1 00:01:59,828 --> 00:02:01,872 CHARLIE KLAREDE DET PRÆSIDENT ZIA UL-HAQ 2 00:02:01,955 --> 00:02:05,042 FORKLARER RUSSERNES NEDERLAG I AFGHANISTAN 3 00:02:05,125 --> 00:02:08,253 Den sovjetiske stormagts nederlag og splittelse, 4 00:02:08,337 --> 00:02:11,215 som kulminerede med Berlinmurens fald, 5 00:02:11,298 --> 00:02:14,468 er en af de store begivenheder i verdenshistorien. 6 00:02:14,551 --> 00:02:16,428 Der var mange helte i kampen, men Charlie Wilson 7 00:02:16,512 --> 00:02:20,599 skal have denne særlige anerkendelse. 8 00:02:21,975 --> 00:02:26,021 For blot 13 år siden forekom den sovjetiske hær uovervindelig, 9 00:02:26,939 --> 00:02:30,025 men Charlie lod sig ikke afskrække 10 00:02:30,108 --> 00:02:34,988 og iscenesatte et dødbringende angreb mod kommunisterne. 11 00:02:35,072 --> 00:02:41,036 Uden Charlie havde historiens gang taget en anden, tragisk drejning. 12 00:02:41,787 --> 00:02:43,288 Så for første gang 13 00:02:43,372 --> 00:02:47,751 får en civil vor højeste anerkendelse, 14 00:02:47,835 --> 00:02:49,837 Honored Collegue-ordenen. 15 00:02:50,504 --> 00:02:53,674 Ærede medlemmer af Clandestine Services: 16 00:02:53,924 --> 00:02:56,009 Kongresmedlem Charles Wilson 17 00:03:08,814 --> 00:03:13,151 Denne film bygger på en sand historie. 18 00:03:15,779 --> 00:03:19,533 Den 6. april 1980 19 00:03:20,492 --> 00:03:22,494 Det bliver ligesom Dallas. 20 00:03:22,578 --> 00:03:25,289 - Forstår du, hvad jeg mener? - Bare i Washington. 21 00:03:25,372 --> 00:03:27,166 Sig det sådan. 22 00:03:27,249 --> 00:03:28,667 Når jeg pitcher den. 23 00:03:28,750 --> 00:03:31,336 Det er sgu genialt. Sig det sådan. 24 00:03:31,420 --> 00:03:33,088 Dallas i Washington D.C. 25 00:03:33,172 --> 00:03:35,507 Med intrigerne, magtkampene 26 00:03:35,591 --> 00:03:38,677 - og utilsløret naturlig sex. - Glamour, magt. 27 00:03:38,760 --> 00:03:40,637 - Forstår du mig? - Det er kraftedeme ren Dallas. 28 00:03:40,721 --> 00:03:41,972 Eller Falcon Crest. 29 00:03:42,055 --> 00:03:44,308 Bare i Washington. 30 00:03:44,391 --> 00:03:45,976 Sig det sådan til Charlie. 31 00:03:46,059 --> 00:03:47,853 Modstandsfolkene tilslørede os, så vi lignede dem. 32 00:03:47,936 --> 00:03:49,146 Nyt fra Afghanistan 33 00:03:49,438 --> 00:03:50,689 Charlie. 34 00:03:52,357 --> 00:03:55,194 Det er ligesom Dallas, bare i Washington. 35 00:03:55,277 --> 00:03:57,446 Med Crystal i hovedrollen. 36 00:03:57,529 --> 00:03:59,990 Sig til, når serien bliver sendt. 37 00:04:00,073 --> 00:04:01,658 Tror du ikke, det bliver til noget? 38 00:04:01,742 --> 00:04:03,827 Jeg aner intet om den slags. 39 00:04:03,911 --> 00:04:06,038 Du sagde, du ville lytte til ham. 40 00:04:06,121 --> 00:04:07,289 Det er derfor vi er her. 41 00:04:07,372 --> 00:04:09,833 Skal hovedrollerne spilles af folk, 42 00:04:09,917 --> 00:04:12,127 der ikke har spillet skuespil før? 43 00:04:12,211 --> 00:04:14,421 Hun har været på forsiden af Playboy. 44 00:04:14,505 --> 00:04:16,215 Ja, det kommer vel ud på ét. 45 00:04:16,298 --> 00:04:18,050 Vil du godt tage det her alvorligt? 46 00:04:18,133 --> 00:04:20,344 Ja ja, skat. 47 00:04:20,427 --> 00:04:22,346 Men hvad er det, Dan Rather har på? 48 00:04:22,429 --> 00:04:23,972 - Hvad? - Dan Rather. 49 00:04:24,056 --> 00:04:26,058 Sidder du og ser fjernsyn? 50 00:04:26,141 --> 00:04:28,560 Hvorfor har han ikke barberet sig? 51 00:04:28,644 --> 00:04:31,980 Undskyld. Skruer du lige op? 52 00:04:32,064 --> 00:04:34,942 Er du sød at skrue op for lyden? 53 00:04:35,025 --> 00:04:36,485 Jeg er bare totalt høj. 54 00:04:36,568 --> 00:04:38,111 Fint nok. 55 00:04:38,195 --> 00:04:42,741 Men snupper du lige fjernbetjeningen dér og giver lydstyrken et nøk? 56 00:04:42,824 --> 00:04:44,368 Kan vi komme til sagen? 57 00:04:44,451 --> 00:04:47,538 Dan Rather har turban på. Vil du ikke vide hvorfor? 58 00:04:47,621 --> 00:04:50,916 Han sender vel ovre fra Indien. 59 00:04:50,999 --> 00:04:53,001 - Nej, det er Afghanistan. - Sådan. 60 00:04:53,085 --> 00:04:56,380 Dejligt. Tak skal du have. 61 00:04:56,463 --> 00:05:00,050 Har han megen ammunition? 62 00:05:00,133 --> 00:05:01,802 Han taler om mujahedinerne. 63 00:05:01,885 --> 00:05:04,179 Præster? 64 00:05:04,263 --> 00:05:07,850 Nej, mujahedin betyder hellig kriger. 65 00:05:07,933 --> 00:05:10,519 - Præster! - Hvor fanden skulle jeg vide det fra? 66 00:05:12,312 --> 00:05:16,316 Han siger, Amerika ikke har fattet, 67 00:05:16,400 --> 00:05:19,444 at hvis Afghanistan bliver knust, 68 00:05:19,528 --> 00:05:21,572 og russerne fortsætter til Den Persiske Bugt, 69 00:05:21,655 --> 00:05:26,285 kommer turen snart til USA. 70 00:05:28,662 --> 00:05:29,997 Undskyld. 71 00:05:30,998 --> 00:05:33,458 Vi ville bare lige høre, hvad du laver. 72 00:05:33,542 --> 00:05:36,170 Jeg er ikke politimand, hvis det er det, du mener. 73 00:05:36,253 --> 00:05:39,840 Vi kender bare ikke mange, 74 00:05:39,923 --> 00:05:42,759 der ved noget og har lyst til at feste. 75 00:05:42,843 --> 00:05:45,512 Jeg sidder i Repræsentanternes Hus. 76 00:05:45,596 --> 00:05:48,348 - Hvabehar? - Jeg er kongresmedlem. 77 00:05:48,432 --> 00:05:52,352 - Laver du fis med os? - Nej, jeg mener det helt alvorligt. 78 00:05:52,436 --> 00:05:56,273 Jeg er Charlie Wilson. Jeg repræsenterer Texas' andet... 79 00:05:57,983 --> 00:06:00,652 Texas... Det er Crystal Lee 80 00:06:00,736 --> 00:06:02,696 og Paul Brown. Hvad hedder I? 81 00:06:02,779 --> 00:06:03,947 Stacey. 82 00:06:04,031 --> 00:06:06,950 - Kelly. - Dejligt at møde jer. 83 00:06:07,034 --> 00:06:12,206 Hvis du er kongresmedlem, burde du så sidde her med strippere og kokain? 84 00:06:12,289 --> 00:06:14,708 Jeg er ikke stripper. 85 00:06:14,791 --> 00:06:17,336 Det er jeg. 86 00:06:17,419 --> 00:06:19,379 De talte om sig selv. 87 00:06:19,463 --> 00:06:24,551 Du siger noget. Jeg må se at komme af sted. Jeg bliver helt runken. 88 00:06:24,635 --> 00:06:27,679 Jeg skal bruge 29.000 dollars. 89 00:06:27,763 --> 00:06:30,516 Du ved, du vil med på vognen. 90 00:06:30,599 --> 00:06:33,894 Hvem vil køre med til lufthavnen? 91 00:06:33,977 --> 00:06:35,145 Paul? 92 00:06:36,980 --> 00:06:39,525 For mujahedinerne er det en hellig krig mod Sovjet. 93 00:06:39,608 --> 00:06:43,070 Og de siger, at med de rette våben 94 00:06:43,153 --> 00:06:46,782 fra os eller hvem som helst i den frie verden, vinder de. 95 00:06:50,077 --> 00:06:52,871 Jeg er sammen med Charles Wilson. 96 00:06:52,955 --> 00:06:54,623 Bare han lod være med det. 97 00:06:54,706 --> 00:06:56,416 Der er vist ingen serier om Washington? 98 00:06:56,500 --> 00:06:57,876 - Nej, det tror jeg ikke. - Heller ikke jeg. 99 00:06:57,960 --> 00:07:00,587 Du får suiten gratis en nat mere. 100 00:07:00,671 --> 00:07:02,422 - Skal jeg vende om? - Nej. 101 00:07:02,506 --> 00:07:03,966 - Kan du ikke blive en nat til? - Nej. 102 00:07:04,049 --> 00:07:06,426 Jeg skal afgive min stemme. 103 00:07:06,510 --> 00:07:07,761 Er det vigtigt? 104 00:07:07,845 --> 00:07:09,763 - Ja. - Hvad er det? 105 00:07:09,847 --> 00:07:13,559 Et ikke-bindende forslag om, 106 00:07:13,642 --> 00:07:16,687 at forsvarsministeriet skal fortsætte 107 00:07:16,770 --> 00:07:19,106 med at støtte det amerikanske spejderkorps. 108 00:07:19,189 --> 00:07:20,357 Det kan du sgu da ikke mene. 109 00:07:21,149 --> 00:07:23,527 Hvad siger du, Charlie? 110 00:07:23,610 --> 00:07:25,445 Jeg vil have et svar, om Crystals og mit projekt. 111 00:07:25,529 --> 00:07:27,906 For det første skal du lade være med 112 00:07:27,990 --> 00:07:30,117 at kaste mit navn i grams. 113 00:07:30,200 --> 00:07:33,662 Jeg bruger det selv i ny og næ, så det skal være i god stand. 114 00:07:33,745 --> 00:07:35,914 Desuden er jeg fra Lufkin, Texas. 115 00:07:35,998 --> 00:07:37,791 Jeg er søn af en revisor. 116 00:07:37,875 --> 00:07:41,753 Jeg tjener 700 dollars om ugen, og jeg betaler underholdsbidrag. 117 00:07:41,837 --> 00:07:45,799 Tanken om, at jeg har 29.000 dollars i banken, er hylende morsom. 118 00:07:46,300 --> 00:07:47,968 Men jeg er vild med din idé. 119 00:07:48,051 --> 00:07:49,970 Crys, jeg ringer i ugens løb. 120 00:07:51,180 --> 00:07:55,309 Stacey, Kelly... hyggeligt at møde jer. Bor I i Nevada? 121 00:07:55,392 --> 00:07:56,852 Husk nu at stemme. 122 00:07:56,935 --> 00:07:58,729 Vi elsker dig! 123 00:07:58,812 --> 00:08:00,856 Det er, fordi I ikke kender mig. 124 00:08:00,939 --> 00:08:02,149 Værsgo. Tak. 125 00:08:02,232 --> 00:08:03,650 Hej, Charlie! 126 00:08:03,734 --> 00:08:05,652 Jeg elsker Las Vegas! 127 00:08:06,320 --> 00:08:10,324 - Hvad mere? - Ham med Dairy Queen er her. 128 00:08:10,407 --> 00:08:11,950 Jeg har givet ham lov til at komme. 129 00:08:12,034 --> 00:08:13,827 Han vil drøfte en julekrybbe. 130 00:08:13,911 --> 00:08:15,829 Noget, der afbilder Jesu fødsel? 131 00:08:15,913 --> 00:08:18,081 Den skal flyttes. 132 00:08:18,165 --> 00:08:19,708 Jeg troede sgu bare, 133 00:08:19,791 --> 00:08:21,627 han ville fotograferes. 134 00:08:21,710 --> 00:08:22,878 Undskyld. 135 00:08:22,961 --> 00:08:24,087 Har De tid et øjeblik? 136 00:08:24,171 --> 00:08:25,839 Tip sagde, jeg skulle tale med Dem 137 00:08:25,964 --> 00:08:27,841 om John Murtha. 138 00:08:27,925 --> 00:08:30,511 - Fortsæt. - Anklageren går efter ham. 139 00:08:30,594 --> 00:08:32,012 Han finder ikke noget. 140 00:08:32,095 --> 00:08:34,348 Murtha er så ren som min mors køkkengulv. 141 00:08:34,431 --> 00:08:37,434 Tip vil have Dem ind i Etisk Råd. 142 00:08:37,518 --> 00:08:39,228 Det er da løgn. 143 00:08:39,311 --> 00:08:41,438 Alle ved, at jeg 144 00:08:41,522 --> 00:08:42,856 er i den modsatte grøft. 145 00:08:42,940 --> 00:08:45,025 - Af den etiske? - Ja. 146 00:08:45,108 --> 00:08:47,986 Formanden vil alligevel have Dem med. 147 00:08:48,070 --> 00:08:51,573 Hvis nogen spørger, hvorfor jeg sidder i Etisk Råd, så sig, 148 00:08:51,657 --> 00:08:54,368 at jeg elsker damer og whisky, 149 00:08:54,451 --> 00:08:56,578 og at rådet mangler folk som mig. 150 00:08:56,662 --> 00:08:58,330 En mand giver en stemme. 151 00:08:58,413 --> 00:08:59,748 Tip gør gengæld. 152 00:08:59,832 --> 00:09:01,750 På tirsdag, ikke? 153 00:09:01,834 --> 00:09:04,545 Hvis der er noget... 154 00:09:04,628 --> 00:09:05,712 Ja! 155 00:09:07,756 --> 00:09:10,384 Jeg vil gerne ind i bestyrelsen i Kennedy-centeret. 156 00:09:11,593 --> 00:09:14,596 Kongressen udvælger bestyrelsen. 157 00:09:14,680 --> 00:09:18,600 Det er perfekt til et stævnemøde, men billetterne er for dyre. 158 00:09:18,684 --> 00:09:20,561 - Det er en aftale. - Glimrende. 159 00:09:21,436 --> 00:09:22,563 Afgiv din stemme. 160 00:09:22,646 --> 00:09:25,607 Lad mig lige se det sidste nye. 161 00:09:25,691 --> 00:09:28,402 Kan du ikke vente på aviserne ligesom alle andre? 162 00:09:28,485 --> 00:09:30,737 Jeg vil have dagens nyheder i dag. 163 00:09:30,821 --> 00:09:33,365 Jeg vil gerne være en dag foran dig. 164 00:09:33,448 --> 00:09:34,908 Det ved jeg godt. 165 00:09:34,992 --> 00:09:36,451 Var det ikke lidt vanvittigt? 166 00:09:36,535 --> 00:09:38,704 Pan Am og Eastern har sat prisen ned. 167 00:09:38,787 --> 00:09:40,622 - På grund af Braniff. - Hvad er vanvittigt? 168 00:09:40,706 --> 00:09:42,124 At blive bestyrelsesmedlem i Kennedy-centeret. 169 00:09:42,207 --> 00:09:44,126 Så du kan få gratis ballet-billetter. 170 00:09:44,209 --> 00:09:45,294 Vent. 171 00:09:45,377 --> 00:09:47,087 AP skriver om Kabul. 172 00:09:47,171 --> 00:09:48,547 I Usbekistan? 173 00:09:48,755 --> 00:09:50,132 Afghanistan. 174 00:09:50,924 --> 00:09:54,428 Rusland, Afghanistan, Pakistan, Iran, Irak, Kuwait, 175 00:09:54,511 --> 00:09:56,346 Saudi-Arabien, Jordan, Israel, Egypten. 176 00:09:59,308 --> 00:10:01,351 Er det Jim Van Wagenen, der fordeler midler 177 00:10:01,435 --> 00:10:02,769 fra bevillingsudvalget? 178 00:10:02,853 --> 00:10:03,937 Ja. 179 00:10:04,021 --> 00:10:06,231 Send ham ind på mit kontor. 180 00:10:06,315 --> 00:10:07,774 - Hvad stemmer jeg? - Ja. 181 00:10:07,858 --> 00:10:08,984 - Er du sikker? - Ja. 182 00:10:09,067 --> 00:10:10,569 Til spejderkorpset? 183 00:10:10,652 --> 00:10:13,238 Få fat i Jim Van Wagenen. Vis ham det dér. 184 00:10:13,322 --> 00:10:15,115 - Javel. - Det er lige dig, jeg vil tale med. 185 00:10:17,034 --> 00:10:20,078 Kongresmedlemmet er lige inde at stemme. 186 00:10:20,162 --> 00:10:22,748 - Det er utvivlsomt vigtigt. - Næ, egentlig ikke. 187 00:10:23,499 --> 00:10:26,293 Kan du blive klemt ind i næste uge? 188 00:10:26,376 --> 00:10:29,338 Charlie Wilsons kontor. Godmorgen. 189 00:10:29,421 --> 00:10:31,632 Ja, det er det. Hvordan har du det? 190 00:10:31,715 --> 00:10:33,175 Kan du hjælpe mig? 191 00:10:33,258 --> 00:10:34,635 - Jeg kommer straks. - Det siger jeg til ham. 192 00:10:34,718 --> 00:10:35,802 Farvel. 193 00:10:35,886 --> 00:10:37,429 Frøken? 194 00:10:37,513 --> 00:10:41,767 Det lader til, at der kun arbejder kvinder her, 195 00:10:41,850 --> 00:10:44,228 og de er alle sammen meget smukke. 196 00:10:44,478 --> 00:10:46,647 Er det almindeligt? 197 00:10:46,730 --> 00:10:48,941 Kongresmedlem Wilson har et ordsprog: 198 00:10:49,024 --> 00:10:53,654 "Man kan lære dem at skrive på maskine, men ikke at få bryster." 199 00:10:53,904 --> 00:10:55,280 Nej, hvor charmerende. 200 00:10:55,364 --> 00:10:57,032 - Larry! - Hr. kongresmedlem. 201 00:10:57,115 --> 00:11:00,953 Nej, for 5000 dollars hvert andet år får du lov til at kalde mig Charlie. 202 00:11:01,036 --> 00:11:04,790 For 10.000 kan du kalde mig Betty Sue, og så renser jeg dine tagrender. 203 00:11:04,873 --> 00:11:05,999 Det er min datter Jane. 204 00:11:06,083 --> 00:11:09,002 Charlie Wilsons kontor. 205 00:11:09,086 --> 00:11:10,671 Velkommen til Kongressen. 206 00:11:10,754 --> 00:11:13,090 Jeg stjæler lige din far lidt. 207 00:11:13,173 --> 00:11:15,342 Larry, vil du have en drink? 208 00:11:15,425 --> 00:11:18,846 - Den er ti om formiddagen. - Det kan du have ret i. 209 00:11:19,805 --> 00:11:21,181 Sid ned. 210 00:11:21,932 --> 00:11:24,893 Lad mig høre, hvad der sker med den julekrybbe. 211 00:11:24,977 --> 00:11:27,521 Jo, forstår De... 212 00:11:27,604 --> 00:11:30,566 Hvert eneste år, siden verden var ung, 213 00:11:31,358 --> 00:11:35,237 har brandstationen i Nacogdoches haft en julekrybbe stående foran. 