1
00:00:05,529 --> 00:00:10,567
překlad a časování do SK "agents"
poupravení do češtiny "jurist"
2
00:00:13,968 --> 00:00:17,768
"CHARLIE TO DOKÁZAL"
Pověděl prezident Pakistanu Zia-ul-Haq
3
00:00:17,975 --> 00:00:23,856
- Poražení a pád sovětského svazu, který vyvrcholil
při pádu berlínské zdi
4
00:00:23,896 --> 00:00:26,984
je jedna z největších událostí světových dějin.
5
00:00:27,027 --> 00:00:34,240
- V tomto boji bylo mnoho hrdinů, ale Charliemu
Wilsonovi musí patřit toto speciální uznání.
6
00:00:34,451 --> 00:00:39,456
- Sotva před třinácti roky se zdálo, že
sovětská armáda je neporazitelná.
7
00:00:39,496 --> 00:00:47,505
- Ale Charlie, nezastrašeně započal útok,
který oslabil sovětské impérium.
8
00:00:47,545 --> 00:00:54,137
- Bez Charlieho by byla historie o cosi
více a smutněji jiná.
9
00:00:54,179 --> 00:01:00,100
- A tak poprvé dostává civilista
naše nejvyšší vyznamenání.
10
00:01:00,143 --> 00:01:02,978
- Tento vážený kolega.
11
00:01:03,021 --> 00:01:06,316
- Dámy a pánové, v službách Clandestine Service's.
12
00:01:06,524 --> 00:01:09,152
- Kongresman Charles Wilson.
13
00:01:20,828 --> 00:01:25,793
ZALOŽENO NA SKUTEČNÝCH UDÁLOSTECH
14
00:01:26,168 --> 00:01:29,421
SOUKROMÁ VÁLKA PANA WILSONA
15
00:01:33,176 --> 00:01:35,260
- Bylo by to jako Dallas.
16
00:01:35,302 --> 00:01:38,263
- Jako "Dallas", ale ve Washingtonu.
- Hej.
17
00:01:38,305 --> 00:01:40,349
- Měl bys to říct přesně tak.
- Až mu to navrhnu.
18
00:01:41,518 --> 00:01:44,396
- To je sakra dobrý. Měl bys to říct přesně tak.
19
00:01:44,436 --> 00:01:48,441
- Dallas ale ve Washingtonu.
- S intrikama a mocenskýma hrama.
20
00:01:51,569 --> 00:01:53,361
- Slyšíš, co ti říkám?
- Je to zkurvený Dallas.
21
00:01:53,405 --> 00:01:58,072
- Nebo Savanah, ale ve Washingtonu.
Řekni to Charliemu přesně takhle.
22
00:01:58,700 --> 00:02:01,745
Bojovníci hnutí odporu
nás zamaskovali jako jednoho z nich.
23
00:02:01,870 --> 00:02:04,248
- Charlie...
24
00:02:04,373 --> 00:02:07,668
- Je to jako Dallas, ale odehrává se to ve Washingtonu.
25
00:02:07,709 --> 00:02:10,002
- A tady Crystal bude hlavní postava.
- Hej.
26
00:02:10,044 --> 00:02:12,716
- Je mi řekněte, kdy se to bude vysílat.
Určitě zůstanu doma.
27
00:02:12,757 --> 00:02:16,383
- Nemyslíš, že bych to dokázal?
- Vůbec netuším jak to všechno funguje.
28
00:02:16,425 --> 00:02:19,848
- Já vím.
- Říkal jsi, že mě vyslechneš. Proto jsme tady.
29
00:02:19,889 --> 00:02:24,686
- To běžně dávají v televizi hlavní role lidem,
kteří ani nejsou profesionální herci?
30
00:02:24,728 --> 00:02:28,729
- Právě byla na titulní straně posranýho Playboye.
- No, to bude asi to stejné.
31
00:02:28,812 --> 00:02:33,026
- Mohl bys to brát vážně, prosím.
- Beru, ale můžete mi něco říct?
32
00:02:33,068 --> 00:02:35,360
- Co to má Dan Rather na sobě?
- Co?
33
00:02:35,405 --> 00:02:38,449
- Dan Rather. Co to má na sobě?
- Ty se díváš na telku?
34
00:02:38,491 --> 00:02:41,366
- Proč se neoholil?
- Koho to zajímá?
35
00:02:41,411 --> 00:02:45,080
- Prosím vás, prosím vás, mohl byste to dát hlasitěji?
36
00:02:45,122 --> 00:02:47,709
- Mohl byste zesílit hlas na televizi?
37
00:02:47,751 --> 00:02:50,919
- Sem totálně zfetovanej.
- Hmm. To je fajn.
38
00:02:50,961 --> 00:02:55,008
- Aji přesto, mohl byste vzít ovladač a zesílit zvuk?
39
00:02:55,091 --> 00:02:59,092
- Charlie, budeme se bavit o kšeftu?
- Dan Rather má na sobě turban.
40
00:02:59,137 --> 00:03:03,348
- Nechceš vědět proč, Paule?
- Dělá na ňáký věci v Indii.
41
00:03:03,431 --> 00:03:05,685
- Ne. To je Afghánistán.
42
00:03:05,727 --> 00:03:08,854
- Dík za to. Přesně tak.
