1
00:02:05,058 --> 00:02:07,789
A szovjet birodalom legyőzése és szétesése,
2
00:02:07,790 --> 00:02:10,374
mely a berlini fal
lebontásával csúcsosodott ki,
3
00:02:11,085 --> 00:02:13,074
a világtörténelem egyik
legjelentősebb eseménye.
4
00:02:14,275 --> 00:02:16,094
Számos hőse volt ennek a harcnak, de
5
00:02:16,095 --> 00:02:20,875
Charlie Wilsont különleges
elismerésben kell részesítenünk.
6
00:02:21,675 --> 00:02:25,175
30 éve a szovjet hadsereg
legyőzhetetlennek tűnt.
7
00:02:26,575 --> 00:02:28,952
De Charlie rendületlenül dolgozott
azon a
8
00:02:28,953 --> 00:02:33,776
halálos csapáson, mely
meggyengítette a kommunista birodalmat.
9
00:02:34,876 --> 00:02:40,276
Charlie nélkül a történelem máshogy alakul.
Sokkal szomorúbban.
10
00:02:41,476 --> 00:02:46,165
Először fordul elő, hogy egy civilt
úgy üdvözölhetünk köreinkben,
11
00:02:47,625 --> 00:02:49,759
mint tiszteletbeli kollégát.
12
00:02:50,331 --> 00:02:54,977
Hölgyeim, uraim, tisztelt titkosszolgálat!
Charles Wilson képviselő úr.
13
00:03:08,512 --> 00:03:12,789
A film alapja igaz történet.
14
00:03:15,718 --> 00:03:18,954
1980. április 6.
15
00:03:20,378 --> 00:03:21,643
Olyan, mint a Dallas.
16
00:03:21,678 --> 00:03:22,978
- Igen.
- Érted hogy mondom?
17
00:03:23,078 --> 00:03:24,778
Mint a Dallas, csak Washingtonban.
18
00:03:25,078 --> 00:03:25,743
Így igaz.
19
00:03:25,778 --> 00:03:26,778
Akkor így vezesd fel.
20
00:03:27,078 --> 00:03:30,292
- Így is fogom.
- Így vázold fel neki. Ez kurva jó.
21
00:03:30,878 --> 00:03:32,774
Mint a Dallas, csak Washingtonban.
22
00:03:32,878 --> 00:03:36,925
Naná, ármány, hatalmi játszmák
és nyílt természetes szex.
23
00:03:37,179 --> 00:03:38,479
A csillogás, a hatalom...
24
00:03:38,779 --> 00:03:39,679
Érted mit mondok?
25
00:03:39,979 --> 00:03:40,979
Kurvára Dallas.
26
00:03:41,979 --> 00:03:43,379
De Wahingtonban játszódik.
27
00:03:43,579 --> 00:03:45,679
Így vázold fel Charlie-nak!
28
00:03:45,680 --> 00:03:48,846
Szabadságharcosoknak vagyunk
mi is álcázva...
29
00:03:49,479 --> 00:03:54,480
Charlie! Mint a Dallas,
csak Washingtonban.
30
00:03:54,980 --> 00:03:55,980
Lou Crystallal a főszerepben?
31
00:03:56,380 --> 00:03:57,245
Igen.
32
00:03:57,280 --> 00:03:59,780
Szóljatok, hogy mikor megy,
hogy otthon legyek.
33
00:03:59,880 --> 00:04:00,780
Szerinted nem tudom összehozni?
34
00:04:01,480 --> 00:04:03,432
Nem konyítok ahhoz, hogy ez
hogy működik.
35
00:04:03,580 --> 00:04:04,280
Én igen.
36
00:04:04,380 --> 00:04:06,811
Azt mondtad, hogy meghallgatod.
Ezért vagyunk itt.
37
00:04:07,080 --> 00:04:09,177
Bevett szokás, hogy TV-főszerepeket adnak
38
00:04:09,178 --> 00:04:11,581
olyanoknak, aki korábban
még nem színészkedtek?
39
00:04:11,881 --> 00:04:13,581
Most volt a Playboy címlapján, Charlie.
40
00:04:14,181 --> 00:04:15,581
Hát, akkor ugyan arról beszélünk.
41
00:04:16,081 --> 00:04:17,629
Kérlek, hogy állj hozzá komolyabban!
42
00:04:17,881 --> 00:04:20,281
Én komolyan állok, édes.
De megmondanád, milyen hacukát viselt
43
00:04:20,331 --> 00:04:21,781
Dan Rather a TV-ben?
44
00:04:22,181 --> 00:04:24,381
- Mi?
- Dan Rather. Mi van rajta?
45
00:04:24,581 --> 00:04:25,831
Te TV-t nézel?
46
00:04:25,866 --> 00:04:27,082
Miért borostás?
47
00:04:27,282 --> 00:04:28,282
Ki nem szarja le?
48
00:04:28,482 --> 00:04:31,182
Elnézést, felhangosítaná?
49
00:04:31,982 --> 00:04:34,425
Volna szíves felhangosítani a TV-t?
50
00:04:34,982 --> 00:04:35,882
Tök be vagyok tépve.
51
00:04:36,382 --> 00:04:42,082
Jó, értem. De akkor is,
fogja a távkapcsolót és hangosítsa fel!
52
00:04:42,482 --> 00:04:43,682
Charlie, térjünk az üzletre!
53
00:04:44,183 --> 00:04:47,183
Dan Rather turbánt tett a fejére!
Nem érdekel, hogy miért?
54
00:04:47,383 --> 00:04:49,683
Biztos tudósít Indiából.
55
00:04:49,983 --> 00:04:51,782
Nem, az Afganisztán.
56
00:04:52,482 --> 00:04:53,482
- Nem gond.
- Örök hála.
57
00:04:56,482 --> 00:04:59,133
Értem. És van hozzá lőszere is?
Mondja, sok lőszere van?
58
00:04:59,982 --> 00:05:01,383
Épp a mudzsahedekről beszél.
59
00:05:02,683 --> 00:05:03,948
Papok?
60
00:05:03,983 --> 00:05:06,383
Nem, a mudzsahed szent harcost jelent.
61
00:05:07,401 --> 00:05:08,242
Papok...
62
00:05:08,303 --> 00:05:09,782
Honnan a fenéből tudnám?
63
00:05:10,318 --> 00:05:11,783
Paul...
64
00:05:13,798 --> 00:05:16,254
Azt mondja, úgy tűnik, hogy
Amerika alszik.
65
00:05:16,283 --> 00:05:19,504
Nem jöttek rá, hogy ha Afganisztán
elesik és
66
00:05:19,534 --> 00:05:22,128
az oroszok átkelnek a Perzsa-öblön,
67
00:05:22,228 --> 00:05:25,805
nagyon rövid időn belül akár az
Egyesült Államok ellen is fordulhatnak.
68
00:05:28,584 --> 00:05:32,784
Elnézést! Érdekelne minket, hogy
te mit dolgozol.
69
00:05:33,284 --> 00:05:35,085
Nem vagyok rendőr, ha erre vagy kíváncsi.
70
00:05:35,985 --> 00:05:39,125
Nem, csak itt nem sok
olyan pasit látni, aki érti
71
00:05:39,126 --> 00:05:41,385
a világ dolgait és bulizni is szeret.
72
00:05:41,685 --> 00:05:44,285
Az Amerikai Képviselőház
tagja vagyok.
73
00:05:45,285 --> 00:05:46,750
Hogy mondod?
74
00:05:46,785 --> 00:05:48,185
Képviselő vagyok.
75
00:05:48,285 --> 00:05:49,650
Most ugratsz?
76
00:05:49,685 --> 00:05:51,286
Nem, teljesen komolyan mondom.
77
00:05:52,186 --> 00:05:53,586
Charlie Wilson vagyok.
78
00:05:53,686 --> 00:05:55,386
Én képviselem a texasi 2-es számú...
79
00:05:58,886 --> 00:06:00,986
Ő Crystal Lee, ő pedig Paul Brown.
80
00:06:01,686 --> 00:06:02,486
Ti kik vagytok?
81
00:06:02,586 --> 00:06:03,886
- Stacy.
- Stacy?
82
00:06:04,186 --> 00:06:05,151
- Kelly.
- Kelly?
83
00:06:05,186 --> 00:06:06,286
Örülök, hogy találkoztunk.
84
00:06:06,786 --> 00:06:12,087
Ha tényleg képviselő vagy, akkor szabad
itt táncosnőkkel kokainoznod?
85
00:06:12,387 --> 00:06:14,087
Nem vagyok táncos.
86
00:06:14,387 --> 00:06:15,887
De én az vagyok.
87
00:06:15,987 --> 00:06:16,887
Én is.
88
00:06:17,187 --> 00:06:18,787
Látod? Ők csak magukról beszéltek.
89
00:06:19,187 --> 00:06:20,887
Neked viszont teljesen igazad van.
90
00:06:21,987 --> 00:06:24,134
Ideje lesz kiszállnom.
Kiáztam.
91
00:06:24,138 --> 00:06:27,321
Nézd, Charlie, ehhez 29 ezer dollárra
lesz szükségem.
92
00:06:27,338 --> 00:06:30,260
Tudod, hogy meg tudom csinálni.
Tudod, hogy benne akarsz lenni.
93
00:06:30,512 --> 00:06:33,373
Hé, ki akar kikísérni engem
a repülőtérre?
94
00:06:40,333 --> 00:06:43,353
Ezt a háborút, ha kapnak
fegyvert tőlünk,
95
00:06:43,388 --> 00:06:46,300
vagy bárkitől a szabad világból,
megnyerhetik.
96
00:06:49,888 --> 00:06:52,461
Charles Wilson képviselővel és
Crystal Lee-vel vagyok.
97
00:06:52,462 --> 00:06:54,446
- Bár ne csinálná ezt!
- Texasból.
98
00:06:54,448 --> 00:06:57,080
Volt már TV-sorozat Washingtonról?
Szerintem nem.
99
00:06:57,081 --> 00:06:58,489
- Szerintem sem.
- Köszönöm.
100
00:06:58,589 --> 00:07:00,389
Tiétek a lakosztály, ingyen.
101
00:07:00,689 --> 00:07:02,454
- Visszamenjek?
- Ne!
102
00:07:02,489 --> 00:07:03,589
Maradj még egy éjszakát!
103
00:07:03,689 --> 00:07:04,589
Csak egy éjszakát!
104
00:07:04,689 --> 00:07:05,589
Nem.
105
00:07:05,689 --> 00:07:07,207
- Szavaznom kell.
- Valami fontos ügyben?
106
00:07:07,389 --> 00:07:08,089
Így van.
107
00:07:08,189 --> 00:07:09,189
De mi az?
108
00:07:09,389 --> 00:07:11,278
Nos, ez egy nem törvény
erejű határozati javaslat,
109
00:07:11,289 --> 00:07:13,801
mely kifejezi a kongresszus abbéli
véleményét, hogy
110
00:07:13,802 --> 00:07:18,090
a védelmi minisztérium továbbra is támogassa
az Amerikai Cserkészszövetséget.
111
00:07:18,789 --> 00:07:19,590
Te most szórakozol?
112
00:07:20,990 --> 00:07:22,490
Charlie, akkor széna vagy szalma.
113
00:07:23,290 --> 00:07:25,290
Akkor segítesz abban, amit
Crystallal csinálunk?
114
00:07:25,490 --> 00:07:30,090
Először is értékelném, hogyha nem
dobálóznál ennyit a nevemmel,
115
00:07:30,200 --> 00:07:32,891
mert időnként én is használom és
nem szeretném, ha nagyon elkopna.
116
00:07:33,391 --> 00:07:37,673
Másodszor, a texasi Laftonból jöttem, apám
egy fatelep könyvelője volt.
117
00:07:37,676 --> 00:07:40,558
Hetente kb. 700 dolcsit viszek haza,
118
00:07:40,559 --> 00:07:42,190
gyerektartást fizetek, így az az
119
00:07:42,191 --> 00:07:44,891
elképzelés, hogy van 29
ezrem a bankban elég röhejes.
120
00:07:46,291 --> 00:07:47,592
Ezzel együtt tetszik az ötlet.
121
00:07:47,992 --> 00:07:49,693
- Crys, a héten hívlak.
- Jól van.
122
00:07:50,792 --> 00:07:51,892
Stacey, Kelly, nagyon örültem.
123
00:07:53,992 --> 00:07:55,292
- Nevadai lakosok vagytok?
- Igen.
124
00:07:55,592 --> 00:07:56,592
Menjetek el szavazni!
125
00:07:56,692 --> 00:07:58,285
Pá! Imádunk.
126
00:07:58,287 --> 00:07:59,475
Csak mert nem ismertek.
127
00:07:59,492 --> 00:08:01,241
- Ó, ez a magáé.
- Köszönöm, uram!
128
00:08:02,202 --> 00:08:04,732
- Pá, Charlie!
- Imádom Las Vegast.
129
00:08:06,193 --> 00:08:06,993
Jó, mi van még?
130
00:08:07,093 --> 00:08:09,493
Az a déli tag, Larry Liddle várja
az irodában.
131
00:08:09,793 --> 00:08:11,393
Ja, én mondtam, hogy
jöjjön be.
132
00:08:11,793 --> 00:08:13,193
Egy betlehem ügyében keresi.
133
00:08:13,893 --> 00:08:15,393
Mármint állatok, jászol, kis Jézus?
134
00:08:15,693 --> 00:08:18,394
Közterületen van és a város
el akarja vitetni.
135
00:08:18,395 --> 00:08:20,515
A szentségit, azt hittem, hogy
csak fényképezkedni akar velem.
136
00:08:20,516 --> 00:08:21,661
- Képviselő úr!
- Igen?
137
00:08:21,662 --> 00:08:23,289
Épp önnel kell beszélnem.
Van egy perce?
138
00:08:23,290 --> 00:08:24,764
- Persze.
- Tip kért meg, hogy beszéljek önnel.
139
00:08:24,774 --> 00:08:25,857
Halljuk.
140
00:08:25,858 --> 00:08:28,292
- John Murtha ügyében kell beszélnem önnel.
- Rajta!
141
00:08:28,293 --> 00:08:30,237
Az államügyész meg fogja vádolni.
142
00:08:30,294 --> 00:08:31,352
Nem fognak találni semmit.
143
00:08:31,793 --> 00:08:33,793
John Murtha tiszta, mint anyámnál
a konyhakő.
144
00:08:34,193 --> 00:08:36,293
Jó, de Tip akkor is szeretné önt
az etikai bizottságba.
145
00:08:37,193 --> 00:08:38,959
- Most ugrat?
- Nem.
146
00:08:38,994 --> 00:08:42,337
Jézusom, Donnelly, mindenki tudja,
hogy a túloldalon állok ezügyben.
147
00:08:42,594 --> 00:08:44,559
- Etikában?
- Igen!
148
00:08:44,594 --> 00:08:47,317
Nos, a házelnök akkor is a
bizottságba kéri önt.
149
00:08:47,594 --> 00:08:48,794
Jól van.
150
00:08:48,894 --> 00:08:51,470
Ha bárki kérdezi, mi a fenét
keresek a bizottságban,
151
00:08:51,474 --> 00:08:53,500
majd azt mondjuk, hogy a házelnök
152
00:08:53,501 --> 00:08:55,695
szerint alul voltak reprezentálva
az iszákos szoknyapecérek.
153
00:08:56,395 --> 00:08:57,395
Egy ember, egy szavazat.
154
00:08:57,430 --> 00:08:58,260
Pontosan.
155
00:08:58,295 --> 00:08:59,495
Tip viszonozná a szívességet.
156
00:08:59,795 --> 00:09:01,595
- Akkor kedd, ugye?
- Igen, kedden.
157
00:09:01,695 --> 00:09:04,185
Úgyhogy ha bármi van, amit szeretne,
hogy megbeszéljek vele...
158
00:09:04,381 --> 00:09:07,195
Igen, van.
159
00:09:07,395 --> 00:09:09,462
Egy szék a Kennedy Center
igazgatóságában.
160
00:09:10,295 --> 00:09:10,896
Charlie!
161
00:09:10,996 --> 00:09:11,896
Hogy mondja?
162
00:09:11,996 --> 00:09:14,196
Kiderült, hogy a kongresszus jelöli
ki az igazgatótanácsot.
163
00:09:14,296 --> 00:09:16,596
Príma hely randizni és amúgy
baromi drágák a jegyek.
164
00:09:17,996 --> 00:09:18,896
Meglesz.
165
00:09:19,296 --> 00:09:20,896
Kiváló.
166
00:09:21,196 --> 00:09:22,296
Szavazzon!
167
00:09:22,396 --> 00:09:24,676
Csak még egy perc.
Lássuk, hogy mik a hírek!
168
00:09:25,396 --> 00:09:28,079
Miért nem várja meg az
újságokat, mint mindenki más?
169
00:09:28,097 --> 00:09:30,197
Mert szerintem hasznos ma tudni
a mai híreket.
170
00:09:30,597 --> 00:09:32,797
Így egy nappal okosabb vagyok
önnél, és ezt élvezem.
171
00:09:33,097 --> 00:09:34,597
Azt tudom.
172
00:09:34,697 --> 00:09:35,997
Nem őrültség ez egy kicsit?
173
00:09:36,297 --> 00:09:38,198
"A Pan Am és az Eastern olcsóbb lesz..."
174
00:09:38,297 --> 00:09:39,397
Szerintem az.
175
00:09:39,497 --> 00:09:40,462
Mi őrültség?
176
00:09:40,497 --> 00:09:42,382
Csatlakozni a Kennedy Centerhez, csak
hogy jegyet kapjon
177
00:09:42,482 --> 00:09:43,821
a belga királyi balettra.
178
00:09:43,897 --> 00:09:45,036
- Várjon!
- Mi az?
179
00:09:45,337 --> 00:09:46,651
Helyzetjelentés Kabulból.
180
00:09:47,125 --> 00:09:47,779
Üzbegisztán?
181
00:09:48,699 --> 00:09:49,644
Afganisztán.
182
00:09:50,540 --> 00:09:53,053
Oroszország, Afganisztán,
Pakisztán, Irán, Irak, Kuvait,
183
00:09:53,153 --> 00:09:55,098
Szaúd-Arábia, Jordánia,
Izrael, Egyiptom.
184
00:09:59,098 --> 00:10:01,964
Jim Van Wagenen a titkos költségvetési
keretek felelőse az albizottságban?
185
00:10:02,399 --> 00:10:03,664
Igen.
186
00:10:03,699 --> 00:10:05,499
Amint lehet keressen fel
az irodámban.
187
00:10:05,999 --> 00:10:07,265
- Erre itt mit szavazok?
- Igent.
188
00:10:07,299 --> 00:10:08,933
- Biztos?
- Igen.
189
00:10:08,949 --> 00:10:09,999
- A cserkészek?
- Igen.
190
00:10:10,099 --> 00:10:12,778
Jim Van Wagenen jöjjön,
és olvassa el ezt a hírt!
191
00:10:12,779 --> 00:10:13,599
Igen, uram.
192
00:10:13,600 --> 00:10:14,844
Épp önnel akartam beszélni...
193
00:10:16,799 --> 00:10:19,267
A képviselő úr rögtön jön.
Épp szavazni van.
194
00:10:19,900 --> 00:10:21,152
Biztosan valami fontos ügy.
195
00:10:21,399 --> 00:10:23,164
Nem, nem igazán.
196
00:10:25,999 --> 00:10:27,599
Charlie Wilson irodája.
Jó reggelt!
197
00:10:29,099 --> 00:10:32,099
Úgy bizony. Na és hogy van?
198
00:10:35,600 --> 00:10:37,065
- Kisasszony!
- Uram?
199
00:10:37,100 --> 00:10:41,168
Ahogy elnézem így magukat, itt csaknem
kizárólag nők dolgoznak.
200
00:10:41,653 --> 00:10:42,600
És mindenki igen csinos.
201
00:10:44,200 --> 00:10:45,200
Ez megszokott?
202
00:10:45,300 --> 00:10:49,278
Nos, a képviselő úrnak van egy kifejezése,
azt szokta mondani:
203
00:10:49,712 --> 00:10:52,579
A gépírást bárki megtanulhatja, de csöcse
nincs mindenkinek.
204
00:10:53,601 --> 00:10:54,601
Hát ez... bájos.
205
00:10:55,101 --> 00:10:56,866
- Larry!
- Képviselő úr!
206
00:10:56,901 --> 00:11:00,401
Nem, nem, nem. A kétévenkénti 5 ezer
dollárért nyugodtan hívhat Charlie-nak.
207
00:11:00,901 --> 00:11:04,004
10 ezerért hívhat Juli néninek,
és ki is takarítok.
208
00:11:04,501 --> 00:11:06,001
Ő a kislányom, Jane.
209
00:11:06,793 --> 00:11:08,249
Charlie Wilson irodája.
Jó reggelt!
210
00:11:08,250 --> 00:11:12,102
Üdvözlöm a kongresszusban!
Beszélünk kicsit apukájával.
211
00:11:12,802 --> 00:11:14,302
Larry, esetleg valami italt?
212
00:11:15,202 --> 00:11:16,402
Dél előtt 10 óra van!
213
00:11:16,502 --> 00:11:17,602
Mondjuk ez is igaz...
214
00:11:19,602 --> 00:11:21,002
Csüccsenjen le!