214 00:11:35,320 --> 00:11:38,740 Nu har ACLU indgivet en klage over kommunen 215 00:11:38,824 --> 00:11:42,327 for at udstille religiøse symboler et offentligt sted. 216 00:11:42,411 --> 00:11:44,538 Det er jul. Det er en krybbe. 217 00:11:44,621 --> 00:11:47,374 Jeg kunne forstå det, hvis det var i Scarsdale, 218 00:11:47,457 --> 00:11:51,044 men det er Texas. Krænker vi andre 219 00:11:51,128 --> 00:11:52,963 end to borgerrettigheds-advokater? 220 00:11:53,046 --> 00:11:56,466 Det er et frygtelig interessant og kringlet spørgsmål. 221 00:11:56,550 --> 00:11:58,385 Jeg har nu et forslag. 222 00:11:58,468 --> 00:12:01,263 Der ligger en kirke 223 00:12:01,346 --> 00:12:04,266 et stenkast fra brandstationen. Baptistkirken. 224 00:12:04,349 --> 00:12:05,976 De har en smuk græsplæne. 225 00:12:06,059 --> 00:12:08,896 Nej, det er et kristent land 226 00:12:08,979 --> 00:12:10,939 grundlagt på kristne værdier. 227 00:12:11,023 --> 00:12:13,066 Vi hilser andre trosretninger velkommen, 228 00:12:13,150 --> 00:12:15,527 men når man ikke må vise 229 00:12:15,611 --> 00:12:18,697 Jesu fødsel foran brandstationen til jul, 230 00:12:18,780 --> 00:12:20,199 er den helt gal. 231 00:12:20,282 --> 00:12:22,367 Det er ikke helt rigtigt. 232 00:12:22,451 --> 00:12:25,037 Man kunne bare flytte krybben hen til kirken, 233 00:12:25,120 --> 00:12:27,372 - og så er alt godt igen. - Det er underordnet! 234 00:12:27,456 --> 00:12:30,584 Godt. Vi begynder forfra. 235 00:12:30,667 --> 00:12:31,835 Hvad kan jeg hjælpe med? 236 00:12:31,919 --> 00:12:34,087 De kan gribe ind. 237 00:12:34,171 --> 00:12:35,339 Hvordan? 238 00:12:35,422 --> 00:12:38,300 De udnævnte dommeren. 239 00:12:38,383 --> 00:12:41,345 Nej, jeg gav bare min anbefaling til præsidenten. 240 00:12:41,428 --> 00:12:43,805 Vi ved godt, hvad det betyder. 241 00:12:43,889 --> 00:12:46,725 Jeg kan ikke diktere hans dom. 242 00:12:46,808 --> 00:12:48,685 - Hvorfor ikke? - Så bryder jeg 243 00:12:48,769 --> 00:12:51,021 - nogle gode love, Gary. - Larry. 244 00:12:51,104 --> 00:12:52,856 Larry. 245 00:12:52,940 --> 00:12:57,945 Jeg skal lige tale med en fyr. Du må lige have mig undskyldt. 246 00:12:58,028 --> 00:13:00,864 Jeg om nogen elsker Jesus og Jomfru Maria. 247 00:13:00,948 --> 00:13:04,576 Krybben kan flyttes til 38 forskellige kirker, og så er alle glade. 248 00:13:04,701 --> 00:13:05,786 Slå på tråden. 249 00:13:05,869 --> 00:13:07,079 Jeg elsker Chivas. 250 00:13:07,162 --> 00:13:08,914 Jane, hvordan går det? 251 00:13:08,997 --> 00:13:10,624 Vil du have en kop kaffe? 252 00:13:10,707 --> 00:13:13,043 Noget at drikke? Noget i den stil? 253 00:13:13,126 --> 00:13:14,920 - Jim. - Hr. kongresmedlem. 254 00:13:15,003 --> 00:13:16,880 Har du set historien om Kabul? 255 00:13:16,964 --> 00:13:18,423 Ja. 256 00:13:18,507 --> 00:13:21,093 - Så du Dan Rather i aftes? - Ja. 257 00:13:21,176 --> 00:13:23,470 Hvad er budgettet til hemmelige 258 00:13:23,554 --> 00:13:25,639 operationer i Afghanistan? 259 00:13:25,722 --> 00:13:26,932 Alt i alt? 260 00:13:27,015 --> 00:13:28,600 Fem millioner. 261 00:13:30,185 --> 00:13:33,355 De kan ikke skyde helikoptere ned for fem millioner dollars, 262 00:13:33,438 --> 00:13:36,817 men de prøver da, og det er mere, end hvad vi gør. 263 00:13:36,900 --> 00:13:40,362 Få alle samlet. Og få fordoblet beløbet. 264 00:13:40,445 --> 00:13:41,864 Charlie Wilsons kontor. 265 00:13:41,947 --> 00:13:43,740 Hvabehar? 266 00:13:43,991 --> 00:13:46,076 Budgettet... Det skal fordobles. 267 00:13:48,370 --> 00:13:49,496 Fint nok. 268 00:13:49,580 --> 00:13:52,166 Vi er snart færdige. 269 00:13:54,459 --> 00:13:56,628 Nu skal du høre, Larry. 270 00:13:56,712 --> 00:13:58,672 Charlie Wilsons kontor. 271 00:14:00,966 --> 00:14:04,845 Måske om tyve minutters tid. Han er lige gået ind til et møde. 272 00:14:06,638 --> 00:14:09,224 Min chef skrev, 273 00:14:09,308 --> 00:14:13,687 at jeg var den bedste officer, han nogensinde havde sejlet med, 274 00:14:13,770 --> 00:14:18,734 og den værste officer, han havde ligget i havn med. 275 00:14:18,817 --> 00:14:20,068 Slå det selv op. 276 00:14:20,152 --> 00:14:22,738 Jeg blev færdig på Annapolis 277 00:14:22,821 --> 00:14:25,365 med næstflest minuspoint af nogen kadet 278 00:14:25,449 --> 00:14:27,201 i flådeakademiets historie. 279 00:14:27,284 --> 00:14:30,454 Hvem fik flest? Ham vil jeg i seng med. 280 00:14:31,371 --> 00:14:35,209 Der er varmere her end i Nacogdoches. 281 00:14:35,292 --> 00:14:38,837 Jeg håber ikke, det gør noget, men jeg har taget noget tøj af. 282 00:14:38,921 --> 00:14:42,049 Det må jeg bare leve med, Jane. 283 00:14:52,100 --> 00:14:54,937 Kom her. Nu skal du se statens bedste udsigt. 284 00:14:55,020 --> 00:14:57,314 - Vil du ryge? - Jeg holder mig til det her. 285 00:14:57,397 --> 00:15:00,901 - Jeg kan lide begge dele. - Det er skønt at være mig. 286 00:15:00,984 --> 00:15:02,611 Det har jeg ladet mig fortælle. 287 00:15:03,654 --> 00:15:05,781 Iwo Jima-mindesmærket. 288 00:15:05,864 --> 00:15:07,407 Lincoln. 289 00:15:07,491 --> 00:15:09,993 Washington-monumentet. Hvis du lader blikket glide til højre, 290 00:15:10,077 --> 00:15:13,956 er der Jefferson-mindesmærket. Arlington-broen. 291 00:15:14,039 --> 00:15:16,959 Og der ligger Pentagon. 292 00:15:17,042 --> 00:15:19,628 - Det er Pentagon. - Ja, det er det. 293 00:15:19,711 --> 00:15:23,590 Skal jeg vise dig den næstbedste udsigt i staten? 294 00:15:23,674 --> 00:15:26,927 Jane, vil du... 295 00:15:28,804 --> 00:15:30,931 Det kunne jeg have sagt mig selv. 296 00:15:31,515 --> 00:15:33,183 Lige et øjeblik. 297 00:15:34,393 --> 00:15:36,311 - Hallo. - Det var en enestående ting, 298 00:15:36,395 --> 00:15:37,896 du gjorde i dag. 299 00:15:38,480 --> 00:15:40,482 - Hvem er det? - Joanne. 300 00:15:40,816 --> 00:15:42,025 Joanne! 301 00:15:42,776 --> 00:15:46,864 Hvor dejligt at høre fra dig. Kan jeg ringe til dig lidt senere? 302 00:15:46,947 --> 00:15:49,074 Hvis Ronald Reagan ikke er i dit soveværelse, 303 00:15:49,157 --> 00:15:51,201 er jeg vigtigere. 304 00:15:51,285 --> 00:15:53,245 Er der noget galt? 305 00:15:53,328 --> 00:15:56,039 Det tager lige et lille øjeblik. 306 00:15:56,415 --> 00:15:58,667 Godt. Jeg er lutter øren. 307 00:15:59,126 --> 00:16:03,005 Hvad har jeg gjort, der var så enestående? 308 00:16:03,088 --> 00:16:04,214 Fordoblet beløbet. 309 00:16:04,298 --> 00:16:06,091 Jeg hørte, du ikke havde en kæreste. 310 00:16:06,175 --> 00:16:09,219 Du fik bidraget fordoblet. 311 00:16:09,303 --> 00:16:12,598 Jeg ved ikke, hvad du taler om, 312 00:16:12,681 --> 00:16:15,017 og hvis jeg gjorde, ville det være fortroligt, 313 00:16:15,309 --> 00:16:16,643 og jeg ville undre mig over, 314 00:16:16,727 --> 00:16:17,853 hvor du vidste det fra. 315 00:16:17,936 --> 00:16:19,229 Spiller det nogen rolle, skat? 316 00:16:19,313 --> 00:16:23,025 Det gælder landets sikkerhed. 317 00:16:23,108 --> 00:16:25,194 Undskyld, men altså... 318 00:16:25,277 --> 00:16:26,862 - Øjeblik. - Undskyld, 319 00:16:26,945 --> 00:16:28,947 men jeg har fået at vide, at du ikke har en kæreste. 320 00:16:29,031 --> 00:16:33,035 Nej. Det er den sjetterigeste kvinde i Texas. 321 00:16:33,118 --> 00:16:34,870 Og det er også ret godt. 322 00:16:34,953 --> 00:16:36,163 Godt. Hej. 323 00:16:36,246 --> 00:16:38,832 En ven har lavet en film 324 00:16:38,916 --> 00:16:41,043 om Afghanistans behov for støtte. 325 00:16:41,126 --> 00:16:42,669 En film? 326 00:16:42,753 --> 00:16:46,548 Jeg viser den hos mig på fredag til en indsamlingsfest. 327 00:16:46,632 --> 00:16:48,884 Du har aldrig besøgt mig. 328 00:16:48,967 --> 00:16:51,887 Skal jeg komme til Houston for at se en film? 329 00:16:51,970 --> 00:16:55,098 Der er kvinder og velhavere. Vi ses på fredag. 330 00:16:55,182 --> 00:16:56,558 Javel. 331 00:17:12,699 --> 00:17:13,742 Tusind tak, Joanne. 332 00:17:15,369 --> 00:17:18,914 Jeg ved, det var svært at komme med hatten i hånden. 333 00:17:18,997 --> 00:17:20,123 CIA's hovedkvarter Langley i Virginia 334 00:17:20,207 --> 00:17:22,918 Det... ligger ikke til dig. 335 00:17:23,001 --> 00:17:25,754 Det ved jeg godt. 336 00:17:25,838 --> 00:17:29,049 Jeg vil ikke ydmyge dig eller straffe dig, 337 00:17:29,132 --> 00:17:31,009 så bare sig undskyld, 338 00:17:31,093 --> 00:17:33,595 og så kalder vi det vand i åen. 339 00:17:33,679 --> 00:17:35,639 Hvad helvede?! 340 00:17:36,598 --> 00:17:38,600 - Hvad? - Hvad helvede snakker du om? 341 00:17:38,684 --> 00:17:40,602 Clair sagde, du ville sige undskyld. 342 00:17:40,686 --> 00:17:43,230 Nej, du ville sige undskyld. 343 00:17:43,313 --> 00:17:45,065 - Ifølge hvem? - Clair George. 344 00:17:45,148 --> 00:17:48,110 Du bad mig gå ad helvede til. Skal jeg undskylde? 345 00:17:48,193 --> 00:17:51,280 Og man siger, at der er løbet meget vand i stranden, dit lille fjols. 346 00:17:51,363 --> 00:17:54,616 Der er sket en misforståelse. 347 00:17:54,700 --> 00:17:55,909 Undskyld. 348 00:17:55,993 --> 00:17:57,244 - Ser det rigtigt ud? - Fint. 349 00:17:57,327 --> 00:17:58,412 Jeg kan slibe den. 350 00:17:58,495 --> 00:18:00,664 Hvem helvede er det? 351 00:18:00,747 --> 00:18:03,458 Han reparerer glasset, du smadrede sidst. 352 00:18:03,542 --> 00:18:04,585 Må vi få fred 353 00:18:04,668 --> 00:18:05,919 - et øjeblik? - Ja. 354 00:18:06,003 --> 00:18:07,129 Det var da dig, der bad mig gå ad helvede til, 355 00:18:07,212 --> 00:18:08,797 men jeg skal sige undskyld? Du smadrer mit vindue, 356 00:18:08,881 --> 00:18:10,757 - og jeg skal sige undskyld? - Det var min stilling i Helsinki! 357 00:18:10,841 --> 00:18:13,468 Nej, for så var du i Helsinki nu! 358 00:18:13,552 --> 00:18:14,970 - Alan Wolfe stod her! - Han er ikke længere 359 00:18:15,053 --> 00:18:16,555 - chefen her! - Det var officielt. 360 00:18:16,638 --> 00:18:19,433 Han står ikke længere for Europa. 361 00:18:19,516 --> 00:18:20,851 Det gør jeg! 362 00:18:20,934 --> 00:18:22,644 Der blev givet løfter. 363 00:18:22,728 --> 00:18:24,980 Jeg har arbejdet her i 24 år! 364 00:18:25,063 --> 00:18:26,982 Jeg var i Grækenland i 15. 365 00:18:27,065 --> 00:18:30,819 Papandreou var blevet valgt, hvis jeg ikke havde hjulpet juntaen med at fange ham. 366 00:18:30,903 --> 00:18:34,823 Jeg har gjort den græske hær kampklar, uskadeliggjort horder af kommunister! 367 00:18:34,907 --> 00:18:38,160 Jeg har brugt tre år på at lære finsk! 368 00:18:38,243 --> 00:18:40,204 Det får jeg brug for her i Virginia! 369 00:18:40,287 --> 00:18:42,247 Og jeg bliver aldrig søsyg! 370 00:18:42,331 --> 00:18:45,709 Hvorfor skal jeg ikke være chef i Helsinki? 371 00:18:45,792 --> 00:18:47,586 Du er grov. 372 00:18:47,669 --> 00:18:50,255 Der er brug for diplomatiske evner. 373 00:18:50,339 --> 00:18:51,548 Du besidder dem ikke. 374 00:18:51,632 --> 00:18:53,675 Jeg ved ikke, hvorfor jeg ikke fyrede dig før. 375 00:18:53,759 --> 00:18:56,762 Jo, du gør. 376 00:18:56,845 --> 00:18:58,889 - Hør, Gust... - Du er Rogers' forlovede, 377 00:18:58,972 --> 00:19:00,265 og du ved godt, at jeg ved det. 378 00:19:01,850 --> 00:19:04,061 Det vil jeg ikke engang værdige et svar. 379 00:19:04,144 --> 00:19:06,063 Du værdiger ellers hende i røven 380 00:19:06,146 --> 00:19:08,065 på Hotel Jefferson, værelse 1210. 381 00:19:08,148 --> 00:19:11,026 De 3000 agenter, Turner fyrede... 382 00:19:11,109 --> 00:19:13,320 Manglede de diplomatiske evner? 383 00:19:13,403 --> 00:19:15,113 Admiral Stansfield Turner? 384 00:19:15,197 --> 00:19:16,365 Ja, de 3.000 agenter. 385 00:19:16,448 --> 00:19:19,368 De agenter var alle første- eller andengenerations-amerikanere. 386 00:19:19,451 --> 00:19:21,954 Manglede de diplomatiske evner, 387 00:19:22,037 --> 00:19:24,498 eller mente Turner, det var dumt med spioner, 388 00:19:24,581 --> 00:19:27,876 der talte samme sprog som dem, de udspionerede? 389 00:19:27,960 --> 00:19:30,504 Man kan næppe bebrejde direktøren, 390 00:19:30,587 --> 00:19:33,549 at han tvivler på folks loyalitet, når de dårligt nok er amerikanere. 391 00:19:33,632 --> 00:19:35,634 Jeg vil godt lige opridse, 392 00:19:35,717 --> 00:19:37,302 hvorfor du er et dumt dyr. 393 00:19:37,386 --> 00:19:39,429 Skrid så, for helvede, 394 00:19:39,513 --> 00:19:41,890 - eller sig farvel til karrieren! - Javel! 395 00:19:41,974 --> 00:19:45,102 Jeg skal lige bruge dig et øjeblik. 396 00:19:47,020 --> 00:19:48,397 For fanden da! 397 00:19:48,856 --> 00:19:50,232 Min loyalitet?! 398 00:19:51,066 --> 00:19:53,735 I 24 år har folk prøvet at slå mig ihjel! 399 00:19:53,819 --> 00:19:55,153 Folk, der kan deres kram. 400 00:19:55,237 --> 00:19:58,240 Er det mon, fordi min far var græsk sodavandsmager, 401 00:19:58,323 --> 00:20:00,701 eller fordi jeg er amerikansk spion? 402 00:20:00,784 --> 00:20:03,287 Rend mig i røven, dit forpulede pattebarn! 403 00:20:09,459 --> 00:20:10,836 Hvordan klarede jeg det? 404 00:20:11,837 --> 00:20:12,921 Tak. 405 00:20:13,922 --> 00:20:17,426 Der er en kvinde i Aliquippa, Pennsylvania, der hedder Nitsa. 406 00:20:18,135 --> 00:20:19,720 Hun tror selv, hun er heks. 407 00:20:19,803 --> 00:20:22,181 Hun har tilbudt at forbande Cravely for mig. 408 00:20:22,264 --> 00:20:23,348 Ja? 409 00:20:23,515 --> 00:20:24,766 Og hun... 410 00:20:25,309 --> 00:20:29,146 Hun spurgte, om forbandelsen skulle være arbejdsrelateret eller en sygdom. 411 00:20:29,605 --> 00:20:34,109 "En sygdom er hurtig. En arbejdsrelateret tager længere tid." 412 00:20:34,193 --> 00:20:37,237 Det er jeg et omvandrende bevis på. 413 00:20:37,905 --> 00:20:39,615 - Fik du brownien med? - Nej. 414 00:20:39,698 --> 00:20:40,991 Jeg betaler. 415 00:20:43,076 --> 00:20:46,288 Jeg læser udskrifter af telefonsamtaler 416 00:20:46,371 --> 00:20:48,040 mellem franske og tyske generaler, 417 00:20:48,123 --> 00:20:51,460 der skændes om kontorer i NATO, 418 00:20:51,543 --> 00:20:55,297 og analyserer aflytninger fra Mercury Bay, New Zealand, 419 00:20:55,380 --> 00:20:58,967 en af de helt store højborge for antiamerikansk aktivitet. 420 00:20:59,676 --> 00:21:02,846 Ingen vil røre mig med en ildtang. Jeg er kørt af sporet. 421 00:21:03,889 --> 00:21:06,308 Det er ikke helt almindeligt 422 00:21:06,642 --> 00:21:11,355 at gå ind til chefen og sige "rend mig i røven". To gange. 423 00:21:11,438 --> 00:21:14,107 Jeg har lige fortalt, at jeg har betalt 80 dollars 424 00:21:14,191 --> 00:21:16,860 for en forbandelse. 