43
00:03:09,229 --> 00:03:12,484
Má na toto munici? Má je tři, ale má
k nim i munici?
44
00:03:12,525 --> 00:03:15,401
- Mluví o Mujahideenech.
45
00:03:15,443 --> 00:03:20,157
- O těch farářích?
- Ne. Mujahideen znamená "Svatý bojovník"
46
00:03:20,199 --> 00:03:22,911
- Faráři?
- Jak to mám asi tak vědět?
47
00:03:22,949 --> 00:03:25,330
- Paule...
48
00:03:27,663 --> 00:03:33,961
- Zdá se, že Amerika spí a neuvědomuje si, že
jestli padne Afghánistán a Rusové půjdu přes záliv
49
00:03:34,002 --> 00:03:38,675
tak toto bude brzy znamenat i pád USA.
50
00:03:38,876 --> 00:03:41,076
Jsem si jistý, víte, že je to jako ve Vietnamu...
51
00:03:41,262 --> 00:03:46,014
- Promiň, ale jen by nás zajímalo čím se živíš.
52
00:03:46,056 --> 00:03:48,687
- Nejsem policajt, jestli ti jde o tohle.
53
00:03:48,728 --> 00:03:54,442
- Ne...Já jen, že tu nemíváme moc lidí, kteří
se zajímají o svět a taky se rádi baví.
54
00:03:54,484 --> 00:03:58,110
- Jsem členem americké sněmovny reprezentantů.
55
00:03:58,151 --> 00:04:01,157
- Prosím?
- Jsem kongresman.
56
00:04:01,199 --> 00:04:05,078
- Děláš si srandu?
- Ne. Myslím to naprosto vážně.
57
00:04:05,120 --> 00:04:08,997
- Jsem Charles Wilson. Zastupuju texaský druhý...
58
00:04:10,298 --> 00:04:11,198
...Texas...
59
00:04:11,584 --> 00:04:15,002
...a slečnu Crystal Lee, a pana Browna.
Jak se jmenujete?
60
00:04:15,044 --> 00:04:19,466
- Stacey. Kelly.
- Stacey. Kelly. Rád vás obě poznávám.
61
00:04:19,509 --> 00:04:24,930
- Jestli seš kongresman, asi bys tu neměl
být se striptérkama a drogama.
62
00:04:24,973 --> 00:04:27,141
- Hej, já nejsem striptérka.
63
00:04:27,182 --> 00:04:29,978
- Já jsem striptérka.
- Já jsem taky striptérka.
64
00:04:30,019 --> 00:04:34,189
- Vidíš, ony mluvily o sobě. Ale máš pravdu.
65
00:04:34,733 --> 00:04:36,358
- Měl bych už jít.
66
00:04:36,401 --> 00:04:37,651
- Už mi zkrapatěly prsty.
67
00:04:37,694 --> 00:04:41,362
- Potřebuju 29 000 dolarů, abych s tím začal.
A ty víš, že s tím začnu.
68
00:04:41,406 --> 00:04:43,490
- A víš, že do toho chceš jít.
69
00:04:43,699 --> 00:04:48,704
- Kdo se se mnou chce svýst na letiště?
70
00:04:50,290 --> 00:04:52,000
Svatá válka proti sovětům.
71
00:04:52,040 --> 00:04:56,920
Válka o které říkají, že jestli dostanou
zbraně od nás nebo kohokoliv jiného
72
00:04:56,963 --> 00:05:00,466
ze svobodného světa, tak ji vyhrají.
73
00:05:00,467 --> 00:05:02,267
Aláh je velký. Aláh je velký.
74
00:05:02,677 --> 00:05:05,346
- Jsem tady s kongresmanem Charlesem Wilsonem
a Crystal Leeovou z Texasu.
75
00:05:05,387 --> 00:05:09,059
- To bys neměl dělat.
- Byla už nějaká show o Washingtonu?
76
00:05:09,100 --> 00:05:10,641
- Myslím, že ne.
- Já taky.
77
00:05:10,685 --> 00:05:14,396
- Děkuju. Máme apartmán ještě na jednu noc.
- Mám se otočit?
78
00:05:14,439 --> 00:05:17,524
- Ne!
- Nemůžeš zůstat ještě na jednu noc?
79
00:05:17,567 --> 00:05:20,319
- Nemůžu. Zítra musím hlasovat.
- O něčem důležitém?
80
00:05:20,362 --> 00:05:22,528
- No, ano.
- A o co jde?
81
00:05:22,572 --> 00:05:26,201
- Je to nezávazná rezoluce kongresu o tom,
82
00:05:26,242 --> 00:05:31,288
že ministerstvo obrany by mělo
podporovat mladé americké skauty.
83
00:05:31,747 --> 00:05:33,665
- Děláš si ze mě prdel?
84
00:05:33,790 --> 00:05:38,295
- No tak Charlie. Přihazuješ, zvyšuješ nebo končíš?
Chci odpověď ohledně téhle věci s Crystal.
85
00:05:38,338 --> 00:05:42,466
- Ale nejdřív, opravdu si budu cenit,
že se nebudeš tolik ohánět mým jménem.
86
00:05:42,509 --> 00:05:46,262
- Protože čas od času ho sám využívám
a potřebuju ho v dobrém stavu.
