:50,709 Persze. 1586 01:29:51,202 --> 01:29:53,207 5 millióból csináltam 1 milliárdot. 1587 01:29:53,673 --> 01:29:55,138 Megtörtem a jeget a Stingerrel és a Milannal. 1588 01:29:55,139 --> 01:29:58,302 A demokrata kongresszus támogatja a republikánus elnököt. 1589 01:29:58,522 --> 01:29:59,446 Ó, ó, de ez még nem elég. 1590 01:29:59,447 --> 01:30:02,070 Mert most átadok önnek egy jelszóval védett titkos jelentést, 1591 01:30:02,071 --> 01:30:06,134 ami arról szól, hogy az őrültek úgy lepik el Kandahart, mint legyek a szart. 1592 01:30:08,296 --> 01:30:10,892 Jézusom, maga egy arát is lelombozna azt esküvője napján. 1593 01:30:10,893 --> 01:30:11,797 Hé! 1594 01:30:15,442 --> 01:30:16,834 Ezt vegye komolyan! 1595 01:30:35,425 --> 01:30:38,082 Szép munka egy görög kólatöltögető fiához képest. 1596 01:30:39,337 --> 01:30:40,436 Meglátjuk... 1597 01:30:41,849 --> 01:30:43,434 Mondta a zen mester. 1598 01:30:58,460 --> 01:31:00,414 Egy millió dollár iskola felújításra? 1599 01:31:00,415 --> 01:31:01,736 A francba, Charlie! 1600 01:31:01,746 --> 01:31:04,015 - Nézzék... - Mint egy kabuli képviselő. 1601 01:31:04,924 --> 01:31:08,337 Hallották, hogy egy milliót mondtam, és nem milliárdot és iskola felújításra? 1602 01:31:08,346 --> 01:31:11,801 Igen, hallottuk, mindenki hallotta. Még a delaware-i Doverben is. 1603 01:31:12,245 --> 01:31:15,025 Remélem nem zavarnak, Bob, mert ezt semmiképpen sem akarnám. 1604 01:31:15,055 --> 01:31:15,533 Nézd... 1605 01:31:15,534 --> 01:31:18,055 Múlt héten a Roosevelt teremben voltam az elnökkel. 1606 01:31:18,679 --> 01:31:19,654 Tudod mit mondott? 1607 01:31:19,973 --> 01:31:22,012 Azt, hogy "Afganisztán? Annak még nincs vége?". 1608 01:31:22,168 --> 01:31:23,176 Hát, még nincs... 1609 01:31:23,892 --> 01:31:26,344 Az ország lakosságának fele 40 év alatti. 1610 01:31:26,698 --> 01:31:30,514 Az ország lakosságának fele 40 éves kor alatti! 1611 01:31:31,351 --> 01:31:32,766 Gondoljátok meg, hogy ez milyen rohadt veszélyes. 1612 01:31:32,767 --> 01:31:34,921 Hazamennek és a családjuk halott. 1613 01:31:35,495 --> 01:31:38,447 - A falvaik porig égtek. - Mi öltük meg azokat, akik ezt tették. 1614 01:31:38,457 --> 01:31:41,817 De ők ezt nem tudják, Bob. Mert nekik nem jár reggelente a New York Times. 1615 01:31:42,052 --> 01:31:45,155 De még ha járna is, ez egy titok, emlékszel? 1616 01:31:46,137 --> 01:31:47,572 És folyton ezt csináljuk. 1617 01:31:47,573 --> 01:31:50,652 Mindig odamegyünk, bőszen megváltjuk a világot. 1618 01:31:51,719 --> 01:31:54,020 Aztán lelépünk. Mindig lelépünk. 1619 01:31:55,096 --> 01:31:56,956 De a labda az pattog tovább. 1620 01:31:57,713 --> 01:31:58,306 Mi? 1621 01:31:58,769 --> 01:32:00,090 A labda... pattog tovább. 1622 01:32:00,870 --> 01:32:03,913 De most Kelet-Európa elrendezésével vagyunk elfoglalva. 1623 01:32:03,948 --> 01:32:05,217 Milliárdokat költöttünk. 1624 01:32:05,693 --> 01:32:09,472 Költsünk el egy milliót, hogy egy iskolát újjáépítsünk! 1625 01:32:09,549 --> 01:32:12,729 Charlie, ki a szart érdekel egy iskola Pakisztánban? 1626 01:32:13,803 --> 01:32:14,558 Afganisztán... 1627 01:32:36,686 --> 01:32:41,727 Először fordul elő, hogy egy civilt úgy üdvözölhetünk körünkben, 1628 01:32:42,273 --> 01:32:44,058 mint tiszteletbeli kollégát. 1629 01:32:44,596 --> 01:32:47,027 Hölgyeim és uraim, tisztelt titkosszolgálat! 1630 01:32:47,031 --> 01:32:48,799 Charles Wilson képviselő. 1631 01:33:39,140 --> 01:33:44,086 Ez mind megtörtént. Dicsőséges volt és megváltozott tőle a világ... 1632 01:33:46,213 --> 01:33:52,611 ... és aztán elbasztuk a végjátékot. Charlie Wilson 1633 01:33:55,200 --> 01:34:00,200 szinkron alapján bepötyögte: supRshine (suprshine@freemail.hu)