425 00:21:17,486 --> 00:21:19,655 - Lyder jeg helt almindelig? - Nej. 426 00:21:19,738 --> 00:21:22,449 Så lad os antage, at jeg ikke er det. 427 00:21:22,533 --> 00:21:24,660 Hvis ikke du har noget at lave, 428 00:21:24,743 --> 00:21:26,328 hvorfor kommer du så ikke op og arbejder for os? 429 00:21:26,411 --> 00:21:29,039 - Hvad laver I? - Slår russere ihjel. 430 00:21:30,457 --> 00:21:35,170 Vores næste slavepige er en rose fra Texas ved navn Ashley Rensler. 431 00:21:35,838 --> 00:21:39,508 Ashley læser jura, og hendes tre søstre 432 00:21:39,591 --> 00:21:42,678 fra Delta Delta Delta-søsterskabet 433 00:21:42,761 --> 00:21:45,848 vil vaske jeres bil i en ganske særlig påklædning, de selv har valgt. 434 00:21:45,931 --> 00:21:50,394 Hvem vil have sit køretøj vasket af en 19-årig advokat 435 00:21:50,477 --> 00:21:53,480 og hendes tre veninder fra Tri-Delt? 436 00:21:53,564 --> 00:21:58,569 Jeg har et bud på 10.000 dollars. Hvem byder 11? 437 00:21:58,652 --> 00:22:00,904 Åh gud. Hun er jo ekstremist. 438 00:22:00,988 --> 00:22:02,781 Nej, hun er fra Tri-Delt. 439 00:22:03,699 --> 00:22:06,910 - Nej, hun er ekstremist. - Nå! Joanne. 440 00:22:06,994 --> 00:22:10,831 Hun nedstammer direkte fra George Washingtons søster. 441 00:22:10,998 --> 00:22:13,709 En af hendes grandonkler blev dræbt i Alamo. 442 00:22:13,792 --> 00:22:16,879 Tidligere Miss Cotton Bowl. Havde sit eget lokale talkshow. 443 00:22:16,962 --> 00:22:20,132 Pakistansk æreskonsul i Houston. 444 00:22:20,215 --> 00:22:21,592 Flot titel, ikke? 445 00:22:21,675 --> 00:22:24,845 Det her er ultra-højreorienterede, antikommunistiske fanatikere. 446 00:22:24,928 --> 00:22:28,223 - De er ikke ultra-højreorienterede. - Hvad er de så? 447 00:22:28,307 --> 00:22:30,058 De er ultra-højreorienterede. 448 00:22:30,142 --> 00:22:32,519 Hvorfor bruger du tid på hende? 449 00:22:32,603 --> 00:22:36,231 Hørte du, at hun har været Miss Cotton Bowl? 450 00:22:36,315 --> 00:22:38,734 - Du er utrolig. - Du bliver vild med hende. 451 00:22:38,817 --> 00:22:40,736 Hun kæmper for kvindernes 452 00:22:40,819 --> 00:22:42,362 frigørelse derovre. 453 00:22:42,446 --> 00:22:45,240 Og det skal selvfølgelig gøres med en slavetøs-auktion! 454 00:22:49,244 --> 00:22:51,663 Undskyld, du måtte vente. 455 00:22:51,747 --> 00:22:53,874 Det er helt i orden, Joanne. 456 00:22:54,416 --> 00:22:57,252 - Det er Bonnie Bach. - Hyggeligt at møde dig. 457 00:23:00,506 --> 00:23:04,760 I lige måde, fru Herring. Det er en vidunderlig fest. 458 00:23:06,053 --> 00:23:08,597 Må vi lige få et øjeblik? 459 00:23:09,723 --> 00:23:11,016 Javel. 460 00:23:11,642 --> 00:23:16,396 Bobbie, beder du lige nogen om en Bombay-martini? Helt tør. 461 00:23:16,480 --> 00:23:18,565 Jeg er ikke nogen slavetøs. 462 00:23:18,649 --> 00:23:20,776 Jeg er kongresmedlemmets assistent. 463 00:23:20,859 --> 00:23:23,487 Det var da dejligt for dig. 464 00:23:23,570 --> 00:23:26,448 To oliven. Sig, det er til mig. Så ved de besked. 465 00:23:29,827 --> 00:23:31,453 Hun kan ikke lide mig. 466 00:23:31,537 --> 00:23:34,122 - Alle kan da lide dig. - Hun er rød. 467 00:23:34,206 --> 00:23:35,958 Det er jeg også. 468 00:23:36,416 --> 00:23:38,168 Ikke der, hvor det tæller. 469 00:23:38,710 --> 00:23:40,003 Har du set huset? 470 00:23:40,087 --> 00:23:43,173 Underetagen. Hvad er der ovenpå? 471 00:23:43,257 --> 00:23:44,591 14 soveværelser. 472 00:23:44,675 --> 00:23:46,093 Jeg burde gå op og se dem. 473 00:23:46,176 --> 00:23:48,971 - Hvad synes du om filmen? - Den, vi så? 474 00:23:49,054 --> 00:23:51,098 Årsagen til festen, ja. 475 00:23:51,181 --> 00:23:53,934 Jeg er ikke ekspert, 476 00:23:54,017 --> 00:23:56,854 men den virkede amatøragtig. 477 00:23:56,937 --> 00:24:00,691 Jeg går ikke efter en Golden Globe. 478 00:24:00,774 --> 00:24:03,026 Du ved godt, hvad jeg mener. 479 00:24:03,110 --> 00:24:05,737 Som medlem af forsvarsministeriets underudvalg 480 00:24:05,821 --> 00:24:07,155 ved jeg godt, 481 00:24:07,239 --> 00:24:09,408 at Sovjet har invaderet Afghanistan. 482 00:24:09,491 --> 00:24:11,410 Ja, min regering ved det godt, 483 00:24:11,493 --> 00:24:13,996 men vil de gøre andet 484 00:24:14,079 --> 00:24:17,249 end at boykotte OL, hvilket var en ret 485 00:24:17,332 --> 00:24:18,876 blodfattig reaktion 486 00:24:18,959 --> 00:24:22,629 på den største trussel mod nationen siden Cuba-krisen? 487 00:24:22,713 --> 00:24:25,883 Jeg tror ikke, løsningen er at lave film om det, 488 00:24:25,966 --> 00:24:27,551 hvis det er det, du mener. 489 00:24:27,634 --> 00:24:28,886 Det er det ikke. 490 00:24:30,053 --> 00:24:32,890 Hvor meget magt har du i udvalget? 491 00:24:32,973 --> 00:24:35,642 - Hvor? Jeg sidder i to. - Det til operationer i udlandet. 492 00:24:35,726 --> 00:24:38,854 Otte medlemmer og jeg uddeler 11 milliarder dollars. 493 00:24:38,937 --> 00:24:41,106 Hvad med underudvalget? 494 00:24:41,190 --> 00:24:42,316 Vores budget er hemmeligt. 495 00:24:42,399 --> 00:24:45,277 - Og ubegrænset. - Ja. 496 00:24:46,695 --> 00:24:48,906 Vil du se mit værelse? 497 00:24:49,072 --> 00:24:50,157 Ja. 498 00:24:51,325 --> 00:24:55,287 Så medmindre jeg tager fejl, hvilket ville være usædvanligt for mig, 499 00:24:56,246 --> 00:24:58,248 befinder du dig mellem udenrigsministeriet, 500 00:24:58,332 --> 00:25:00,292 Pentagon og CIA. 501 00:25:00,751 --> 00:25:03,754 Du møder dem i et lydtæt lokale under Capitol, 502 00:25:03,837 --> 00:25:07,174 og har et hemmeligt ubegrænset budget til de tre instanser, 503 00:25:07,257 --> 00:25:10,886 man skal bruge til at føre en hemmelig krig. 504 00:25:10,969 --> 00:25:12,596 Er det korrekt? 505 00:25:12,679 --> 00:25:14,890 Jeg har også poster i Kennedy-centeret. 506 00:25:14,973 --> 00:25:18,310 Fik du budgettet til Afghanistan 507 00:25:18,393 --> 00:25:20,812 fordoblet bare ved bede om det? 508 00:25:20,896 --> 00:25:24,525 Hvorfor spørger du kun om det, du kender svaret på? 509 00:25:24,608 --> 00:25:27,444 Hvorfor er Kongressen fuld af tom snak? 510 00:25:27,528 --> 00:25:29,446 Det er først og fremmest en tradition. 511 00:25:35,786 --> 00:25:37,120 Kom her. 512 00:25:37,746 --> 00:25:38,831 Javel. 513 00:25:47,840 --> 00:25:52,052 Jeg begriber ikke, at I kvinder strutter af energi, når I har dyrket sex. 514 00:25:52,135 --> 00:25:54,972 I vimser rundt, bager tærter... 515 00:25:55,055 --> 00:25:56,807 - Charlie? - Ja. 516 00:25:56,974 --> 00:26:00,143 Hvorfor fører CIA fupkrig i Afghanistan? 517 00:26:00,227 --> 00:26:02,187 De gør alt, hvad de kan. 518 00:26:02,271 --> 00:26:04,147 De gør det dårligt, 519 00:26:04,314 --> 00:26:06,733 CIA giver mujahedinerne våben. 520 00:26:06,817 --> 00:26:07,985 Hvorfra tror du, de har våben? 521 00:26:08,068 --> 00:26:11,405 De giver dem 12,7 millimeter Dishuka'er, 522 00:26:11,488 --> 00:26:13,115 hvilket er fint nok, 523 00:26:13,198 --> 00:26:16,326 bortset fra at Sovjet har pansret helikopterne, 524 00:26:16,410 --> 00:26:19,288 så de kan modstå 12,7-millimeter-patroner. 525 00:26:19,663 --> 00:26:21,582 Vi solgte F-16-jagere til Pakistan, 526 00:26:21,665 --> 00:26:25,335 men uden målsøgningsradaren. 527 00:26:25,419 --> 00:26:26,461 I en krig 528 00:26:26,545 --> 00:26:28,964 ville man udfærdige en rapport om kommunisttruslen 529 00:26:29,047 --> 00:26:31,216 ligesom i El Salvador. 530 00:26:31,300 --> 00:26:35,137 Der ville være et nationalt toparti-udvalg for Afghanistan 531 00:26:35,220 --> 00:26:39,808 med Henry Kissinger i spidsen ligesom i Centralamerika. 532 00:26:39,892 --> 00:26:44,104 Hvis det var en rigtig krig, ville Kongressen bevillige 24 millioner 533 00:26:44,188 --> 00:26:47,441 til hemmelige operationer ligesom i Nicaragua. 534 00:26:47,816 --> 00:26:49,818 Hvis det altså var en krig... 535 00:26:50,110 --> 00:26:52,946 Du må være verdens mest sexede kvinde. 536 00:26:53,030 --> 00:26:55,365 Jeg mener det. Du er den skønne Helene. 537 00:26:55,449 --> 00:26:59,161 - Taler du ned til mig? - Hvad vil du have, jeg skal gøre? 538 00:26:59,328 --> 00:27:01,330 Nu skal du høre. 539 00:27:01,413 --> 00:27:04,541 Du skal redde Afghanistan for afghanerne. 540 00:27:04,958 --> 00:27:08,837 Du skal ramme Sovjetunionen så hårdt, at kommunismen smuldrer, 541 00:27:08,921 --> 00:27:11,256 og den kolde krig ophører. 542 00:27:11,340 --> 00:27:12,424 Jamen, jeg har et problem 543 00:27:12,508 --> 00:27:15,010 med en Dairy Queen i Nacogdoches. 544 00:27:15,093 --> 00:27:19,056 Du skal ikke undervurdere mig. Tro på alt, hvad du har hørt. 545 00:27:19,848 --> 00:27:21,558 Hvad er det, jeg skal gøre? 546 00:27:21,642 --> 00:27:24,353 - Rejs til Pakistan og mød Zia. - Zia? 547 00:27:24,811 --> 00:27:26,563 Mohammed Zia ul-Haq. 548 00:27:27,022 --> 00:27:28,690 Det er jo Pakistans præsident. 549 00:27:28,774 --> 00:27:30,275 Jeg har arrangeret det. 550 00:27:30,359 --> 00:27:33,195 Skal jeg møde Pakistans præsident? 551 00:27:33,278 --> 00:27:34,363 Ja. 552 00:27:34,446 --> 00:27:37,491 Du skal møde Zvi Rafiah i Israel angående Levi-jetflyene. 553 00:27:37,574 --> 00:27:40,494 Slut af i Pakistan. 554 00:27:40,577 --> 00:27:41,745 Med et møde med præsidenten? 555 00:27:41,829 --> 00:27:44,998 Lad ham overbevise dig om, at det er en kristen nødvendighed 556 00:27:45,082 --> 00:27:48,252 at lade afghanerne fjerne kommunisterne. 557 00:27:49,044 --> 00:27:52,881 Pakistans præsident er næppe kristen, 558 00:27:52,965 --> 00:27:55,592 men jeg vil gerne gøre det for dig, fordi du 559 00:27:55,676 --> 00:27:58,387 klarede skærene for mig med abort-modstanderne, 560 00:27:58,470 --> 00:28:02,724 sikrede min plads i Kongressen og ser fantastisk ud nøgen. 561 00:28:02,808 --> 00:28:06,812 Men jeg er altså blevet valgt af jøder. 562 00:28:06,895 --> 00:28:09,273 Hvor mange jøder er der i dit distrikt? 563 00:28:09,356 --> 00:28:10,440 Syv, 564 00:28:10,524 --> 00:28:14,027 men kongresmedlemmer vælges ikke af vælgere, men af bidragydere. 565 00:28:14,111 --> 00:28:17,072 Mine er i New York, Florida og Hollywood, 566 00:28:17,156 --> 00:28:19,658 for jeg er en af Israels folk. 567 00:28:19,741 --> 00:28:23,495 De bliver nok ikke glade for min kamp for muslimerne. 568 00:28:23,579 --> 00:28:26,248 - Det er din hovedpine. - Ja, det er det. 569 00:28:26,957 --> 00:28:28,500 Udkæmp den krig og vind den. 570 00:28:28,584 --> 00:28:32,004 Alt er på spil, inklusive din manddom. 571 00:28:32,087 --> 00:28:34,882 Det frygtede jeg, du ville sige. 572 00:28:37,509 --> 00:28:40,053 Så bliver det vist ikke til to gange i aften. 573 00:28:40,137 --> 00:28:42,639 Der er vist en, der ikke kan tælle. 574 00:28:42,723 --> 00:28:45,267 Skat, jeg talte altså om mig. 575 00:29:54,795 --> 00:29:56,255 Kongresmedlem Charles Wilson. 576 00:29:56,338 --> 00:29:58,966 - Hr. kongresmedlem. - Hr. præsident. 577 00:30:03,512 --> 00:30:08,016 - Joanne Herring lovpriser Dem. - Mange tak. 578 00:30:08,100 --> 00:30:09,852 Det er mine to bedste rådgivere 579 00:30:09,935 --> 00:30:12,855 angående Sovjet-problemet. 580 00:30:13,522 --> 00:30:15,190 Det er brigadegeneral Rashid. 581 00:30:16,191 --> 00:30:17,276 Goddag. 582 00:30:17,359 --> 00:30:18,694 - Oberst Mahmood. - Goddag. 583 00:30:20,362 --> 00:30:22,364 - Denne vej. - Tak. 584 00:30:25,868 --> 00:30:27,870 Vil De have noget at drikke? 585 00:30:27,953 --> 00:30:31,707 Jeg trænger til en whisky med godt med isterninger... 586 00:30:31,874 --> 00:30:33,375 Canadisk. 587 00:30:37,379 --> 00:30:39,506 Beklager. Vi serverer ikke alkohol 588 00:30:39,590 --> 00:30:41,800 i præsidentboligen. 589 00:30:42,384 --> 00:30:45,679 Nej, naturligvis ikke. Undskyld. 590 00:30:47,723 --> 00:30:49,099 Frugtsaft? 591 00:30:51,268 --> 00:30:53,896 Der er nok mange, der begår den fejl. 592 00:30:54,313 --> 00:30:55,355 Nej. 593 00:30:56,023 --> 00:30:57,900 - Fint. - Brigadegeneral? 594 00:30:58,859 --> 00:31:01,987 De ved altså, hvordan det står til ved vores grænse? 595 00:31:02,654 --> 00:31:05,908 Ja, det tror jeg, jeg gør. Og det er forfærdeligt. 596 00:31:06,492 --> 00:31:09,745 Jeg taler på vegne af hele Texas' andet distrikt, når jeg siger, 597 00:31:09,828 --> 00:31:12,372 at vi beder for Dem. 598 00:31:12,456 --> 00:31:14,917 Hele Texas' andet distrikt? 599 00:31:15,000 --> 00:31:16,376 Ja. 600 00:31:16,460 --> 00:31:20,464 Tre millioner afghanske flygtninge lever som forsømte husdyr. 601 00:31:20,547 --> 00:31:22,299 Yderligere to millioner er flygtet til Iran. 602 00:31:22,382 --> 00:31:23,842 To millioner vrede mænd til i Iran 603 00:31:23,926 --> 00:31:25,928 er lige, hvad verden har brug for. 604 00:31:26,011 --> 00:31:28,597 Folk dør i titusindvis. 605 00:31:28,680 --> 00:31:31,725 Dem, som ikke er ved at dø, strømmer ind i Pakistan dagligt. 606 00:31:31,808 --> 00:31:33,268 Vil De vide, hvor mange? 607 00:31:33,352 --> 00:31:37,814 En femtedel af Afghanistan bor i Pakistans nordvestlige grænseprovins. 608 00:31:37,898 --> 00:31:39,858 Jeg forstår ikke, 609 00:31:39,942 --> 00:31:43,111 hvorfor Deres udenrigsministerium har sendt en, 610 00:31:43,195 --> 00:31:45,405 der tror, han ved, hvad der er galt. 611 00:31:45,489 --> 00:31:48,951 For bønner fra Texas' andet distrikt 612 00:31:49,034 --> 00:31:50,369 hjælper os ikke. 613 00:31:50,452 --> 00:31:53,455 Jeg er ikke blevet sendt af udenrigsministeriet, 614 00:31:53,539 --> 00:31:55,541 men af en veninde i Houston. 615 00:31:55,624 --> 00:31:57,793 Det er en høflighedsvisit. 616 00:31:57,876 --> 00:32:01,755 Jeg har ikke brug for høflighed, men for fly, våben og penge. 617 00:32:01,839 --> 00:32:06,134 Vi har lige fordoblet CIA-budgettet. 618 00:32:06,218 --> 00:32:08,011 Fra fem til ti millioner. 619 00:32:08,095 --> 00:32:10,305 - Ja. - Er det en morsomhed? 620 00:32:11,431 --> 00:32:13,559 - Nej. - Skal det være morsomt? 621 00:32:13,642 --> 00:32:16,478 Nej. 622 00:32:16,562 --> 00:32:20,190 De siger, at ti millioner dollars fra USA til at bekæmpe russerne 623 00:32:20,649 --> 00:32:23,902 er så lidt, at det kan forveksles med en spøg. 624 00:32:23,986 --> 00:32:27,698 Ja, jeg fangede godt sarkasmen. Lad mig sige det tydeligt. 625 00:32:28,699 --> 00:32:30,868 USA bestræber sig på at hjælpe. 626 00:32:30,951 --> 00:32:31,994 Nej. 627 00:32:32,077 --> 00:32:33,787 - Slet ikke. - Jeg har gået på Oxford, 628 00:32:33,871 --> 00:32:35,164 og jeg kender godt ordet. 629 00:32:35,247 --> 00:32:37,457 USA bestræber sig ikke på at hjælpe. 