87
00:05:46,302 --> 00:05:53,060
- Za druhé: sem z Lufkinu v Texase, syn účetního
továrny na dřevo. Vydělávám 700 dolarů týdně.
88
00:05:53,103 --> 00:05:59,192
- A platím alimenty, takže myšlenka, že by sem
měl v bance 29 000 dolarů je dost směšná.
89
00:05:59,233 --> 00:06:03,697
- Takže asi tak. Crys, zavolám ti přes víkend.
90
00:06:03,737 --> 00:06:07,074
- Stacey, Kelly. Rád jsem vás poznal.
91
00:06:07,117 --> 00:06:08,326
- Jste odsud?
- Hej.
92
00:06:08,367 --> 00:06:11,454
- Tak nezapomeňte jít volit.
- Čau. Máme tě rádi.
93
00:06:11,495 --> 00:06:13,415
- Je lepší, když mě nebudete znát.
Toto je pro vás.
94
00:06:13,456 --> 00:06:15,540
- Děkuji, pane.
- Děkuju.
95
00:06:15,583 --> 00:06:17,961
- Čau Charlie.
- Miluju Las Vegas!
96
00:06:18,877 --> 00:06:22,716
- Dobře. Co tady máme dále?
- Ten chlapík z Dairy Queen je u vás. Larry Liddle.
97
00:06:23,132 --> 00:06:26,636
- Jo jo, řekl jsem mu, aby přišel.
- Chce si popovídat o nějakých jeslích.
98
00:06:26,677 --> 00:06:29,805
- O malém Betlémě s Ježíškem?
- Je to na veřejném prostranství
99
00:06:29,848 --> 00:06:33,766
a město chce, aby ho přesunul.
- Sakra. Myslel jsem si, že se chce jen fotit.
100
00:06:33,810 --> 00:06:36,603
- Kongresmane. Máte chvilku?
- Jasně.
101
00:06:36,646 --> 00:06:38,314
- Tipp mne poprosil, abych si s vámi promluvil.
- Dobře.
102
00:06:38,355 --> 00:06:41,108
- Jde o Johna Murthu.
- Pokračujte.
103
00:06:41,151 --> 00:06:44,696
- Žaloba po něm půjde.
- Nic na něho nemají.
104
00:06:44,737 --> 00:06:47,115
- John Murtha je čistý jako podlaha mojí mámy.
105
00:06:47,156 --> 00:06:49,826
- To ano, ale Tipp by vás chtěl dát
do výboru pro etiku, pro jistotu.
106
00:06:49,867 --> 00:06:51,826
- Žertujete?
- Ne.
107
00:06:51,870 --> 00:06:55,331
- Ježiši, každý ve městě ví, že jsem
na opačné straně, co se týká tohoto.
108
00:06:55,372 --> 00:06:57,500
- Etiky?
- Ano.
109
00:06:58,000 --> 00:07:01,754
- Mluvčí by vás tam přesto rád dosadil.
- Dobře.
110
00:07:01,795 --> 00:07:05,466
- Jestli se někdo zeptá, co sakra dělám v etickém výboru,
tak jim řekněte, že rád běhám za ženami
111
00:07:05,507 --> 00:07:09,262
piju whiskey a mluvím za sněmovnu reprezentantů.
112
00:07:09,302 --> 00:07:10,846
- Jeden člověk, jeden hlas.
- Přesně tak.
113
00:07:10,889 --> 00:07:12,389
- Tipp by vám to rád oplatil.
114
00:07:12,432 --> 00:07:14,309
- V úterý?
- Ano v úterý.
115
00:07:14,350 --> 00:07:20,148
- Takže jestli se něco vyskytne, chcete abych...
- Ano. Ano.
116
00:07:20,189 --> 00:07:22,901
- Chtěl bych být v správní radě Kennedyho centra.
117
00:07:22,942 --> 00:07:26,887
- Charlie.
- Jak se ukázalo, lidi do Kennedyho centra dosazuje kogres.
118
00:07:26,928 --> 00:07:31,049
- Je to skvělé místo, kam chodit na rande
a já si nikdy nemůžu dovolit lístky.
119
00:07:31,076 --> 00:07:33,370
- Dohodnuto.
- Výborně.
120
00:07:34,079 --> 00:07:38,040
- Běžte hlasovat!
- Ještě chviličku. Podíváme se, co se to tu píše.
121
00:07:38,083 --> 00:07:41,086
- Proč nemůžete počkat na noviny, jako všichni ostatní?
122
00:07:41,127 --> 00:07:44,798
- Myslím, že je moudré vědět dnešní zprávy už dnes.
Jsem o jeden den chytřejší, než vy.
123
00:07:44,838 --> 00:07:47,466
- A to si užívám.
- Já vím, že ano.
124
00:07:47,509 --> 00:07:51,346
- Nemyslíte si, že je to trochu šílené?
- Co je šílené?
125
00:07:51,387 --> 00:07:56,766
- Být v správní radě Kennedyho centra,
abyste mohl zadarmo dostat lístky na balet...
126
00:07:56,810 --> 00:07:57,935
- Počkat.
- Co?
127
00:07:57,975 --> 00:08:01,189
- Zprávy z Kábulu.
- Uzbekistánu?
128
00:08:01,230 --> 00:08:03,064
- Afghánistánu.