215
00:11:21,702 --> 00:11:24,302
Mi van ezzel a betlehemmel?
Avasson be a részletekbe!
216
00:11:24,703 --> 00:11:26,103
Nos, uram...
217
00:11:27,403 --> 00:11:30,257
- Mióta a világ világ, minden évben...
- Aha.
218
00:11:31,103 --> 00:11:34,203
Nagadoches város tűzoltósága
felállít egy betlehemet.
219
00:11:35,003 --> 00:11:39,603
De most a polgárjogi egyesület perli
a várost vallásos szimbólum
220
00:11:39,881 --> 00:11:42,004
közterületen való elhelyezése miatt.
221
00:11:42,304 --> 00:11:44,194
Karácsonykor egy betlehem miatt.
222
00:11:44,294 --> 00:11:47,194
Megérteném, ha ez mondjuk a nyavalyás
Scarsdale-ben van, de
223
00:11:47,199 --> 00:11:49,904
ez kelet Texas és érdekelne,
hogy kit sértünk.
224
00:11:50,804 --> 00:11:52,604
Az egyesület két ügyvédjén kívül.
225
00:11:52,904 --> 00:11:55,404
át ez egy borzasztó érdekes és
összetett kérdés.
226
00:11:56,404 --> 00:11:57,905
Ám volna egy javaslatom.
227
00:11:58,305 --> 00:12:02,398
Van egy templom úgy másfél
utcára a tűzoltóságtól.
228
00:12:02,399 --> 00:12:06,105
Nagadoches első baptista temploma.
Gyönyörű gyepük van az utca fronton...
229
00:12:06,205 --> 00:12:08,474
Ne, nem, ez egy keresztény ország, Charlie.
230
00:12:08,475 --> 00:12:10,005
Keresztény értékeken nyugszik.
231
00:12:10,405 --> 00:12:13,104
- Így van.
- Bármilyen más hitűeket
232
00:12:13,404 --> 00:12:17,055
sok szeretettel várunk, de ha
karácsonykor nem lehet betlehemet állítani
233
00:12:17,056 --> 00:12:19,605
Nagadoches városában, akkor
itt nagyon nagy baj van.
234
00:12:20,505 --> 00:12:23,005
Nos, ez nem teljesen igaz, Larry.
Vigyék azt a betlehemet ahhoz
235
00:12:23,105 --> 00:12:25,605
a templomhoz és minden
rendben van.
236
00:12:25,905 --> 00:12:27,170
Nem ez a lényeg.
237
00:12:27,205 --> 00:12:31,115
Oké. Miért nem kezdjük újra, az elején?
Mit tehetek önért?
238
00:12:31,706 --> 00:12:33,488
Beavatkozhatna az ügybe.
239
00:12:33,806 --> 00:12:34,960
Beavatkozni? Hogyan?
240
00:12:35,406 --> 00:12:36,513
Ön jelöli ki a bírót.
241
00:12:36,906 --> 00:12:39,831
Én nem jelölök ki bírókat, csak
ajánlatot teszek az elnöknek.
242
00:12:41,106 --> 00:12:42,753
Mindketten tudjuk, hogy ez
mit jelent.
243
00:12:43,606 --> 00:12:46,106
Nem mondhatom meg csak úgy egy
bírónak, hogy mit tegyen.
244
00:12:46,506 --> 00:12:47,206
Miért?
245
00:12:47,306 --> 00:12:50,107
Mert ez beleütközik egy nagy rakás
remek törvénybe, Garry.
246
00:12:50,807 --> 00:12:51,507
Larry.
247
00:12:51,607 --> 00:12:52,507
Larry.
248
00:12:52,807 --> 00:12:57,331
Beszélnem kell ezzel a fickóval
idekint. Megbocsájt?
249
00:12:57,607 --> 00:13:01,137
Egyébként ugyan úgy szeretem Jézust
és az anyukáját, mint bárki más.
250
00:13:01,138 --> 00:13:03,907
Vagy 38 templomba viheti a
betlehemét ami bárkinek jó lenne.
251
00:13:05,008 --> 00:13:06,808
- Csörög rám.
- Rendben.
252
00:13:07,009 --> 00:13:08,031
Jane, hogy van?
253
00:13:09,221 --> 00:13:12,008
Kér egy csésze kávét, vagy
bármit?
254
00:13:12,708 --> 00:13:14,108
- Jim.
- Képviselő úr.
255
00:13:14,708 --> 00:13:16,508
Olvasták Lether kabuli tudósítását?
256
00:13:16,708 --> 00:13:18,008
Igen, naponta követjük a sztorit.
257
00:13:18,308 --> 00:13:19,608
Látták Dan Rathert az este?
258
00:13:19,643 --> 00:13:20,873
Igen.
259
00:13:20,908 --> 00:13:22,528
Mennyi a külügyi albizottság
költségvetése
260
00:13:22,628 --> 00:13:25,109
titkos akciókra a kommunisták
ellen Afganisztánban?
261
00:13:25,509 --> 00:13:26,539
- Össz-vissz?
- Össz-vissz?
262
00:13:26,905 --> 00:13:28,340
5 millió körül.
263
00:13:29,909 --> 00:13:33,009
Hát 5 millióból nem tudják lelőni
a helikoptereket.
264
00:13:33,409 --> 00:13:36,080
De próbálkoznak, ami
rólunk nem mondható el.
265
00:13:36,409 --> 00:13:38,586
Hívja össze az albizottságot, jó?
266
00:13:38,910 --> 00:13:40,255
Duplázzuk meg!
267
00:13:41,610 --> 00:13:43,210
Hogy mondja, uram?
268
00:13:43,810 --> 00:13:45,610
Emeljük meg a keretet, duplázzuk
meg.
269
00:13:48,110 --> 00:13:49,310
Rendben.
270
00:13:49,410 --> 00:13:50,610
Már nem tart sokáig, jó?
271
00:13:52,310 --> 00:13:53,810
Köszönöm.
272
00:13:54,210 --> 00:13:55,211
Megmondom mit csinálunk, Larry...
273
00:13:56,511 --> 00:13:58,211
Charlie Wilson irodája.
274
00:14:00,811 --> 00:14:01,710
Talán olyan 20 perc múlva.
275
00:14:02,610 --> 00:14:03,610
Most megbeszélése van.
276
00:14:04,810 --> 00:14:06,410
Hogyne.
277
00:14:06,550 --> 00:14:08,982
A felettes tisztem azt írta, hogy
278
00:14:08,983 --> 00:14:12,311
én voltam a legjobb katonája
amíg a tengeren voltunk.
279
00:14:13,711 --> 00:14:17,711
És a legrosszabb katonája, amíg
a kikötőben voltunk.
280
00:14:18,711 --> 00:14:19,976
Elolvashatod.
281
00:14:20,011 --> 00:14:22,237
Szerintem én kaptam a
Haditengerészeti
282
00:14:22,337 --> 00:14:26,611
Akadémia történetében a második
legtöbb megrovást a kadétok között.
283
00:14:27,111 --> 00:14:29,312
Ki kapta a legtöbbet?
Vele akarok lefeküdni.
284
00:14:31,512 --> 00:14:33,712
Itt sokkal melegebb van,
mint Nagadochesben.
285
00:14:35,812 --> 00:14:38,212
Remélem nem baj, hogy
kicsit levetkőztem.
286
00:14:38,712 --> 00:14:40,399
Kénytelen leszek beletörődni, Jane.
287
00:14:51,913 --> 00:14:54,513
Gyere csak ide! Nézd a
legszebb kilátást az államban.
288
00:14:54,813 --> 00:14:55,813
Kérsz belőle?
289
00:14:55,913 --> 00:14:58,210
- Nem, itt van ez.
- Az is jöhet.
290
00:14:58,211 --> 00:15:02,383
- Jó lehet a bőrömben lenni.
- Én is úgy hallom.
291
00:15:03,114 --> 00:15:06,351
Iwo Jima Emlékmű,
a Lincoln...
292
00:15:07,314 --> 00:15:12,572
és ha tovább nézünk jobbra,
ott a Jefferson szobor,
293
00:15:12,573 --> 00:15:16,753
az Arlington-híd... és ott a Pentagon.
294
00:15:16,814 --> 00:15:19,465
- Ó, az a Pentagon.
- Az a Pentagon.
295
00:15:19,515 --> 00:15:21,615
Megmutassam a 2. legszebb kilátást
az államban?
296
00:15:23,415 --> 00:15:25,541
Nos, Jane, csak nem...
297
00:15:28,615 --> 00:15:29,615
Na ez várható volt.
298
00:15:31,315 --> 00:15:32,915
Egy pillanat türelem.
299
00:15:34,115 --> 00:15:34,981
Halló?
300
00:15:35,032 --> 00:15:36,833
Rendkívüli dolgot cselekedtél ma.
301
00:15:38,116 --> 00:15:39,081
Ki beszél?
302
00:15:39,116 --> 00:15:40,416
Joanne.
303
00:15:40,451 --> 00:15:42,016
Joanne?
304
00:15:42,516 --> 00:15:46,116
De jó hallani felőled.
Visszahívhatlak egy kis idő múlva?
305
00:15:46,716 --> 00:15:48,356
Ronald Reagan van
épp a hálószobádban?
306
00:15:48,816 --> 00:15:49,581
Nem.
307
00:15:49,616 --> 00:15:51,814
Akkor én sokkal fontosabb vagyok, bárki
is az.
308
00:15:51,816 --> 00:15:53,016
Valami baj van?
309
00:15:53,116 --> 00:15:54,866
Rögtön befejezem, egy-két perc.
310
00:15:56,116 --> 00:15:58,016
Jól van, hallgatlak.
311
00:15:58,916 --> 00:16:02,171
Mit csináltam ma, ami olyan
rendkívüli?
312
00:16:02,816 --> 00:16:03,916
Duplázzuk meg!
313
00:16:04,016 --> 00:16:05,733
Mert nekem azt mondták, hogy
nincs barátnőd...
314
00:16:05,916 --> 00:16:06,681
Mi?
315
00:16:06,716 --> 00:16:08,635
Azt mondtad Van Wagenennek,
hogy duplázza meg.
316
00:16:09,117 --> 00:16:11,536
Én nem tudom miről beszélsz.
317
00:16:11,636 --> 00:16:14,478
És ha tudnám, az titkos lenne,
és...
318
00:16:14,917 --> 00:16:17,817
Honnan van neked információd az
albizottságról?
319
00:16:18,117 --> 00:16:19,149
Mit izgat az téged, édes?
320
00:16:19,227 --> 00:16:22,717
Egy pindurkát érinti a nemzetbiztonságot
és azt kell hinnem...
321
00:16:22,917 --> 00:16:23,917
Elnézést, bocsánat.
322
00:16:24,317 --> 00:16:25,218
Egy pillanat.
323
00:16:25,618 --> 00:16:28,318
De nekem azt mondták, hogy
nincs barátnőd.
324
00:16:28,818 --> 00:16:31,718
Nincs is. Ez nem a barátnőm.
A 6. leggazdagabb nő Texasban.
325
00:16:33,056 --> 00:16:34,421
Azért az sem rossz.
326
00:16:34,618 --> 00:16:35,718
Jó, itt is vagyok.
327
00:16:36,118 --> 00:16:37,918
Egy barátom nagyszerű filmet csinált
328
00:16:37,919 --> 00:16:40,387
arról, hogy segítenünk kell Afganisztánon.
329
00:16:40,918 --> 00:16:41,740
Csinált egy filmet?
330
00:16:41,919 --> 00:16:45,919
Igen. Levetítem ezt a filmet péntek este,
egy pénzgyűjtő estélyen.
331
00:16:46,419 --> 00:16:47,919
Te még nem is voltál a házamban, Charlie.
332
00:16:48,819 --> 00:16:51,219
Menjek el Houstonba megnézni
egy filmet?
333
00:16:51,619 --> 00:16:54,319
Lesznek nők és pénzes adományozók.
Akkor pénteken.
334
00:16:55,019 --> 00:16:56,519
Igenis.
335
00:17:12,420 --> 00:17:13,534
Köszönöm, Joanne.
336
00:17:15,121 --> 00:17:20,501
Oké, nyilván nehéz volt ide jönnöd
meghunyászkodva. Nem az a fajta...
337
00:17:20,521 --> 00:17:24,621
neveltetés... Ezt a szót kerestem. Nem ez
a fajta ember vagy. Én ezt értem.
338
00:17:25,621 --> 00:17:27,621
És nem akarlak megalázni, vagy
339
00:17:27,656 --> 00:17:29,947
bármire kényszeríteni.
Úgyhogy kérj bocsánatot és kész!
340
00:17:30,716 --> 00:17:33,222
Spongyát borítunk a múltra és
mindenki megy a maga dolgára.
341
00:17:33,522 --> 00:17:34,722
Bocs, de mi a fasz van?
342
00:17:35,822 --> 00:17:36,822
Tessék?
343
00:17:37,122 --> 00:17:38,122
Mi a szent lófaszról beszélsz?
344
00:17:38,422 --> 00:17:40,122
Claire George azt mondta, bejössz
bocsánatot kérni...
345
00:17:40,522 --> 00:17:42,921
Nem, azért kellett bejönnöm,
hogy te bocsánatot kérhess.
346
00:17:43,021 --> 00:17:43,921
És ezt ki mondta?
347
00:17:43,956 --> 00:17:44,786
Claire George.
348
00:17:44,821 --> 00:17:47,621
Azt mondtad, hogy baszódjak meg,
és még én kérjek bocsánatot?
349
00:17:47,921 --> 00:17:50,822
És fátylat szoktak borítani, nem
spongyát, te taknyos selyemfiú.
350
00:17:51,122 --> 00:17:54,022
Nyilvánvalóan félreértették egymást.
Claire George és valaki.
351
00:17:54,522 --> 00:17:55,643
- Elnézést!
- Igen?
352
00:17:55,644 --> 00:17:57,243
- Ez így megfelel?
- Remek, köszönöm!
353
00:17:57,322 --> 00:17:58,334
Csiszolhatom kicsit...
354
00:17:58,337 --> 00:18:00,422
Na most... fingom sincs ki
ez a muksó.
355
00:18:00,622 --> 00:18:03,022
Ő cserélte ki az üveget, amit
a múltkor betörtél.
356
00:18:03,422 --> 00:18:04,895
- Kifáradna egy pillanatra?
- Igen.
357
00:18:05,923 --> 00:18:07,624
Közlöd, hogy baszódjak meg
és én kérjek bocsánatot?
358
00:18:07,625 --> 00:18:08,100
Igen.
359
00:18:08,101 --> 00:18:09,414
Betöröd az ablakot és kérjek
bocsánatot?
360
00:18:09,415 --> 00:18:11,973
- Mert Helsinki az enyém volt.
- Helsinki nem volt a tiéd.
361
00:18:11,978 --> 00:18:14,338
- Akkor Helsinkiben lennél.
- Alan Wolf ígérte meg...
362
00:18:14,343 --> 00:18:16,491
- Alan Wolf már nem irányít.
- Jegyzőkönyvezve volt.
363
00:18:16,492 --> 00:18:20,523
Ő már nem vezeti az Európai Műveleti
Alosztályt. Nem ő dönt, hanem én.
364
00:18:20,723 --> 00:18:22,589
- Ezt megígérték!
- De nem én.
365
00:18:22,624 --> 00:18:26,224
24 éve dolgozom a cégnél.
15 évet voltam Görögországban.
366
00:18:26,724 --> 00:18:30,471
Papandreau megnyeri a választást, ha
nem segítek a huntának az elfogásában.
367
00:18:30,624 --> 00:18:34,224
Felfegyvereztem a hellén hadsereget,
semlegesítettem a kommunistákat,
368
00:18:34,624 --> 00:18:37,524
és az elmúlt 3 évben megtanultam
finnül is.
369
00:18:38,024 --> 00:18:40,110
Ami nagyon jól jön majd itt
Virginiában.
370
00:18:40,111 --> 00:18:41,932
És sosem vagyok tengeribeteg.
371
00:18:41,933 --> 00:18:45,399
Hát tudni akarom, miért nem én
leszek az irodafőnök Helsinkiben!
372
00:18:45,547 --> 00:18:47,380
- Durva vagy.
- Hogy mondod?
373
00:18:47,385 --> 00:18:50,525
Helsinkibe diplomáciai érzék is kell.
Neked olyan nincs.
374
00:18:50,825 --> 00:18:51,490
Valóban?
375
00:18:51,525 --> 00:18:54,325
Valóban. És nem tudom miért nem
rúgtalak ki, mikor betörted a kurva ablakot.
376
00:18:54,525 --> 00:18:56,326
Ó, dehogynem tudod, Cravely.
377
00:18:56,526 --> 00:18:57,291
Nézd, Gust...
378
00:18:57,326 --> 00:18:59,616
Dugod Roger menyasszonyát
és tudod, hogy tudom.
379
00:19:01,626 --> 00:19:03,826
Én ezt nem vagyok hajlandó még
csak válaszra sem méltatni.
380
00:19:04,126 --> 00:19:06,826
Ja, de a csajt seggbe méltatod
a Jefferson Hotel
381
00:19:06,926 --> 00:19:08,487
1210-es szobájában.
Kérdeznék valamit.
382
00:19:08,488 --> 00:19:10,617
Turner kirúgott 3000 ügynököt.
383
00:19:10,626 --> 00:19:12,827
Azért, mert nekik sem
volt diplomáciai érzékük?
384
00:19:13,127 --> 00:19:14,827
Turner admirálisra gondolsz?
385
00:19:15,127 --> 00:19:16,537
Bizony, az a 3000 ügynök.
386
00:19:16,547 --> 00:19:19,444
Mindegyik szülei vagy nagyszülei
bevándorlók voltak.
387
00:19:19,445 --> 00:19:21,659
Talán nekik sem volt
elég diplomáciai érzékük?
388
00:19:21,660 --> 00:19:24,127
Vagy Turner szerint nem jó
ötlet, ha
389
00:19:24,227 --> 00:19:27,087
a kémek beszélik azt a nyelvet, amit
azok az emberek, akik ellen kémkednek?
390
00:19:27,527 --> 00:19:30,128
Hát sajnálom, de ne hibáztasd
az igazgatót,
391
00:19:30,228 --> 00:19:34,025
ha kétségbe vonja azoknak a lojalitását,
akik maguk is alig, hogy amerikaiak.
392
00:19:34,627 --> 00:19:37,227
Akkor mélázzunk el azon, hogy
miért is vagy te egy oltári nagy faszkalap!
393
00:19:37,527 --> 00:19:38,727
Tűnj a picsába az irodámból!
394
00:19:39,027 --> 00:19:40,827
- Igenis!
- Mielőtt vége a karrierednek, seggfej.
395
00:19:41,127 --> 00:19:42,727
Igen, uram!
Cimbora, ezt most itt...
396
00:19:43,727 --> 00:19:45,428
elkérném egy kicsit.
397
00:19:46,928 --> 00:19:48,328
Az istenit!
398
00:19:48,428 --> 00:19:50,028
A lojalitásom?
399
00:19:50,828 --> 00:19:54,402
24 éven keresztül próbáltak kinyírni.
Hozzáértő emberek.
400
00:19:54,928 --> 00:19:56,893
Szerinted ez azért volt, mert
401
00:19:56,928 --> 00:20:00,200
apám egy görög kólatöltögető volt?
Vagy mert én egy amerikai kém vagyok?
402
00:20:00,201 --> 00:20:03,042
Hogy baszódnál meg, éretlen köcsög!
403
00:20:09,207 --> 00:20:10,716
Na, milyen voltam?
404
00:20:13,798 --> 00:20:16,629
Van egy nő a pennsylvaniai Aliquippa-ban,
a neve Nitza.
405
00:20:17,929 --> 00:20:19,630
Boszorkánynak hiszi magát.
406
00:20:19,730 --> 00:20:21,630
Felajánlotta, hogy megátkozza
Cravely-t.
407
00:20:22,017 --> 00:20:27,342
- Igen?
- Kérdezte, hogy szakmai átkot akarok
408
00:20:27,344 --> 00:20:32,930
vagy egészségit. Mert az azonnal megy,
de a szakmai tovább tart.
409
00:20:34,830 --> 00:20:36,231
Erre én vagyok az élő
bizonyíték.
410
00:20:37,831 --> 00:20:39,099
- A süti megvolt?
- Jaj, az nem.
411
00:20:39,131 --> 00:20:40,231
Hagyd, majd én.
412
00:20:43,131 --> 00:20:47,931
Olvasom a leírt telefonbeszélgetéseket
francia és német tábornokok között,
413
00:20:47,932 --> 00:20:50,428
hogy kinek mekkora az irodája
a NATO központban.
414
00:20:50,429 --> 00:20:54,085
És lehallgatott szövegeket elemzek
Új-Zélandból.
415
00:20:55,298 --> 00:20:57,593
Mindig is az Amerika ellenesség
melegágya volt.
416
00:20:59,532 --> 00:21:02,739
Senki nem jön a közelembe.
Szószban vagyok.
417
00:21:03,632 --> 00:21:07,842
Tudod, egy átlagos hírszerző tiszt
nem megy be
418
00:21:07,843 --> 00:21:09,753
a főnökéhez és nem mondja neki,
hogy baszódjon meg.
419
00:21:10,133 --> 00:21:11,333
Kétszer.