630 00:32:37,541 --> 00:32:40,377 Jeg kan forstå, vi tilbød at sælge jer F-16-fly. 631 00:32:40,460 --> 00:32:43,172 - I sagde nej til dem. - I ville ikke sælge radarsystemet. 632 00:32:43,255 --> 00:32:44,506 Det giver vi ikke en skid for. 633 00:32:44,590 --> 00:32:47,885 Det er et typisk eksempel på, 634 00:32:48,010 --> 00:32:49,511 hvor vage USA er over for Sovjet. 635 00:32:49,595 --> 00:32:52,514 - Vi giver ikke en skid for det! - Vi får flyene, men ikke radaren. 636 00:32:52,598 --> 00:32:55,726 Vi får rifler fra 1. verdenskrig, 637 00:32:56,143 --> 00:32:59,438 mens Sovjets helikoptere udrydder alt... 638 00:32:59,521 --> 00:33:02,149 - Mennesker, dyr, forsyninger. - Vi giver ikke en skid for det! 639 00:33:02,232 --> 00:33:04,484 I solgte radarsystemet til israelerne. 640 00:33:04,568 --> 00:33:06,528 Derfor siger han sådan. 641 00:33:06,612 --> 00:33:08,739 Jeg har forstået det. 642 00:33:08,947 --> 00:33:12,367 Og våbnene og midlerne skal fordeles gennem os. 643 00:33:14,536 --> 00:33:17,289 - Hvabehar? - Det er en del af problemet. 644 00:33:17,372 --> 00:33:19,875 Det hele skal gå gennem os. 645 00:33:19,958 --> 00:33:22,586 Vi har erfaring med den slags krigsførelse. 646 00:33:22,669 --> 00:33:25,589 Og CIA har ikke ligefrem imponeret. 647 00:33:25,672 --> 00:33:27,841 Det vil jeg nu ikke sige. 648 00:33:27,925 --> 00:33:31,803 De overså 130.000 russiske soldater, der marcherede ind i Afghanistan. 649 00:33:32,846 --> 00:33:34,473 Ja. Det var en smutter. 650 00:33:34,556 --> 00:33:36,058 Ja, det tør siges. 651 00:33:39,895 --> 00:33:46,109 Jeg vil ikke tære mere på Deres gæstfrihed, 652 00:33:46,193 --> 00:33:51,073 så jeg bringer beskeden tilbage til min formand, 653 00:33:51,156 --> 00:33:53,909 og så lægger vi hovederne i blød. 654 00:33:54,117 --> 00:33:56,245 Nu skal jeg følge Dem ud. 655 00:34:01,124 --> 00:34:03,752 Jeg har undersøgt Deres baggrund. 656 00:34:03,836 --> 00:34:07,089 De er en mand med mange brister. 657 00:34:07,297 --> 00:34:08,423 Ja, det er jeg. 658 00:34:08,507 --> 00:34:10,592 Men De lover aldrig noget, 659 00:34:10,676 --> 00:34:12,427 De ikke kan holde. 660 00:34:12,594 --> 00:34:14,263 Nej, det gør jeg ikke. 661 00:34:14,346 --> 00:34:15,848 Så lov mig en ting. 662 00:34:15,931 --> 00:34:19,017 Se flygtningelejrene i Peshawar. 663 00:34:19,351 --> 00:34:20,978 Lige nu og her. 664 00:34:21,478 --> 00:34:24,273 Se det med Deres egne øjne. 665 00:34:24,439 --> 00:34:27,192 En helikopter står klar. 666 00:34:28,110 --> 00:34:29,945 Godt. Så gør jeg det. 667 00:34:30,237 --> 00:34:33,115 - Tak, hr. kongresmedlem. - Hr. præsident. 668 00:34:38,745 --> 00:34:40,706 Kom så. 669 00:34:43,125 --> 00:34:45,586 Hvordan gik det? 670 00:34:45,669 --> 00:34:48,797 Det var som at få tæsk af et pakistansk vaudeville-ensemble. 671 00:34:48,881 --> 00:34:50,174 Bunden er nået, 672 00:34:50,257 --> 00:34:51,967 når man får at vide, at man har brister 673 00:34:52,050 --> 00:34:55,012 af ham, der fik sin forgænger hængt ved et militærkup. 674 00:34:55,095 --> 00:34:58,807 - Kan vi rejse hjem nu? - Nej. Vi skal en ting til. 675 00:36:54,715 --> 00:36:56,383 Jeg har set nok. 676 00:36:59,052 --> 00:37:03,557 ...omtrent 350 flygtninge i tre små landsbyer i nærheden af Kandahar. 677 00:37:03,640 --> 00:37:06,602 Men i stedet for at gøre det hele på en gang, 678 00:37:06,685 --> 00:37:11,690 fik russerne forældrene til at se på, mens de skar halsen over på børnene. 679 00:37:15,235 --> 00:37:21,909 Så russerne samlede alle afhoppere 680 00:37:21,992 --> 00:37:24,203 og stablede dem op som brænde midt i landsbyen, 681 00:37:24,745 --> 00:37:27,080 og så kørte de over dem med kampvognene. 682 00:37:29,875 --> 00:37:33,587 Jeg så noget skinnende, som lignede legetøj. 683 00:37:35,923 --> 00:37:39,384 Da jeg tog det op, eksploderede det i hånden på mig. 684 00:37:40,260 --> 00:37:41,678 Jeg burde have vidst det. 685 00:37:41,762 --> 00:37:46,767 Sidste år prøvede min lillebror at samle et stykke slik op. 686 00:37:48,435 --> 00:37:50,270 Han blev sprængt i småstykker. 687 00:37:50,938 --> 00:37:54,608 Det kræver mere at passe et såret barn end et dødt. 688 00:37:54,691 --> 00:37:57,528 Når russerne strør legetøjsminer ud, 689 00:37:57,611 --> 00:38:01,824 skal voksne, som kan deltage i krigen, tage sig af børnene. 690 00:38:01,907 --> 00:38:03,700 Man kan se sig selv. 691 00:38:05,118 --> 00:38:06,453 Ligesom et insekt. 692 00:38:11,416 --> 00:38:13,085 De er smukke. 693 00:38:13,961 --> 00:38:16,171 Hvor mange børn har du? 694 00:38:20,509 --> 00:38:21,927 Hun havde seks. 695 00:38:24,137 --> 00:38:27,057 Hvad vil I være, når I bliver store? 696 00:39:06,513 --> 00:39:08,682 DEN AMERIKANSKE AMBASSADE 697 00:39:08,765 --> 00:39:13,353 Kongresmedlem Wilson skal tale med stationschef Harold Holt. 698 00:39:13,437 --> 00:39:16,148 Nede ad gangen, anden dør på venstre hånd. 699 00:39:16,857 --> 00:39:18,025 Jeg venter udenfor. 700 00:39:19,693 --> 00:39:21,612 Folk fra Kongressen plejer at få en briefing. 701 00:39:21,695 --> 00:39:25,073 Men som De kan se, 702 00:39:25,157 --> 00:39:28,535 er klokken mange, og vi har ikke tid. 703 00:39:28,619 --> 00:39:30,370 Så giv dig tid. 704 00:39:31,205 --> 00:39:33,916 Jeg vil skide på din tid. Jeg sidder i bevillingsudvalget. 705 00:39:33,999 --> 00:39:36,877 Jeg skal lige straks med flyet hjem, 706 00:39:36,960 --> 00:39:40,088 og jeg vil have en grundig briefing nu. 707 00:39:43,800 --> 00:39:45,677 120.000 sovjetiske soldater i alt. 708 00:39:45,761 --> 00:39:48,972 Den 40. armé er garnisoneret 709 00:39:49,056 --> 00:39:50,224 i byer og lufthavne. 710 00:39:50,307 --> 00:39:52,935 7. og 8. infanteri-division er i Kabul, 711 00:39:53,018 --> 00:39:55,771 det 18. er i Mazer-e-Sharif, og det 4... 712 00:39:55,854 --> 00:39:57,981 - Har de en fod i inderkredsen? - Hvabehar? 713 00:39:58,065 --> 00:39:59,733 Styrer de en del af inderkredsen? 714 00:39:59,816 --> 00:40:03,654 De kontrollerer den afghanske efterretningstjeneste og ministerierne. 715 00:40:03,737 --> 00:40:05,155 Hvilke ministerier? 716 00:40:05,239 --> 00:40:06,615 Dem alle sammen. 717 00:40:06,949 --> 00:40:11,245 Det 4. kampvognskompagni dækker Bagram flyvebase. 718 00:40:11,328 --> 00:40:12,538 Det 7... 719 00:40:12,621 --> 00:40:15,415 Hvorfor skyder de ikke helikopterne ned? 720 00:40:15,499 --> 00:40:18,418 - Hvabehar? - Helikopterne. 721 00:40:18,502 --> 00:40:21,922 Hvorfor giver vi dem ikke noget, så de kan skyde dem ned? 722 00:40:22,005 --> 00:40:25,467 Helikopterne udgør et problem. 723 00:40:27,386 --> 00:40:28,720 Tror du virkelig? 724 00:40:29,513 --> 00:40:31,849 De skyder på sovjetiske kamphelikoptere 725 00:40:31,932 --> 00:40:35,602 med Enfield-rifler. De er jo fra Davy Crocketts tid. 726 00:40:35,686 --> 00:40:38,522 Helikopterne er pansrede. 727 00:40:38,605 --> 00:40:42,568 Det ved jeg godt. Hvad skal I bruge for at skyde dem ned? 728 00:40:42,651 --> 00:40:45,445 - Hvad mener De? - Hvad skal I bruge? 729 00:40:46,655 --> 00:40:47,781 Forstår du mig? 730 00:40:47,865 --> 00:40:51,702 Sig, hvad I skal bruge. Så skaffer jeg det. 731 00:40:51,785 --> 00:40:54,121 Tak for Deres gavmildhed, 732 00:40:54,204 --> 00:40:59,042 men en tilstrømning af penge og våben tiltrækker opmærksomhed. 733 00:40:59,960 --> 00:41:02,462 - Hvad? - En tilstrømning af penge og... 734 00:41:02,546 --> 00:41:05,632 Tiltrækker det opmærksomhed? 735 00:41:06,633 --> 00:41:09,219 Jeg forstår ikke engang, hvad det betyder. 736 00:41:09,303 --> 00:41:11,054 Alle kender til den kolde krig. 737 00:41:11,138 --> 00:41:12,181 Skal jeg fortsætte? 738 00:41:12,264 --> 00:41:16,351 Har du været ude i flygtningelejrene? Har du hørt folks historier? 739 00:41:16,435 --> 00:41:19,646 Hr. kongresmedlem, De har forlangt at få en briefing. 740 00:41:19,980 --> 00:41:21,648 Skal jeg fortsætte? 741 00:41:21,982 --> 00:41:23,484 Nej, ellers tak. 742 00:41:37,164 --> 00:41:42,169 Som dreng havde jeg en nabo, hvis navn var som taget ud af Dickens. 743 00:41:43,337 --> 00:41:45,506 Hr. Charles Hazard. 744 00:41:46,840 --> 00:41:50,010 Hr. Hazard ville ikke have, at naboens 745 00:41:50,093 --> 00:41:52,179 hund ødelagde hans blomsterbed. 746 00:41:52,721 --> 00:41:54,598 En dag hørte jeg råb, 747 00:41:54,681 --> 00:41:56,099 så jeg løb over til ham. 748 00:41:56,183 --> 00:41:59,937 Omtrent 15 voksne stod omkring min hund, Teddy, som lå 749 00:42:00,020 --> 00:42:03,899 og vred sig på jorden af smerte 750 00:42:04,441 --> 00:42:06,318 med blodet styrtende ud af munden. 751 00:42:06,401 --> 00:42:08,695 Hr. Hazard havde knust en glasflaske 752 00:42:08,779 --> 00:42:12,032 og lagt skårene i en skål hundemad. 753 00:42:13,742 --> 00:42:15,369 Hvad gjorde du? 754 00:42:15,869 --> 00:42:18,997 Satte ild til hans blomsterbed. 755 00:42:19,081 --> 00:42:21,500 Men det var ikke tilfredsstillende nok. 756 00:42:22,626 --> 00:42:26,255 Så kom jeg i tanke om, 757 00:42:26,338 --> 00:42:28,674 at hr. Hazard var formand for byrådet. 758 00:42:28,757 --> 00:42:31,635 Hans genvalg hvert andet år var givet på forhånd. 759 00:42:31,718 --> 00:42:36,139 Så da valgdagen oprandt kørte jeg over til den sorte bydel. 760 00:42:36,223 --> 00:42:39,518 Folk der stemte aldrig. 761 00:42:39,601 --> 00:42:42,479 Jeg var kun 13, men jeg havde traktorkørekort. 762 00:42:44,022 --> 00:42:46,859 Jeg fyldte bilen med sorte vælgere og kørte ned til valgstedet. 763 00:42:46,942 --> 00:42:51,238 Bagefter kørte jeg dem hjem igen. Før de skulle stemme, sagde jeg: 764 00:42:51,321 --> 00:42:56,451 "Det er ikke for at påvirke jer, men I skal vide, 765 00:42:56,535 --> 00:43:00,122 "at Charles Hazard med overlæg slog min hund ihjel." 766 00:43:02,541 --> 00:43:05,252 Cirka 400 stemmer blev afgivet ved det valg. 767 00:43:05,335 --> 00:43:07,921 Jeg kørte 96 af dem til valgstedet. 768 00:43:09,006 --> 00:43:11,091 Hazard tabte med 16 stemmer. 769 00:43:14,678 --> 00:43:18,182 Det var den dag, jeg forelskede mig i Amerika. 770 00:43:21,727 --> 00:43:23,520 Hvornår lander vi? 771 00:43:24,146 --> 00:43:26,190 Klokken 7.30 i Washington. 772 00:43:26,899 --> 00:43:29,485 CIA skal stille på mit kontor kl. 10. 773 00:43:30,277 --> 00:43:32,821 Vicedirektøren eller højere. 774 00:43:33,238 --> 00:43:35,908 Sig, at hvis de ikke kommer, 775 00:43:35,991 --> 00:43:40,913 nedskærer jeg deres budget med en million i minuttet. 776 00:43:41,121 --> 00:43:42,372 Javel. 777 00:43:42,706 --> 00:43:45,501 Og skaf mig en mere af disse. 778 00:43:50,297 --> 00:43:52,216 AK-47'ere, RPG-7-granatkastere 779 00:43:52,299 --> 00:43:55,511 og mortérer føres ind i Pakistan 780 00:43:55,594 --> 00:43:57,262 og køres til den afghanske grænse. 781 00:43:57,346 --> 00:43:59,223 Vi fører dem over grænsen på muldyr, 782 00:43:59,306 --> 00:44:00,933 som er dyrere, end vi troede. 783 00:44:01,016 --> 00:44:02,684 - Muldyrene? - 2400 stykket, 784 00:44:02,768 --> 00:44:04,728 - og de skal tjekkes. - For hvad? 785 00:44:04,811 --> 00:44:08,065 Mund- og klovsyge. Og de får ørerne renset. 786 00:44:08,148 --> 00:44:10,484 De får bedre pleje end afghanerne. 787 00:44:10,567 --> 00:44:13,862 Og så koster de mere, hvis de er trænet. 788 00:44:13,946 --> 00:44:15,489 - Til hvad? - At gå 789 00:44:15,572 --> 00:44:16,657 med ammunition på ryggen. 790 00:44:16,740 --> 00:44:18,075 Er de ikke født med det instinkt? 791 00:44:18,158 --> 00:44:20,828 Skulle det ikke være naturligt for dem? 792 00:44:20,911 --> 00:44:24,164 Og kunne afghanerne ikke få nogle veje, for helvede? 793 00:44:24,248 --> 00:44:25,999 Gust... 794 00:44:26,083 --> 00:44:28,001 jeg har noget til dig. 795 00:44:29,002 --> 00:44:30,379 Kan du være mere præcis? 796 00:44:30,462 --> 00:44:32,923 Det hele har ændret sig. Hent din kalender. 797 00:44:33,006 --> 00:44:34,091 Godt. 798 00:44:35,342 --> 00:44:37,219 Intet problem. Tak. 799 00:44:38,804 --> 00:44:42,683 - Han kan være her når som helst. - Det er helt i orden. 800 00:44:44,184 --> 00:44:45,936 - Godmorgen. - Velkommen tilbage. 801 00:44:46,019 --> 00:44:47,646 Marla. 802 00:44:47,729 --> 00:44:49,147 - Velkommen tilbage. - Suzanne. 803 00:44:52,067 --> 00:44:54,319 - Hvem er du? - Gust Avrakotos... 804 00:44:54,403 --> 00:44:56,155 Han er fra Langley med oplysningerne. 805 00:44:56,238 --> 00:44:58,198 Bonnie! 806 00:44:58,782 --> 00:45:01,368 Jeg sagde vicedirektøren eller højere. 807 00:45:01,451 --> 00:45:03,370 De kommer ikke 808 00:45:03,453 --> 00:45:04,538 uden en stævning. 809 00:45:04,621 --> 00:45:07,291 Jeg er på Afghanistan-holdet. 810 00:45:07,374 --> 00:45:09,251 - Nå, så det er du. - Ja. 811 00:45:09,334 --> 00:45:11,920 Det ville jeg ikke være stolt af. Jeg har lige været der. 812 00:45:12,004 --> 00:45:14,339 Hæslig flyvetur. 813 00:45:14,423 --> 00:45:16,216 Ni timer mod jetstrømmen. 814 00:45:16,300 --> 00:45:18,427 Mellemlanding i Bruxelles. Tidsforskel. 815 00:45:18,510 --> 00:45:21,555 - Jeg ville være gnaven. - Jeg er ikke gnaven over flyveturen. 816 00:45:21,638 --> 00:45:25,767 Vi ved, De elsker singlemalt. 817 00:45:25,851 --> 00:45:27,311 Den hedder Talisker. 818 00:45:27,394 --> 00:45:29,396 Den er i Robert L. Stevensons digt: 819 00:45:29,479 --> 00:45:31,273 The Scotchman's Return from Abroad. 820 00:45:31,356 --> 00:45:33,233 "Den kongelige drik er ganske givet 821 00:45:33,317 --> 00:45:35,777 "Talisker, Isla eller Glenlivet!" 822 00:45:35,861 --> 00:45:38,363 - Hvem er det, du er? - Gust Avrakotos. 823 00:45:39,740 --> 00:45:42,784 Få Bonnie ind. 824 00:45:43,577 --> 00:45:45,245 Hvad er årsagen til gaven? 825 00:45:45,329 --> 00:45:48,165 Fordoblingen af budgettet. 826 00:45:48,248 --> 00:45:50,959 Tak. 827 00:45:51,585 --> 00:45:53,128 Det er en bagatel. 828 00:45:53,420 --> 00:45:55,923 Det er da en dejlig flaske whisky. 829 00:45:56,715 --> 00:45:59,593 - Den må have været svær at få fat i. - Jeg taler om budgettet. 830 00:45:59,676 --> 00:46:02,679 Ti millioner er håbløst. 831 00:46:02,763 --> 00:46:05,265 - Har De jord i hovedet? - Hov, hov. 832 00:46:05,349 --> 00:46:07,726 - Jeg kan ikke huske dit navn. - Gust Avrakotos. 833 00:46:07,809 --> 00:46:09,853 Gust Avrakotos? 834 00:46:09,937 --> 00:46:11,605 Må jeg kalde dig Gus? 835 00:46:11,688 --> 00:46:14,107 Det er Gust med "t", men pyt skidt. 