129
00:08:03,399 --> 00:08:09,362
- Rusko, Afghánistán, Pákistán, Irán, Irák, Kuvajt,
Saudská Arábie, Jordánsko, Izrael, Egypt.
130
00:08:11,783 --> 00:08:15,245
- Jim Van Wagenen bude určovat rozpočet
tajných operací podvýboru pro obranu?
131
00:08:15,286 --> 00:08:16,120
- Ano.
132
00:08:16,663 --> 00:08:18,747
- Ať přijde do mojí kanceláře co nejdřív.
133
00:08:18,790 --> 00:08:20,458
- Jak mám tady hlasovat?
- Hlasujte "ano".
134
00:08:20,500 --> 00:08:21,625
- Jste si jistá?
- Ano.
135
00:08:21,668 --> 00:08:23,252
- Malí skauti...
136
00:08:23,293 --> 00:08:25,529
- Jim Van Wagenen. Priveďte ho.
A ukažte mu ty zprávy.
137
00:08:25,530 --> 00:08:26,830
- Ano pane.
138
00:08:29,550 --> 00:08:34,096
- Kongresman tu bude za chvíli. Hlasuje.
- Jsem si jistý, že o něčem důležitém.
139
00:08:34,139 --> 00:08:37,057
- Ne. Ani ne.
140
00:08:38,893 --> 00:08:41,855
- Kancelář Charlieho Wilsona.
Dobré ráno.
141
00:08:41,894 --> 00:08:46,234
- Ano. Jak se máte?
142
00:08:48,695 --> 00:08:49,988
- Slečno?
- Ano?
143
00:08:50,028 --> 00:08:54,408
- Když se tu tak dívám kolem sebe, zdá se
mi, že tady pracují jen ženy.
144
00:08:54,451 --> 00:08:58,413
- A že jsou všechny velmi pěkné.
Je to běžné?
145
00:08:58,455 --> 00:09:02,456
- Jak říká kongresman Wilson:
146
00:09:02,500 --> 00:09:06,586
"Můžete je naučit psát, ale nemůžete
je naučit, jak si nechat narůst kozy".
147
00:09:06,629 --> 00:09:08,004
- To je šarmantní.
148
00:09:08,048 --> 00:09:09,548
- Larry.
- Kongresmane.
149
00:09:09,591 --> 00:09:13,802
- Ne, ne, ne. Za 5000 dolarů každé
dva roky mi můžeš říkat Charlie.
150
00:09:13,845 --> 00:09:17,389
- Za 10 000 mi můžeš říkat Betty Sue
a vyčistím ti okapy.
151
00:09:17,432 --> 00:09:21,350
- To je moje dcera Jane.
- Kancelář Charlieho Wilsona.
152
00:09:21,394 --> 00:09:25,230
- Vítejte v kongrese. Teď si trochu
povykládám s tvojím otcem.
153
00:09:25,273 --> 00:09:29,485
- Larry, dáš si drink?
- Je deset hodin ráno.
154
00:09:29,735 --> 00:09:32,072
- Máš pravdu, asi.
155
00:09:32,322 --> 00:09:37,408
- Posaď se. Tak o co jde s těma jeslema?
156
00:09:37,451 --> 00:09:42,331
- No pane, už od doby co jsem byl malej
157
00:09:43,831 --> 00:09:48,129
byli ve městě Nacogdoches před hasičskou stanicí vystavěné jesle.
158
00:09:48,171 --> 00:09:54,884
- Teďka stát žaluje město za vystavování náboženského symbolu na veřejném prostranství.
159
00:09:54,927 --> 00:09:57,096
- Jsou Vánoce, jsou to jesle.
160
00:09:57,138 --> 00:10:01,643
- Chápal bych to, kdyby jsme byli v Scardale, ale
jsme ve východním Texase a chci vědět
161
00:10:01,682 --> 00:10:05,647
koho urážíme. Kromě dvou právníků z ACLU.
162
00:10:05,687 --> 00:10:11,110
- To je hrozně zajímává a komplikovaná otázka.
Něco ti navrhnu.
163
00:10:11,152 --> 00:10:16,447
- Od toho místa je asi jeden a půl bloku
první babtistický kostel v Nacogdoches.
164
00:10:16,490 --> 00:10:21,370
- Mají tam krásný trávník...
- Ne, tohle je křesťanská země, Charlie.
165
00:10:21,413 --> 00:10:23,456
- Založená na křesťanských hodnotách.
- Jasně.
166
00:10:23,581 --> 00:10:28,668
- Ostatní můžou vyznávat jaké náboženství chcou,
ale když nemůžete dát betlém před
167
00:10:28,711 --> 00:10:33,048
požární stanici během Vánoc, tak se něco někde pokazilo.
168
00:10:33,091 --> 00:10:38,513
- To není pravda Larry. Mohl byste si ty jesle
posunout k tomu kostelu a všechno by bylo fajn.
169
00:10:38,552 --> 00:10:42,932
- O to tady přece nejde.
- Dobře, vraťme se na začátek.
170
00:10:42,975 --> 00:10:46,604
- Co pro tebe můžu udělat?
- Můžeš zasáhnout do výboru s těmi jeslemi.
171
00:10:46,644 --> 00:10:49,649
- Zasáhnout? Jak?
- Jmenuješ soudce.