420
00:21:11,433 --> 00:21:14,951
Most mondtam, hogy 80 dollárt
fizettem egy boszorkánynak, hogy
421
00:21:14,952 --> 00:21:16,347
megátkozza nekem Cravely-t.
422
00:21:17,233 --> 00:21:18,733
Ez átlagos hírszerző tisztre vall?
423
00:21:19,033 --> 00:21:19,633
Nem.
424
00:21:19,733 --> 00:21:21,933
Akkor... talán nem vagyok az.
425
00:21:22,332 --> 00:21:24,499
Figyelj, ha tényleg nem
csinálsz semmit, akkor
426
00:21:24,500 --> 00:21:26,093
gyere fel hozzánk és dolgozz velünk!
427
00:21:26,129 --> 00:21:27,233
Mit csináltok?
428
00:21:27,333 --> 00:21:28,733
Ruszkikat ölünk.
429
00:21:30,130 --> 00:21:34,633
A következő rabszolgalányunk egy
texasi rózsa, Ashley Ransler.
430
00:21:35,533 --> 00:21:40,033
Ashley jogi előkészítőre jár és 3
barátnőjével a Delta Delta házból
431
00:21:40,133 --> 00:21:44,991
lemossák a kocsiját az alkalomhoz
választott spéci hacukában.
432
00:21:45,577 --> 00:21:49,954
Nos, ki akarja, hogy a
járgányát fényesre sikálja
433
00:21:49,955 --> 00:21:52,409
egy 19 éves lány és 3 barátnője...
434
00:21:53,671 --> 00:21:56,759
Itt a 10 ezer!
Ki ajánl 11-et?
435
00:21:58,534 --> 00:22:00,035
Jó ég, ő egy McCarthy rajongó!
436
00:22:00,735 --> 00:22:02,035
Dehogy is, csak jogász.
437
00:22:03,535 --> 00:22:04,735
Nem, ő a McCarthy rajongó.
438
00:22:05,335 --> 00:22:06,535
Ó, Joanne.
439
00:22:07,735 --> 00:22:09,735
Egyenes ági utóda George Washington
húgának.
440
00:22:10,735 --> 00:22:12,949
Azt mondja, az ük-nagybátyját
megölték Alamónál.
441
00:22:13,535 --> 00:22:14,435
Szépségkirálynő is volt.
442
00:22:15,235 --> 00:22:16,836
Volt saját helyi
TV-műsora is.
443
00:22:17,647 --> 00:22:20,991
Houston tiszteletbeli pakisztáni konzulja.
Ez aztán a jó kis cím!
444
00:22:21,436 --> 00:22:24,500
Szélsőjobbos antikommunista
fanatikusok csoportja.
445
00:22:24,501 --> 00:22:25,668
Nem szélsőjobbosok.
446
00:22:26,191 --> 00:22:27,131
Hanem mik?
447
00:22:28,046 --> 00:22:29,639
Nos, hát szélsőjobbosok.
448
00:22:29,936 --> 00:22:32,252
Mit keres maga egy ilyen nő
társaságában?
449
00:22:32,437 --> 00:22:34,871
Nem hallotta, mikor mondtam, hogy
szépségkirálynő is volt?
450
00:22:36,037 --> 00:22:37,137
Maga hihetetlen.
451
00:22:37,337 --> 00:22:38,515
Ugyan már! Kedvelni fogja.
452
00:22:38,516 --> 00:22:41,811
És az egyik törekvése Pakisztánban,
hogy felszabadítsa a nőket.
453
00:22:42,227 --> 00:22:45,150
Például egy jópofa kis rabszolganő
vásárral.
454
00:22:45,151 --> 00:22:46,413
Charlie?
455
00:22:49,138 --> 00:22:50,701
Sajnálom, hogy megvárakoztattalak.
456
00:22:51,538 --> 00:22:52,948
Nem probléma, Joanne.
457
00:22:54,138 --> 00:22:55,503
Ő itt Bonnie Bach.
458
00:22:55,538 --> 00:22:57,238
Nagyon örvendek.
459
00:23:00,438 --> 00:23:04,038
Örülök, hogy megismerhetem,
Mrs. Herring. Igazán szép parti.
460
00:23:05,839 --> 00:23:08,289
Pár percre magunkra hagyna, kérem?
461
00:23:09,440 --> 00:23:10,406
Igen, uram.
462
00:23:11,439 --> 00:23:15,106
Ó, Bobby, kérnél valakitől egy
száraz Bombay-martinit jég nélkül?
463
00:23:16,038 --> 00:23:20,358
Ó, én nem rabszolga lány vagyok, hanem a
képviselő úr adminisztratív asszisztense.
464
00:23:20,638 --> 00:23:21,838
Ez felettébb dicséretes.
465
00:23:22,238 --> 00:23:23,404
Az.
466
00:23:23,439 --> 00:23:25,450
Két olivával.
Csak mondd, hogy nekem lesz.
467
00:23:26,227 --> 00:23:27,739
Feltétlenül.
468
00:23:29,539 --> 00:23:32,539
- Nem szeret engem.
- Téged mindenki szeret.
469
00:23:32,639 --> 00:23:33,789
De ő liberális.
470
00:23:33,824 --> 00:23:34,939
Hát, én is az vagyok.
471
00:23:36,339 --> 00:23:37,239
Ott nem, ahol számít.
472
00:23:38,639 --> 00:23:39,905
Láttad a házat?
473
00:23:39,940 --> 00:23:42,040
Idelent már igen.
De mi van fent?
474
00:23:43,040 --> 00:23:45,940
- 14 hálószoba.
- Meg kéne vizsgálni.
475
00:23:46,040 --> 00:23:47,040
Mit szóltál a filmhez?
476
00:23:47,140 --> 00:23:48,140
Ez, amit láttunk?
477
00:23:48,840 --> 00:23:50,322
Amiért a partit tartom, igen.
478
00:23:51,088 --> 00:23:56,563
Hát, nem vagyok filmes szakember
vagy ilyesmi, de kissé amatőrnek tűnt.
479
00:23:56,641 --> 00:23:59,741
Jó, nem akarom felterjeszteni
Arany Glóbusz jelölésre.
480
00:24:00,441 --> 00:24:01,441
Tudod, hogy miről beszélek.
481
00:24:02,841 --> 00:24:05,841
Hát, a védelmi albizottság tagjaként
szerinted nekem nincs róla
482
00:24:05,876 --> 00:24:08,841
tudomásom, hogy a Szovjetunió
megszállta Afganisztánt?
483
00:24:09,341 --> 00:24:13,107
Tudom, hogy a kormányom tud róla, de
az érdekel, hogy akarnak-e
484
00:24:13,142 --> 00:24:16,192
tenni is valamit azon kívül, hogy
bojkottálják az olimpiát, ami
485
00:24:16,193 --> 00:24:19,742
gondolom egyet értesz, elég
impotens válasz egy nemzetbiztonsági
486
00:24:19,777 --> 00:24:22,597
veszélyre, mely a legnagyobb a kubai
rakétaválság óta.
487
00:24:22,642 --> 00:24:24,592
Hát, nem hiszem, hogy megoldást
jelent még több filmet
488
00:24:24,627 --> 00:24:26,542
csinálni róla.
Már ha ezt kérdezed.
489
00:24:27,342 --> 00:24:28,742
Nem ezt.
490
00:24:29,843 --> 00:24:32,343
Pontosan mekkora hatalmat jelent ez
az albizottsági tagság?
491
00:24:32,643 --> 00:24:34,253
Melyik? 2 van.
492
00:24:34,343 --> 00:24:35,329
A külügyi.
493
00:24:35,330 --> 00:24:38,332
9-en osztunk szét 11 milliárdot
külföldi segélyként.
494
00:24:38,654 --> 00:24:40,043
És a védelmi albizottságban?
495
00:24:41,043 --> 00:24:42,143
Titkos a büdzsé.
496
00:24:42,243 --> 00:24:43,543
És egyben korlátlan is.
497
00:24:44,243 --> 00:24:45,643
Igen.
498
00:24:46,444 --> 00:24:47,746
Megnézed a szobámat?
499
00:24:48,744 --> 00:24:50,248
Igen.
500
00:24:51,144 --> 00:24:54,744
Tehát ha nem tévedek, és
ez nem jellemző rám,
501
00:24:56,044 --> 00:24:59,599
ott ültök a külügyminisztérium, a
Pentagon és a CIA találkozásánál,
502
00:25:00,562 --> 00:25:03,144
a Capitolium alatt egy hangszigetelt
szobában
503
00:25:03,744 --> 00:25:09,044
és egy titkos és korlátlan összeget
ítéltek oda annak a 3 szervnek,
504
00:25:09,064 --> 00:25:11,664
akik egy titkos háborúhoz kellenek.
Nincs igazam?
505
00:25:12,446 --> 00:25:14,539
És a Kennedy Centerbe is
bekerültem.
506
00:25:14,846 --> 00:25:16,919
Ugye ezért voltál képes csupán
507
00:25:16,920 --> 00:25:20,045
bemondásra megduplázni
Afganisztán titkos keretét?
508
00:25:20,745 --> 00:25:23,945
Miért olyasmiket kérdezel, amire
már úgyis tudod a választ?
509
00:25:24,645 --> 00:25:26,945
A kongresszus miért mond valamit
és nem tesz semmit?
510
00:25:27,545 --> 00:25:28,545
Leginkább megszokásból.
511
00:25:35,511 --> 00:25:36,834
Gyere ide!
512
00:25:37,467 --> 00:25:38,890
Megyek.
513
00:25:47,846 --> 00:25:51,246
Nem értem, hogy a nőknek hogy van
ennyi energiájuk szex után.
514
00:25:52,046 --> 00:25:54,647
Sürögtök-forogtok,
süteményt süttök...
515
00:25:54,947 --> 00:25:55,635
Charlie?
516
00:25:55,729 --> 00:25:56,847
Igen, hölgyem?
517
00:25:56,947 --> 00:25:59,447
Miért folytat a CIA mű háborút
Afganisztánban?
518
00:26:00,147 --> 00:26:01,502
Megtesznek minden
tőlük telhetőt.
519
00:26:02,147 --> 00:26:03,147
De rosszul csinálják.
520
00:26:04,247 --> 00:26:07,747
A CIA látja el a mudzsahedeket.
Mit gondolsz honnan van fegyverük?
521
00:26:08,047 --> 00:26:12,348
12.7 mm-es DSK-kat adnak nekik.
Ami jó lenne, csakhogy...
522
00:26:13,048 --> 00:26:18,948
a szovjetek külön felvértezték a
MI-24-es helikoptereket az ilyenek ellen.
523
00:26:19,548 --> 00:26:24,084
Adtunk Pakisztánnak F-16-osokat,
de nem adtunk hozzá célkövető radart.
524
00:26:25,348 --> 00:26:27,946
Egy rendes háborúban a
külügy jelentést adna ki
525
00:26:28,046 --> 00:26:31,049
a kommunista fenyegetésről,
mint El Salvadornál.
526
00:26:31,349 --> 00:26:35,949
Egy rendes háborúban már rég
lenne egy kétpárti bizottság
527
00:26:36,249 --> 00:26:38,615
Henry Kissinger vezetésével, ahogy
Közép-Amerika esetében is volt.
528
00:26:39,749 --> 00:26:44,250
Egy rendes háborúban a kongresszus
24 millió dollárt hagyna jóvá
529
00:26:44,450 --> 00:26:46,850
titkos hadműveletekre, ahogy
Nikaraguánál.
530
00:26:47,650 --> 00:26:49,350
Egy rendes háborúban
így volna...
531
00:26:50,150 --> 00:26:54,649
Te vagy a legszexisebb nő a világon.
Nem viccelek. Trójai Heléna.
532
00:26:55,249 --> 00:26:56,614
Ne kezelj le, kérlek!
533
00:26:56,649 --> 00:26:57,649
Mégis mit vársz tőlem?
534
00:26:59,249 --> 00:27:00,150
Elmondom, hogy mit várok.
535
00:27:01,250 --> 00:27:04,419
Csak azt, hogy mentsd meg
Afganisztánt az afgánoknak.
536
00:27:04,420 --> 00:27:07,269
Hogy olyan súlyos csapást mérj
a szovjetekre, hogy
537
00:27:07,270 --> 00:27:11,130
beleroppanjon a kommunizmus és
érjen véget a hidegháború.
538
00:27:11,150 --> 00:27:12,540
Én szívesen meg is tenném, de
539
00:27:12,541 --> 00:27:14,650
van ez a betlehemes problémám
Nagadochesben.
540
00:27:15,050 --> 00:27:18,351
Ne becsülj le engem, Charlie!
Jobb lesz, ha ezt komolyan veszed.
541
00:27:19,851 --> 00:27:20,951
De konkrétan mit kéne tennem?
542
00:27:21,551 --> 00:27:22,951
Menj Pakisztánba és
beszélj Zia-val!
543
00:27:23,551 --> 00:27:24,551
Zia?
544
00:27:24,651 --> 00:27:25,651
Mohamed Zia Ul-Hak.
545
00:27:26,751 --> 00:27:28,051
Ő a pakisztáni elnök!
546
00:27:28,551 --> 00:27:30,216
Már mindent elintéztem.
547
00:27:30,251 --> 00:27:32,551
Találkozót szerveztél nekem a
pakisztáni elnökkel?
548
00:27:33,152 --> 00:27:34,217
Igen.
549
00:27:34,252 --> 00:27:36,449
Jövő héten Izraelbe mész,
Zvi Raffiával beszélsz
550
00:27:36,549 --> 00:27:39,400
a gépekről és utána útba ejted
Pakisztánt.
551
00:27:40,452 --> 00:27:41,446
Beszéljek az elnökkel?
552
00:27:41,638 --> 00:27:44,619
Hadd győzzön meg téged, hogy keresztényi
553
00:27:44,620 --> 00:27:47,752
kötelesség a kommunizmust
kiűzni Afganisztánból.
554
00:27:48,952 --> 00:27:51,457
Na jó. Nem valószínű, hogy a pakisztáni
555
00:27:51,458 --> 00:27:55,178
elnök keresztény, de én
megcsinálom a kedvedért, Joanne.
556
00:27:56,569 --> 00:27:58,750
Egyszer megmentettél abortusz ügyben,
557
00:27:58,751 --> 00:28:02,219
miattad lettem képviselő és
nagyon jól nézel ki meztelenül.
558
00:28:02,553 --> 00:28:05,553
De azt tudnod kell, hogy engem
a zsidók választanak meg.
559
00:28:06,354 --> 00:28:07,954
Hány zsidó van a körzetedben?
560
00:28:08,454 --> 00:28:09,923
Ööö... hét.
561
00:28:09,924 --> 00:28:12,611
De a képviselőket nem a
szavazók választják,
562
00:28:12,612 --> 00:28:16,328
hanem a szponzorok, és az enyémek
New Yorkban, Floridában,
563
00:28:16,329 --> 00:28:20,232
Hollywoodban vannak, mert támogatom Izraelt
a kongresszusban és nem tudom mit
564
00:28:20,233 --> 00:28:22,454
fognak szólni, ha felkarolom a
muszlimokat.
565
00:28:23,455 --> 00:28:24,955
Ez a te gondod.
566
00:28:25,055 --> 00:28:26,455
Bizony az.
567
00:28:26,855 --> 00:28:30,163
Vívd meg és nyerd meg a háborút.
Itt most minden kockán forog.
568
00:28:30,164 --> 00:28:31,055
A férfiasságod is.
569
00:28:33,155 --> 00:28:34,055
Tartottam tőle, hogy
ezt mondod.
570
00:28:37,555 --> 00:28:39,055
Úgy tűnik ma este nem lesz
második...
571
00:28:40,056 --> 00:28:41,356
Úgy tűnik nem tudsz számolni...
572
00:28:42,556 --> 00:28:43,955
Ó, drágám.
Rólam beszéltem.
573
00:29:43,336 --> 00:29:46,502
Iszlámábád, Pakisztán
574
00:29:56,259 --> 00:29:57,759
- Képviselő úr!
- Elnök úr!
575
00:30:03,260 --> 00:30:05,160
Joanne Herring nagyon
magasztalta önt.
576
00:30:06,460 --> 00:30:07,860
Köszönöm, uram, köszönöm.
577
00:30:07,960 --> 00:30:11,511
Ők ketten a legokosabb tanácsadóim, ha
szovjet problémáról van szó.
578
00:30:13,360 --> 00:30:14,660
Ő Rashid brigadéros.
579
00:30:15,560 --> 00:30:16,860
- Üdvözlöm!
- Örvendek!
580
00:30:17,360 --> 00:30:18,136
Mahmood ezredes.
581
00:30:18,137 --> 00:30:20,261
- Üdvözlöm!
- Nagyon örvendek!
582
00:30:20,361 --> 00:30:21,861
- Erre tessék.
- Köszönöm.
583
00:30:25,861 --> 00:30:28,133
Bizonyára szomjas. Szabad egy italt?
584
00:30:28,134 --> 00:30:31,361
Igazán remek lenne egy
kis jég és akármilyen viszki.
585
00:30:31,362 --> 00:30:32,868
Rozs, kanadai...
586
00:30:37,161 --> 00:30:40,560
Sajnálom, képviselő úr, de az
elnöki rezidencián nincs alkohol.
587
00:30:42,461 --> 00:30:44,961
Persze... Persze, hogy nincs.
Bocsássanak meg.
588
00:30:47,361 --> 00:30:48,827
Gyümölcslé?
589
00:30:51,161 --> 00:30:52,161
Biztos sokan mellétrafálnak.
590
00:30:54,062 --> 00:30:55,562
Nem.
591
00:30:55,862 --> 00:30:57,195
Értem.
592
00:30:57,267 --> 00:30:58,462
Brigadéros?
593
00:30:58,715 --> 00:31:01,539
Nos, érti, hogy mi a
helyzet a határon?
594
00:31:02,462 --> 00:31:05,522
Igen, azt hiszem értem.
És szörnyűnek találom.
595
00:31:05,622 --> 00:31:09,062
És azt hiszem, hogy az egész texasi
2. választókerület
596
00:31:09,212 --> 00:31:12,163
nevében mondhatom, hogy
imádkozunk önökért.
597
00:31:12,463 --> 00:31:15,271
Az egész texasi
2. választókerület nevében?
598
00:31:15,273 --> 00:31:16,083
Úgy van.
599
00:31:16,383 --> 00:31:20,059
3 millió afgán menekült él úgy, mint
a rosszul tartott állatok.
600
00:31:20,363 --> 00:31:23,138
- Másik 2 millió átszökött Iránba.
- És Iránnak pont még 2 millió
601
00:31:23,139 --> 00:31:25,463
dühös embert írt fel az orvos, nem igaz?
602
00:31:25,863 --> 00:31:27,564
Tízezrével halnak meg az emberek.
603
00:31:28,564 --> 00:31:31,564
És akik még élnek, Pakisztánba szöknek át
nap mint nap.
604
00:31:31,864 --> 00:31:32,864
Akarja tudni hányan?
605
00:31:33,164 --> 00:31:36,964
Már Afganisztán 1/5-e Pakisztán
északnyugati határvidékén él.
606
00:31:37,664 --> 00:31:40,264
Nem nagyon értem, hogy
607
00:31:40,364 --> 00:31:42,964
miért küld ide a külügyminisztérium
olyasvalakit, aki csak
608
00:31:43,264 --> 00:31:44,765
hiszi, hogy érti a problémát.
609
00:31:45,165 --> 00:31:50,013
Nem hiszem, hogy a texasi 2.
választókerület imái megoldást jelentenek.
610
00:31:50,312 --> 00:31:52,744
Nos, engem nem a külügyminisztérium küldött,
611
00:31:52,745 --> 00:31:54,935
elnök úr. Egy houstoni
barátom kért meg erre.
612
00:31:54,965 --> 00:31:57,494
Ez egy udvariassági vizit.
613
00:31:57,515 --> 00:32:00,978
Nem udvariasság kell.
Repülő kell, fegyver és pénz.
614
00:32:02,066 --> 00:32:06,466
Nos, épp most dupláztuk meg
a büdzsét a titkos hadműveletekre...
615
00:32:06,476 --> 00:32:08,570
- 5-ről 10 millióra.
- Úgy van.
616
00:32:08,782 --> 00:32:09,662
Ez valami vicc?
617
00:32:11,245 --> 00:32:13,366
- Nem.
- Valami tréfa akar lenni?
618
00:32:13,466 --> 00:32:14,087
Nem, uram.
619
00:32:14,366 --> 00:32:19,867
Ezzel azt akarják mondani, hogy
10 millió dollár Amerikától az oroszok
620
00:32:20,567 --> 00:32:23,616
elleni harcra annyira kis
összeg, hogy könnyen viccnek lehet érteni.
621
00:32:23,953 --> 00:32:27,535
Igen, felfogtam a maró gúnyt, uram.
Hadd tisztázzak valamit!
622
00:32:28,525 --> 00:32:30,466
Az Egyesült Államok igyekszik
segíteni.
623
00:32:30,866 --> 00:32:32,566
- Dehogy is.
- Egyáltalán nem.
624
00:32:32,966 --> 00:32:34,728
Oxfordba jártam, tudom mit
jelent ez a szó.
625
00:32:35,139 --> 00:32:37,367
Amerika nem igyekszik segíteni.