836 00:46:14,191 --> 00:46:19,613 For 15 timer siden tilbød jeg Harold Holt nøglerne til pengeskabet. 837 00:46:20,447 --> 00:46:24,701 Jeg stod på kontoret i Islamabad og sagde: "Hvad skal du bruge?" 838 00:46:24,785 --> 00:46:26,286 Og jeg irriterede ham åbenbart. 839 00:46:26,370 --> 00:46:29,122 Harold Holt er en kraftidiot. En båtnakke. 840 00:46:29,206 --> 00:46:30,916 En præmienar. 841 00:46:30,999 --> 00:46:34,044 Ikke for at bagtale ham, men han får os alle sammen slået ihjel. 842 00:46:35,337 --> 00:46:38,257 Hvordan vil han besejre Sovjet uden 843 00:46:38,340 --> 00:46:40,384 en pludselig "pengetilstrømning"? 844 00:46:40,467 --> 00:46:41,802 Det ville tiltrække opmærksomhed. 845 00:46:41,885 --> 00:46:44,346 Han vil ikke besejre Sovjet. 846 00:46:44,429 --> 00:46:46,974 Hvad fanden skal det sige? 847 00:46:47,558 --> 00:46:48,892 Undskyld. 848 00:46:50,018 --> 00:46:51,728 Jeg er kongresmedlemmets assistent, Bonnie Bach. 849 00:46:51,812 --> 00:46:52,980 Gust Avrakotos. 850 00:46:53,063 --> 00:46:54,731 Gus, giv mig lige et øjeblik. 851 00:46:54,815 --> 00:46:56,483 Naturligvis. 852 00:47:00,237 --> 00:47:02,823 Rolig! 853 00:47:02,906 --> 00:47:04,116 Bare lad mig høre, hvad der foregår. 854 00:47:04,199 --> 00:47:06,410 En gruppe, der undersøger meldinger 855 00:47:06,493 --> 00:47:08,662 om sex mellem kongresmedlemmer 856 00:47:08,745 --> 00:47:12,541 og mandlige praktikanter, omfatter nu også stofmisbrug 857 00:47:12,624 --> 00:47:14,543 blandt senatorer og kongresmænd. 858 00:47:14,626 --> 00:47:15,878 Kender du en Paul Brown? 859 00:47:15,961 --> 00:47:17,004 Han behøver ikke svare. 860 00:47:17,087 --> 00:47:18,130 Pis! 861 00:47:18,213 --> 00:47:22,217 Han mistænkes for bedrageri. 862 00:47:22,759 --> 00:47:25,679 Han ville have mig til at investere i et tv-show. 863 00:47:25,762 --> 00:47:28,140 Han hævder, du tog kokain ni gange 864 00:47:28,223 --> 00:47:30,142 i en fantasi-suite i Las Vegas. 865 00:47:30,225 --> 00:47:32,936 Brian Ross på NBC præsenterer historien. 866 00:47:33,061 --> 00:47:37,024 Jeg var i Las Vegas med Crystal og Paul Brown 867 00:47:37,107 --> 00:47:39,401 for at tale om den der serie. 868 00:47:39,485 --> 00:47:41,153 Blev der taget kokain? 869 00:47:42,237 --> 00:47:44,323 Gå ind og skriv en erklæring. 870 00:47:44,406 --> 00:47:45,908 - Ring til Stu. - Jeg gør det. 871 00:47:45,991 --> 00:47:48,076 Det skal nok gå, alle sammen. 872 00:47:48,160 --> 00:47:49,703 Det går nok. Jeg skal lige tale med... 873 00:47:49,786 --> 00:47:50,829 Gus! 874 00:47:52,831 --> 00:47:54,249 Er der problemer? 875 00:47:55,000 --> 00:47:56,043 Nej. 876 00:47:56,126 --> 00:47:58,712 Prøver han ikke at besejre Sovjet? 877 00:47:58,795 --> 00:48:01,423 Han vil dræne dem. Som hævn for Vietnam. 878 00:48:01,507 --> 00:48:03,008 De skal føre tropper 879 00:48:03,091 --> 00:48:04,384 og penge ind, 880 00:48:04,468 --> 00:48:06,345 til de bliver sindssyge, ligesom os. 881 00:48:06,428 --> 00:48:09,097 USA's strategi i Afghanistan er altså, 882 00:48:09,181 --> 00:48:11,183 at afghanerne skal være kanonføde, 883 00:48:11,266 --> 00:48:13,560 - indtil russerne løber tør for kugler? - Det er Holts strategi, 884 00:48:13,644 --> 00:48:15,521 - ikke USA's. - Hvad er USA's strategi? 885 00:48:15,604 --> 00:48:18,190 Vi har ikke nogen, men vi arbejder på det. 886 00:48:18,273 --> 00:48:20,776 - Hvem er vi? - Mig og tre andre. 887 00:48:21,485 --> 00:48:23,237 Vil du have mig undskyldt? 888 00:48:27,866 --> 00:48:29,034 Lad mig høre. 889 00:48:29,117 --> 00:48:32,371 "Repræsentanten Charles Wilson har erfaret, at han bliver undersøgt 890 00:48:32,454 --> 00:48:35,290 "af en særlig undersøgelsesenhed..." 891 00:48:35,374 --> 00:48:36,625 Stryg enhed. 892 00:48:36,708 --> 00:48:37,960 Det lyder som Eliot Ness. 893 00:48:38,043 --> 00:48:40,629 Hvem er det, der står i spidsen for det? 894 00:48:40,712 --> 00:48:42,422 Rudolph Giuliani. 895 00:48:42,506 --> 00:48:44,049 - Kender du ham? - Nej. 896 00:48:44,132 --> 00:48:46,260 Det har stået på i en evighed. 897 00:48:46,343 --> 00:48:49,429 "Charles Wilson har erfaret, 898 00:48:49,513 --> 00:48:51,849 "at han er en af flere, der undersøges, 899 00:48:51,932 --> 00:48:54,643 "og at det har stået på i 18 måneder 900 00:48:54,726 --> 00:48:56,603 "uden at føre til domsfældelser. 901 00:48:56,687 --> 00:48:58,730 "Wilson er ikke sigtet for noget, 902 00:48:58,814 --> 00:49:00,691 "endsige blevet afhørt. 903 00:49:00,774 --> 00:49:03,485 "Han nægter at have handlet ulovligt 904 00:49:03,569 --> 00:49:05,529 "og tilbyder at hjælpe med sagen." 905 00:49:05,612 --> 00:49:07,906 Læs det for Stu. 906 00:49:09,616 --> 00:49:10,701 Gus! 907 00:49:13,579 --> 00:49:16,123 Du og tre andre? 908 00:49:16,206 --> 00:49:20,002 Jeg siger det samme til dig, som jeg sagde til Harold Holt. Jeg kan skaffe pengene. 909 00:49:20,085 --> 00:49:23,088 Er ti millioner en vittighed? Hvad skal du bruge? 910 00:49:23,172 --> 00:49:24,882 - Til hvad? - Til at skyde helikopterne ned. 911 00:49:26,133 --> 00:49:28,719 Hvis vi kan hjælpe dem med det, 912 00:49:28,802 --> 00:49:30,137 begynder det at lysne for os. 913 00:49:30,220 --> 00:49:33,640 Der er en historie om en zen-mester og en lille dreng. 914 00:49:33,724 --> 00:49:35,601 Ja. 915 00:49:38,937 --> 00:49:41,440 - Det er Stu. - Du må hellere lytte med. 916 00:49:43,442 --> 00:49:44,485 Stu? 917 00:49:44,985 --> 00:49:46,904 Nej, det skal nok ordne sig. 918 00:49:46,987 --> 00:49:48,947 Det var en fest i Vegas. 919 00:49:49,281 --> 00:49:51,200 Mange stoffer og folk, jeg ikke kender. 920 00:49:51,283 --> 00:49:54,578 Jeg var sammen med Crystal Lee og en, der hedder Paul Brown. 921 00:49:54,661 --> 00:49:57,789 Han ville have mig til at investere i en tv-serie med Crystal. 922 00:49:59,374 --> 00:50:02,419 Det skulle vist være Dallas i Washington. 923 00:50:02,503 --> 00:50:04,630 Spiller det nogen rolle? 924 00:50:04,713 --> 00:50:05,797 Godt. 925 00:50:08,133 --> 00:50:10,344 Vil Crystal bekræfte, at du ikke tog noget? 926 00:50:10,427 --> 00:50:12,721 Bare udsend erklæringen. 927 00:50:12,888 --> 00:50:14,389 Ved du hvad? 928 00:50:14,681 --> 00:50:18,268 Du skulle aldrig have været derinde. 929 00:50:20,729 --> 00:50:21,814 Gus! 930 00:50:23,106 --> 00:50:26,568 Schweizerne laver en antiluftskyts-kanon, 931 00:50:26,652 --> 00:50:28,445 Oerlikon. 932 00:50:28,529 --> 00:50:31,824 - 20-millimeter-kanon, høj skudfrekvens. - Jeg kender den godt. 933 00:50:31,907 --> 00:50:34,910 - Husk limousinechaufføren. - Hvad mener du? 934 00:50:34,993 --> 00:50:37,788 Måske kørte du i limousine til lufthavnen. 935 00:50:37,871 --> 00:50:40,541 De kan indkalde ham og spørge, 936 00:50:40,624 --> 00:50:42,251 om der foregik noget på bagsædet. 937 00:50:44,378 --> 00:50:45,879 Har du smuglyttet ved døren? 938 00:50:45,963 --> 00:50:47,798 - Nej. - Har du stået ved døren 939 00:50:47,881 --> 00:50:50,008 - og smuglyttet? - Nej. 940 00:50:50,092 --> 00:50:52,511 Hvordan... Det er en massiv dør! 941 00:50:52,594 --> 00:50:54,346 Har du stået og smuglyttet? 942 00:50:54,429 --> 00:50:55,764 Tag dig nu sammen. 943 00:50:55,848 --> 00:50:58,267 Jeg har sat en mikrofon på whiskyen. 944 00:50:59,268 --> 00:51:03,355 Den har en sender, og jeg har en øresnegl. Tag dig sammen. 945 00:51:03,438 --> 00:51:06,733 Det var dog utroligt. Hvem helvede er du? 946 00:51:06,817 --> 00:51:08,527 Slap af. Jeg ville have sagt det, 947 00:51:08,610 --> 00:51:11,029 men jeg skulle ud, 948 00:51:11,113 --> 00:51:13,115 - fordi du bliver tiltalt. - Jeg bliver ikke tiltalt. 949 00:51:13,198 --> 00:51:15,576 - Er der et kamera? - Nej. Nu er du lidt paranoid. 950 00:51:16,869 --> 00:51:19,955 Fjerner du mikrofonen fra min whiskyflaske? 951 00:51:20,330 --> 00:51:21,415 Naturligvis. 952 00:51:24,126 --> 00:51:27,296 Jeg så to børn, der havde fået hænderne sprængt af, 953 00:51:27,713 --> 00:51:29,423 da de samlede noget skinnende op. 954 00:51:29,506 --> 00:51:32,509 Børn tror, bomberne er legetøj. 955 00:51:32,593 --> 00:51:34,887 Som børnene skal samle op. 956 00:51:35,470 --> 00:51:37,014 De voldtager kvinderne 957 00:51:37,097 --> 00:51:40,267 - og stikker de gravide ned med bajonet. - Det er ganske forfærdeligt. 958 00:51:40,350 --> 00:51:43,437 Men de vil bekæmpe Den Røde Hær. 959 00:51:43,520 --> 00:51:45,564 Jeg har aldrig set noget lignende. 960 00:51:45,647 --> 00:51:47,232 Det har jeg heller ikke. 961 00:51:47,858 --> 00:51:50,527 Jeg brænder også efter at dræbe russerne. 962 00:51:50,611 --> 00:51:53,655 Er Oerlikon den rigtige kanon? 963 00:51:53,739 --> 00:51:55,449 Ved du hvad? 964 00:51:55,699 --> 00:51:56,742 Du har haft en lang flyvetur. 965 00:51:56,825 --> 00:51:58,494 Du er stresset. Du er blevet anholdt. 966 00:51:58,577 --> 00:52:00,078 Nej, jeg er ej. 967 00:52:00,162 --> 00:52:01,747 - Drikker du? - I høj grad. 968 00:52:01,830 --> 00:52:03,373 Skal vi smage, eller udløses der 969 00:52:03,457 --> 00:52:05,167 nervegas, når man tager proppen af? 970 00:52:05,250 --> 00:52:08,170 Det tror jeg ikke, men gå derhen. 971 00:52:13,717 --> 00:52:16,220 Hvordan er en som dig havnet i CIA? 972 00:52:16,303 --> 00:52:19,515 - En rod? - Du er ikke nogen James Bond. 973 00:52:19,598 --> 00:52:23,018 Og du er ikke nogen Thomas Jefferson, så den står lige. 974 00:52:23,227 --> 00:52:24,311 Fint nok. 975 00:52:26,021 --> 00:52:27,564 Jeg er her kun af én grund, 976 00:52:27,648 --> 00:52:30,692 så antag, at jeg kan mit kram. 977 00:52:33,195 --> 00:52:35,656 De skal skyde helikopterne ned. 978 00:52:35,739 --> 00:52:38,283 De skal bruge mindst 50 kanoner. 979 00:52:38,367 --> 00:52:40,327 Det bliver meget dyrere end 10 mio. 980 00:52:40,410 --> 00:52:42,287 Jeg skal nok skaffe pengene. 981 00:52:42,371 --> 00:52:43,664 Hvordan? 982 00:52:43,747 --> 00:52:46,917 Er Oerlikon den rette kanon? 983 00:52:47,042 --> 00:52:48,460 Jeg er ikke sikker. 984 00:52:48,544 --> 00:52:51,088 - Hvem er det? - En våbenekspert. Mike Vickers. 985 00:52:51,171 --> 00:52:53,382 - Jeg ringer til ham. - Gør det nu. 986 00:52:59,388 --> 00:53:01,390 Prøv at gætte den her. 987 00:53:01,974 --> 00:53:03,642 Kan du se ham nørden, 988 00:53:03,725 --> 00:53:06,687 der spiller skak mod fire på en gang? 989 00:53:06,979 --> 00:53:11,733 Hvem af dem er strategisk våbenekspert hos CIA? 990 00:53:14,153 --> 00:53:17,865 Det var et snydespørgsmål. Det er nørden med den hvide skjorte. 991 00:53:17,948 --> 00:53:19,575 Vi kan lige så godt more os lidt. 992 00:53:19,658 --> 00:53:22,244 - Mike! - Lige et øjeblik. 993 00:53:22,703 --> 00:53:24,454 Det skal være nu, Mike. 994 00:53:28,542 --> 00:53:30,002 Bare fortsæt. 995 00:53:31,336 --> 00:53:33,505 Mike Vickers, Charles Wilson, 996 00:53:33,589 --> 00:53:35,591 forsvarsministeriets bevillingsudvalg. 997 00:53:35,674 --> 00:53:38,177 - Hvordan går det? - Fint. 998 00:53:39,094 --> 00:53:42,014 - Hvor gammel er du? - Jeg fylder 30 i næste uge. 999 00:53:42,097 --> 00:53:44,474 Er det CIA's våbenekspert? 1000 00:53:44,558 --> 00:53:46,226 - En af dem. - Men den mest erfarne. 1001 00:53:47,394 --> 00:53:49,688 Løber til b7. 1002 00:53:49,771 --> 00:53:51,398 Han spiller uden at se på brættet. 1003 00:53:51,482 --> 00:53:52,608 Smart, 1004 00:53:52,691 --> 00:53:55,694 hvis Afghanistan bliver invaderet af Boris Spasskij. 1005 00:53:55,777 --> 00:53:58,071 Sagde jeg ikke, 1006 00:53:58,155 --> 00:53:59,198 at jeg ikke ville have noget pis? 1007 00:53:59,281 --> 00:54:01,408 Arbejder du for mig eller for Jim Baker? 1008 00:54:01,492 --> 00:54:04,369 Han er kommandosoldat i frømandskorpset. 1009 00:54:04,453 --> 00:54:06,955 Det er ikke pis. 1010 00:54:07,039 --> 00:54:09,958 - Hvad ville du trække? - Springer til c5. 1011 00:54:10,042 --> 00:54:11,627 Dronning til a3... 1012 00:54:11,710 --> 00:54:14,713 Dig til højre, du skal ikke bytte dronninger med mig. 1013 00:54:14,796 --> 00:54:15,881 Pis! 1014 00:54:16,215 --> 00:54:18,717 Godt. Så siger jeg undskyld. 1015 00:54:18,800 --> 00:54:20,802 Er alle venner? 1016 00:54:20,928 --> 00:54:24,264 Som flådeofficer burde jeg vide det. 1017 00:54:24,348 --> 00:54:26,225 Det ville undre mig, hvis De gjorde. 1018 00:54:26,308 --> 00:54:27,434 Hvad satan? 1019 00:54:27,518 --> 00:54:29,394 Han sagde undskyld. 1020 00:54:29,478 --> 00:54:30,938 Hvad kan jeg hjælpe med? 1021 00:54:31,021 --> 00:54:33,857 Han vil have udvalget i tale. 1022 00:54:33,941 --> 00:54:36,944 En Oerlikon-antiluftskytskanonen. Ville du bruge den til at skyde 1023 00:54:37,027 --> 00:54:39,488 en Hind-kamphelikopter ned? 1024 00:54:39,571 --> 00:54:40,697 Det er en god kanon, 1025 00:54:40,781 --> 00:54:42,908 men russerne flyver bare højere op. 1026 00:54:42,991 --> 00:54:44,117 Hvad skal de bruge? 1027 00:54:44,201 --> 00:54:46,954 AK-47'ere, AK-74'ere, AKMS'ere. 1028 00:54:47,037 --> 00:54:49,122 De sovjetiske soldater kom ikke ind i Afghanistan med et interrail-kort. 1029 00:54:49,206 --> 00:54:50,666 De kom med 55-tanks. 1030 00:54:50,749 --> 00:54:53,460 De skal bruge RPG-7-granatkastere, 1031 00:54:53,544 --> 00:54:57,965 Katyusha-107-millimeter-raketter, snubleminer, plastikminer, cykelbomber, 1032 00:54:58,048 --> 00:54:59,466 finskytterifler, ammunition, 1033 00:54:59,550 --> 00:55:01,301 frekvensskiftende radioer og støjsendere, 1034 00:55:01,385 --> 00:55:03,971 så de er svære at finde. 1035 00:55:04,054 --> 00:55:06,014 De kan læse det i min rapport. 1036 00:55:06,098 --> 00:55:08,392 Så ville De være den første. 1037 00:55:09,560 --> 00:55:11,854 Send en kopi over til mig med det samme. 1038 00:55:11,937 --> 00:55:14,148 - Det skal jeg nok. - Godt. 1039 00:55:16,859 --> 00:55:19,695 - Var der en rapport? - Så enkelt er det ikke. 1040 00:55:19,987 --> 00:55:22,781 - Hvorfor ikke? - Det er hemmeligt. 1041 00:55:22,865 --> 00:55:24,491 En afghaner må ikke blive fanget 1042 00:55:24,575 --> 00:55:25,993 med et amerikansk våben. 1043 00:55:26,076 --> 00:55:27,953 Vi kan ikke have, at den kolde krig bliver en rigtig krig. 1044 00:55:28,036 --> 00:55:29,955 Det skal man være klar over. 1045 00:55:30,038 --> 00:55:31,999 Det, vi giver dem, skal altså ligne 1046 00:55:32,082 --> 00:55:35,002 noget, de har stjålet fra russerne. 1047 00:55:35,085 --> 00:55:36,753 Ved du, hvem der kan den slags? 1048 00:55:36,837 --> 00:55:39,173 Israel og Egypten. 