172
00:10:49,691 --> 00:10:53,985
- To ne. Já je jen doporučuji prezidentovi.
173
00:10:54,028 --> 00:10:56,322
- Myslím, že oba dva víme, co to znamená.
174
00:10:56,364 --> 00:10:59,158
- Nemůžu jmenovat soudce a říct mu, co má dělat.
175
00:10:59,200 --> 00:11:03,370
- Proč?
- Protože je to proti kurevsky velkému počtu opravdu dobrých zákonů, Gary.
176
00:11:03,413 --> 00:11:05,081
- Larry.
- Larry.
177
00:11:05,456 --> 00:11:10,378
- Musím si jít popovídat s tímhle chlapíkem. Omluvíš mne?
178
00:11:10,418 --> 00:11:14,798
- Mimochodem, já miluju Ježíše a jeho
mámu Marii jako každý. Je tam asi 38 kostelů,
179
00:11:14,841 --> 00:11:17,509
kam můžeš ty jesle přesunout a všichni budou spokojeni.
180
00:11:17,552 --> 00:11:19,802
- Zavolej mi.
- Dobře.
181
00:11:19,846 --> 00:11:21,514
- Jane. Jak se máte?
182
00:11:21,556 --> 00:11:24,725
- Nechcete šálek kávy, nebo něco na pití?
- Ne.
183
00:11:25,475 --> 00:11:29,605
- Jime. Viděl jsi ty zprávy z Kábulu?
- Jo.
184
00:11:29,647 --> 00:11:32,774
- Jo, čtu o tom každý den.
- Viděl jsi včera Dana Rathera?
185
00:11:32,817 --> 00:11:33,692
- Ano.
186
00:11:33,860 --> 00:11:38,278
- Jaký je rozpočet na tajné operace v
Afghánistánu v boji proti komunistům?
187
00:11:38,322 --> 00:11:39,783
- Dohromady?
- Dohromady.
188
00:11:39,822 --> 00:11:42,451
- Pět miliónů.
189
00:11:42,744 --> 00:11:46,120
- S pěti milióny nemůžou sestřelit žádné helikoptéry.
190
00:11:46,163 --> 00:11:49,542
- Aspoň se snaží. Což se nedá říct o nás.
191
00:11:49,581 --> 00:11:53,211
- Sežeň mi všechny, dobře?
A zdvojnásob ho!
192
00:11:54,464 --> 00:11:58,009
- Prosím, pane?
- Rozpočet pro tajné operace.
193
00:11:58,051 --> 00:11:59,844
- Zdvojnásob ho.
194
00:12:00,634 --> 00:12:04,264
- Dobře.
- Už to nebude dlouho trvat.
195
00:12:07,057 --> 00:12:08,937
- Uděláme to takhle, Larry.
196
00:12:19,528 --> 00:12:25,451
- Můj velitel napsal, že jsem byl nejlepší důstojník,
který sloužil v Seawide,
197
00:12:26,370 --> 00:12:31,456
a nejhorší důstojník, který kdy sloužil v Portwide.
198
00:12:31,500 --> 00:12:32,793
- Můžeš si to ověřit.
199
00:12:32,836 --> 00:12:39,716
- Promoval jsem na Annapolis, a byl jsem druhý
v počtu provinění v historii akademie.
200
00:12:39,966 --> 00:12:43,888
- Kdo byl první? Chtěla bych se vyspat s ním.
201
00:12:43,927 --> 00:12:47,767
- Tady v D.C. je tepleji než v Nacogdoches.
202
00:12:47,807 --> 00:12:51,437
- Doufám, že ti nevadí, že jsem si svlékla pár kousků oblečení.
203
00:12:51,479 --> 00:12:54,899
- Budu se s tím muset naučit žít, Jane.
204
00:13:04,868 --> 00:13:07,745
- Pojď jsem. Ukážu ti nejlepší výhled v D.C.
205
00:13:07,787 --> 00:13:09,706
- Dáš si z tohoto?
- Ne. Dám si z tohoto.
206
00:13:09,748 --> 00:13:11,499
- Já mám ráda oboje.
207
00:13:11,541 --> 00:13:15,754
- Musí být skvělé být mnou.
- Slyšela jsem, že je.
208
00:13:16,336 --> 00:13:20,633
- Pomník Iwo Jima.
209
00:13:20,673 --> 00:13:24,888
- Jeffersonův pomník.
210
00:13:24,927 --> 00:13:29,725
- Arlingtonský most a tam je Pentagon.
211
00:13:29,768 --> 00:13:32,354
- To je Pentagon.
- To je Pentagon.
212
00:13:32,394 --> 00:13:36,191
- Co kdybych ti ukázala druhý nejhezčí výhled v D.C.?
213
00:13:36,230 --> 00:13:39,860
- Jane, chtěla bys...?
214
00:13:41,403 --> 00:13:44,240
- Kdo to mohl čekat?
215
00:13:44,282 --> 00:13:45,533
- Dej mi vteřinku.
216
00:13:46,908 --> 00:13:50,705
- Haló.
- Dnes jsi udělal výjimečnou věc.
217
00:13:50,745 --> 00:13:53,331
- Kdo volá?
- Joanne.
218
00:13:53,375 --> 00:13:59,339
- Joanne. Tak rád tě slyším.