626
00:32:37,567 --> 00:32:41,067
Tudomásom szerint megvételre ajánlottunk
F-16-osokat, de nem kellett.
627
00:32:41,367 --> 00:32:43,116
Mert radart nem akartak adni hozzá.
628
00:32:43,117 --> 00:32:44,153
Pokolba vele!
629
00:32:44,386 --> 00:32:49,167
Ez nagyon jellemző az amerikai
taktikázásra a szovjetek elleni harcban.
630
00:32:49,567 --> 00:32:50,286
Pokolba vele!
631
00:32:50,288 --> 00:32:51,968
Eladják a gépet, de a
radart nem.
632
00:32:52,434 --> 00:32:55,633
Első világháborús
fegyvereket ajánlanak.
633
00:32:55,668 --> 00:32:59,023
Míg a szovjet helikopterek szétlőnek
mindent, amit látnak.
634
00:32:59,223 --> 00:33:01,284
Embert, állatot, élelmet.
635
00:33:01,288 --> 00:33:02,833
A pokolba vele!
636
00:33:02,868 --> 00:33:06,268
Izraelnek eladják a radart, ezért
mondja, hogy a pokolba vele.
637
00:33:06,568 --> 00:33:07,669
Igen, most is felfogtam.
638
00:33:09,058 --> 00:33:12,569
Valamint rajtunk menjen keresztül
a fegyver és a pénz.
639
00:33:14,369 --> 00:33:14,896
Hogy mondja?
640
00:33:15,169 --> 00:33:16,694
Ez az egyik probléma.
641
00:33:17,299 --> 00:33:19,469
Rajtunk menjen keresztül
a fegyver és a pénz.
642
00:33:19,769 --> 00:33:21,769
Van tapasztalatunk az ilyen
hadviselésben.
643
00:33:22,569 --> 00:33:25,270
És a CIA nincs egészen a
helyzet magaslatán.
644
00:33:26,870 --> 00:33:27,835
Ezt nem mondanám.
645
00:33:27,870 --> 00:33:31,312
Nem vettek észre 130 ezer szovjetet,
akik bevonultak Afganisztánba.
646
00:33:32,789 --> 00:33:34,278
Na jó, azt elbénáztuk.
647
00:33:34,378 --> 00:33:35,644
Így is mondhatjuk.
648
00:33:39,670 --> 00:33:45,947
Nos, én nem is akarok tovább
visszaélni a vendégszeretetükkel...
649
00:33:47,301 --> 00:33:53,097
Átadom az üzenetüket a bizottság elnökének
és alaposan megvitatjuk az ügyet.
650
00:33:54,071 --> 00:33:55,471
Engedje meg, hogy
kikísérjem!
651
00:34:01,088 --> 00:34:03,172
Kérdezősködtem egy kicsit
ön után.
652
00:34:03,772 --> 00:34:05,872
Megtudtam, hogy önnek
számos jellemhibája van.
653
00:34:07,172 --> 00:34:07,711
Az van.
654
00:34:08,556 --> 00:34:11,372
De azt is megtudtam, hogy soha
nem ígér olyat, amit nem teljesít.
655
00:34:12,672 --> 00:34:13,672
Nem teszek ilyet, elnök úr.
656
00:34:14,372 --> 00:34:15,837
Ígérjen meg valamit!
657
00:34:15,872 --> 00:34:20,272
Menjen Peshavárba, egy menekülttáborba!
De most, még ma.
658
00:34:21,372 --> 00:34:23,272
Menjen oda, lássa a saját szemével.
659
00:34:24,372 --> 00:34:25,872
Várja egy helikopter, ami
elviszi.
660
00:34:27,972 --> 00:34:29,172
Jól van, elmegyek.
661
00:34:30,172 --> 00:34:31,073
Köszönöm, képviselő úr!
662
00:34:31,973 --> 00:34:33,773
Elnök úr!
663
00:34:38,613 --> 00:34:39,873
Jól van, jöjjön!
664
00:34:43,173 --> 00:34:44,538
Na, hogy ment?
665
00:34:44,573 --> 00:34:47,874
Hát, ők 3-an voltak. Annyi esélyem
volt, mint nyuszikának a sapkás viccben.
666
00:34:48,774 --> 00:34:51,155
Amikor az beszél a jellemhibáidról, aki
felakasztatta
667
00:34:51,156 --> 00:34:53,974
az elődjét egy katonai puccsban,
akkor tudod, hogy gáz van.
668
00:34:54,974 --> 00:34:55,939
Mehetünk haza?
669
00:34:55,974 --> 00:34:57,774
Nem, még beugrunk valahová.
670
00:36:59,080 --> 00:37:02,580
Kb. 350 embert, 3 kis faluban
Kandahar mellett.
671
00:37:04,881 --> 00:37:07,093
De nem egyszerre végezték ki őket.
672
00:37:07,094 --> 00:37:11,581
A szülőknek végig kellett nézniük,
ahogy átvágják a gyerekeik torkát.
673
00:37:15,081 --> 00:37:19,782
És a ruszkik összeszedték a
disszidenseket, a falu közepén
674
00:37:19,882 --> 00:37:26,909
halomba rakták őket, mint a fát
és átmentek rajtuk tankokkal.
675
00:37:29,882 --> 00:37:31,982
Valami fényeset láttam a földön,
azt hittem játék.
676
00:37:35,983 --> 00:37:38,752
Amikor hozzányúltam,
felrobbant a kezemben.
677
00:37:40,383 --> 00:37:41,748
Tudhattam volna.
678
00:37:41,783 --> 00:37:46,483
Mivel tavaly a kisöcsém
el akart venni egy csokoládét.
679
00:37:48,083 --> 00:37:49,249
A teste szétszakadt.
680
00:37:50,984 --> 00:37:53,684
Több munka van egy sebesült
gyerekkel, mint egy halottal.
681
00:37:54,583 --> 00:37:59,202
Ezért az oroszok aknákat szórnak szét,
így akik a gyerekeket ápolják
682
00:37:59,383 --> 00:38:00,883
nem tudnak háborúzni.
683
00:38:02,019 --> 00:38:03,108
Nézd csak meg!
684
00:38:05,091 --> 00:38:06,453
Mint egy bogár.
685
00:38:10,984 --> 00:38:12,684
Gyönyörűek.
686
00:38:13,884 --> 00:38:15,347
Hány gyermeke van?
687
00:38:20,480 --> 00:38:21,597
6 volt neki...
688
00:38:25,401 --> 00:38:26,585
Na és mik lesznek ha
nagyok lesznek?
689
00:39:06,268 --> 00:39:08,659
Amerikai Nagykövetség
Iszlámábád, Pakisztán
690
00:39:08,660 --> 00:39:11,287
Üdv, itt van a képviselő, hogy
beszéljen
691
00:39:11,387 --> 00:39:13,487
a főnökkel, Harold Holttal.
692
00:39:13,787 --> 00:39:14,988
A folyosón.
Második ajtó balra.
693
00:39:19,972 --> 00:39:23,688
Egy kongresszusi küldöttnek
általában formális beszámolót adunk
694
00:39:23,689 --> 00:39:28,114
a helyzetről, de amint látja... elég
későre jár. Amúgy sincs sok időnk.
695
00:39:28,115 --> 00:39:29,989
- Találjon időt!
- He?
696
00:39:31,189 --> 00:39:34,268
Leszarom az időt!
Külügyi bizottsági tag vagyok.
697
00:39:34,269 --> 00:39:36,989
Néhány perc múlva indul vissza a
gépem Washingtonba.
698
00:39:37,024 --> 00:39:39,228
Kérem a teljes beszámolót most rögtön!
699
00:39:43,789 --> 00:39:46,853
- Összesen 120 ezer szovjet katona.
- 120 ezer?
700
00:39:46,888 --> 00:39:49,889
A 40. hadtest a városokban van elszállásolva
és a reptereken.
701
00:39:50,189 --> 00:39:52,189
A 7-es és 8-as hadosztály
Kabulban van.
702
00:39:52,889 --> 00:39:54,289
A 18-as Mazaresarifban.
703
00:39:54,389 --> 00:39:56,889
- A 4. pedig...
- És a kormányban?
704
00:39:56,890 --> 00:39:57,889
Hogy mondja?
705
00:39:57,989 --> 00:39:59,366
A kormányba nem épültek be?
706
00:39:59,789 --> 00:40:03,489
Szovjet tanácsadók vették át az
afgán hírszerzést és a minisztériumokat.
707
00:40:03,789 --> 00:40:04,542
Melyikeket?
708
00:40:05,214 --> 00:40:06,504
Mindegyiket.
709
00:40:06,890 --> 00:40:12,190
Szóval, a 4. páncélos a Bangradir légi
bázison. A 7. pedig...
710
00:40:12,414 --> 00:40:15,237
Nem, nem.
Mondja, miért nem lövik le a helikoptereket?
711
00:40:15,268 --> 00:40:16,153
Parancsol?
712
00:40:17,262 --> 00:40:21,376
A helikoptereket. Miért nem adunk
nekik valamit, hogy lelőjék őket?
713
00:40:22,891 --> 00:40:24,991
A helikopterek...
Nos, az gond...
714
00:40:27,346 --> 00:40:28,147
Nem mondja!
715
00:40:29,383 --> 00:40:30,106
Képviselő...
716
00:40:30,111 --> 00:40:32,793
Enfield puskát használnak
a szovjet helikopterek
717
00:40:32,794 --> 00:40:35,450
ellen?
Ilyet David Crockett használt utoljára.
718
00:40:35,591 --> 00:40:38,292
A helikopterek külön fel vannak
vértezve a golyók ellen.
719
00:40:38,692 --> 00:40:42,292
Igen, tudom. Épp ezért mondja meg,
mi kell a kilövésükhöz!
720
00:40:42,692 --> 00:40:43,692
Ezt hogy érti?
721
00:40:43,792 --> 00:40:45,392
Mondja meg mi kell!
722
00:40:46,592 --> 00:40:47,957
Nem érti amit mondok?
723
00:40:47,992 --> 00:40:50,891
Mondja meg nekem mire van
szükségük és én megszerzem.
724
00:40:51,716 --> 00:40:54,075
Képviselő úr! Értékelem a nagylelkűségét.
725
00:40:54,076 --> 00:40:56,693
De ha hirtelen beáramlik
sok pénz és fegyver...
726
00:40:56,993 --> 00:40:58,893
Az feltűnést kelt.
727
00:40:59,893 --> 00:41:00,558
Mi?
728
00:41:00,593 --> 00:41:04,393
- Ha hirtelen beáramlik sok pénz...
- Az feltűnést kelt?
729
00:41:04,394 --> 00:41:06,293
Igen.
730
00:41:06,493 --> 00:41:08,093
Nem is értem, hogy mit akar ezzel.
731
00:41:09,193 --> 00:41:12,194
- Ez a hidegháború. Mindenki tud róla.
- Folytassam a beszámolót?
732
00:41:12,294 --> 00:41:15,494
Járt már a menekülttáborokban?
Hallotta mik történtek velük?
733
00:41:16,446 --> 00:41:19,101
Képviselő úr, ön beszámolót
kért tőlem.
734
00:41:19,935 --> 00:41:21,311
Akkor folytassam?
735
00:41:21,994 --> 00:41:23,794
Nem, köszönöm.
736
00:41:37,093 --> 00:41:42,470
Tudja, volt egy szomszédom kiskoromban.
A neve Dickens műveiből volt.
737
00:41:42,494 --> 00:41:45,364
Mr. Charles Hazard.
738
00:41:46,495 --> 00:41:51,428
És Mr. Hazard ki nem állhatta, ha
a szomszéd kutyák feltúrták a virágait.
739
00:41:52,695 --> 00:41:56,195
Egy nap lármát hallottam a túloldalról
így átszaladtam Mr. Hazardék elé,
740
00:41:56,295 --> 00:41:58,668
ahol vagy 15 felnőtt
állta körül a kutyámat.
741
00:42:01,296 --> 00:42:05,814
A földön vonaglott. Már a halálán volt.
Vér ömlött ki a szájából.
742
00:42:06,382 --> 00:42:10,815
Mr. Hazard üvegszilánkokat kevert a
kutyakajába és odaadta neki.
743
00:42:13,727 --> 00:42:15,083
Erre mit tett?
744
00:42:15,887 --> 00:42:18,907
Fogtam egy kis benzint és felégettem
a virágait.
745
00:42:18,908 --> 00:42:20,690
De ez nem volt kielégítő.
746
00:42:22,497 --> 00:42:26,213
Eszembe jutott, hogy Mr. Hazard
tisztviselő volt.
747
00:42:26,214 --> 00:42:28,097
Ő volt a városi tanács feje.
748
00:42:28,697 --> 00:42:31,997
Két évenkénti újraválasztása
borítékolható volt.
749
00:42:32,097 --> 00:42:35,498
Eljött a választás, és én elmentem
a fekete negyedbe.
750
00:42:36,298 --> 00:42:38,889
Azt itt élők sosem mentek el szavazni.
751
00:42:38,890 --> 00:42:42,498
Csak 13 voltam, de volt jogsim traktorra.
752
00:42:43,911 --> 00:42:46,727
Beültettem őket a kocsimba, elvittem
őket a szavazókörbe,
753
00:42:46,728 --> 00:42:50,153
vártam, aztán hazavittem őket, de
mielőtt bementem volna szavazni
754
00:42:50,154 --> 00:42:56,311
azt mondtam: én nem akarok
beleszólni, de tudniuk kell,
755
00:42:56,312 --> 00:43:00,576
hogy Mr. Charles Hazard szándékosan
megölte a kutyámat.
756
00:43:02,530 --> 00:43:07,623
Kb. 400 szavazatot adtak le
összesen, ebből 96-ot én vittem oda.
757
00:43:08,900 --> 00:43:11,004
Hazard 16-tal vesztett.
758
00:43:14,729 --> 00:43:17,600
Azon a napon szerettem
bele Amerikába.
759
00:43:21,700 --> 00:43:23,200
Mikor landolunk?
760
00:43:24,300 --> 00:43:25,700
Reggel 7:30-kor.
761
00:43:26,900 --> 00:43:28,600
A CIA 10-re legyen
az irodámban.
762
00:43:30,300 --> 00:43:32,050
Minimum egy aligazgató helyettes.
763
00:43:33,300 --> 00:43:35,594
Ha nem lesz ott tőlük valaki 10-re,
764
00:43:35,595 --> 00:43:38,900
az apanázsokat percenként
1 millióval csökkentem.
765
00:43:41,100 --> 00:43:42,601
Rendben, uram.
766
00:43:42,901 --> 00:43:44,301
Hozzon még egy ilyet!
767
00:43:46,101 --> 00:43:47,601
Máris.
768
00:43:50,101 --> 00:43:53,501
Az AK-k, az RPG-7-es gránátvetők és
a 82 mm-es aknavetők
769
00:43:53,521 --> 00:43:57,301
hajón és repülőn jönnek Pakisztánba,
majd teherautón viszik az afgán határhoz.
770
00:43:57,501 --> 00:44:00,102
Ott áttesszük öszvérre,
ami kicsit drágább, mint hittük.
771
00:44:01,002 --> 00:44:03,502
- Az öszvér?
- 2400 dollár darabja. Plusz bevizsgálás.
772
00:44:04,002 --> 00:44:04,539
Miért?
773
00:44:04,957 --> 00:44:07,886
A kórok... Száj és köröm.
Ki kell tisztítatni a fülüket.
774
00:44:07,887 --> 00:44:10,151
Jobb orvosi ellátást kapnak,
mint az afgánok.
775
00:44:10,502 --> 00:44:12,702
És még plusz egy kis pénz
ha ki akarjuk őket képezni.
776
00:44:13,802 --> 00:44:14,558
Na de mire?
777
00:44:14,582 --> 00:44:16,403
Hogy hegyet másszanak
málhával a hátukon.
778
00:44:16,703 --> 00:44:18,003
Nincs meg bennük ez az ösztön?
779
00:44:18,381 --> 00:44:20,403
Ez nem olyan, amit maguktól
is meg szoktak csinálni?
780
00:44:21,003 --> 00:44:23,703
Az afgánoknak mikor jut végre eszükbe,
hogy építsenek pár kurva utat?
781
00:44:24,303 --> 00:44:26,068
- Gust.
- Igen?
782
00:44:26,103 --> 00:44:27,103
Van itt neked valami.
783
00:44:29,174 --> 00:44:30,321
Pontosan kérem a dátumokat!
784
00:44:30,503 --> 00:44:33,104
Az egész át lett írva.
Hozzanak párat, mondom...
785
00:44:35,314 --> 00:44:36,704
Semmi gond.
Köszönöm.
786
00:44:38,804 --> 00:44:39,704
Bármelyik percben itt lehet.
787
00:44:40,104 --> 00:44:41,104
Semmi gond, megvagyok.
788
00:44:44,304 --> 00:44:45,269
Jó reggelt!
789
00:44:45,304 --> 00:44:46,404
Jó reggelt!
Már vártam.
790
00:44:46,804 --> 00:44:48,605
- Marla.
- Már vártuk.
791
00:44:48,705 --> 00:44:50,405
- Susan.
- Már vártuk.
792
00:44:51,905 --> 00:44:53,105
Maga ki?
793
00:44:53,205 --> 00:44:55,122
Az úr Gust Avrakotos, Langley-ből jött,
794
00:44:55,123 --> 00:44:56,427
hogy elhozza az információt, amit kért...
795
00:44:56,430 --> 00:44:57,760
Bonnie!
796
00:44:58,658 --> 00:45:01,005
- Igen, uram?
- Azt mondtam, minimum aligazgató helyettes.
797
00:45:01,405 --> 00:45:01,965
Tudom...
798
00:45:01,966 --> 00:45:04,364
Az aligazgató helyettesek
nem jönnek ide idézés nélkül.
799
00:45:04,365 --> 00:45:07,160
Én vagyok az ön embere.
Az afgán részlegnél vagyok.
800
00:45:07,206 --> 00:45:09,206
- Az afgán részlegnél?
- Ott.
801
00:45:09,306 --> 00:45:11,606
Hát én erre nem lennék túl büszke.
Most jöttem onnan.
802
00:45:12,106 --> 00:45:14,609
Ne is mondja!
És az út sem leányálom.
803
00:45:14,709 --> 00:45:17,361
9 óra repülés szembeszélben.
Biztos megálltak Brüsszelben.
804
00:45:17,362 --> 00:45:18,305
Plusz az időeltolódás.
805
00:45:18,605 --> 00:45:21,105
- Én is morcos kedvemben lennék.
- Nem az út miatt vagyok morcos.
806
00:45:21,606 --> 00:45:24,652
Ezt itt fogadja el tőlünk. Tudjuk, hogy
csípi a viszkit.
807
00:45:25,906 --> 00:45:28,826
Ez egy Talisker.
R. L. Stevenson említi a
808
00:45:28,827 --> 00:45:31,214
"Skót hazatér külhonból" c.
versében.
809
00:45:31,215 --> 00:45:34,921
"Látom, királyi ital ez itt,
Talisker cseppje Glenlivet-ről".
810
00:45:35,906 --> 00:45:36,452
Hogy is hívják magát?
811
00:45:36,546 --> 00:45:37,775
Gust Avrakotos.
812
00:45:39,807 --> 00:45:41,709
- Küldje be Bonnie-t is hozzám!
- Igen, uram.
813
00:45:43,661 --> 00:45:44,827
Miért az ajándék?
814
00:45:45,308 --> 00:45:47,807
Az afgán részleg küldi, amiért
megduplázta a büdzsénket.
815
00:45:49,207 --> 00:45:50,754
Ó!
Nos, köszönöm!
816
00:45:51,780 --> 00:45:52,814
Ugyan, ez semmi.
817
00:45:53,507 --> 00:45:55,308
Hát ez egy spéci kis viszki.
818
00:45:56,708 --> 00:45:57,608
Nehéz hozzájutni.
819
00:45:58,008 --> 00:45:59,489
A büdzsénkre mondom,
hogy semmi.
820
00:45:59,509 --> 00:46:03,308
10 millió titkos akciókra értelmetlen.
Maga nyeretlen két éves?
821
00:46:03,608 --> 00:46:06,108
Álljunk csak meg egy pillanatra!
Hogy is hívják magát?
822
00:46:06,408 --> 00:46:08,630
- Gust Avrakotos.
- Gus Avrakotos?
823
00:46:08,931 --> 00:46:09,931
Igen.
824
00:46:10,008 --> 00:46:11,074
Akkor nem baj, ha Gusnak hívom?
825
00:46:11,712 --> 00:46:13,809
T-vel a végén, de mindegy...
826
00:46:14,209 --> 00:46:19,309
15 órával ezelőtt azt mondtam Harold
Holtnak, hogy megkapja a széf kulcsát. Érti?
827
00:46:20,509 --> 00:46:23,340
Ott álltam az irodájában, Iszlámábádban
és kérdeztem: mennyi pénz kell?
828
00:46:24,723 --> 00:46:26,309
És láthatóan irritálta őt.
829
00:46:26,609 --> 00:46:30,110
Nos, Harold Holt egy méretes pöcs, uram,
egy papír-playboy, egy bohóc, rossz
830
00:46:30,145 --> 00:46:32,125
irodavezető. Nem akarom becsmérelni
831
00:46:32,126 --> 00:46:33,610
az ipsét, de
miatta fognak kinyírni minket.