1049 00:55:40,757 --> 00:55:42,176 Det, Vickers beskrev, 1050 00:55:42,259 --> 00:55:44,678 kan koste op mod 40 millioner dollars. 1051 00:55:44,970 --> 00:55:47,598 - Jeg kan godt få bevilget dem. - Hvordan? 1052 00:55:48,557 --> 00:55:50,642 Hvordan får du Kongressen med? 1053 00:55:50,726 --> 00:55:52,394 De sagde nej til kontraerne. 1054 00:55:52,478 --> 00:55:55,147 Præsidenten begærede kun fem millioner dollars. 1055 00:55:55,230 --> 00:55:57,274 Sådan en godkendelse 1056 00:55:57,357 --> 00:55:59,568 skal alle stemme blindt på. 1057 00:55:59,651 --> 00:56:01,820 De kender beløbet, men ved ikke, hvad det skal bruges til. 1058 00:56:01,904 --> 00:56:05,908 De 10 millioner kan blive til 40, 1059 00:56:05,991 --> 00:56:08,035 og kun sovjethæren opdager det. 1060 00:56:08,118 --> 00:56:09,953 For Kongressen ved ikke, at den stemmer på det. 1061 00:56:10,037 --> 00:56:11,079 Det er det smukke! 1062 00:56:11,163 --> 00:56:12,915 Man skal bare have flertal i udvalget. 1063 00:56:12,998 --> 00:56:14,541 Jeg skal kun have formanden med. 1064 00:56:14,625 --> 00:56:16,376 - Doc Long. - Doc Long. 1065 00:56:16,710 --> 00:56:19,671 Med ham i ryggen får du altså de andre med på den. 1066 00:56:19,755 --> 00:56:20,923 Jeg tror ikke på dig. 1067 00:56:21,006 --> 00:56:22,090 Jeg er ligeglad. 1068 00:56:22,174 --> 00:56:25,761 Før i dag havde jeg aldrig hørt om dig. 1069 00:56:25,844 --> 00:56:27,471 Du må forhøre dig lidt. 1070 00:56:27,596 --> 00:56:29,723 - Det har jeg gjort. - Hvad har du fundet ud af? 1071 00:56:29,806 --> 00:56:33,268 Din største bedrift i seks perioder er at blive genvalgt fem gange. 1072 00:56:33,352 --> 00:56:34,436 Ellers andet? 1073 00:56:34,520 --> 00:56:37,898 Du har et hav af tjenester til gode. 1074 00:56:38,023 --> 00:56:39,566 Tænk engang... 1075 00:56:39,733 --> 00:56:43,362 Jeg repræsenterer det eneste distrikt, der ikke vil have noget. 1076 00:56:43,445 --> 00:56:46,365 De vil have våben og lave skatter og ikke mere. 1077 00:56:46,448 --> 00:56:49,243 Jeg kan gøre folk tjenester. Jeg stemmer tit ja. 1078 00:56:51,411 --> 00:56:54,623 Mig og tre andre fyre dræber russere. 1079 00:56:54,706 --> 00:56:55,958 Kan jeg virkelig have mødt 1080 00:56:56,041 --> 00:56:59,837 den eneste politiker, der kan hjælpe? 1081 00:57:01,713 --> 00:57:04,049 Giv mig en uge til at ordne det. 1082 00:57:04,132 --> 00:57:07,845 Pak en kuffert. Jeg har en ven, en våbenhandler i Israel. 1083 00:57:08,303 --> 00:57:10,264 Det er ham, vi skal bruge. 1084 00:57:10,347 --> 00:57:12,558 Det skal nok blive interessant. 1085 00:57:15,769 --> 00:57:17,271 Vi har brug for dig, Zvi. 1086 00:57:17,354 --> 00:57:19,857 Du er vores mand i det israelske parlament. 1087 00:57:19,940 --> 00:57:23,735 - Jeg sidder ikke i parlamentet. - Derfor er du så effektiv. 1088 00:57:23,819 --> 00:57:26,113 Ingen har så stor magt i Knesset 1089 00:57:26,196 --> 00:57:28,282 eller dit nære forhold til formanden. 1090 00:57:28,365 --> 00:57:30,576 Du skal have armen om Menachem, når han opdager, 1091 00:57:30,659 --> 00:57:34,538 at vi arbejder sammen med egypterne og saudierne. 1092 00:57:34,955 --> 00:57:37,833 Fortæl, hvorfor vi har brug for ham. 1093 00:57:38,333 --> 00:57:40,919 - Jeg siger ingenting. - Hvorfor ikke? 1094 00:57:41,253 --> 00:57:43,881 Jeg ved ikke, hvem helvede de to er. 1095 00:57:43,964 --> 00:57:46,049 - De er livvagter. - Ikke vores. 1096 00:57:51,388 --> 00:57:54,057 Lad mig lige se, om jeg har forstået det. 1097 00:57:54,641 --> 00:57:57,227 Jeg skal altså rykke Israel 1098 00:57:57,811 --> 00:58:02,483 hen mod et samarbejde med Egypten, Pakistan og Afghanistan. 1099 00:58:02,566 --> 00:58:04,151 Og Saudi-Arabien. 1100 00:58:05,819 --> 00:58:08,864 Der er et par indlysende problemer. 1101 00:58:10,032 --> 00:58:11,074 Charlie... 1102 00:58:11,158 --> 00:58:15,329 Pakistan og Afghanistan anerkender os slet ikke som land. 1103 00:58:15,412 --> 00:58:19,249 - Rolig. - Vi har lige været i krig med Egypten. 1104 00:58:19,333 --> 00:58:22,669 Alle, der har prøvet at dræbe mig og min familie, 1105 00:58:22,753 --> 00:58:24,755 er blevet trænet i Saudi-Arabien. 1106 00:58:24,838 --> 00:58:27,049 Det er ikke helt rigtigt, Zvi. 1107 00:58:27,341 --> 00:58:29,551 Nogle af dem er blevet trænet af os. 1108 00:58:29,635 --> 00:58:31,094 Gus... 1109 00:58:32,179 --> 00:58:35,182 Man skal lige vænne sig til hans humor. 1110 00:58:35,265 --> 00:58:37,309 Zvi, se på mig. 1111 00:58:37,851 --> 00:58:40,687 Det her er den kolde krigs front. 1112 00:58:40,771 --> 00:58:43,732 Det er ikke Berlin eller Cuba eller Tjekkoslovakiet, 1113 00:58:43,816 --> 00:58:46,360 men en dynge klipper, der hedder Afghanistan. 1114 00:58:46,443 --> 00:58:49,029 Det er de eneste, der skyder på russerne. 1115 00:58:49,112 --> 00:58:51,907 Mujahedinerne skal have våben, 1116 00:58:51,990 --> 00:58:53,325 der er fremstillet i Sovjet. 1117 00:58:53,408 --> 00:58:55,118 Vi ved begge to, hvor der er flest 1118 00:58:55,202 --> 00:58:58,080 sovjetiske våben uden for Sovjet. 1119 00:58:58,163 --> 00:58:59,748 Jeg kan ikke sige, hvor mange 1120 00:58:59,832 --> 00:59:02,084 eller hvilke våben, vi har konfiskeret. 1121 00:59:02,167 --> 00:59:06,463 Det kan jeg. Det her er satellitfotoer fra Keyhole-11-satellitten. 1122 00:59:07,256 --> 00:59:10,342 De er blevet sløret, så jeg kan vise dig dem. 1123 00:59:10,509 --> 00:59:14,847 Det er en femhjulet kampvogn. Det er ikke en MK-1, men en T-55. 1124 00:59:14,930 --> 00:59:17,891 Den og fire andre er lige i nærheden. 1125 00:59:17,975 --> 00:59:20,227 Hvad vil I med kampvogne i bjergene? 1126 00:59:20,310 --> 00:59:22,729 Du skal bare vide, at jeg ved, I har dem. 1127 00:59:22,813 --> 00:59:26,191 - 35,5 mio. dollars? - Som du kan skaffe... 1128 00:59:27,484 --> 00:59:29,444 ...uden at pressen stiller spørgsmål? 1129 00:59:29,528 --> 00:59:30,571 Der er vi heldige. 1130 00:59:30,654 --> 00:59:33,448 Pressen er optaget af en weekend i Vegas, 1131 00:59:33,532 --> 00:59:35,909 og en anholdelse for besiddelse af narko. 1132 00:59:35,993 --> 00:59:38,996 For fanden, Charlie! 1133 00:59:39,079 --> 00:59:41,123 - Det er ikke noget. - Er det sandt? 1134 00:59:41,206 --> 00:59:43,292 Vi kan være ligeglade. 1135 00:59:43,375 --> 00:59:45,043 - Tak. - Jeg var ved at forklare, 1136 00:59:45,127 --> 00:59:47,254 at hvis pressen ser sex og stoffer gemt i den venstre hånd, 1137 00:59:47,337 --> 00:59:49,006 opdager ingen et hangarskib 1138 00:59:49,089 --> 00:59:50,340 i den højre. 1139 00:59:50,424 --> 00:59:51,550 Hvad fanden skete der? 1140 00:59:51,633 --> 00:59:53,468 Det er ikke relevant. Ikke for dem, der kæmper og dør 1141 00:59:53,552 --> 00:59:56,972 i massakrer. I Guds navn. 1142 00:59:57,055 --> 01:00:00,100 Vil du hjælpe os med at hjælpe dem 1143 01:00:00,184 --> 01:00:02,060 med at skyde de helikoptere ned? 1144 01:00:05,063 --> 01:00:06,815 Jeg elsker dig, Charlie. 1145 01:00:07,733 --> 01:00:09,651 Men du er en voksen mand, 1146 01:00:09,943 --> 01:00:14,781 som endnu ikke har lært at se sig for, før han går over gaden! 1147 01:00:21,330 --> 01:00:22,748 Ja, jeg er med. 1148 01:00:24,958 --> 01:00:28,128 - Men ham kan jeg ikke lide. - Jeg ved, hvordan du har det. 1149 01:00:29,713 --> 01:00:32,674 - Hvad gør vi nu? - Du følger med til Kairo. 1150 01:00:32,758 --> 01:00:35,010 - Bliver mødet professionelt? - I høj grad. 1151 01:00:35,093 --> 01:00:37,137 Vi taler med viceforsvarsministeren, 1152 01:00:37,221 --> 01:00:40,516 og Charlies veninde danser mavedans. 1153 01:00:40,599 --> 01:00:42,643 En god veninde fra Texas 1154 01:00:42,726 --> 01:00:43,894 er en kendt mavedanserinde. 1155 01:00:43,977 --> 01:00:47,564 Hun drømmer om at optræde i Egypten, så hun er på vej. 1156 01:00:47,648 --> 01:00:51,527 Mens hun danser for ministeren, taler vi med viceministeren. 1157 01:00:51,610 --> 01:00:53,946 Hun er efter sigende god. 1158 01:00:54,905 --> 01:00:57,866 Cairo, Egypten 1159 01:01:30,023 --> 01:01:32,818 Enestående kvinde. 1160 01:01:37,156 --> 01:01:39,741 Denne slags mavedans kender jeg ikke. 1161 01:01:39,825 --> 01:01:43,120 Derfor skulle forsvarsministeren se hende. 1162 01:01:43,370 --> 01:01:46,957 - Er hun Deres kæreste? - Carol er en gammel veninde. 1163 01:01:47,040 --> 01:01:50,586 Forbød hendes far hende at danse på grund af deres religion? 1164 01:01:50,669 --> 01:01:53,422 Det er korrekt. 1165 01:01:53,505 --> 01:01:56,967 - Hvad er det for en religion? - Hun er baptist. 1166 01:01:58,635 --> 01:02:03,265 Som sagt skal russerne lære på den hårde måde 1167 01:02:03,348 --> 01:02:05,809 at frygte Guds hævn over dem, 1168 01:02:05,893 --> 01:02:09,605 der undertrykker hans ydmyge tjenere i islam. 1169 01:02:09,897 --> 01:02:12,691 Deres kranier vil hænge fra trætoppene. 1170 01:02:12,774 --> 01:02:16,403 Gør, hvad I vil, med deres kranier. 1171 01:02:16,570 --> 01:02:22,451 Men Gus er bekymret over de SA-antiluftskyts-missiler, I har. 1172 01:02:22,534 --> 01:02:24,286 Han synes, de opbevares skødesløst. 1173 01:02:24,369 --> 01:02:26,830 Nej, de bliver opbevaret godt. 1174 01:02:26,914 --> 01:02:30,626 Hvad med undertrykkelsen af mit folk? 1175 01:02:30,709 --> 01:02:32,336 Zvi... 1176 01:02:32,419 --> 01:02:33,879 Behøver vi diskutere det nu? 1177 01:02:33,962 --> 01:02:38,467 Jeg skal sørge for, at våben for 35 millioner dollars 1178 01:02:38,550 --> 01:02:40,135 havner hos muslimerne! 1179 01:02:40,219 --> 01:02:43,555 - Jeg ville ikke krænke Dem. - Ikke det? 1180 01:02:43,639 --> 01:02:46,183 Nå, men det er ikke vigtigt. 1181 01:02:46,266 --> 01:02:49,228 Har De fabrikker, der fremstiller 1182 01:02:49,311 --> 01:02:51,230 25.000 Kalasjnikover om ugen? 1183 01:02:51,313 --> 01:02:54,399 - Det er korrekt. - Hvad med anordninger til bykrig? 1184 01:02:54,483 --> 01:02:56,527 - Hvilke slags? - Cykelbomber, klæbeminer... 1185 01:02:56,610 --> 01:02:57,861 snubleminer? 1186 01:02:57,945 --> 01:03:00,072 Ja. Vi har det hele. 1187 01:03:02,407 --> 01:03:04,159 Vi kan ikke sætte prisen op nu, 1188 01:03:04,243 --> 01:03:07,704 men det gør vi, når vi skal have mere. 1189 01:03:07,830 --> 01:03:09,039 Jeg er enig. 1190 01:03:21,552 --> 01:03:25,138 Du var god til at ignorere det religiøse pis. 1191 01:03:26,056 --> 01:03:27,975 De er kraftedeme kørt helt af sporet, 1192 01:03:28,058 --> 01:03:30,936 og ikke kun muslimerne. 1193 01:03:31,395 --> 01:03:33,897 - Zvi er god nok. - Ja, det ved jeg godt. 1194 01:03:34,231 --> 01:03:35,399 Han er Mossad-agent. 1195 01:03:35,482 --> 01:03:38,610 Jeg tænker på din veninde i Houston. 1196 01:03:38,902 --> 01:03:42,948 Hun skal stoppe sine indsamlinger og undgå presseomtale. 1197 01:03:43,031 --> 01:03:45,576 Joanne gør folk opmærksomme på problemet. 1198 01:03:48,120 --> 01:03:52,791 Hun taler i religiøse vendinger og sælger det her 1199 01:03:53,125 --> 01:03:55,669 som en hellig krig. 1200 01:03:56,753 --> 01:03:59,590 Amerika udkæmper ikke hellige krige. 1201 01:04:00,257 --> 01:04:02,759 - Er det rigtigt? - Ja. Derfor elsker jeg at bo der. 1202 01:04:02,843 --> 01:04:05,596 Det er piloten. 1203 01:04:05,721 --> 01:04:07,514 Vi påbegynder 1204 01:04:07,598 --> 01:04:10,934 - indflyvningen til Washington Dulles. - Jeg skal ned til Houston, så... 1205 01:04:13,103 --> 01:04:16,023 - Tal med hende. - Det skal jeg nok. 1206 01:04:16,315 --> 01:04:19,443 HOUSTON HYLDER PRÆSIDENT ZIA 1207 01:04:19,526 --> 01:04:21,987 Skal jeg handle med israelerne? 1208 01:04:22,070 --> 01:04:24,364 Kun den her ene gang. 1209 01:04:24,448 --> 01:04:28,952 De har flest sovjetiske våben i venligtsindede hænder. 1210 01:04:29,036 --> 01:04:30,454 Det ved jeg godt. 1211 01:04:31,163 --> 01:04:34,625 Jeg må stole på, at det her forbliver hemmeligt. 1212 01:04:34,708 --> 01:04:38,962 Pakistan og Israel skal forblive fjender over for offentligheden. 1213 01:04:39,046 --> 01:04:41,507 Det bliver ikke svært at få igennem. 1214 01:04:41,590 --> 01:04:43,300 Har De beføjelse til det? 1215 01:04:43,383 --> 01:04:46,470 Overhovedet ikke. Jeg er på nippet til at overtræde Logan-Ioven. 1216 01:04:46,553 --> 01:04:48,430 Jeg ved ikke, hvad det er, men... 1217 01:04:49,973 --> 01:04:52,851 ...hvis jeg ser én eneste Davidsstjerne på en kasse... 1218 01:04:52,935 --> 01:04:54,728 Det gør De ikke. Det har De mit ord på. 1219 01:04:56,647 --> 01:04:57,731 Undskyld. 1220 01:04:57,815 --> 01:05:00,567 Skal jeg lige kaste et blik på det? 1221 01:05:00,651 --> 01:05:02,653 - Hvorfor det? - Skal jeg 1222 01:05:02,736 --> 01:05:07,074 - gennemgå præsentationen? - Det er bare en præsentation. 1223 01:05:14,873 --> 01:05:18,544 I dag hylder vi præsident Zia ul-Haq af Pakistan. 1224 01:05:32,182 --> 01:05:35,936 Før vi fortsætter, vil jeg gerne slå en ting fast. 1225 01:05:36,228 --> 01:05:38,689 Præsident Zia myrdede ikke Bhutto. 1226 01:05:39,857 --> 01:05:41,567 I hans tid som præsident er det 1227 01:05:41,650 --> 01:05:44,570 i den grad gået frem for Pakistan. 1228 01:05:44,653 --> 01:05:45,863 Jeg har inviteret jer... 1229 01:05:54,580 --> 01:05:58,542 - Du forsvandt. - Der var ingen alkohol. 1230 01:05:58,625 --> 01:06:01,086 Det er en traditionel pakistansk fest. 1231 01:06:01,170 --> 01:06:02,963 De ville blive gladere derovre, 1232 01:06:03,046 --> 01:06:06,383 hvis de også fik kvinder og sprut. 1233 01:06:06,466 --> 01:06:08,260 De ville blive gladere, 1234 01:06:08,343 --> 01:06:09,803 hvis kommunisterne forsvandt. 1235 01:06:09,887 --> 01:06:12,431 "Zia myrdede ikke Bhutto." 1236 01:06:12,890 --> 01:06:16,393 Det plejer man ikke at høre i en velkomsttale. 1237 01:06:16,477 --> 01:06:19,897 Det gjorde han ikke. Bhutto blev kendt skyldig i retten. 1238 01:06:19,980 --> 01:06:21,607 Rystende dom. 1239 01:06:22,441 --> 01:06:25,068 Hvad ville du tale med mig om? 1240 01:06:25,903 --> 01:06:29,615 Joanne, skat... du må nedtone religionen. 1241 01:06:29,948 --> 01:06:32,284 Det kan godt skræmme støtter, 1242 01:06:32,367 --> 01:06:34,077 vi har brug for, væk. 1243 01:06:34,161 --> 01:06:36,872 Frokoster som den her skaffer pengene. 1244 01:06:36,955 --> 01:06:39,791 Det her bliver ikke klaret af et fint selskab 1245 01:06:39,875 --> 01:06:41,084 på Hotel Houstonian. 1246 01:06:41,168 --> 01:06:44,546 Det bliver klaret af CIA, Israel, Egypten og Pakistan, 1247 01:06:44,630 --> 01:06:46,256 og stille. 1248 01:06:46,340 --> 01:06:47,674 Hvis du prøver at bilde folk ind, 1249 01:06:47,758 --> 01:06:50,219 at vi vil gøre alle kristne... 