Co kdybych ti zavolal za chvíli?
219
00:13:59,379 --> 00:14:02,258
- Je v tvojí ložnici Ronald Raegan?
- Ne.
220
00:14:02,298 --> 00:14:04,594
- Tak potom jsem podstatně důležitější,
než ta osoba, která je tam s tebou.
221
00:14:04,634 --> 00:14:08,471
- Děje se něco?
- Zabere to vteřinku, možná dvě.
222
00:14:08,889 --> 00:14:11,643
- Dobře. Jsem jen tvůj.
223
00:14:11,682 --> 00:14:15,522
- Co jsem teda udělal? Co bylo tak výjimečné?
224
00:14:15,562 --> 00:14:18,692
- Zdvojnásobil jsi ho.
- Řekly mi, že nemáš přítelkyni.
225
00:14:18,730 --> 00:14:22,195
- Co?
- Řekl jsi Jimu Van Wegenenovi, aby ho zdvojnásobil.
226
00:14:22,235 --> 00:14:27,740
- Ksakru Joanne. Nevím o čem to mluvíš.
A i kdybych to věděl, bylo by to tajné.
227
00:14:27,783 --> 00:14:30,245
- Zajímalo by mě, jak ses dostala k informacím o podvýboru.
228
00:14:30,283 --> 00:14:34,666
- Proč by tě to mělo trápit, zlato?
- Je to tak trochu věc národní bezpečnosti.
229
00:14:34,706 --> 00:14:37,000
- Nemůžu si pomoct.
- Dovolíš? Promiň.
230
00:14:37,043 --> 00:14:41,379
- Počkej.
- Promiň. Řekly mi, že nemáš přítelkyni.
231
00:14:41,423 --> 00:14:45,677
- Nemám. Tohle není moje přítelkyně, ale šestá nejbohatší žena Texasu.
232
00:14:45,719 --> 00:14:48,971
- Což je stále celkem dobré.
Takže ahoj. Jsem zpátky.
233
00:14:49,014 --> 00:14:53,475
- Můj přítel natočil skvělý film o nutnosti USA pomoct Afghánistánu.
234
00:14:53,518 --> 00:14:55,186
- Natočil film?
- Ano.
235
00:14:55,225 --> 00:14:59,230
- Budu ten film promítat v pátek večer v mém domě.
236
00:14:59,274 --> 00:15:04,235
- Nikdy jsi u mě doma nebyl, Charlie.
- Chceš, abych jel do Houstonu kvůli filmu?
237
00:15:04,278 --> 00:15:07,947
- Budou tam ženy a bohatí sponzoři.
Uvidíme se v pátek.
238
00:15:07,990 --> 00:15:10,908
- Ano, madam.
239
00:15:15,538 --> 00:15:16,456
- Hej.
240
00:15:25,258 --> 00:15:26,134
- Děkuju ti Joanne.
241
00:15:27,969 --> 00:15:28,845
- Dobře.
242
00:15:28,970 --> 00:15:31,514
ÚSTŘEDÍ CIA, LANGLEY, VIRGINIA
- Vím, že bylo pro tebe těžké přijít sem na kobereček.
243
00:15:31,556 --> 00:15:37,019
- To není tvůj styl. Ty nejsi ten typ chlapa.
244
00:15:37,062 --> 00:15:43,485
- Chápu to. Nechci tě ponižovat. Ani nijak
stanovovat cenu. Tak se jenom omluv.
245
00:15:43,524 --> 00:15:46,278
- Bude to už jenom voda pod hrází a půjdeme si každý po svojim.
246
00:15:46,321 --> 00:15:48,822
- Promiň. Ale o co tady kurva jde?
247
00:15:48,865 --> 00:15:51,158
- Cože?
- O čem to tady kurva mluvíš?
248
00:15:51,201 --> 00:15:55,620
- Crile George říkal, že se mi chceš omluvit.
- Ne. Ty jsi se měl omluvit mně.
249
00:15:55,663 --> 00:15:57,538
- Říkal kdo?
- Crile George.
250
00:15:57,581 --> 00:16:00,625
- Řekls mi, že si mám vysrat oko.
Já se mám omlouvat tobě?
251
00:16:00,668 --> 00:16:03,797
- A mimochodem, voda jde NAD hrází
a POD mostem, ty malej hajzlíku.
252
00:16:03,836 --> 00:16:07,466
- Mezi Crilem Georgem a někým došlo k chybný výměně informací.
253
00:16:07,509 --> 00:16:10,009
- Promiňte. Je to dobrý?
- Je to fajn, díky.
254
00:16:10,052 --> 00:16:13,346
- Můžu to posunout níž.
- A tohle má být kurva kdo?
255
00:16:13,389 --> 00:16:18,019
- Přišel opravit sklo, které jsi rozbil, kdyžs
tu byl naposledy na návštěvě. Dovolíte?
256
00:16:18,420 --> 00:16:21,920
- Řekls mi, abych si vysral oko, a já se ti mám omluvit?
Rozbils mi okno. Očekávám...
257
00:16:21,940 --> 00:16:26,027
- Hej. Ten job v Helsinkách byl můj.
- Nebyl. Kdyby byl, tak bys teď byl v Helsinkách.
258
00:16:26,067 --> 00:16:29,653
- Alan Wolf stál v týhle kanceláři..