832
00:46:34,110 --> 00:46:35,375
- Tényleg?
- Ja.
833
00:46:35,410 --> 00:46:38,510
De hogy akarja legyőzni a
szovjeteket Afganisztánban, ha
834
00:46:38,810 --> 00:46:40,375
azt mondja, ha hirtelen be...
835
00:46:40,410 --> 00:46:41,910
Beáramlik a sok pénz és a fegyver
az feltűnést kelt.
836
00:46:42,210 --> 00:46:44,140
Ő nem akarja legyőzni a ruszkikat,
képviselő úr.
837
00:46:44,410 --> 00:46:46,011
Hát ezt meg hogy érti?
838
00:46:47,511 --> 00:46:48,911
Elnézést.
839
00:46:50,011 --> 00:46:51,311
A képviselő úr segédje,
Bonnie Bach vagyok.
840
00:46:51,811 --> 00:46:53,011
Gust Avrakotos.
841
00:46:53,111 --> 00:46:55,011
- Gus, kimenne egy percre?
- Hogyne.
842
00:46:55,608 --> 00:46:56,968
Fruska!
843
00:47:00,352 --> 00:47:03,912
Hé, hé, nyugalom.
Hadd halljam, mi a helyzet!
844
00:47:04,212 --> 00:47:07,311
A csoport, melyet az igazságügy
minisztérium hozott létre tavaly
845
00:47:07,411 --> 00:47:09,702
a parlamenten belüli szexügyek
kivizsgálására
846
00:47:10,068 --> 00:47:14,211
kiterjesztette a hatáskörét a szenátorok és
a képviselők droghasználatára is.
847
00:47:14,611 --> 00:47:16,962
- Ismer egy Paul Brown nevű férfit?
- Nem kell felelnie.
848
00:47:17,011 --> 00:47:18,211
A francba.
849
00:47:18,311 --> 00:47:21,316
Paul Brownt az ügyészség
csalással gyanúsítja és kihallgatták.
850
00:47:22,712 --> 00:47:25,412
Csak pénzt akart valami TV-sorozatra
Crystallal.
851
00:47:25,812 --> 00:47:29,212
Azt mondja, hogy tanúja volt, hogy ön
9-szer használt kokaint Las Vegasban.
852
00:47:30,212 --> 00:47:31,712
Brian Ross az NBC-ben
hozta a sztorit.
853
00:47:33,012 --> 00:47:34,177
Oké, emberek.
854
00:47:34,212 --> 00:47:35,880
Tényleg voltam Vegasban Crystallal
855
00:47:35,881 --> 00:47:39,213
és Paul Brownnal, mert azt kérték,
hogy beszéljünk erről a dologról.
856
00:47:39,513 --> 00:47:41,113
Volt kokain?
857
00:47:42,313 --> 00:47:44,210
Mire várnak? Kezdjék
írni a közleményt!
858
00:47:44,211 --> 00:47:45,892
- Beszélnünk kell Stu-val.
- Oké, felhívom.
859
00:47:47,125 --> 00:47:49,420
Jól van, hölgyeim, nem lesz
semmi baj. Folytatni szeretném...
860
00:47:49,421 --> 00:47:51,013
Gus!
861
00:47:52,914 --> 00:47:55,514
- Baj van?
- Nincs.
862
00:47:56,014 --> 00:47:58,347
Hogy érti, hogy nem akarja
legyőzni a szovjeteket?
863
00:47:59,014 --> 00:48:01,125
Bosszú Vietnámért.
864
00:48:01,134 --> 00:48:03,514
Azt várja, hogy kivérezzenek.
Hogy csak küldjék a katonákat, a pénzt...
865
00:48:03,914 --> 00:48:06,314
Amíg bele nem őrülnek, ahogy mi is.
866
00:48:06,536 --> 00:48:09,103
Azt állítja, hogy az amerikai stratégia
Afganisztánban az, hogy
867
00:48:09,115 --> 00:48:12,413
az afgánok sétáljanak a puskatűzbe, míg
az oroszoknak elfogy a töltényük?
868
00:48:12,415 --> 00:48:14,515
Ez Harold Holt stratégiája,
nem a miénk.
869
00:48:14,815 --> 00:48:15,815
És mi a mi stratégiánk?
870
00:48:15,915 --> 00:48:18,015
Szigorúan véve nincs olyanunk.
De már dolgozunk rajta.
871
00:48:18,035 --> 00:48:20,060
- De ki?
- Én meg 3 srác.
872
00:48:21,715 --> 00:48:23,215
- Kimenne megint?
- Aha.
873
00:48:28,316 --> 00:48:29,281
Na jó, mi a helyzet?
874
00:48:29,316 --> 00:48:32,216
Charles Wilson képviselő értesült arról,
hogy számos társával együtt
875
00:48:32,516 --> 00:48:34,816
vizsgálódik ügyében az igazságügy
minisztérium speciális alakulata...
876
00:48:35,216 --> 00:48:37,716
Ne legyen alakulat, olyan, mint ha
Elly Aklas nyomozna.
877
00:48:38,116 --> 00:48:39,816
Miért, ki nyomoz?
Ki ez az ügyész?
878
00:48:40,816 --> 00:48:42,917
- Rudolph Giulianni, dél New York-i körzet.
- Ismeri?
879
00:48:43,417 --> 00:48:44,382
Nem.
880
00:48:44,417 --> 00:48:46,317
Régóta tart a vizsgálat.
Ezt emeljük ki!
881
00:48:46,617 --> 00:48:49,517
Charles Wilson képviselő értesült arról,
hogy számos társával együtt
882
00:48:49,617 --> 00:48:51,717
vizsgálódik ügyében az
igazságügy minisztérium.
883
00:48:52,017 --> 00:48:54,092
A másfél éve húzódó vizsgálat mindezidáig
884
00:48:54,093 --> 00:48:56,116
nem eredményezett elmarasztaló ítéletet.
885
00:48:56,716 --> 00:49:00,614
Wilson képviselőt nem vádolták meg semmivel,
és nem hallgatták ki a hatóságok.
886
00:49:00,617 --> 00:49:02,908
Cáfol bármiféle illegális
tevékenységről szóló állítást
887
00:49:02,917 --> 00:49:05,517
és készséggel együttműködik
a vizsgálatban.
888
00:49:05,658 --> 00:49:07,547
- Oké, Stu nézze át!
- Igen, uram.
889
00:49:09,617 --> 00:49:10,587
Gus!
890
00:49:13,817 --> 00:49:16,018
- Maga és még 3 srác?
- Igen.
891
00:49:16,020 --> 00:49:18,352
Elmondom mit mondtam
Harold Holtnak.
892
00:49:18,368 --> 00:49:19,944
Hogy megszerzem a pénzt.
893
00:49:19,945 --> 00:49:22,818
Nos, a 10 millió csak vicc?
Mennyi kéne?
894
00:49:23,241 --> 00:49:25,975
- De mihez?
Lelőni a helikoptereket, lelőni őket.
895
00:49:26,418 --> 00:49:30,171
Ha segítünk lelőni a nyüves helikoptereket,
jó irányba fordul a dolog.
896
00:49:30,172 --> 00:49:33,419
Van az a történet egy zen mesterről
és egy fiúról...
897
00:49:34,715 --> 00:49:35,220
Megyek...
898
00:49:39,119 --> 00:49:41,419
- Stu az.
- Jó, maga is vegye fel.
899
00:49:43,619 --> 00:49:48,652
Stu? Nem, nem, nem lesz semmi gond.
Ez csak egy buli volt Vegasban.
900
00:49:48,653 --> 00:49:51,020
Sok drog, sok ember.
Nem ismertem őket.
901
00:49:51,320 --> 00:49:54,220
Crystal Lee-vel voltam ott, meg
ezzel a Paul Brownnal.
902
00:49:54,255 --> 00:49:56,920
Aki pénzt akart egy TV-sorozatra
Crystallal.
903
00:49:58,320 --> 00:49:59,385
Nem tudom.
904
00:49:59,420 --> 00:50:02,581
Valami Washingtonban játszódó Dallas
lett volna.
905
00:50:02,582 --> 00:50:03,805
Stu, ez nem mindegy?
906
00:50:04,720 --> 00:50:06,021
Oké.
907
00:50:06,521 --> 00:50:07,821
Oké.
908
00:50:08,221 --> 00:50:09,921
Crystal megerősíti, hogy
ön nem drogozott?
909
00:50:10,521 --> 00:50:12,597
Csak adják ki a közleményt!
910
00:50:12,621 --> 00:50:14,421
Tudja mit?
911
00:50:14,821 --> 00:50:16,621
Egy légtérben sem szabadott
volna lenniük.
912
00:50:20,598 --> 00:50:21,538
Gus!
913
00:50:23,039 --> 00:50:23,963
Igen.
914
00:50:23,964 --> 00:50:27,290
Van egy svájci légvédelmi ágyú.
Orlicon.
915
00:50:27,291 --> 00:50:29,922
- Nézze, Charlie...
- 20 mm-es, gyorstüzelő ágyú.
916
00:50:29,972 --> 00:50:31,742
Igen, ismerem.
917
00:50:32,022 --> 00:50:33,022
De ott a limuzin sofőr.
918
00:50:34,382 --> 00:50:35,032
Ezt hogy érti?
919
00:50:35,033 --> 00:50:39,659
Hát nyilván limuzinnal ment a casinóból
a reptérre. Könnyű lenyomozni a sofőrt.
920
00:50:39,660 --> 00:50:42,236
Idézést adni neki, megkérdezni
mi volt a hátsó ülésen.
921
00:50:42,237 --> 00:50:44,575
Úgyhogy ha tisztázni akarja magát...
922
00:50:44,576 --> 00:50:46,875
- Maga az ajtóra tapadt?
- Nem tapadtam az ajtóra.
923
00:50:47,322 --> 00:50:49,522
- Ott állt a rohadt ajtónál és kihallgatott?
- Nem.
924
00:50:49,922 --> 00:50:52,222
Egyáltalán hogy?
Ez egy vastag ajtó!
925
00:50:52,722 --> 00:50:55,638
- Hallgatózott az ajtómon át?
- Nem az ajtón át, ne vicceljen.
926
00:50:55,639 --> 00:50:57,823
- Bepoloskáztam a viszkit.
- Mi?
927
00:50:59,023 --> 00:51:00,252
Van rajta egy mikrofon,
928
00:51:00,253 --> 00:51:02,169
a fülemben meg egy kis bigyó, nem
nagy ügy.
929
00:51:03,823 --> 00:51:05,023
Hát ez nem igaz.
930
00:51:05,123 --> 00:51:06,523
Ki a szar... Ki a szar maga?
931
00:51:06,823 --> 00:51:08,419
Már nincs a fülemben, nyugalom.
932
00:51:08,423 --> 00:51:12,123
Meg akartam mondani, de ki
kellett mennem, mert magát megvádolták.
933
00:51:12,324 --> 00:51:14,024
Nem vádoltak meg.
Kamera is van benne?
934
00:51:14,034 --> 00:51:15,789
Na ez már paranoia.
935
00:51:15,824 --> 00:51:18,824
Persze. Akkor levenné a
poloskáját a viszkimről?
936
00:51:20,148 --> 00:51:21,081
Hogyne.
937
00:51:24,424 --> 00:51:27,457
Volt két gyerek...
Leszakadt a kezük.
938
00:51:27,459 --> 00:51:29,311
Mert felvettek valami fényeset.
939
00:51:29,585 --> 00:51:31,625
Néha játéknak nézik a bombákat.
940
00:51:32,725 --> 00:51:34,406
- Mert úgy is néznek ki.
- Igen.
941
00:51:35,425 --> 00:51:36,725
- Meggyalázzák a nőket.
- Igen.
942
00:51:37,125 --> 00:51:38,425
A terheseket átdöfik.
943
00:51:38,725 --> 00:51:39,725
A normát nem is lehetne.
944
00:51:40,525 --> 00:51:43,025
De mégis harcolni akarnak a
vörös hadsereg ellen.
945
00:51:43,625 --> 00:51:45,525
Mind, kivétel nélkül.
Ilyet még nem láttam.
946
00:51:45,826 --> 00:51:47,057
Hát még én sem.
947
00:51:47,944 --> 00:51:50,126
Tisztázzuk!
Én is kinyírnám a ruszkikat, mint ön.
948
00:51:50,726 --> 00:51:53,426
Ez az Orlicon megfelel?
Ilyen ágyú kell?
949
00:51:53,826 --> 00:51:54,699
Tudja mit?
950
00:51:55,647 --> 00:51:56,386
Hosszú útja volt.
951
00:51:56,826 --> 00:51:58,326
Sok volt a stressz.
Le fogják csukni.
952
00:51:58,726 --> 00:52:00,402
Á, nem csuknak le.
Iszik?
953
00:52:00,526 --> 00:52:01,526
De mennyire.
954
00:52:01,926 --> 00:52:05,227
Nyugodtan ihatunk belőle, vagy
szalingáz lövell ki belőle, mikor kinyitom?
955
00:52:05,527 --> 00:52:06,827
Nem hinném, de inkább ott nyissa ki.
956
00:52:14,004 --> 00:52:16,027
Egy ilyen fickó, mint maga, hogy
kerül az ügynökséghez?
957
00:52:16,527 --> 00:52:17,527
Egy ilyen dörzsölt fickó?
958
00:52:18,327 --> 00:52:19,693
Hát, nem egy James Bond.
959
00:52:19,728 --> 00:52:21,728
Maga sem egy Thomas Jefferson,
maradjunk ennyiben.
960
00:52:23,628 --> 00:52:24,928
Jó.
961
00:52:26,328 --> 00:52:29,228
Mivel más oka nincs, gondolom
azért vagyok itt, mert jó vagyok.
962
00:52:33,528 --> 00:52:35,403
Le kell lőniük a helikoptereket, Gus.
963
00:52:35,901 --> 00:52:38,202
Kell legalább 50 Orlicon.
964
00:52:38,614 --> 00:52:40,228
Az sokkal többe kerül, mint
10 millió dollár.
965
00:52:40,528 --> 00:52:42,328
Most mondom negyedszer, hogy
megszerzem a pénzt.
966
00:52:42,338 --> 00:52:43,793
Hogyan?
967
00:52:43,828 --> 00:52:46,328
Ez az Orlicon...
Ezt a fegyvert kell ajánlanom?
968
00:52:47,228 --> 00:52:48,528
Nem tudom.
969
00:52:48,628 --> 00:52:49,493
Ki tudja?
970
00:52:49,528 --> 00:52:51,028
A fegyverszaki, Mike Vickers.
971
00:52:51,328 --> 00:52:53,029
- Felhívom.
- Jó, hívjuk fel most.
972
00:52:59,268 --> 00:53:00,229
Találós kérdés.
973
00:53:02,229 --> 00:53:04,929
Látja a fehér inges nyomingert, aki 4
emberrel sakkozik egyszerre?
974
00:53:06,229 --> 00:53:07,094
Látom.
975
00:53:07,129 --> 00:53:10,330
Mit gondol, melyikük a CIA stratégiai
fegyverszakértője?
976
00:53:14,230 --> 00:53:16,830
Beugratós kérdés, Charlie.
A fehér inges nyominger az.
977
00:53:18,130 --> 00:53:19,230
A közös munka öröm is lehet.
978
00:53:19,602 --> 00:53:21,118
Mike.
979
00:53:21,319 --> 00:53:22,795
Egy pillanat.
980
00:53:22,830 --> 00:53:24,530
Most kellesz, Mike.
981
00:53:28,422 --> 00:53:29,284
Folytassátok!
982
00:53:31,531 --> 00:53:35,131
Mike Vickers, ő Charles Wilson képviselő
a védelmi költségvetési albizottságból.
983
00:53:35,731 --> 00:53:38,831
- Hogy van, uram?
- Jól, köszönöm.
984
00:53:38,941 --> 00:53:40,631
Ön hány éves?
985
00:53:41,131 --> 00:53:42,296
Következő héten leszek 30.
986
00:53:42,331 --> 00:53:45,019
- Ő a CIA fegyverszakértője?
- Az egyik.
987
00:53:45,020 --> 00:53:46,332
- De a legidősebb?
- Nézze...
988
00:53:46,632 --> 00:53:48,925
- Mike!
- Futó a B7-esre!
989
00:53:49,875 --> 00:53:51,432
Látja?
Rá sem néz a táblára.
990
00:53:51,732 --> 00:53:55,410
Az nagyon hasznos.
Majd Boris Spassky szállja meg Afganisztánt.
991
00:53:55,532 --> 00:53:58,932
Az irodám nem tette elég világossá,
hogy most nem igazán kéne velem baszakodni?
992
00:53:59,233 --> 00:54:01,360
Nekem számol el, vagy a vezérkari főnöknek?
Válasszon!
993
00:54:01,361 --> 00:54:04,136
Ez a srác egy kibaszott zöldsapkás.
Kommandós kiképzést kapott.
994
00:54:04,137 --> 00:54:05,133
Szó sincs baszakodásról.
995
00:54:05,633 --> 00:54:07,733
- Mike?
- Mit léptél?
996
00:54:08,433 --> 00:54:09,633
Huszárral a C5-re.
997
00:54:10,133 --> 00:54:11,187
Jó. Vezér H3-ra!
998
00:54:11,287 --> 00:54:14,060
Te ott jobbra!
Ne akarjál vezércserét!
999
00:54:14,691 --> 00:54:15,991
Basszus.
1000
00:54:16,034 --> 00:54:18,834
Jól van.
Bocsánatot kérek.
1001
00:54:18,869 --> 00:54:19,999
Rendben.
1002
00:54:20,034 --> 00:54:20,999
Barátok vagyunk?
1003
00:54:21,034 --> 00:54:23,934
Mint volt tengerész, egyből észre
kellett volna vennem Mike, hogy katona vagy.
1004
00:54:24,434 --> 00:54:26,312
Mint volt tengerész, meglepett volna ha
észreveszi.
1005
00:54:26,313 --> 00:54:28,233
Mi a szar van?
Bocsánatot kért.
1006
00:54:29,533 --> 00:54:30,533
Mit tehetek önért, uram?
1007
00:54:31,233 --> 00:54:33,234
Javaslatot akar felterjeszteni
a bizottságnak.
1008
00:54:34,134 --> 00:54:35,428
A svájci Orlicon STA légvédelmi ágyú az,
1009
00:54:35,429 --> 00:54:39,367
amit a MI-24-esek kilövésére
használnál a hegyekben, nem?
1010
00:54:39,387 --> 00:54:42,895
Kezdetnek jó, de a ruszkik csak
simán magasabban fognak repülni.
1011
00:54:42,897 --> 00:54:44,795
- Akkor mi kell még?
- Ami nekünk is volt.
1012
00:54:44,796 --> 00:54:48,987
AK-47, AK-MS. A szovjetek nem
vonattal mentek Afganisztánba.
1013
00:54:48,989 --> 00:54:50,235
T-55-ös tankokkal.
1014
00:54:50,835 --> 00:54:54,974
Ehhez kéne RPG-7-es tankelhárító
gránátvető, Katyusa 107 mm-es rakéták,
1015
00:54:54,975 --> 00:54:59,805
botlódrótos aknák, biciklibombák, távcsöves
puskák, ezekhez lőszer, frekvenciaváltó
1016
00:54:59,806 --> 00:55:02,887
rádió, impulzus adók, hogy ne legyen
könnyű rájuk találni.
1017
00:55:04,135 --> 00:55:06,836
Írtam egy jelentést, olvashatja.
Maga lenne az első.
1018
00:55:09,500 --> 00:55:11,692
Küldjön át egy példányt biztonsági
futárral!
1019
00:55:11,693 --> 00:55:13,967
- Ennyi?
- Ennyi.
1020
00:55:16,936 --> 00:55:19,736
- Volt egy jelentés?
- Nem ilyen egyszerű.
1021
00:55:20,036 --> 00:55:20,801
Miért nem?
1022
00:55:20,836 --> 00:55:22,236
Mert az egész ügy titkos.
1023
00:55:22,937 --> 00:55:26,052
Ha egy afgán szabadságharcost elkapnak
nem lehet nála amerikai gyártmányú fegyver,
1024
00:55:26,053 --> 00:55:29,588
mert akkor a hidegháborúból igazi háború
lesz és erre ügyelnünk kell.
1025
00:55:30,024 --> 00:55:34,737
Szóval bármit adunk úgy kell tűnjön, mintha
zsákmányolhatták volna a szovjetektől.
1026
00:55:34,947 --> 00:55:35,902
Pontosan.
1027
00:55:35,907 --> 00:55:37,589
- És ki a jó ebben?
- Izrael és Egyiptom.
1028
00:55:37,997 --> 00:55:39,013
Úgy van.
1029
00:55:40,866 --> 00:55:44,138
Amit itt Vickers felsorolt, az belekerülhet
vagy 40 millió dollárba.
1030
00:55:45,081 --> 00:55:48,638
- Én meg tudom szerezni rá a pénzt.
- De hogy?
1031
00:55:48,738 --> 00:55:51,216
Tudni szeretném.
Ezt hogy hagyatja jóvá a kongresszussal,
1032
00:55:51,217 --> 00:55:54,638
amikor a kontráknak azt a piti kis 5 milliót
is leszavazták, amit az elnök kért.