1250 01:06:50,302 --> 01:06:53,472 Jeg blev frelst af Jesus Kristus, og jeg skammer mig ikke. 1251 01:06:53,555 --> 01:06:56,767 Jeg brænder ikke for religion, men for religionsfrihed, 1252 01:06:56,850 --> 01:06:57,935 hvilket vi har og de ønsker. 1253 01:06:58,018 --> 01:07:00,270 som kommunisterne slagter dem for. 1254 01:07:00,354 --> 01:07:03,607 Jeg har forstået det. Bare skru lidt ned for blusset. 1255 01:07:04,608 --> 01:07:07,528 Jeg kan ikke ændre Guds vilje. 1256 01:07:07,778 --> 01:07:09,154 Du kan prøve. 1257 01:07:10,072 --> 01:07:13,659 Jeg må tilbage til Washington. Jeg har en briefing i Langley. 1258 01:07:13,742 --> 01:07:16,119 - Om hvad? - At få fat i våbnene. 1259 01:07:18,831 --> 01:07:20,541 Afghanistan er dårligt nok et land. 1260 01:07:20,624 --> 01:07:22,876 Der er ikke telefoner og veje på landet. 1261 01:07:22,960 --> 01:07:24,378 Man kan leve uden kontakt 1262 01:07:24,461 --> 01:07:27,005 med den nærmeste landsby, 1263 01:07:27,089 --> 01:07:29,132 medmindre man går i krig med den. 1264 01:07:29,216 --> 01:07:31,844 I stedet for 400.000 utrænede fyre, 1265 01:07:31,927 --> 01:07:35,639 skaber vi elitestyrker på i alt 150.000 1266 01:07:35,722 --> 01:07:37,182 og træner dem ordentligt. 1267 01:07:37,266 --> 01:07:40,185 20 forskellige kurser i guerillakrig. 1268 01:07:40,269 --> 01:07:41,812 Har du nogen i tankerne? 1269 01:07:41,895 --> 01:07:44,982 De mest succesfulde oprørere holder til i Panjshir-dalen 1270 01:07:45,065 --> 01:07:47,526 og kaldes Nordalliancen. 1271 01:07:47,651 --> 01:07:49,653 Vi giver dem våben for 10 millioner 1272 01:07:49,736 --> 01:07:52,322 og 10 til 15 CIA-rådgivere. 1273 01:07:52,406 --> 01:07:55,492 - Hvem er deres leder? - Ahmed Shah Massoud. 1274 01:07:55,576 --> 01:07:59,037 Han er tadsjiker, så han er ikke vellidt af pashtunerne. 1275 01:07:59,121 --> 01:08:02,249 Har tadsjikerne et problem med pashtunerne? 1276 01:08:02,332 --> 01:08:04,501 Når en tadsjiker vil i seng med en kvinde 1277 01:08:04,585 --> 01:08:07,379 tager han en pashtunsk mand. 1278 01:08:08,797 --> 01:08:11,300 Den er sjovere på pashto. 1279 01:08:11,550 --> 01:08:15,304 Nu har jeg hørt nok. Jeg skaffer vores penge. 1280 01:08:15,554 --> 01:08:17,890 Nu må du ikke lave lort i den. 1281 01:08:18,724 --> 01:08:19,892 Herlig peptalk. 1282 01:08:19,975 --> 01:08:24,229 Afghanistan, Egypten, Pakistan, Saudi-Arabien. 1283 01:08:24,313 --> 01:08:27,065 Det er alle totalitære diktaturer. 1284 01:08:27,149 --> 01:08:31,570 Og de vil sprænge det eneste demokrati i området lige ud i Middelhavet. 1285 01:08:31,653 --> 01:08:34,740 Du hørte vel, at Israel er med på den? 1286 01:08:34,823 --> 01:08:37,493 Zvi Rafiah er ikke rigtig klog. 1287 01:08:37,743 --> 01:08:41,830 De er drakoniske voldsforbrydere I et ondt kapløb 1288 01:08:41,914 --> 01:08:44,249 mellem kommunister og fundamentalister, 1289 01:08:44,333 --> 01:08:45,918 vinder de. 1290 01:08:46,001 --> 01:08:48,378 Der tager du fejl, Doc. 1291 01:08:48,462 --> 01:08:52,257 I Pakistan bliver en blind kvinde voldtaget, men der er et vidne. 1292 01:08:52,341 --> 01:08:54,801 I Pakistan kræves der fire vidner. 1293 01:08:54,885 --> 01:08:57,304 Voldtægtsmanden slipper, og kvinden ryger i fængsel. 1294 01:08:57,387 --> 01:08:58,931 Ved du for hvad? 1295 01:08:59,014 --> 01:09:01,725 - For utugt. - Netop! 1296 01:09:01,809 --> 01:09:04,812 Kun præsident Zia tør risikere 1297 01:09:04,895 --> 01:09:08,065 at træne og finansiere mujahedinerne, 1298 01:09:08,148 --> 01:09:09,483 mens Egypten og Saudi-Arabien... 1299 01:09:09,566 --> 01:09:12,277 Giver saudierne lige så meget som Kongressen? 1300 01:09:12,361 --> 01:09:14,905 - Nemlig. - Så 40 millioner 1301 01:09:14,988 --> 01:09:16,198 betyder 80 millioner. 1302 01:09:16,281 --> 01:09:17,407 Kun 40 fra os. 1303 01:09:17,491 --> 01:09:19,576 Ville du give de mennesker 80 millioner? 1304 01:09:19,660 --> 01:09:21,787 Hvis du tog med til grænsen, 1305 01:09:21,870 --> 01:09:23,539 ville du ikke sige "de mennesker." 1306 01:09:23,622 --> 01:09:27,125 Det er bønder og børn, og de kæmper mod vores fjende for os. 1307 01:09:27,209 --> 01:09:30,629 Det burde være utænkeligt, at vi sidder og ser til, 1308 01:09:30,712 --> 01:09:34,299 mens børn og mødre kæmper mod vores fjender. 1309 01:09:34,383 --> 01:09:37,177 Hvis det skal ændres, 1310 01:09:37,261 --> 01:09:38,720 skal du bare støtte mig i udvalget. 1311 01:09:38,804 --> 01:09:43,142 Beklager, Charlie. At gå fra 5 til 10 millioner er én ting, 1312 01:09:43,225 --> 01:09:45,978 men det her kan jeg bare ikke støtte. 1313 01:09:49,231 --> 01:09:51,984 Joanne Herrings residens. 1314 01:09:52,067 --> 01:09:54,820 Det er kongresmedlem Wilson. 1315 01:09:57,364 --> 01:09:58,782 Hallo. 1316 01:09:58,907 --> 01:09:59,992 Lad mig så høre. 1317 01:10:00,075 --> 01:10:03,203 Jeg kan ikke overtale Doc Long. 1318 01:10:03,287 --> 01:10:06,331 Han er kirkegænger, 1319 01:10:06,415 --> 01:10:08,458 - så jeg tænkte, at du... - Nu har du altså brug for Gud. 1320 01:10:09,001 --> 01:10:11,295 Ja. Du får lige hans privatnummer. 1321 01:10:11,712 --> 01:10:13,130 Det har jeg. 1322 01:10:14,923 --> 01:10:16,175 - Trish! - Ja, frue. 1323 01:10:16,675 --> 01:10:18,218 Chef? 1324 01:10:18,302 --> 01:10:21,430 - Flot sweater. - Tak. 1325 01:10:21,513 --> 01:10:23,974 Washington Times spørger, om du har været på afvænning. 1326 01:10:24,057 --> 01:10:26,018 - Hvad siger du til dem? - Nej, 1327 01:10:26,101 --> 01:10:27,352 for de serverer ikke whisky. 1328 01:10:27,436 --> 01:10:29,605 Det er derfor, du er pressesekretær. 1329 01:10:29,688 --> 01:10:32,858 Det er Stu. 1330 01:10:33,108 --> 01:10:34,776 Hej, Stu. 1331 01:10:36,570 --> 01:10:40,240 Hun er ikke stripper. Hun har været på forsiden af... 1332 01:10:40,324 --> 01:10:44,203 Det kan sgu da være lige meget. De taler med Crystal. 1333 01:10:45,537 --> 01:10:48,040 Ja. Giuliani har indkaldt limousinechaufføren som vidne. 1334 01:10:48,373 --> 01:10:50,042 Det forudså Gus. 1335 01:10:50,125 --> 01:10:52,211 Chaufføren siger, han ikke så noget. 1336 01:10:52,294 --> 01:10:53,420 Det passer. 1337 01:10:53,504 --> 01:10:55,631 Giuliani har indkaldt alle chauffører 1338 01:10:55,714 --> 01:11:00,886 fra Arlington til Silver Spring for at høre, om du har taget kokain. 1339 01:11:01,261 --> 01:11:05,015 Det er Joanne Herring i telefonen. 1340 01:11:05,307 --> 01:11:06,600 Vi rejser i morgen tidlig. 1341 01:11:06,683 --> 01:11:08,060 Det er da løgn. 1342 01:11:08,769 --> 01:11:10,979 Hvad skulle du love ham? 1343 01:11:11,063 --> 01:11:13,524 En blind pige sidder i fængsel, fordi hun blev voldtaget. 1344 01:11:13,607 --> 01:11:15,067 Du får hende ud. 1345 01:11:15,359 --> 01:11:17,486 Skal jeg befri hende? 1346 01:11:17,569 --> 01:11:19,738 Hold nu op. Du får Zia til at benåde hende. 1347 01:11:19,822 --> 01:11:21,532 Det er Docs betingelse. 1348 01:11:21,615 --> 01:11:25,077 - Giver du en drink i aften? - Javel. 1349 01:11:25,577 --> 01:11:27,704 Vi er næsten i mål, Charlie. 1350 01:11:31,583 --> 01:11:35,420 Jeg skal tilbage til Pakistan i morgen! 1351 01:11:40,801 --> 01:11:41,969 Charlie! 1352 01:11:42,052 --> 01:11:43,345 Vil du have en til? 1353 01:11:43,428 --> 01:11:45,097 Kan vi få en omgang til? 1354 01:11:45,180 --> 01:11:46,306 Mario! 1355 01:11:46,849 --> 01:11:49,184 Charlie... 1356 01:11:54,773 --> 01:11:56,191 Du, Joanne... 1357 01:11:57,818 --> 01:11:59,945 - Må jeg kalde dig Joanne? - Ja. 1358 01:12:01,697 --> 01:12:03,866 Du må hellere tage noget mere beskedent på 1359 01:12:03,949 --> 01:12:05,284 ved grænsen. 1360 01:12:05,367 --> 01:12:08,579 Tak, men jeg har kæmpet 1361 01:12:08,662 --> 01:12:10,497 for afghanerne i tre år. 1362 01:12:10,581 --> 01:12:12,291 Jeg har været der mange gange. 1363 01:12:12,374 --> 01:12:14,459 Så skrider jeg ad helvede til. 1364 01:12:14,543 --> 01:12:17,212 Jeg er ikke så let at ryste, hr. Avrakotos. 1365 01:12:18,005 --> 01:12:20,507 Jeg vidste, I to ville blive venner. 1366 01:12:21,967 --> 01:12:25,095 Det er Stu i telefonen. Du kan tage den i baren. 1367 01:12:25,179 --> 01:12:28,056 Stu... Det lover ikke godt. 1368 01:12:30,726 --> 01:12:32,686 Hvordan mødte du Charlie? 1369 01:12:32,769 --> 01:12:35,689 Brænder du også for afghanernes sag? 1370 01:12:35,772 --> 01:12:38,692 Nej, jeg skulle bare ikke andet. 1371 01:12:38,775 --> 01:12:41,153 Hvordan er du kommet ind i CIA? 1372 01:12:41,236 --> 01:12:44,031 Jeg er i landbrugsministeriet. 1373 01:12:44,114 --> 01:12:47,201 - Mad og plantedepartementet. - Æbleimport. 1374 01:12:47,284 --> 01:12:50,496 - Du virker ikke som æbletypen. - Det ved jeg godt. 1375 01:12:52,164 --> 01:12:53,207 Hvad vil det sige? 1376 01:12:55,042 --> 01:12:57,628 - Hvor kommer du fra? - Kan du ikke være ligeglad? 1377 01:12:57,711 --> 01:13:00,380 - Er du katolik? - Græsk-ortodoks. 1378 01:13:00,464 --> 01:13:03,383 - Det er dog kristent. - Nej, hvor er jeg lettet. 1379 01:13:04,176 --> 01:13:06,053 Hvad har du imod mig? 1380 01:13:06,136 --> 01:13:08,055 I min branche har jeg lært, 1381 01:13:08,138 --> 01:13:11,642 at når rigmænd involverer sig i politik, 1382 01:13:11,725 --> 01:13:14,353 glemmer jeg, hvem jeg skal skyde på. 1383 01:13:14,436 --> 01:13:16,605 Det er æbleimport-branchen. 1384 01:13:16,688 --> 01:13:18,065 Ja. 1385 01:13:18,148 --> 01:13:20,359 - Det må jeg huske. - Ja tak. 1386 01:13:20,984 --> 01:13:22,319 Det er overstået! 1387 01:13:24,571 --> 01:13:26,824 Det er overstået! 1388 01:13:26,907 --> 01:13:30,077 - Det var Stu, og det er overstået. - Nævnte Crystal dig ikke? 1389 01:13:30,160 --> 01:13:32,454 Hun så mig tage coke 1390 01:13:32,538 --> 01:13:34,373 på Cayman-øerne. 1391 01:13:34,456 --> 01:13:37,668 Det er uden for justitsministeriets jurisdiktion, 1392 01:13:37,751 --> 01:13:39,253 så det er overstået. 1393 01:13:39,711 --> 01:13:41,255 Jeg tager hjem! 1394 01:13:42,589 --> 01:13:47,469 Gus... Joanne... I morgen skal vi ud på vores livs vigtigste rejse, 1395 01:13:47,553 --> 01:13:49,847 så lad os få sovet. 1396 01:13:49,930 --> 01:13:52,224 Giv mig klør fem! 1397 01:13:52,766 --> 01:13:54,476 Mario, det hele er på min regning! 1398 01:13:54,560 --> 01:13:55,811 Javel. 1399 01:13:56,436 --> 01:13:59,189 Pressen er efter ham, men han slap for fængsel. 1400 01:13:59,273 --> 01:14:00,983 Kan du ikke se Guds hånd? 1401 01:14:01,066 --> 01:14:02,818 Jeg kan ikke 1402 01:14:02,901 --> 01:14:05,737 se Gud i miles omkreds af det her. 1403 01:14:05,821 --> 01:14:07,531 Men hvis du gik i seng med mig i nat, 1404 01:14:07,614 --> 01:14:10,117 ville jeg ombestemme mig på en studs. 1405 01:14:10,200 --> 01:14:11,994 Ja, det ville du. 1406 01:14:15,455 --> 01:14:17,457 Vi ses på flyet. 1407 01:14:24,798 --> 01:14:25,966 Tæver. 1408 01:14:51,283 --> 01:14:53,368 Doc sluger det råt. 1409 01:14:53,452 --> 01:14:55,996 Vi skal nok få pengene. 1410 01:14:57,539 --> 01:14:58,790 Charlie! 1411 01:14:59,291 --> 01:15:01,084 - Han er småsenil. - Lad dig ikke narre. 1412 01:15:01,168 --> 01:15:02,669 Er han formand for bevillingsudvalget? 1413 01:15:02,753 --> 01:15:07,174 - Charlie og Joanne. Det har i den grad åbnet mine øjne. 1414 01:15:07,257 --> 01:15:09,051 Det er helt utroligt. 1415 01:15:09,134 --> 01:15:12,429 Fortæl, hvad vi så, hr. Papadropolous. Fortæl det. 1416 01:15:13,555 --> 01:15:17,267 - De vil tilbage og kæmpe. - Og De er deres redningsmand. 1417 01:15:17,351 --> 01:15:19,186 Det ville jeg nu ikke sige. 1418 01:15:19,269 --> 01:15:20,437 Hun får den halet hjem. 1419 01:15:20,521 --> 01:15:23,649 De har ventet på Dem. De har ventet 1420 01:15:23,732 --> 01:15:26,777 og bedt for, at De kom. 1421 01:15:27,069 --> 01:15:30,364 Kun en mand som Dem kan redde dem. 1422 01:15:30,739 --> 01:15:33,325 Vi ved godt, hvad vore mænd 1423 01:15:33,700 --> 01:15:36,370 kan udrette, når det gælder. 1424 01:15:36,453 --> 01:15:38,705 Charlie, de vil have, at du taler. 1425 01:15:38,789 --> 01:15:41,124 Nej, De skal gøre det. 1426 01:15:41,208 --> 01:15:44,127 De har ventet længe på Dem. 1427 01:15:44,211 --> 01:15:46,213 Vis Deres kone, hvad De kan. 1428 01:15:46,296 --> 01:15:49,466 Jeg er lidt berørt af det, jeg har set. 1429 01:15:49,550 --> 01:15:50,801 Vis hende det. 1430 01:15:52,803 --> 01:15:54,304 Du kan godt. 1431 01:15:55,848 --> 01:15:57,015 Kom nu. 1432 01:15:57,850 --> 01:15:59,184 Udmærket. 1433 01:16:03,230 --> 01:16:06,441 - Papadropolous... - Det er da græsk. 1434 01:16:06,525 --> 01:16:08,569 Mine venner, 1435 01:16:08,652 --> 01:16:11,697 min søn gjorde tjeneste i Vietnam. 1436 01:16:11,780 --> 01:16:16,785 Han blev såret i kampen mod de sovjetiske undertrykkere. 1437 01:16:16,869 --> 01:16:18,662 Det vidste jeg ikke. 1438 01:16:18,745 --> 01:16:21,081 Så jeg kender udmærket 1439 01:16:21,165 --> 01:16:25,210 kommunisternes grusomheder! 1440 01:16:34,303 --> 01:16:36,680 Jeg taler om Gud af en enkel grund. 1441 01:16:36,763 --> 01:16:39,766 Vi har brug for ham på vores side. 1442 01:16:39,850 --> 01:16:43,854 De russiske kamphelikoptere, hver og en af dem 1443 01:16:43,937 --> 01:16:46,064 bliver skudt ned fra himlen. 1444 01:16:46,148 --> 01:16:50,861 Vi sørger for, at I får våben og træning! 1445 01:16:54,490 --> 01:16:55,574 Tak. 1446 01:16:57,451 --> 01:16:59,328 Gus er bange for, 1447 01:16:59,411 --> 01:17:03,624 at Gud før eller siden vil være på begge sider. 1448 01:17:04,541 --> 01:17:07,920 Det er det godes kamp mod det onde. 1449 01:17:08,003 --> 01:17:11,215 Og I skal vide, at Amerika 1450 01:17:11,298 --> 01:17:13,550 altid vil kæmpe for det gode. 1451 01:17:14,176 --> 01:17:17,596 Og Gud straffer altid de onde. 1452 01:17:30,150 --> 01:17:31,610 Gud er stor! 1453 01:17:32,653 --> 01:17:34,112 Gud er stor! 1454 01:18:17,906 --> 01:18:20,576 Det har været et år præget af tilbagegang og frustration. 1455 01:18:20,659 --> 01:18:24,413 Den sovjetiske hær har 1456 01:18:24,496 --> 01:18:26,290 mere end nogensinde overtaget. 1457 01:18:26,373 --> 01:18:28,667 Mujahedinerne er tvunget i knæ. 1458 01:18:29,042 --> 01:18:32,754 Den afghanske modstand er blevet støttet af USA, 1459 01:18:32,838 --> 01:18:37,217 men det har ikke udmøntet sig i våben. 1460 01:18:37,301 --> 01:18:41,638 Guerillakrigerne bruger Kalasjnikover, men det er ikke nok. 1461 01:18:41,722 --> 01:18:44,391 De venter forgæves på kraftigere, moderne våben 1462 01:18:44,475 --> 01:18:46,268 til kampen. 