- Alan Wolf už není...
259
00:16:29,697 --> 00:16:33,408
- Alan Wolf už není ředitel evropských operací.
Už o ničem nerozhoduje.
260
00:16:33,451 --> 00:16:35,076
- Slíbil mi to.
- Já teda ne.
261
00:16:35,120 --> 00:16:39,374
- Jsem v CIA 24 roků. Patnáct z nich jsem strávil v Řecku.
262
00:16:39,416 --> 00:16:43,293
- Papandreou by ty volby vyhrál, kdybych
nepomohl juntě, aby ho zajala.
263
00:16:43,336 --> 00:16:47,215
- Řídil jsem a ozbrojil jsem helénskou armádu,
neutralizoval jsem komunistický šampióny,
264
00:16:47,254 --> 00:16:50,759
poslední tři roky jsem strávil učením se finštiny!
265
00:16:50,802 --> 00:16:54,889
- Což se mi určitě bude tady ve Virginii hodit
a na moři mi nikdy nebývá zle.
266
00:16:54,931 --> 00:16:58,100
- Tak chci vědět proč nemůžu být místním ředitelem v Helsinkách.
267
00:16:58,143 --> 00:16:59,975
- Nemáš na to.
- Prosím?
268
00:17:00,269 --> 00:17:03,440
- V Helsinkách potřebuju někoho s
diplomatickýma schopnostma. A ty je nemáš.
269
00:17:03,480 --> 00:17:07,192
- Opravdu?
- Opravdu. A nevím proč jsem tě nevyrazil, když jsi mi rozbil moje zkurvené okno.
270
00:17:07,230 --> 00:17:09,903
- Jasně, že víš.
- Podívej se, Gust...
271
00:17:09,942 --> 00:17:13,740
- Šukáš Rogerovu snoubenku a víš, že já vím.
272
00:17:14,240 --> 00:17:16,661
- Tak tohle ani nebudu komentovat.
273
00:17:16,701 --> 00:17:20,538
- Jo, jo. Komentuješ ji do prdele
v Jeffersnovým hotelu, na pokoji 1210.
274
00:17:20,582 --> 00:17:23,538
- Ale zeptám se tě na tohle: Těch 3000 agentů,
který vyhodil Turner.
275
00:17:23,585 --> 00:17:26,150
- Taky je vyhodil kvůli tomu, že jim chyběly
diplomatický schopnosti?
276
00:17:26,195 --> 00:17:30,342
- Mluvíš tady o admirálu Stantsfieldovi Turnerovi?
- Jo. 3000 agentů, o každém z nich.
277
00:17:30,423 --> 00:17:34,429
- První a druhá generace Ameriky.
Bylo to taky proto, že neměli diplomatické schopnosti?
278
00:17:34,471 --> 00:17:40,182
- Anebo, si Turner myslel, že by nebylo dobré
mít špióny, mluvící řečí těch, který špehujou?
279
00:17:40,226 --> 00:17:43,855
- Promiň, ale těžko můžeš vinit ředitele za to, že
pochyboval o loajalitě k Americe
280
00:17:43,894 --> 00:17:46,855
lidí, kteří jsou sami sotva američani.
281
00:17:46,900 --> 00:17:50,111
- Hej, tady bych se rád pozastavil a rozebral
pár příčin, proč si podle mě takovej čůrák.
282
00:17:50,153 --> 00:17:52,067
- Vypadni už kurva z mojí kanceláře...
- Ano, pane.
283
00:17:52,113 --> 00:17:54,699
-...předtím než ti ukončím kariéru, hajzle.
- Ano, pane.
284
00:17:54,740 --> 00:17:57,701
- Kámo, na chvilku si od tebe půjčím tohle.
285
00:17:59,621 --> 00:18:01,373
- Panebože!
286
00:18:01,413 --> 00:18:06,250
- Moje loajalita?! 25 roků se mě lidi pokoušeli zabít!
287
00:18:06,294 --> 00:18:10,711
- Lidi, kteří ví jak. Myslíš, že kvůli tomu, že
můj otec byl řecký výrobce limonády?
288
00:18:10,757 --> 00:18:13,173
- Anebo proto, že jsem americký špión?
289
00:18:13,218 --> 00:18:16,596
- Vyser si oko, ty zasrané děcko!
290
00:18:21,976 --> 00:18:23,807
- Jaký jsem byl?
291
00:18:24,519 --> 00:18:25,394
- Děkuju.
292
00:18:26,564 --> 00:18:30,605
- V Pennsylvánii v městě Aliquippa je jedna žena, jmenuje se Nica.
293
00:18:30,652 --> 00:18:34,823
- Říká, že je čarodějka. Říká, že by mohla
kvůli mě zaklít Cravelyho.
294
00:18:36,028 --> 00:18:42,201
- Zeptala se mě, jestli chci pracovní kletbu,
anebo zdravotní kletbu.
295
00:18:42,247 --> 00:18:46,835
- S tou zdravotní by to šlo aji teďka, ale ta pracovní trvá dýl.
296
00:18:47,288 --> 00:18:49,875
- Já jsem živým důkazem.
297
00:18:49,921 --> 00:18:52,211
- Započítala jste koláč?
- Ne, pane.
298
00:18:52,257 --> 00:18:55,173
- To je na mě.