1033
00:55:55,338 --> 00:55:57,254
Ha egy titkos célra fordítandó
büdzsé már átment az albizottságon,
1034
00:55:57,255 --> 00:55:59,039
a kongresszus vakon szavaz.
1035
00:55:59,739 --> 00:56:01,581
Tudják mennyi az összeg, de nem tudják
mire van.
1036
00:56:01,583 --> 00:56:05,239
Szóval elméletileg a 10 millió
dollár 40 millió is lehet.
1037
00:56:06,139 --> 00:56:07,864
Úgy, hogy senki sem veszi észre, csak
az oroszok.
1038
00:56:07,889 --> 00:56:09,439
Mert a kongresszus nem tudja mire szavaz.
1039
00:56:10,110 --> 00:56:11,073
Pont ez benne a szép!
1040
00:56:11,074 --> 00:56:12,792
Már csak a többi 9 bizottsági
tag kell.
1041
00:56:12,793 --> 00:56:14,405
Igazából csak a bizottsági elnök.
1042
00:56:14,440 --> 00:56:16,217
- Long doki.
- Long doki.
1043
00:56:16,839 --> 00:56:19,202
A doki a támogatásával megnyeri
a többieket is.
1044
00:56:19,598 --> 00:56:21,739
- Meg. - Ezt nem hiszem.
- Nem érdekel.
1045
00:56:22,136 --> 00:56:24,739
Amíg ma reggel nem csöngött a telefon
nem is hallottam magáról.
1046
00:56:25,928 --> 00:56:28,162
- Hát, kérdezősködjön!
- Megvolt.
1047
00:56:28,697 --> 00:56:29,527
És mit tudott meg?
1048
00:56:29,928 --> 00:56:32,038
Hogy 6 terminus alatt a legnagyobb
vívmánya az volt, hogy
1049
00:56:32,040 --> 00:56:33,357
ötször újraválasztották.
1050
00:56:33,440 --> 00:56:34,193
Más egyéb?
1051
00:56:34,250 --> 00:56:36,440
Hogy magának tartoznak a
legtöbb szívességgel.
1052
00:56:37,477 --> 00:56:38,925
Na ugye.
1053
00:56:39,940 --> 00:56:42,941
Én képviselem az egyetlen olyan körzetet,
amelyik nem akar semmit.
1054
00:56:43,252 --> 00:56:45,940
Csak fegyver legyen és kicsi adó.
Ennyi.
1055
00:56:46,502 --> 00:56:48,841
Kapós a szavazatom.
Sokszor szavazok igennel.
1056
00:56:51,441 --> 00:56:53,141
Én 3 másik sráccal oroszokat ölök.
1057
00:56:54,741 --> 00:56:58,241
Lehetséges, hogy a sors összehozott
az egyetlen emberrel, aki segíteni tud?
1058
00:57:01,730 --> 00:57:05,081
Adjon egy hetet és meglesz.
Csomagoljon be!
1059
00:57:05,082 --> 00:57:07,659
Van egy barátom.
Izraeli fegyvernepper.
1060
00:57:08,371 --> 00:57:10,142
Ő kell nekünk, ha Isten megsegít.
1061
00:57:10,442 --> 00:57:12,487
- Ez érdekes lesz.
- Az.
1062
00:57:13,370 --> 00:57:14,164
Jól van.
1063
00:57:16,042 --> 00:57:17,175
Te kellesz nekünk, Zvi.
1064
00:57:17,176 --> 00:57:19,747
Te leszel az emberünk
az izraeli parlamentben.
1065
00:57:19,763 --> 00:57:21,443
Én nem vagyok a parlament tagja.
1066
00:57:21,943 --> 00:57:23,543
Pont ettől leszel nagyon hatékony.
1067
00:57:23,943 --> 00:57:25,443
Senki sem hat úgy a
Knesszetre, mint te.
1068
00:57:26,243 --> 00:57:28,201
Senki sincs olyan jóban a
házelnökkel, mint te.
1069
00:57:28,203 --> 00:57:31,588
És csak te tudod megbékíteni Menaheemet,
amikor majd rájön, hogy
1070
00:57:31,593 --> 00:57:33,977
szövetkeztünk Egyiptommal és
Szaúd-Arábiával.
1071
00:57:34,753 --> 00:57:37,744
- Mondja el! - Hm?
- Mondja el mit akarunk.
1072
00:57:38,459 --> 00:57:40,869
- Én nem mondok semmit.
- Miért nem?
1073
00:57:40,870 --> 00:57:43,244
Nem tudom ki a pöcsöm
ez a két fickó.
1074
00:57:44,097 --> 00:57:45,755
- Hát, testőrök, nem?
- Nem a miénk.
1075
00:57:46,191 --> 00:57:48,136
- Zvi?
- 'Leho'.
1076
00:57:51,460 --> 00:57:53,552
Akkor még egyszer foglaljuk
össze röviden!
1077
00:57:54,562 --> 00:57:59,715
Azt akarod, hogy Izrael úgymond
szövetkezzen Egyiptommal,
1078
00:57:59,716 --> 00:58:02,251
Pakisztánnal és Afganisztánnal.
1079
00:58:02,341 --> 00:58:04,041
És Szaúd-Arábiával.
1080
00:58:05,909 --> 00:58:08,675
Hát, így kapásból látok néhány
apróbb problémát.
1081
00:58:08,694 --> 00:58:10,792
- Nézd... - Charlie.
- Tudom.
1082
00:58:11,120 --> 00:58:15,194
Pakisztán és Afganisztán szerint
nincsen jogunk még létezni sem.
1083
00:58:15,196 --> 00:58:16,118
Nyugi!
1084
00:58:16,120 --> 00:58:19,093
A közelmúltban fejeztünk be egy
háborút Egyiptommal.
1085
00:58:19,095 --> 00:58:22,305
És mindenkit, aki meg akart ölni engem
és a családomat,
1086
00:58:22,565 --> 00:58:24,665
a szaúdiak tanították meg ölni.
1087
00:58:24,899 --> 00:58:26,755
Ez nem teljesen igaz, Zvi.
1088
00:58:27,435 --> 00:58:28,714
Sokat mi képeztünk ki.
1089
00:58:29,846 --> 00:58:33,611
Gus, ugyan!
Neki ilyen a humora.
1090
00:58:33,612 --> 00:58:35,467
Jó, de nem mindenki vevő rá.
1091
00:58:35,746 --> 00:58:40,604
Zvi, figyelj rám!
Itt folyik a hidegháború.
1092
00:58:40,605 --> 00:58:43,147
Nem Berlinben, nem Kubában és
nem Csehszlovákiában.
1093
00:58:43,881 --> 00:58:45,547
Hanem egy Afganisztán nevű kőhalmon.
1094
00:58:46,547 --> 00:58:49,062
Ők az egyetlenek, akik tényleg
lőnek az oroszokra.
1095
00:58:49,063 --> 00:58:53,010
Mindketten tudjuk, hogy szovjet gyártmányú
fegyvert kell adni a mudzsahedeknek.
1096
00:58:53,467 --> 00:58:57,295
És mindketten tudjuk, hogy hol van a legtöbb
szovjet fegyver a Szovjetunión kívül.
1097
00:58:57,734 --> 00:59:01,747
Most így kapásból nem tudom milyen és
mennyi fegyvert koboztunk el.
1098
00:59:01,758 --> 00:59:02,632
De én tudom.
1099
00:59:02,648 --> 00:59:06,562
Ezek CEO-11-es műholdfotók.
1100
00:59:07,348 --> 00:59:09,348
Le lettek butítva, úgyhogy
megmutatom.
1101
00:59:10,389 --> 00:59:12,190
Egy tank 5 kerekű lövegtalppal.
1102
00:59:12,290 --> 00:59:14,630
Ez nem MK-1-es, hanem T-55-ös.
1103
00:59:15,048 --> 00:59:17,849
Ez, és még 4 másik itt van.
1104
00:59:18,049 --> 00:59:19,907
Minek kellene tank a hegyekbe?
1105
00:59:20,328 --> 00:59:22,582
Ó, nem kell. Csak tudatni akartam,
hogy tudunk róluk.
1106
00:59:22,589 --> 00:59:24,161
35 és fél millió.
1107
00:59:24,749 --> 00:59:26,129
Amit te előteremtesz?
1108
00:59:26,303 --> 00:59:27,086
Így van.
1109
00:59:27,549 --> 00:59:29,388
És a sajtó nem fog
kérdezősködni?
1110
00:59:29,389 --> 00:59:33,340
Nos, az a jó hír, hogy a
sajtó el van foglalva egy vegasi hétvégével
1111
00:59:33,342 --> 00:59:35,826
és a kábítószer-birtoklási vádakkal.
1112
00:59:35,828 --> 00:59:38,788
- Ó, Gus!
- Baszki, Charlie!
1113
00:59:39,103 --> 00:59:39,911
Bagatell.
1114
00:59:40,485 --> 00:59:42,887
- Igaz ez?
- A mi szempontunkból nem igazán lényeges.
1115
00:59:42,888 --> 00:59:43,868
Köszönöm!
1116
00:59:44,250 --> 00:59:47,356
Amíg a sajtó szexet és drogot gyanít
a bal kezében, addig
1117
00:59:47,357 --> 00:59:50,065
a jobb kezében tarthat akár egy anyahajót
is, kurvára nem veszik észre.
1118
00:59:50,551 --> 00:59:52,228
- Mi a fene történt?
- Nem tartozik ide.
1119
00:59:52,229 --> 00:59:56,450
Itt emberek harcolnak és halnak meg.
Leölik őket a saját otthonukban.
1120
00:59:57,050 --> 00:59:58,050
Az ég szerelmére.
1121
00:59:58,650 --> 01:00:01,460
Segítesz, hogy segítsünk nekik lelőni
a rohadt helikoptereket?
1122
01:00:04,950 --> 01:00:06,651
Szeretlek, Charlie.
1123
01:00:07,651 --> 01:00:12,006
De te felnőtt emberként még mindig
nem nézel körül,
1124
01:00:12,007 --> 01:00:13,707
mielőtt átmész azon a
kibaszott úttesten!
1125
01:00:21,244 --> 01:00:22,349
Benne vagyok.
1126
01:00:24,963 --> 01:00:27,886
- De nem tetszik ez a muki.
- Én tudom mit érzel.
1127
01:00:29,759 --> 01:00:30,566
Hogyan tovább?
1128
01:00:31,500 --> 01:00:32,420
Velünk jössz Kairóba.
1129
01:00:32,624 --> 01:00:34,859
- Az a megbeszélés hivatalos lesz?
- Teljes mértékben.
1130
01:00:34,860 --> 01:00:39,671
Beszélünk a hadügyminiszter helyettessel,
míg a főnökének Charlie barátja hastáncol.
1131
01:00:40,269 --> 01:00:40,824
Mi?
1132
01:00:40,825 --> 01:00:43,807
Egy barátom ismert hastáncos odahaza
Texasban.
1133
01:00:43,808 --> 01:00:47,130
Mindig Egyiptomban akart fellépni.
Hát most úton van ide.
1134
01:00:47,653 --> 01:00:50,237
Amíg táncol a hadügyminiszternek,
beszélünk a helyettessel.
1135
01:00:51,653 --> 01:00:52,315
Te jó ég!
1136
01:00:52,318 --> 01:00:53,698
Állítólag ügyes lány.
1137
01:00:54,712 --> 01:00:57,685
Kairó, Egyiptom
1138
01:01:30,074 --> 01:01:32,635
- Rendkívüli nő.
- Bizony.
1139
01:01:37,155 --> 01:01:39,456
Én nem ismerem ezt a fajta
hastáncot.
1140
01:01:39,956 --> 01:01:41,656
Ezért akartam, hogy a
miniszter úr lássa.
1141
01:01:43,470 --> 01:01:44,196
Ez a barátnője?
1142
01:01:45,090 --> 01:01:46,788
Kelly a barátom, régi barátom.
1143
01:01:46,796 --> 01:01:50,203
Igaz az, hogy az apja vallási okokból
nem engedi táncolni?
1144
01:01:50,690 --> 01:01:51,918
Igen, így igaz.
1145
01:01:53,484 --> 01:01:54,975
Milyen vallás volna ez?
1146
01:01:55,556 --> 01:01:56,956
Ó, ő baptista.
1147
01:01:58,781 --> 01:02:02,518
Nos, amint mondtam, a ruszkik
megtanulják, mégpedig a saját kárukon,
1148
01:02:02,521 --> 01:02:05,668
hogy Isten bosszúja lesújt azokra, akik
1149
01:02:05,669 --> 01:02:09,541
elnyomják az ő iszlámban
hívő alázatos szolgáit.
1150
01:02:09,642 --> 01:02:11,890
A fákra tűzzük koponyáikat.
1151
01:02:12,857 --> 01:02:16,057
Csinálnak amit akarnak a
koponyáikkal, de
1152
01:02:16,557 --> 01:02:21,822
ami Gus-t igazán érdekli, azok a
föld-levegő rakétáik.
1153
01:02:22,558 --> 01:02:24,158
Azt hiszi, hogy rosszul voltak tárolva.
1154
01:02:24,458 --> 01:02:26,810
Nem, nem, nem.
Az SA-7-esek jól voltak tárolva.
1155
01:02:27,097 --> 01:02:30,552
Elnézést! Mi van azzal,
hogy elnyomják az én népemet?
1156
01:02:30,705 --> 01:02:32,309
- Zvi!
- Hogy mit óhajt?
1157
01:02:32,313 --> 01:02:33,663
Uraim, muszáj ezt most?
1158
01:02:33,961 --> 01:02:38,080
Éppen abban készülök segíteni, hogy
35 millió dollárnyi fegyver
1159
01:02:38,084 --> 01:02:40,007
a muszlimok kezébe kerüljön.
1160
01:02:40,009 --> 01:02:42,483
- Nem akartam megsérteni.
- Ó, valóban?
1161
01:02:43,782 --> 01:02:45,992
Na, mindegy, most
nem erről van szó.
1162
01:02:46,263 --> 01:02:50,549
A szovjet engedéllyel rendelkező üzemeik
heti 25 ezer Kalasnyikovot gyártanak.
1163
01:02:51,147 --> 01:02:52,059
Így igaz.
1164
01:02:52,079 --> 01:02:53,860
- És mi van a városi harci eszközökkel?
- Ja.
1165
01:02:54,282 --> 01:02:54,966
Mármint?
1166
01:02:55,225 --> 01:02:57,560
Biciklibombák, tapadóaknák,
botlódrótos aknák...
1167
01:02:57,960 --> 01:03:00,010
Vannak.
Ami csak kell.
1168
01:03:02,460 --> 01:03:04,146
Most nem tudunk feljebb
menni az árral,
1169
01:03:04,148 --> 01:03:06,560
de majd ha újra rendelünk,
bepótoljuk.
1170
01:03:07,760 --> 01:03:08,860
Rendben van.
1171
01:03:09,705 --> 01:03:10,868
Jól van.
1172
01:03:22,161 --> 01:03:24,361
Hé, jól csinálta, hogy nem
ment bele a vallásos szarba.
1173
01:03:26,061 --> 01:03:28,105
Mert ezek az arcok totál meg
vannak ám zakkanva, és
1174
01:03:28,107 --> 01:03:29,802
nem csak a muszlimok.
1175
01:03:31,462 --> 01:03:32,762
Zvi... Rendben van.
1176
01:03:33,162 --> 01:03:35,194
Ó, tudom én azt.
Egyébként muszados.
1177
01:03:35,195 --> 01:03:37,361
Én a barátnőjéről beszélek Houstonban.
1178
01:03:38,761 --> 01:03:41,861
Le kéne állnia a pénzgyűjtő partikkal
és az interjúkkal.
1179
01:03:43,061 --> 01:03:45,362
Joanne csak felhívja a figyelmet.
1180
01:03:47,962 --> 01:03:54,917
Csak a szókincse nem világi, és ezt
az ügyet vallásháborúnak állítja be.
1181
01:03:56,988 --> 01:03:58,866
Amerika nem vesz részt
vallásháborúkban.
1182
01:04:00,563 --> 01:04:02,814
- Valóban?
- Ezért szeretek itt élni.
1183
01:04:02,815 --> 01:04:05,239
Hölgyeim és uraim! Itt a
kapitány beszél.
1184
01:04:05,240 --> 01:04:08,132
Megkezdjük a leszállást a
washingtoni...
1185
01:04:08,841 --> 01:04:10,151
Le kell állni Houstonban, úgyhogy...
1186
01:04:13,746 --> 01:04:15,640
- Beszéljen vele!
- Jó, beszélek.
1187
01:04:19,742 --> 01:04:21,798
Azt akarja, hogy az izraeliekkel
üzleteljek?
1188
01:04:21,814 --> 01:04:24,274
Csak most, ezért az egy
célért, elnök úr.
1189
01:04:24,284 --> 01:04:26,449
A baráti országok közül az izraelieknél
1190
01:04:26,450 --> 01:04:28,670
van a legnagyobb szovjet fegyverkészlet.
1191
01:04:28,901 --> 01:04:30,464
Ezt jól tudom.
1192
01:04:31,164 --> 01:04:34,057
Ennek a megállapodásnak
titokban kell maradnia.
1193
01:04:34,665 --> 01:04:38,545
Pakisztánt és Izraelt ellenségnek
kell látnia a közvéleménynek.
1194
01:04:39,226 --> 01:04:41,024
Jó, nem hiszem, hogy
ezzel gond lenne.
1195
01:04:41,661 --> 01:04:43,025
Van erre felhatalmazása?
1196
01:04:43,278 --> 01:04:44,308
Egyáltalán nincs.
1197
01:04:44,310 --> 01:04:46,377
Közel járok hozzá, hogy
megsértsem a Logan-törvényt.
1198
01:04:46,380 --> 01:04:48,069
Fogalmam sincs, hogy az micsoda...
1199
01:04:48,070 --> 01:04:49,485
- De Charlie...
- Igen?
1200
01:04:49,490 --> 01:04:52,720
Ha egy Dávid csillagot is meglátok
egy ládán...
1201
01:04:52,920 --> 01:04:54,859
Nem fog, ígérem.
1202
01:04:56,674 --> 01:04:57,609
- Na.
- Elnézést.
1203
01:04:57,616 --> 01:05:01,418
- Akarod, hogy átfussam a szöveget?
- Miért?
1204
01:05:01,966 --> 01:05:03,505
Csak, ne nézzem át a bemutatást?
1205
01:05:03,711 --> 01:05:05,713
Ez csak egy bemutatás, Charlie.
Boldogulok.
1206
01:05:14,931 --> 01:05:18,279
Köszöntjük körünkben Zia Ul-Haq pakisztáni
elnök urat!
1207
01:05:32,268 --> 01:05:35,304
Mielőtt folytatnánk, szeretnék
leszögezni valamit.
1208
01:05:36,267 --> 01:05:38,367
Nem Zia elnök ölte meg Buttót.
1209
01:05:39,867 --> 01:05:44,564
Az ő elnöksége alatt Pakisztán
sorsa radikálisan jobbra fordult.
1210
01:05:44,568 --> 01:05:45,951
Azért hívtam ma meg önöket...
1211
01:05:54,592 --> 01:05:55,724
Eltűntél.
1212
01:05:57,269 --> 01:05:58,657
Hát bent nem adnak alkoholt.
1213
01:05:58,780 --> 01:06:00,769
Ez egy hagyományos pakisztáni
fogadás.
1214
01:06:01,269 --> 01:06:03,620
Szerinted nem lennének sokkal
boldogabbak, ha lehetne
1215
01:06:03,621 --> 01:06:06,119
nőkkel és alkohollal egy időben egy
helyen tartózkodni?
1216
01:06:06,121 --> 01:06:09,609
Szerintem akkor lennének boldogabbak,
ha a komcsik eltűnnének.
1217
01:06:10,023 --> 01:06:12,169
Zia nem ölte meg Buttót...
1218
01:06:13,469 --> 01:06:16,084
Ez nem túl megszokott fordulat
egy bemutatásnál.
1219
01:06:16,470 --> 01:06:19,470
Nem ő volt, Charlie. Buttónak tárgyalása
volt és bűnösnek találták.
1220
01:06:20,070 --> 01:06:21,170
Meglepő ítélet.
1221
01:06:22,246 --> 01:06:24,170
Miről akartál beszélni velem?
1222
01:06:26,170 --> 01:06:29,387
Joanne, drágám.
Vegyél vissza a vallásból!
1223
01:06:29,603 --> 01:06:32,262
- Tessék?
- Könnyen elriaszthat olyanokat,
1224
01:06:32,263 --> 01:06:35,266
- akikre nagy szükségünk lehet.
- Az ilyen ebédek hozzák be
1225
01:06:35,267 --> 01:06:36,842
a pénzt, ami nekünk kell.
1226
01:06:37,084 --> 01:06:40,843
Ezt a balhét nem a Houstonian Hotel
báltermében csevegők hozzák össze,
1227
01:06:40,851 --> 01:06:46,012
hanem a CIA, Izrael, Egyiptom, Pakisztán,
és csöndben kell összehozni.
1228
01:06:46,527 --> 01:06:48,626
Ha az emberek azt kezdik
hinni, hogy mindenkit
1229
01:06:48,627 --> 01:06:49,627
kereszténységre akarunk téríteni...