1463 01:18:46,351 --> 01:18:48,770 Guerillaerne har overlevet angrebet. 1464 01:18:49,897 --> 01:18:53,692 Sovjet bomber som aldrig før. 1465 01:18:53,775 --> 01:18:57,237 Sovjet har sendt flere soldater og udstyr ind. 1466 01:18:58,071 --> 01:18:59,781 Kommunistsvin. 1467 01:19:10,626 --> 01:19:12,711 I skal ikke sende ris og bandager. 1468 01:19:12,794 --> 01:19:16,131 Giv os våben, så vi kan skyde helikopterne ned. 1469 01:19:19,635 --> 01:19:22,304 Det kaldes MILAN-antikampvogns-missilet. 1470 01:19:22,387 --> 01:19:25,182 - Kan afghanerne vinde uden? - Nej. 1471 01:19:26,475 --> 01:19:27,684 Så er sagen klar. 1472 01:19:27,768 --> 01:19:30,646 Jeg vil gerne have summen øget 1473 01:19:30,729 --> 01:19:32,689 med 30 millioner, 1474 01:19:32,773 --> 01:19:36,485 så vi er oppe på 70 millioner. 1475 01:19:36,568 --> 01:19:39,530 Det er MILAN-antikampvogns-missilet. 1476 01:19:40,030 --> 01:19:41,365 Vi har 300 i brug. 1477 01:19:43,784 --> 01:19:45,786 Lad os dræbe nogle russere! 1478 01:19:57,881 --> 01:20:01,009 At stemme ja til øget støtte til 1479 01:20:01,093 --> 01:20:03,303 frihedskæmperne er det eneste rigtige. 1480 01:20:03,387 --> 01:20:04,680 Hvad beder du om? 1481 01:20:04,763 --> 01:20:06,682 At gå fra 70 til 100 millioner. 1482 01:20:06,765 --> 01:20:10,102 Jeg lover at skaffe stemmerne til landbrugsstøtten. 1483 01:20:38,213 --> 01:20:43,469 To kilometer syd-sydvest, koordinatfelt 1484 01:20:44,511 --> 01:20:45,554 God jagt! 1485 01:20:46,722 --> 01:20:47,890 Er luftrummet frit? 1486 01:20:48,390 --> 01:20:51,143 Vi er de eneste. Så skal der skydes. 1487 01:21:09,495 --> 01:21:13,165 Hun siger, hun ikke tror på, at jeg kan være alvorlig. 1488 01:21:19,296 --> 01:21:20,422 Klargør missilerne. 1489 01:21:20,589 --> 01:21:22,090 Forstået. Hugtænderne er blottet. 1490 01:21:22,216 --> 01:21:23,258 Der er grønt lys. 1491 01:21:26,970 --> 01:21:28,013 Fyr! 1492 01:21:33,602 --> 01:21:36,438 Definér lige alvorligt forhold. 1493 01:21:37,022 --> 01:21:38,398 Hvad betyder det? 1494 01:21:40,776 --> 01:21:42,444 Mener hun monogam? 1495 01:21:51,370 --> 01:21:53,497 For hvis hun tror, monogam betyder... 1496 01:22:04,758 --> 01:22:06,802 Kom væk! De har noget dernede! 1497 01:22:06,885 --> 01:22:08,178 Skarpt til venstre! 1498 01:22:08,262 --> 01:22:10,722 Væk, for helvede! Til venstre! 1499 01:22:10,848 --> 01:22:11,890 Væk! 1500 01:22:52,431 --> 01:22:54,391 Og de spurgte ham: 1501 01:22:54,475 --> 01:22:55,893 "Hvad stemte du?" 1502 01:22:55,976 --> 01:22:59,229 Og jeg siger jer, han så på sin rådgiver... 1503 01:23:00,522 --> 01:23:04,026 Han måtte spørge ham for at få et svar. 1504 01:23:04,109 --> 01:23:05,152 VI HAR LIGE SKUDT TRE NED 1505 01:23:05,235 --> 01:23:07,404 Jeg aner ikke, hvordan han beholder sin plads. 1506 01:23:09,156 --> 01:23:15,454 FORÅRET 1987 34 SOVJETISKE HELIKOPTERE SKUDT NED 1507 01:23:15,537 --> 01:23:22,044 21 FLY SKUDT NED 1508 01:23:22,669 --> 01:23:28,550 SOMMEREN 1987 33 SOVJETISKE HELIKOPTERE SKUDT NED 1509 01:23:28,634 --> 01:23:34,139 28 FLY SKUDT NED 1510 01:23:34,223 --> 01:23:35,599 SOMMEREN 1987 1511 01:23:35,682 --> 01:23:40,062 67 KAMPVOGNE OG PANSREDE MANDSKABSVOGNE ØDELAGT 1512 01:23:40,145 --> 01:23:42,189 Den Bamian-ledede gruppe 1513 01:23:42,272 --> 01:23:43,357 - lagde sig i baghold ved Fuladi-broen. - Hvad fik de? 1514 01:23:43,440 --> 01:23:44,566 EFTERÅRET 1987 41 SOVJETISKE HELIKOPTERE NEDSKUDT 1515 01:23:44,650 --> 01:23:46,902 Madforsyningsvogne fra luftbasen. 1516 01:23:46,985 --> 01:23:48,904 Angreb de en sovjetisk bataljon på hesteryg? 1517 01:23:48,987 --> 01:23:50,739 EFTERÅRET 1987 - 75 TANKS ELLER PANSREDE MANDSKABSVOGNE ØDELAGT 1518 01:23:50,823 --> 01:23:52,866 - Det kan du kraftedeme tro. - De er ret gode. 1519 01:23:53,367 --> 01:23:54,576 VINTEREN 1987-88. 1520 01:23:54,660 --> 01:23:58,330 83 KAMPVOGNE ELLER PANSREDE MANDSKABSVOGNE ØDELAGT 1521 01:23:58,413 --> 01:24:02,876 18 FLY SKUDT NED 1522 01:24:02,960 --> 01:24:07,881 22 HELIKOPTERE SKUDT NED 1523 01:24:16,849 --> 01:24:18,934 Det her er løbet løbsk. 1524 01:24:19,017 --> 01:24:23,814 Han stod på mit kontor, og jeg sagde, at en pludselig 1525 01:24:23,897 --> 01:24:27,401 - tilstrømning af penge og våben... - Rækker du mig lige det bælte? 1526 01:24:28,360 --> 01:24:30,112 Hvordan kan 1527 01:24:30,195 --> 01:24:32,865 et ubetydeligt kongresmedlem 1528 01:24:32,948 --> 01:24:34,449 udrette det selv? 1529 01:24:34,533 --> 01:24:36,535 Det er ikke uimponerende. 1530 01:24:36,618 --> 01:24:39,454 - Er det en krig, vi vil udkæmpe? 1531 01:24:39,538 --> 01:24:44,293 Harold, uanset hvad det er, han gør... så virker det. 1532 01:24:45,127 --> 01:24:50,966 FORÅRET 1988 19 SOVJETISKE HELIKOPTERE SKUDT NED 1533 01:24:51,049 --> 01:24:52,301 FORÅRET 1988 1534 01:24:52,384 --> 01:24:56,388 43 KAMPVOGNE ELLER PANSREDE MANDSKABSVOGNE ØDELAGT 1535 01:24:56,472 --> 01:25:02,227 22 FLY SKUDT NED 1536 01:25:02,311 --> 01:25:08,275 CIA skønner, at syv ud af ti gange når mujahedinerne affyrer 1537 01:25:09,443 --> 01:25:11,945 et Stinger-missil, styrter et sovjetisk luftfartøj ned. 1538 01:25:12,029 --> 01:25:16,200 Russiske MiG'er koster 20 millioner. Et Stinger-missil koster 70.000. 1539 01:25:16,283 --> 01:25:17,701 Hvad er det, du vil? 1540 01:25:17,784 --> 01:25:19,536 Jeg vil fordoble de 250 millioner. 1541 01:25:19,620 --> 01:25:22,498 Hvad startede det egentlig med? 1542 01:25:22,789 --> 01:25:24,291 Fem millioner. 1543 01:25:35,302 --> 01:25:38,639 Er det fru Joanne King Herring Davis? 1544 01:25:39,681 --> 01:25:41,058 Hvad er det nu oppe på? 1545 01:25:42,476 --> 01:25:44,019 Hvordan er bryllupsrejsen? 1546 01:25:44,561 --> 01:25:47,564 Får jeg set dig nøgen igen? 1547 01:25:48,315 --> 01:25:49,483 Hvad er det oppe på? 1548 01:25:50,984 --> 01:25:54,488 500 millioner... også af Saudi-Arabien. 1549 01:25:55,155 --> 01:25:56,698 En milliard dollars. 1550 01:25:56,782 --> 01:25:59,159 Netop. Med stort M. 1551 01:26:00,494 --> 01:26:03,247 Hvor meget er det sammenlignet med andre hemmelige krige? 1552 01:26:03,872 --> 01:26:06,041 Det overgår alt. 1553 01:26:06,124 --> 01:26:07,501 Siden hvornår? 1554 01:26:09,002 --> 01:26:10,128 Nogensinde. 1555 01:26:12,047 --> 01:26:13,799 Jeg savner dig, Charlie. 1556 01:26:14,174 --> 01:26:15,509 Joanne... 1557 01:26:17,469 --> 01:26:19,096 Jeg vil altid savne dig. 1558 01:26:23,684 --> 01:26:25,060 Jeg må hellere lægge på. 1559 01:26:33,068 --> 01:26:35,028 GENVÆLG WILSON Kongresmedlem Charles Wilson 1560 01:26:35,112 --> 01:26:37,156 Det er helt perfekt! 1561 01:26:37,239 --> 01:26:39,908 Og i Polk... Der er den støder, der fik sejren i hus. 1562 01:26:39,992 --> 01:26:42,661 Hvad har du? 1563 01:26:42,744 --> 01:26:44,663 Er det Gus? 1564 01:26:44,746 --> 01:26:45,873 Hej, Gus! 1565 01:26:46,248 --> 01:26:48,542 - Tillykke med genvalget. - Tak. 1566 01:26:48,625 --> 01:26:51,712 - Lad mig høre, hvad du ved. - Doc Long taber. 1567 01:26:51,795 --> 01:26:53,964 Ja, det var jo på vej. 1568 01:26:54,047 --> 01:26:56,675 Hvem skal nu give os penge? 1569 01:26:57,259 --> 01:26:59,386 - John Murtha. - Er det godt? 1570 01:26:59,470 --> 01:27:00,804 - Ja. - Hvorfor? 1571 01:27:01,972 --> 01:27:04,683 Jeg støttede ham i Etisk Råd. 1572 01:27:06,768 --> 01:27:09,229 Det er usædvanligt let at kunne lide dig. 1573 01:27:09,563 --> 01:27:11,482 Ring i morgen tidlig klokken tolv. 1574 01:27:12,316 --> 01:27:13,901 Det gør jeg. Hej. 1575 01:27:15,402 --> 01:27:19,573 14. APRIL 1988 SOVJET UNDERSKRIVER GENEVE-AFTALEN 1576 01:27:24,578 --> 01:27:27,247 Vi overrækker Dem dette granatrør. 1577 01:27:33,086 --> 01:27:37,132 Der var vild jubel i Afghanistan, 1578 01:27:37,216 --> 01:27:43,138 da det blev det første land i historien, som besejrede det mægtige Sovjetunionen. 1579 01:27:44,973 --> 01:27:48,727 Tilbagetrækkelsen af tropper fra Afghanistan er fuldført. 1580 01:27:48,811 --> 01:27:52,314 De sidste russiske styrker er ude. 1581 01:27:52,648 --> 01:27:55,442 Frygt og usikkerhed var blandet med glæde, 1582 01:27:55,526 --> 01:27:57,277 da den øverstbefalende for Sovjets tropper 1583 01:27:57,361 --> 01:27:59,613 fulgte sine mænd over grænsen. 1584 01:27:59,696 --> 01:28:03,283 CBS-korrespondent Barry Petersen begynder vores dækning. 1585 01:28:03,367 --> 01:28:06,787 Det var det sidste hurra. De sidste tropper 1586 01:28:06,870 --> 01:28:08,831 krydsede Venskabsbroen på grænsen mellem 1587 01:28:08,914 --> 01:28:11,375 Afghanistan og Sovjetunionen. 1588 01:28:13,043 --> 01:28:15,128 Se, hvad du har udrettet, Charlie. 1589 01:28:17,965 --> 01:28:21,593 Det er tradition at skåle for de besejrede. 1590 01:28:22,094 --> 01:28:24,555 Gus, du får æren. 1591 01:28:27,182 --> 01:28:31,395 Skål, forpulede møgsvin! 1592 01:28:32,646 --> 01:28:37,151 Sovjetunionens dage som besættelsesmagt 1593 01:28:37,234 --> 01:28:40,070 er talte. 1594 01:28:43,031 --> 01:28:47,035 - Jeg sagde det jo. - Hvad? 1595 01:28:47,119 --> 01:28:50,205 Vi skulle bare skyde helikopterne ned. 1596 01:28:52,958 --> 01:28:55,794 Ikke for noget, men kender du den 1597 01:28:55,878 --> 01:28:57,504 med zen-mesteren og drengen? 1598 01:28:57,588 --> 01:28:59,173 Har du den fra Nitsa, 1599 01:28:59,256 --> 01:29:02,050 den græske heks fra Aliquippa, Pennsylvania? 1600 01:29:02,134 --> 01:29:04,553 Ja, det har jeg faktisk. 1601 01:29:06,388 --> 01:29:09,683 På sin 14-års-fødselsdag får en lille dreng en hest. 1602 01:29:09,766 --> 01:29:12,728 Alle i landsbyen siger: "Hvor vidunderligt!" 1603 01:29:12,811 --> 01:29:15,397 Og zen-mesteren siger: "Det vil tiden vise." 1604 01:29:15,856 --> 01:29:18,025 Drengen falder af hesten og brækker benet. 1605 01:29:18,108 --> 01:29:20,152 Alle siger: "Hvor grusomt!" 1606 01:29:20,235 --> 01:29:22,821 Zen-mesteren siger: "Det vil tiden vise." 1607 01:29:23,155 --> 01:29:24,490 Så kommer krigen, 1608 01:29:24,573 --> 01:29:26,033 men den unge dreng 1609 01:29:26,116 --> 01:29:27,868 kan ikke deltage med sit ben. 1610 01:29:27,951 --> 01:29:29,578 Alle siger: "Hvor vidunderligt!" 1611 01:29:29,661 --> 01:29:32,247 Zen-mesteren siger: "Det vil tiden vise." 1612 01:29:33,415 --> 01:29:37,252 - Du har altså fanget den. - Nej, for jeg er dum. 1613 01:29:37,628 --> 01:29:40,130 Nej, du sidder bare i Kongressen. 1614 01:29:40,214 --> 01:29:41,965 - Send dem penge. - Først veje. 1615 01:29:42,049 --> 01:29:44,218 - Så skoler. - Gus, det er en fest. 1616 01:29:44,301 --> 01:29:45,677 Giv fårehyrderne arbejde... 1617 01:29:45,761 --> 01:29:47,513 - og håb. - Jeg prøver. 1618 01:29:47,596 --> 01:29:49,515 - Prøv mere. - Jeg kæmper for hver en dollar. 1619 01:29:49,598 --> 01:29:53,227 Jeg fik det op på en milliard. 1620 01:29:53,685 --> 01:29:55,187 Jeg brød isen omkring Stingermissilet og MILAN. 1621 01:29:55,270 --> 01:29:58,273 Jeg fik den demokratiske kongres til at følge en republikansk præsident. 1622 01:29:58,357 --> 01:29:59,525 Det er ikke godt nok, 1623 01:29:59,608 --> 01:30:01,985 for ifølge en fortrolig efterretningsrapport 1624 01:30:02,069 --> 01:30:03,862 strømmer galningene 1625 01:30:03,946 --> 01:30:07,032 til Kandahar som en forpulet syndflod. 1626 01:30:08,116 --> 01:30:10,702 Gus, du kan gøre en brud deprimeret på hendes bryllupsdag. 1627 01:30:10,828 --> 01:30:11,870 Hør nu efter. 1628 01:30:15,374 --> 01:30:17,668 Hør på mig. 1629 01:30:35,185 --> 01:30:38,730 Du har sgu gjort det godt af en søn af en sodavandsmager at være. 1630 01:30:39,314 --> 01:30:42,985 "Det vil tiden vise..." sagde zen-mesteren. 1631 01:30:58,333 --> 01:31:00,460 En million til genopbyggelse af skoler? 1632 01:31:00,544 --> 01:31:01,795 Charlie, for fanden! 1633 01:31:01,879 --> 01:31:04,590 Han er kongresmedlemmet fra Kabul. 1634 01:31:04,673 --> 01:31:08,427 Hørte I, at det var en million til opførelse af skoler? 1635 01:31:08,510 --> 01:31:10,429 Alle hørte det. 1636 01:31:10,512 --> 01:31:12,139 Man kan høre dig helt i Delaware. 1637 01:31:12,222 --> 01:31:13,682 Jeg håber ikke, jeg irriterer dig. 1638 01:31:13,765 --> 01:31:15,601 Det går ikke. 1639 01:31:15,684 --> 01:31:18,645 Jeg var hos præsidenten i sidste uge. 1640 01:31:18,729 --> 01:31:19,813 Ved du, hvad han sagde? 1641 01:31:19,897 --> 01:31:22,107 "Afghanistan? Står det stadig på?" 1642 01:31:22,191 --> 01:31:23,567 Det gør det altså. 1643 01:31:23,734 --> 01:31:25,194 Halvdelen af indbyggerne 1644 01:31:25,277 --> 01:31:26,612 er under 14. 1645 01:31:26,695 --> 01:31:30,282 Halvdelen af indbyggerne er under 14. 1646 01:31:31,116 --> 01:31:32,618 Det er fandeme farligt. 1647 01:31:32,701 --> 01:31:35,454 De kommer hjem til deres døde familier. 1648 01:31:35,537 --> 01:31:37,039 Deres landsbyer ligger i ruiner. 1649 01:31:37,122 --> 01:31:39,875 - Og vi hjalp med at dræbe de skyldige. - Det ved de ikke. 1650 01:31:39,958 --> 01:31:41,919 De læser ikke New York Times. 1651 01:31:42,002 --> 01:31:45,172 Og det var hemmeligt, husker du nok. 1652 01:31:45,923 --> 01:31:49,718 Det er det, vi altid gør. Vi rykker ind med alle vores idealer 1653 01:31:49,802 --> 01:31:52,638 og ændrer verden, og så rejser vi. 1654 01:31:52,971 --> 01:31:54,598 Vi rejser altid. 1655 01:31:54,973 --> 01:31:57,810 Men bolden bliver ved med at hoppe. 1656 01:31:57,893 --> 01:32:00,270 - Hvad? - Bolden bliver ved med at hoppe. 1657 01:32:00,479 --> 01:32:01,814 Har vi ikke nok at se til 1658 01:32:01,897 --> 01:32:03,816 med Østeuropa? 1659 01:32:03,899 --> 01:32:05,651 Vi har brugt flere milliarder. 1660 01:32:05,776 --> 01:32:09,488 Lad os bruge en million på en skole. 1661 01:32:09,571 --> 01:32:13,116 Folk vil skide på en skole i Pakistan. 1662 01:32:13,700 --> 01:32:15,118 Afghanistan. 1663 01:32:36,515 --> 01:32:41,603 Så for første gang får en civil 1664 01:32:42,146 --> 01:32:44,189 vores højeste udmærkelse, Honored Collegue-ordenen. 1665 01:32:44,398 --> 01:32:47,025 Ærede medlemmer af Clandestine Services: 1666 01:32:47,109 --> 01:32:49,194 kongresmedlem Charles Wilson. 1667 01:33:39,244 --> 01:33:41,163 "Det skete virkelig. 1668 01:33:41,246 --> 01:33:43,999 "Det var fantastisk og ændrede verden... 1669 01:33:46,335 --> 01:33:49,129 "...og så kvajede vi os i slutspillet." 1670 01:33:49,213 --> 01:33:52,257 Charlie Wilson 1671 01:41:42,811 --> 01:41:43,896 Danish