1230
01:06:50,502 --> 01:06:53,472
Engem Jézus Krisztus mentett meg,
Charlie, és én ezt nem szégyellem.
1231
01:06:53,676 --> 01:06:56,783
Ez nem a vallásról szól, hanem a
vallásszabadságról.
1232
01:06:56,784 --> 01:06:59,404
Ami nálam meg van.
És ami miatt őket lelőnék a kommunisták.
1233
01:07:00,272 --> 01:07:01,472
Én ezt értem.
1234
01:07:01,772 --> 01:07:03,672
Csak... kicsit kisebb hévvel.
1235
01:07:04,673 --> 01:07:06,773
Isten akaratát nem foghatom vissza, édes.
1236
01:07:07,873 --> 01:07:08,861
Próbáld meg.
1237
01:07:10,273 --> 01:07:13,362
Vissza kell mennem Washingtonba.
A CIA vár rám egy beszámolóval.
1238
01:07:13,773 --> 01:07:16,287
- Miről?
- A fegyverszerzésről.
1239
01:07:18,763 --> 01:07:20,087
Afganisztán szinte alig ország.
1240
01:07:20,811 --> 01:07:22,633
Vidéken nincs út és telefon.
1241
01:07:23,086 --> 01:07:24,511
Egy falusi simán leéli
úgy az egész életét,
1242
01:07:24,512 --> 01:07:27,043
hogy nem megy át a másik faluba
3 mérföldre,
1243
01:07:27,044 --> 01:07:28,493
hacsak nem háborúznak.
1244
01:07:28,973 --> 01:07:32,372
Én szerintem 400 ezer szedett-vetett
fickó helyett
1245
01:07:32,373 --> 01:07:35,489
koncentráljunk néhány elit alakulatra.
Összesen 150 ezer fő.
1246
01:07:35,573 --> 01:07:39,548
Jól képezzük ki őket, 20 féle kurzussal
a partizán háborúból.
1247
01:07:40,274 --> 01:07:41,590
Konkrét ötletek?
1248
01:07:41,989 --> 01:07:44,185
A legsikeresebb lázadók a
Pandzsir-völgyben vannak.
1249
01:07:45,184 --> 01:07:47,330
Az Északi Tanács Egyesül Frontja
a nevük.
1250
01:07:47,674 --> 01:07:51,974
Előjegyeztünk nekik 10 milliót fegyverre
és 10-15 milliót kiképzésre.
1251
01:07:52,374 --> 01:07:54,575
- Ki a vezetőjük?
- Ahmed Shamasud.
1252
01:07:55,575 --> 01:07:58,075
Tádzsik, úgyhogy a pastuk
nem szívlelik.
1253
01:07:59,275 --> 01:08:02,075
Miért, a tádzsikoknak
gondja van a pastukkal?
1254
01:08:02,475 --> 01:08:04,423
Azt mondják, ha egy tádzsik
szeretkezni akar egy nővel,
1255
01:08:04,425 --> 01:08:06,749
az első választása egy pastu pasi.
1256
01:08:08,875 --> 01:08:10,275
Eredeti pastu nyelven viccesebb.
1257
01:08:11,676 --> 01:08:13,025
Eleget hallottam.
1258
01:08:13,676 --> 01:08:14,676
Megszerzem a pénzt.
1259
01:08:15,676 --> 01:08:16,576
Nehogy elcseszerintse!
1260
01:08:18,728 --> 01:08:19,650
Kösz a bíztatást!
1261
01:08:20,031 --> 01:08:23,570
Afganisztán, Egyiptom,
Pakisztán, Szaúd-Arábia.
1262
01:08:23,571 --> 01:08:26,099
Ezek mind parancsuralmi diktatúrák.
1263
01:08:27,176 --> 01:08:29,725
És a térség egyetlen demokráciáját
be akarják robbantani
1264
01:08:29,726 --> 01:08:31,591
a Földközi-tengerbe.
1265
01:08:31,595 --> 01:08:34,091
Hallottad amikor azt mondtam,
hogy Izrael is benne van?
1266
01:08:36,077 --> 01:08:37,560
Zvinek elment az esze.
1267
01:08:37,577 --> 01:08:41,606
Ezek könyörtelen banditák.
És egy gonosz és beteg derbi
1268
01:08:41,607 --> 01:08:44,145
folyik a kommunisták és a
fundamentalisták között.
1269
01:08:44,146 --> 01:08:45,900
És nekem mindkettőt itt hagyod.
1270
01:08:45,978 --> 01:08:48,180
Nem, ebben tévedsz, doki.
És tudod, hogy nem úgy értettem.
1271
01:08:48,678 --> 01:08:51,248
Pakisztánban megerőszakoltak
egy vak lányt, de
1272
01:08:51,249 --> 01:08:54,661
van egy tanú.
De Pakisztánban 4 tanú kell.
1273
01:08:54,662 --> 01:08:57,225
Az erőszaktevő szabadlábon
és a lány börtönben van.
1274
01:08:57,226 --> 01:08:59,823
- És tudod hogy miért?
- Paráználkodásért.
1275
01:09:00,753 --> 01:09:01,479
Úgy van.
1276
01:09:01,996 --> 01:09:05,675
Elnök úr, Zvi elnök az egyetlen,
aki vállalja a mudzsahedek
1277
01:09:05,676 --> 01:09:07,657
kiképzésének és pénzelésének kockázatát.
1278
01:09:08,088 --> 01:09:09,412
Miközben Egyiptom és Szaúd-Arábia...
1279
01:09:09,413 --> 01:09:12,095
És a szaúdiak is beleadtak
ugyan annyit, mint mi?
1280
01:09:12,096 --> 01:09:12,478
Így van.
1281
01:09:12,678 --> 01:09:16,171
Tehát amikor nekem 40 milliót
mondasz, az igazából 80.
1282
01:09:16,172 --> 01:09:17,148
De tőlünk csak 40.
1283
01:09:17,178 --> 01:09:19,479
80 milliót akarsz ezeknek
a kezébe adni?
1284
01:09:19,779 --> 01:09:23,279
Na látod. Ha eljönnél velem a határhoz,
utána nem hívnád őket "ezek"-nek.
1285
01:09:23,579 --> 01:09:25,279
Többnyire földművesek és gyereket.
1286
01:09:25,479 --> 01:09:27,179
- És az ellenséggel harcolnak helyettünk.
- Tudom.
1287
01:09:27,379 --> 01:09:28,679
És Amerika ezt nem tehetné meg.
1288
01:09:28,979 --> 01:09:31,791
Amerika nem tehetné meg azt, hogy
a kispadon ül, míg
1289
01:09:31,792 --> 01:09:34,118
anyák és kis gyerekek harcolnak érte.
1290
01:09:34,680 --> 01:09:38,488
Csak annyit kell tenned, hogy
támogatsz engem a bizottságban, elnök úr.
1291
01:09:38,880 --> 01:09:42,756
Sajnálom, Charlie. Hogy 5-ről 10 millióra
duplázni az egyszer oké,
1292
01:09:42,757 --> 01:09:45,749
de tudod, ezt nem
tudom támogatni.
1293
01:09:49,280 --> 01:09:51,081
Joanne Herring rezidenciája.
Ki beszél?
1294
01:09:51,981 --> 01:09:54,182
Ms. Herring, Wilson
képviselő úr keresi.
1295
01:09:57,181 --> 01:09:57,739
Halló?
1296
01:09:57,766 --> 01:09:58,298
Szia!
1297
01:09:58,970 --> 01:09:59,981
Mesélj, mi a helyzet?
1298
01:10:00,281 --> 01:10:03,181
Nos, kéne Long doki.
Nem akar mögénk állni.
1299
01:10:03,192 --> 01:10:06,583
Ő eléggé vallásos, úgyhogy
gondoltam, esetleg...
1300
01:10:06,591 --> 01:10:08,182
Mégis kell az Isten?
1301
01:10:09,094 --> 01:10:11,540
Igen... Megadom az
otthoniját.
1302
01:10:11,682 --> 01:10:12,282
Megvan.
1303
01:10:14,993 --> 01:10:16,005
- Trish!
- Igen, asszonyom?
1304
01:10:16,739 --> 01:10:19,539
- Főnök!
- Igen? Hé, jó ez a blúz.
1305
01:10:19,815 --> 01:10:21,147
Ó, köszönöm!
1306
01:10:21,182 --> 01:10:23,812
A Washington Times kérdezi, hogy
volt-e már rehabon.
1307
01:10:24,082 --> 01:10:25,144
És mit mond nekik?
1308
01:10:25,145 --> 01:10:27,270
Hogy nem jár rehabra,
mert ott nem adnak viszkit.
1309
01:10:27,493 --> 01:10:29,483
Hát ezért maga a
sajtós, mucus.
1310
01:10:29,493 --> 01:10:32,183
- Stu van a vonalban. Be tud szállni?
- Be.
1311
01:10:33,205 --> 01:10:35,566
Szevasz, Stu!
Értem.
1312
01:10:36,583 --> 01:10:39,583
Nem, ő nem táncosnő, csak
szerepelt a címlapján a...
1313
01:10:40,583 --> 01:10:42,101
Ó, ez most nem teljesen mindegy?
1314
01:10:43,107 --> 01:10:45,084
- Ma hallgatják ki Crystalt.
- Igen.
1315
01:10:45,484 --> 01:10:47,184
Giulliani beidézte a limó sofőrt.
1316
01:10:48,484 --> 01:10:49,884
Gus mondta, hogy ez lesz.
1317
01:10:50,084 --> 01:10:53,158
- A sofőr azt mondta, nem látott semmit.
- Nem látott semmit?
1318
01:10:53,358 --> 01:10:57,212
Ezért Giuliani beidézte az összes
limuzin sofőrt Arlingtontól Silverspringig,
1319
01:10:57,214 --> 01:10:59,776
hogy bármelyikük látta-e önt kokainozni.
1320
01:11:01,102 --> 01:11:02,684
Joanne Herring a vonalban.
1321
01:11:04,556 --> 01:11:06,364
- Szia!
- Holnap reggel indulunk.
1322
01:11:06,788 --> 01:11:08,108
- Most viccelsz?
- Nem.
1323
01:11:09,139 --> 01:11:10,684
Na de mivel tudtad meggyőzni?
1324
01:11:11,084 --> 01:11:13,198
Egy megerőszakolt vak lány
van a börtönben.
1325
01:11:13,199 --> 01:11:14,128
Igen.
1326
01:11:14,129 --> 01:11:15,055
Ki fogod szabadítani.
1327
01:11:15,516 --> 01:11:17,085
Megszöktetek valakit a börtönből?
1328
01:11:17,585 --> 01:11:19,579
Ne idétlenkedj! Megkéred
Ziat, hogy engedje el.
1329
01:11:19,580 --> 01:11:20,816
Ez doki feltétele.
1330
01:11:21,589 --> 01:11:25,343
- Este repülök át. Iszunk egyet?
- Igen, hölgyem.
1331
01:11:25,345 --> 01:11:26,685
Majdnem megvagyunk, Charlie.
1332
01:11:31,614 --> 01:11:33,586
Holnap visszamegyek Pakisztánba!
1333
01:11:34,816 --> 01:11:35,469
Parti!
1334
01:11:40,786 --> 01:11:43,154
- Charlie!
- Kérsz még egyet, drágám?
1335
01:11:43,632 --> 01:11:45,604
Kaphatunk még egy kört?
Mario!
1336
01:11:54,908 --> 01:11:55,834
Hé, Joanne!
1337
01:11:57,750 --> 01:12:00,060
- Hívhatom Joanne-nek?
- Igen.
1338
01:12:01,771 --> 01:12:05,060
A határon majd jóval
visszafogottabb ruhát vegyen fel!
1339
01:12:05,160 --> 01:12:10,388
Nos, köszönöm, de 3 éve foglalkozom
szenvedélyesen az afgánok ügyével.
1340
01:12:10,398 --> 01:12:12,088
Jó néhányszor jártam ott.
1341
01:12:12,544 --> 01:12:14,332
Én meg pofázok, hogy dögölnék meg!
1342
01:12:14,558 --> 01:12:17,088
Nem tud zavarba hozni, Mr. Avrakotos.
1343
01:12:18,077 --> 01:12:20,187
Tudtam, hogy rögtön
megkedvelitek egymást.
1344
01:12:20,594 --> 01:12:21,528
- Charlie!
- Igen?
1345
01:12:21,529 --> 01:12:24,848
Elnézést! Stu van a vonalban.
Felveheti a bárnál.
1346
01:12:25,111 --> 01:12:27,970
Stu? Nem ígér jót...
1347
01:12:30,804 --> 01:12:32,244
Hogy ismerte meg Charlie-t?
1348
01:12:32,739 --> 01:12:35,604
Szintén szenvedélyes elkötelezettje
az afgán ügynek?
1349
01:12:35,619 --> 01:12:37,512
Nem, csak épp nem volt más dolgom.
1350
01:12:38,890 --> 01:12:41,077
Úgy értem, hogy találta meg a CIA?
1351
01:12:41,080 --> 01:12:43,491
Sehogy. A mezőgazdasági minisztériumnál
vagyok.
1352
01:12:44,078 --> 01:12:45,181
Élelmezési osztály?
1353
01:12:45,185 --> 01:12:46,835
Azon belül almaimport.
1354
01:12:47,390 --> 01:12:50,209
- Nem tűnik olyan almás típusnak.
- Tudom.
1355
01:12:52,393 --> 01:12:53,796
Ez mit jelent?
1356
01:12:54,816 --> 01:12:57,000
- Hová valósi?
- Mit érdekli?
1357
01:12:57,328 --> 01:13:00,143
- Maga katolikus?
- Görög ortodox, Mrs. Herring.
1358
01:13:00,425 --> 01:13:03,161
- Az is keresztény.
- Megkönnyebbültem.
1359
01:13:04,013 --> 01:13:05,666
Mi baja van velem?
1360
01:13:06,300 --> 01:13:10,964
A szakmámban az a tapasztalat, hogy
ha a civilek a politikába ártják magukat,
1361
01:13:11,351 --> 01:13:14,173
akkor könnyen elfelejtem, merre is
kéne lőnöm.
1362
01:13:14,181 --> 01:13:17,628
- Mármint az almaimport szakmában?
- Úgy van.
1363
01:13:18,203 --> 01:13:19,991
- Majd az eszembe vésem.
- Kérem is.
1364
01:13:21,012 --> 01:13:22,179
Vége van!
1365
01:13:24,790 --> 01:13:28,848
Vége van! Vége.
Stu volt az és vége van.
1366
01:13:28,849 --> 01:13:30,083
Crystal nem vallott ön ellen?
1367
01:13:30,085 --> 01:13:33,092
Nos, ő látott drogozni a
Kajmán-szigeteken.
1368
01:13:33,112 --> 01:13:34,209
Francba, Charlie!
1369
01:13:34,892 --> 01:13:38,634
Nincs semmi baj. Az már kint van a
minisztérium hatáskörén, úgyhogy vége!
1370
01:13:39,492 --> 01:13:40,592
Megyek haza!
1371
01:13:42,536 --> 01:13:46,615
Gus, Joanne, holnap lesz életünk
legfontosabb utazása,
1372
01:13:46,616 --> 01:13:49,472
úgyhogy aludjunk egy kiadósat.
Hazamegyek.
1373
01:13:49,473 --> 01:13:51,553
Fruska, csapj bele!
1374
01:13:53,193 --> 01:13:55,394
- Mario, mindent én fizetek.
- Igen, uram.
1375
01:13:55,956 --> 01:13:59,106
Nagy pácban van a sajtóval, de
nem került börtönbe.
1376
01:13:59,108 --> 01:14:00,733
Nem látja ebben Isten kezét?
1377
01:14:01,239 --> 01:14:05,025
Értelmes emberek véleménye különbözhet.
Én ebben sehol sem látom Istent.
1378
01:14:05,877 --> 01:14:09,575
Ellenben ha lefeküdne velem ma
este, biztos hamar jobb belátásra térnék.
1379
01:14:10,198 --> 01:14:11,970
- Valóban?
- Igen.
1380
01:14:15,583 --> 01:14:16,911
A gépen találkozunk.
1381
01:14:24,827 --> 01:14:25,695
Ringyók.
1382
01:14:32,764 --> 01:14:36,828
Egyet tegyen a ládára.
Azt pedig tegye oda!
1383
01:14:51,299 --> 01:14:52,954
- Doki odavan.
- Igen?
1384
01:14:52,996 --> 01:14:54,170
Meglesz a pénz.
1385
01:14:54,171 --> 01:14:55,068
Charlie!
1386
01:14:57,496 --> 01:14:58,296
Charlie!
1387
01:14:59,396 --> 01:15:01,196
- Kicsit szenilis a tag.
- Hát ő ilyen.
1388
01:15:01,206 --> 01:15:02,658
- Tényleg ő az elnök.
-M-hmm.
1389
01:15:02,671 --> 01:15:07,430
Charlie, Joanne, ez az élmény
teljesen felnyitotta a szemem.
1390
01:15:07,496 --> 01:15:08,930
Abszolúte meg vagyok döbbenve.
1391
01:15:09,274 --> 01:15:11,733
Mondja el mit látunk, Mr. Papadropulos!
Mondja el.
1392
01:15:13,397 --> 01:15:15,407
És ők mégis harcolni akarnak.
1393
01:15:15,409 --> 01:15:16,983
Maga a megmentőjük, elnök úr.
1394
01:15:17,552 --> 01:15:18,697
Ó, azért ez erős túlzás.
1395
01:15:19,207 --> 01:15:20,513
Joanne most már nem ereszti el...
1396
01:15:20,618 --> 01:15:23,124
Ezek az emberek önre vártak. Itt ültek
1397
01:15:23,125 --> 01:15:26,817
és véreztek és vártak és
imádkoztak, hogy maga eljöjjön.
1398
01:15:27,298 --> 01:15:29,598
Csak egy ilyen férfi mentheti meg őket.
1399
01:15:30,717 --> 01:15:35,619
Ugye tudjuk, hogy a férfiak mire
képesek, ha összeszedik magukat...
1400
01:15:36,561 --> 01:15:38,558
Charlie, én azt hiszem várnak
tőled néhány szót.
1401
01:15:38,598 --> 01:15:40,398
Önnek kell beszélnie, elnök úr.
1402
01:15:41,408 --> 01:15:43,296
Ezek az emberek nagyon sokat
vártak önre.
1403
01:15:44,321 --> 01:15:46,176
Mutassa meg Murielnek, hogy
mire képes!
1404
01:15:46,659 --> 01:15:49,211
Egy kicsit elérzékenyültem attól,
amit ma itt láttam.
1405
01:15:49,219 --> 01:15:50,501
Mutassa meg!
1406
01:15:52,725 --> 01:15:53,741
Menni fog.
1407
01:15:55,921 --> 01:15:56,766
Rajta!
1408
01:15:57,788 --> 01:15:58,720
Jól van.
1409
01:16:03,104 --> 01:16:06,514
- Papadropulos...
- De görög. Az azért stimmel...
1410
01:16:06,520 --> 01:16:07,471
Barátaim!
1411
01:16:08,858 --> 01:16:10,952
A fiam Vietnámban szolgált.
1412
01:16:12,004 --> 01:16:16,741
Megsebesült, amikor harcolt
a szovjet elnyomók ellen.
1413
01:16:16,781 --> 01:16:18,056
Ezt nem is tudtam a fiáról.
1414
01:16:18,701 --> 01:16:21,780
Láthatják, hogy egyáltalán nem
ismeretlenek előttem
1415
01:16:21,781 --> 01:16:25,277
a kommunisták borzalmas rémtettei.
1416
01:16:34,493 --> 01:16:36,935
Egyszerű oka van, hogy
Istent emlegetem.
1417
01:16:37,808 --> 01:16:39,357
Mellettünk kell állnia.
1418
01:16:40,318 --> 01:16:43,911
...hogy ezeket a helikoptereket az
utolsó darabig
1419
01:16:43,916 --> 01:16:45,941
le fogjátok lőni az égről.
1420
01:16:45,942 --> 01:16:49,757
Gondoskodunk a fegyverekről és
a kiképzésről is.
1421
01:16:57,512 --> 01:17:00,739
Szerintem Gus azért aggódik, mert
előbb vagy utóbb
1422
01:17:00,742 --> 01:17:03,504
Isten mind a két oldalon ott lesz.
1423
01:17:04,786 --> 01:17:07,577
Ez a jó és a rossz harca.
1424
01:17:08,119 --> 01:17:11,213
És szeretném, hogy ha tudnátok azt,
hogy Amerika mindig
1425
01:17:11,214 --> 01:17:17,401
azon az oldalon áll, ahol a jók.
És Isten mindig megbünteti a gonoszokat.
1426
01:18:18,176 --> 01:18:20,552
Ez az év a kudarcok és a
bukások éve volt.
1427
01:18:20,606 --> 01:18:23,086
És a szovjet hadsereg most
előnyösebb
1428
01:18:23,087 --> 01:18:26,102
helyzetben van, mint a
háború során bármikor.
1429
01:18:26,506 --> 01:18:28,414
A mudzsahedek kelepcében vannak.
1430
01:18:28,881 --> 01:18:32,483
Az Egyesült Államok szentesítette az
afgán ellenállást, de
1431
01:18:32,507 --> 01:18:36,855
a támogatás nem manifesztálódott
hadi felszerelésbe.
1432
01:18:37,504 --> 01:18:40,096
A gerillák még mindig ragaszkodnak
a Kalasnyikovhoz,
1433
01:18:40,603 --> 01:18:41,566
de ez nem elegendő.
1434
01:18:41,667 --> 01:18:45,932
Hiába várják a nagyobb, modernebb
fegyvereket a Vörösök elleni harchoz.
1435
01:18:46,670 --> 01:18:48,375
A gerillák túlélték a rajtaütést.
1436
01:18:50,085 --> 01:18:52,821
A szovjetek most a háború egyik
legkeményebb bombázását hajtják végre.
1437
01:18:53,920 --> 01:18:56,540
Még több katonát és
felszerelést vetettek be.
1438
01:18:58,225 --> 01:18:59,675
Rohadt kommunisták.
1439
01:19:10,688 --> 01:19:12,629
Ne kaját és kötszert küldjenek.
1440
01:19:12,630 --> 01:19:15,823
Fegyvert adjanak, hogy
lelőhessük a helikoptereket!
1441
01:19:19,711 --> 01:19:24,206
- A neve Milan anti-tank rakéta.
- Képesek győzni e nélkül?
1442
01:19:24,644 --> 01:19:25,554
Nem.
1443
01:19:26,720 --> 01:19:27,687
Túl van tárgyalva.
1444
01:19:27,954 --> 01:19:32,332
A korábban jóváhagyott összeget szeretném
újabb 30 millióval megnövelni,
1445
01:19:32,533 --> 01:19:36,377
és így a támogatás összesen 70 millió.
1446
01:19:36,744 --> 01:19:39,433
Bemutatom a Milan anti-tank rakétát.
1447
01:19:39,749 --> 01:19:41,605
Háromszázat már használnak.
1448
01:19:43,740 --> 01:19:45,432
Nyírjuk a ruszkikat!
1449
01:19:58,213 --> 01:20:00,953
Egy liberális csak úgy bizonyíthatja
komolyságát,
1450
01:20:00,954 --> 01:20:03,112
ha megszavazza a szabadságharcosok
pénzének növelését.
1451
01:20:03,612 --> 01:20:06,713
- Mennyi növelést akar?
- 70-ről 100 millióra.
1452
01:20:06,714 --> 01:20:09,946
Ha velem szavaznak, garantálom a fekete
képviselők szavazatát a gazdasegélyhez.
1453
01:20:38,175 --> 01:20:43,165
2 km, dél-délnyugat,
Koordináták: 20-24.
1454
01:20:44,243 --> 01:20:45,244
Kellemes vadászatot!
1455
01:20:46,014 --> 01:20:47,558
Tiszta a látómező?
1456
01:20:48,121 --> 01:20:50,878
Madár sincs, csak mi.
Gyilkoló évszak.
1457
01:21:09,220 --> 01:21:13,014
Azt mondja, szerinte én nem
tudok komoly lenni.
1458
01:21:19,076 --> 01:21:20,311
Fegyvert élesíteni!
1459
01:21:20,322 --> 01:21:21,786
Vettem.
Karmok nyitva.
1460
01:21:21,947 --> 01:21:23,024
Elöl forró a helyzet.
1461
01:21:26,830 --> 01:21:27,562
Tűz!
1462
01:21:33,417 --> 01:21:36,115
És egyben komoly kapcsolatot
is elvár.
1463
01:21:36,755 --> 01:21:38,136
Mit akar ezzel?
1464
01:21:40,506 --> 01:21:42,162
Monogámia.
Erre gondolt?
1465
01:21:51,104 --> 01:21:53,201
Mert ha szerinte a monogámia
jelentése...
1466
01:22:04,490 --> 01:22:06,543
Vissza!
Van valamijük.
1467
01:22:06,553 --> 01:22:07,913
Vissza!
Balra kanyar!
1468
01:22:07,953 --> 01:22:10,424
Tűnjünk innen a fenébe!
Balra!
1469
01:22:10,576 --> 01:22:11,630
Vissza!
Balra!
1470
01:22:52,554 --> 01:22:55,609
És megkérdezik tőle érthető módon,
hogyan szavaztál erre?
1471
01:22:56,080 --> 01:22:59,000
Esküszöm nektek, ránézett
a segédjére.
1472
01:23:00,111 --> 01:23:01,111
Velem ilyen sosem fordult elő.
1473
01:23:01,112 --> 01:23:03,206
A segédjétől várt választ.
1474
01:23:04,240 --> 01:23:05,980
Hármat lelőttünk.
Gust.
1475
01:23:09,051 --> 01:23:14,969
1987 tavasza.
34 szovjet helikopter kilőve.
1476
01:23:15,627 --> 01:23:21,074
1987 tavasza.
21 merev szárnyú repülő kilőve.
1477
01:23:23,136 --> 01:23:28,017
1987 nyara.
33 szovjet helikopter kilőve.
1478
01:23:28,477 --> 01:23:33,671
1987 nyara.
28 merev szárnyú repülő kilőve.
1479
01:23:34,163 --> 01:23:39,232
1987 nyara.
67 tank és páncélozott jármű kilőve.
1480
01:23:40,123 --> 01:23:42,751
A bamiani csoport csapdát állított itt,
a Fuladi hídnál.
1481
01:23:42,752 --> 01:23:44,049
1987 ősze
41 szovjet helikopter kilőve.
1482
01:23:44,050 --> 01:23:46,404
- És mit fogtak?
- 4 teli teherautót a légi bázisról.
1483
01:23:46,941 --> 01:23:51,623
1987 ősze. 75 tank és páncélozott jármű kilőve.
- Rajtaütöttek egy szovjet konvojon? - Mint a huzat.
1484
01:23:51,923 --> 01:23:53,011
Jól nyomják a fiúk.
1485
01:23:53,585 --> 01:23:57,958
1987/88 tele.
83 tank vagy páncélozott jármű kilőve
1486
01:23:58,305 --> 01:24:02,424
1987/88 tele.
18 merev szárnyú repülő kilőve.
1487
01:24:03,099 --> 01:24:06,929
1987/88 tele.
22 szovjet helikopter kilőve.
1488
01:24:17,018 --> 01:24:18,306
Ez már kicsúszott a kezünkből.
1489
01:24:19,111 --> 01:24:21,903
Az a tag ott állt az irodámban
Iszlámábádban és azt mondtam neki,
1490
01:24:21,905 --> 01:24:24,157
hogy ha hirtelen beáramlik
ennyi pénz és fegyver...
1491
01:24:24,247 --> 01:24:25,452
Ideadnád azt az övet?
1492
01:24:28,341 --> 01:24:28,940
Köszönöm!
1493
01:24:29,025 --> 01:24:32,730
Mégis hogy lehetséges, hogy ez a nem
különösebben fontos képviselő
1494
01:24:32,735 --> 01:24:34,340
eléri ezt egymaga?
1495
01:24:34,653 --> 01:24:36,503
Hát, nem mondom, hogy
nem lenyűgöző...
1496
01:24:36,526 --> 01:24:38,366
Ilyen háborút akarunk vívni, Henry?
1497
01:24:39,618 --> 01:24:44,417
Harold, bármit is csinálunk, hidd el...
az bevált.
1498
01:24:45,507 --> 01:24:50,420
1988 tavasza.
19 szovjet helikopter kilőve.
1499
01:24:50,856 --> 01:24:55,951
1988 tavasza.
43 tank és páncélozott jármű kilőve.
1500
01:24:56,494 --> 01:25:01,329
1988 tavasza.
22 merev szárnyú repülő kilőve.
1501
01:25:02,438 --> 01:25:07,981
A CIA becslése szerint minden 10,
mudzsahedek által kilőtt Stingerből
1502
01:25:09,529 --> 01:25:11,788
hétszer egy szovjet repülő vagy
helikopter lezuhan.
1503
01:25:11,813 --> 01:25:16,090
A MIG-ek darabja 20 millió
dollár, a Stingereké 60-70 ezer.
1504
01:25:16,091 --> 01:25:17,189
Mit akar csinálni?
1505
01:25:17,846 --> 01:25:19,554
Megduplázni a 250 milliót.
1506
01:25:19,558 --> 01:25:21,902
Jut eszembe...
Mennyiről kezdtük?
1507
01:25:22,666 --> 01:25:23,688
5 millió.
1508
01:25:35,230 --> 01:25:35,740
Halló?
1509
01:25:35,741 --> 01:25:38,713
Mrs. Joanne King Herring Davis-szel
beszélek?
1510
01:25:39,375 --> 01:25:40,878
Hol tartunk, Charlie?
1511
01:25:42,674 --> 01:25:43,760
Jók a mézeshetek?
1512
01:25:44,650 --> 01:25:47,592
Foglak még valaha meztelenül látni?
1513
01:25:48,440 --> 01:25:50,083
Hol tartunk, Charlie?
1514
01:25:51,061 --> 01:25:52,229
500 millió.
1515
01:25:53,467 --> 01:25:54,641
Plusz a szaúdiaké.
1516
01:25:55,029 --> 01:25:56,402
Egy milliárd dollár?
1517
01:25:56,949 --> 01:25:59,166
Így van. Milliárd,
"rd"-vel a végén.
1518
01:26:00,435 --> 01:26:02,842
Hogy viszonyul ez a többi
titkos háborúhoz?
1519
01:26:03,935 --> 01:26:05,356
Nem volt még ehhez fogható.
1520
01:26:05,941 --> 01:26:06,814
Mióta?
1521
01:26:09,014 --> 01:26:10,102
Soha.
1522
01:26:12,156 --> 01:26:13,125
Hiányzol, Charlie.
1523
01:26:14,418 --> 01:26:15,553
Á, Joanne...
1524
01:26:17,655 --> 01:26:19,251
Te is folyton hiányzol...
1525
01:26:23,331 --> 01:26:24,331
Most leteszem...
1526
01:26:35,288 --> 01:26:36,532
Add csak ide rögtön!
Nincs ebben semmi rossz.
1527
01:26:37,532 --> 01:26:41,261
Colt megyében az a ravasz róka
hozta össze nekünk, ez az igazság.
1528
01:26:41,362 --> 01:26:42,228
Ki az?
1529
01:26:44,896 --> 01:26:45,794
Halló! Gus?
1530
01:26:46,497 --> 01:26:47,724
Gratulálok a győzelméhez!
1531
01:26:47,727 --> 01:26:49,678
Köszönöm!
Halljuk, mit tud?
1532
01:26:50,587 --> 01:26:51,533
Long doki vesztett.
1533
01:26:51,997 --> 01:26:54,001
Ja, igen, ez várható volt.
1534
01:26:54,003 --> 01:26:56,663
De akkor ki lesz most a mi
emberünk?
1535
01:26:57,239 --> 01:26:58,033
John Murtha.
1536
01:26:58,768 --> 01:26:59,355
És ez jó hír?
1537
01:26:59,356 --> 01:27:00,738
- Az.
- Miért?
1538
01:27:02,146 --> 01:27:04,362
Én húztam ki az etikai
bizottságnál.
1539
01:27:07,005 --> 01:27:08,934
Tudja, magát igen könnyű
kedvelni, képviselő úr.
1540
01:27:09,391 --> 01:27:11,293
Hívjon fel holnap,
pontban délben!
1541
01:27:12,560 --> 01:27:13,591
Jól van.
Viszlát!
1542
01:27:15,681 --> 01:27:19,234
1988. április 14.
A szovjetek aláírják a genfi egyezményt.
1543
01:27:24,914 --> 01:27:26,635
Átnyújtjuk önnek ezt a
Stinger csövet.
1544
01:27:33,282 --> 01:27:36,670
Vad örömünnep volt
Afganisztánban múlt hétvégén,
1545
01:27:36,671 --> 01:27:40,355
mivel ez az ország lett az első
a történelemben,
1546
01:27:40,356 --> 01:27:43,080
aki le tudta győzni a hatalmas
Szovjetuniót.
1547
01:27:45,248 --> 01:27:48,556
A szovjet haderők teljesen
kivonultak Afganisztánból.
1548
01:27:49,009 --> 01:27:52,126
Az utolsó orosz katona
is elhagyta az országot.
1549
01:27:52,917 --> 01:27:55,668
Egy kis bizonytalanság vegyült az
örömbe, amikor
1550
01:27:55,669 --> 01:27:58,096
a szovjet hadsereg parancsnoka
az utolsó emberét követve
1551
01:27:58,097 --> 01:27:59,504
átlépte a határt.
1552
01:27:59,505 --> 01:28:02,912
A CBS moszkvai tudósítója, Barry
Peterson számol be nekünk.
1553
01:28:03,556 --> 01:28:06,485
Ez volt a nagy kudarc.
Az utolsó szovjet katonák
1554
01:28:06,486 --> 01:28:11,188
is átkeltek az Afganisztán és
Szovjetunió határán lévő barátsághídon.
1555
01:28:13,138 --> 01:28:14,410
Nézd mit tettél, Charlie.
1556
01:28:15,756 --> 01:28:21,442
Hé, hé, hé! Szokás ilyenkor gesztust
tenni a legyőzötteknek.
1557
01:28:22,047 --> 01:28:24,675
- Gus, öné a feladat.
- Jól van...
1558
01:28:27,021 --> 01:28:28,307
Akkor...
1559
01:28:29,547 --> 01:28:31,410
Rátok iszunk,
ti rohadékok.
1560
01:28:35,313 --> 01:28:39,796
...amikor a katonáikkal megszállhattak
más országokat, annak már vége.
1561
01:28:43,138 --> 01:28:45,121
Na, megmondtam.
1562
01:28:46,409 --> 01:28:46,993
Mit mondott?
1563
01:28:46,994 --> 01:28:49,658
Hogy csak annyi kell, hogy
lelőjük a helikoptereket.
1564
01:28:53,137 --> 01:28:57,509
Nézze, már nem azért, de ismeri a
történetet a zen mesterről és a fiúról...
1565
01:28:57,539 --> 01:29:01,939
Ezt biztos Nitza, a görög boszorkány
mondta Aliquippa-ban, Pennsylvaniában.
1566
01:29:01,940 --> 01:29:03,346
Ami azt illeti, igen.
1567
01:29:06,591 --> 01:29:09,649
Szóval van ez a fiú, aki a
14. szülinapjára lovat kap.
1568
01:29:09,650 --> 01:29:12,657
A faluban mindenki azt mondja:
"de csodás, lovat kapott."
1569
01:29:12,658 --> 01:29:15,233
A zen mester azt mondja:
"meglátjuk".
1570
01:29:15,825 --> 01:29:18,105
Két évre rá a fiú leesik a lóról
és kitöri a lábát.
1571
01:29:18,106 --> 01:29:20,105
A falusiak azt mondják:
"de szörnyű!".
1572
01:29:20,154 --> 01:29:22,483
A zen mester azt mondja:
"meglátjuk".
1573
01:29:23,126 --> 01:29:26,606
Aztán kitör a háború, minden fiatalnak
harcolnia kell, kivéve a fiút,
1574
01:29:26,607 --> 01:29:27,795
mert neki a lába kampec.
1575
01:29:27,796 --> 01:29:29,598
A falusiak azt mondják:
"de csodás!".
1576
01:29:29,599 --> 01:29:31,394
A zen mester azt mondja:
"meglátjuk".
1577
01:29:33,464 --> 01:29:34,464
Szóval érti.
1578
01:29:34,756 --> 01:29:37,462
Nem, nem értem, mert
hülye vagyok.
1579
01:29:37,502 --> 01:29:39,659
Nem, maga nem hülye,
csak képviselő.
1580
01:29:40,194 --> 01:29:40,939
Küldjünk pénzt?
1581
01:29:40,940 --> 01:29:42,836
Kezdheti az utakkal, aztán
az iskolák...
1582
01:29:43,076 --> 01:29:44,341
Gus, ez most egy buli.
1583
01:29:44,574 --> 01:29:46,684
- A juhtenyésztés, munka kell...
- Igyekszem.
1584
01:29:47,863 --> 01:29:49,557
- Igyekezzen jobban!
- Harcolnom kell minden dollárért.
1585
01:29:49,558 --> 01:29:50,709
Persze.
1586
01:29:51,202 --> 01:29:53,207
5 millióból csináltam
1 milliárdot.
1587
01:29:53,673 --> 01:29:55,138
Megtörtem a jeget a Stingerrel és
a Milannal.
1588
01:29:55,139 --> 01:29:58,302
A demokrata kongresszus támogatja
a republikánus elnököt.
1589
01:29:58,522 --> 01:29:59,446
Ó, ó, de ez még nem elég.
1590
01:29:59,447 --> 01:30:02,070
Mert most átadok önnek egy jelszóval
védett titkos jelentést,
1591
01:30:02,071 --> 01:30:06,134
ami arról szól, hogy az őrültek úgy lepik
el Kandahart, mint legyek a szart.
1592
01:30:08,296 --> 01:30:10,892
Jézusom, maga egy arát is
lelombozna azt esküvője napján.
1593
01:30:10,893 --> 01:30:11,797
Hé!
1594
01:30:15,442 --> 01:30:16,834
Ezt vegye komolyan!
1595
01:30:35,425 --> 01:30:38,082
Szép munka egy görög kólatöltögető
fiához képest.
1596
01:30:39,337 --> 01:30:40,436
Meglátjuk...
1597
01:30:41,849 --> 01:30:43,434
Mondta a zen mester.
1598
01:30:58,460 --> 01:31:00,414
Egy millió dollár
iskola felújításra?
1599
01:31:00,415 --> 01:31:01,736
A francba, Charlie!
1600
01:31:01,746 --> 01:31:04,015
- Nézzék...
- Mint egy kabuli képviselő.
1601
01:31:04,924 --> 01:31:08,337
Hallották, hogy egy milliót mondtam, és
nem milliárdot és iskola felújításra?
1602
01:31:08,346 --> 01:31:11,801
Igen, hallottuk, mindenki hallotta.
Még a delaware-i Doverben is.
1603
01:31:12,245 --> 01:31:15,025
Remélem nem zavarnak, Bob, mert
ezt semmiképpen sem akarnám.
1604
01:31:15,055 --> 01:31:15,533
Nézd...
1605
01:31:15,534 --> 01:31:18,055
Múlt héten a Roosevelt teremben
voltam az elnökkel.
1606
01:31:18,679 --> 01:31:19,654
Tudod mit mondott?
1607
01:31:19,973 --> 01:31:22,012
Azt, hogy "Afganisztán? Annak még
nincs vége?".
1608
01:31:22,168 --> 01:31:23,176
Hát, még nincs...
1609
01:31:23,892 --> 01:31:26,344
Az ország lakosságának fele
40 év alatti.
1610
01:31:26,698 --> 01:31:30,514
Az ország lakosságának fele
40 éves kor alatti!
1611
01:31:31,351 --> 01:31:32,766
Gondoljátok meg, hogy ez milyen
rohadt veszélyes.
1612
01:31:32,767 --> 01:31:34,921
Hazamennek és a családjuk halott.
1613
01:31:35,495 --> 01:31:38,447
- A falvaik porig égtek.
- Mi öltük meg azokat, akik ezt tették.
1614
01:31:38,457 --> 01:31:41,817
De ők ezt nem tudják, Bob. Mert nekik
nem jár reggelente a New York Times.
1615
01:31:42,052 --> 01:31:45,155
De még ha járna is, ez egy
titok, emlékszel?
1616
01:31:46,137 --> 01:31:47,572
És folyton ezt csináljuk.
1617
01:31:47,573 --> 01:31:50,652
Mindig odamegyünk, bőszen
megváltjuk a világot.
1618
01:31:51,719 --> 01:31:54,020
Aztán lelépünk.
Mindig lelépünk.
1619
01:31:55,096 --> 01:31:56,956
De a labda az pattog tovább.
1620
01:31:57,713 --> 01:31:58,306
Mi?
1621
01:31:58,769 --> 01:32:00,090
A labda... pattog tovább.
1622
01:32:00,870 --> 01:32:03,913
De most Kelet-Európa elrendezésével
vagyunk elfoglalva.
1623
01:32:03,948 --> 01:32:05,217
Milliárdokat költöttünk.
1624
01:32:05,693 --> 01:32:09,472
Költsünk el egy milliót, hogy
egy iskolát újjáépítsünk!
1625
01:32:09,549 --> 01:32:12,729
Charlie, ki a szart érdekel egy
iskola Pakisztánban?
1626
01:32:13,803 --> 01:32:14,558
Afganisztán...
1627
01:32:36,686 --> 01:32:41,727
Először fordul elő, hogy egy civilt
úgy üdvözölhetünk körünkben,
1628
01:32:42,273 --> 01:32:44,058
mint tiszteletbeli kollégát.
1629
01:32:44,596 --> 01:32:47,027
Hölgyeim és uraim, tisztelt
titkosszolgálat!
1630
01:32:47,031 --> 01:32:48,799
Charles Wilson képviselő.
1631
01:33:39,140 --> 01:33:44,086
Ez mind megtörtént. Dicsőséges volt
és megváltozott tőle a világ...
1632
01:33:46,213 --> 01:33:52,611
... és aztán elbasztuk a végjátékot.
Charlie Wilson
1633
01:33:55,200 --> 01:34:00,200
szinkron alapján bepötyögte:
supRshine (suprshine@freemail.hu)