299
00:18:55,343 --> 00:19:00,306
- Čtu přepisy hovorů mezi francouzskými
a německými generály,
300
00:19:00,346 --> 00:19:03,643
kteří se hádají o velikosti kanceláře a o svých domech.
301
00:19:04,019 --> 00:19:07,439
- Analyzuju napíchnuté hovory z Nového Zélandu.
302
00:19:07,855 --> 00:19:11,317
- Zaznamenávám historickou anti-americkou činnost.
303
00:19:12,230 --> 00:19:15,989
- Nikdo na mě nemá. Nevím, co mám dělat dřív.
304
00:19:16,403 --> 00:19:22,951
- Běžný důstojník nechodí do kanceláře šéfa
a neříká mu, aby si vysral oko.
305
00:19:22,996 --> 00:19:24,076
- Dvakrát.
306
00:19:24,122 --> 00:19:29,919
- Řekl jsem ti už, že jsem zaplatil tý čarodějce
80 dolarů, aby Henryho Cravelyho zaklela?
307
00:19:29,961 --> 00:19:32,172
- Vypadám snad jako klasický operační důstojník?
- Ne.
308
00:19:32,211 --> 00:19:34,836
- Tak předpokládejme, že nejsem.
309
00:19:34,883 --> 00:19:38,720
- Jestli opravdu nic neděláš, tak proč nejdeš dělat k nám?
310
00:19:38,759 --> 00:19:40,009
- Co děláte?
311
00:19:40,055 --> 00:19:42,515
- Zabíjíme Rusy.
312
00:19:42,846 --> 00:19:48,063
- Naše další otrokyně je děvče z Texasu.
Slečna Ashely Rinsller.
313
00:19:48,313 --> 00:19:53,817
- Ashley je bakalářka na právech, a spolu s jejími
třemi sestrami s Delta-Delta-Delta
314
00:19:53,855 --> 00:19:58,403
vám umyjí auto ve speciálních kostýmech,
které si na tuto příležitost vybraly.
315
00:19:58,448 --> 00:20:06,373
- Takže, kdo si chce nechat vyčistit kola 19-ti letou
právničkou a jejími třemi kamarádkami?
316
00:20:11,044 --> 00:20:13,586
- Proboha, ona je revolucionářka.
317
00:20:13,630 --> 00:20:15,836
- Ne, je z DDD.
318
00:20:16,211 --> 00:20:20,220
- Ne, ona je revolucionářka.
- Ó, Joanne.
319
00:20:20,421 --> 00:20:22,821
- Je přímým potomkem sestry George Washingtona.
320
00:20:23,556 --> 00:20:26,226
- Její děda byl prý zabit v bitvě o Alamo.
321
00:20:26,267 --> 00:20:27,807
- Bývalá miss "Cotton ball".
322
00:20:27,852 --> 00:20:30,269
- Měla svoji vlastní televizní talk show.
323
00:20:30,313 --> 00:20:34,192
- Pákistanské ocenění pro Houston, Texas.
Tomu se říká název.
324
00:20:34,230 --> 00:20:37,317
- Tohle je hnutí ultrapravicových antikomunistických fanatiků.
325
00:20:37,362 --> 00:20:40,365
- Nejsou ultrapravicoví.
- Tak co jsou?
326
00:20:40,778 --> 00:20:42,615
- No, jsou ultrapravicoví.
327
00:20:42,659 --> 00:20:48,623
- Proč se střetáváte s touhle ženou?
- Neslyšela jste, že je bývalá Miss "Cotton Ball"?
328
00:20:48,663 --> 00:20:51,125
- Jste neuvěřitelný.
- Bude se vám líbit.
329
00:20:51,163 --> 00:20:54,875
- A vše co se tam snaží udělat, je osvobodit ženy.
330
00:20:54,921 --> 00:20:57,632
- Tak přirozeně pořádá aukci otrokyň.
331
00:20:57,673 --> 00:21:00,844
- Charlie.
332
00:21:01,720 --> 00:21:06,682
- Promiň, že jsem tě nechala čekat.
- Žádný problém, Joanne.
333
00:21:06,932 --> 00:21:10,019
- Tohle je Bonnie Bachová.
- Ráda vás poznávám.
334
00:21:12,980 --> 00:21:17,692
- Já ráda poznávám vás slečno Herringová.
Je to úžasná párty.
335
00:21:18,567 --> 00:21:23,490
- Mohla byste nám dát chvilku?
- Ano, pane.
336
00:21:24,075 --> 00:21:28,371
- Ou, Bobby, mohla byste někoho poprosit o
Bombai Martini, velmi suché?
337
00:21:28,663 --> 00:21:33,335
- Já vlastně nejsem otrokyně. Jsem
kongresmanova administrativní asistentka.
338
00:21:33,375 --> 00:21:35,920
- Musíte být na sebe pyšná.
- Ano.
339
00:21:35,961 --> 00:21:38,798
- Dvě olivy. Řekněte jim, že je to pro mne.
Oni už budou vědět.
340
00:21:38,836 --> 00:21:41,468
- Zajisté.
341
00:21:42,173 --> 00:21:45,009
- Nemá mě moc ráda.
- Tebe má každý rád.
342
00:21:45,055 --> 00:21:48,391
- Je to liberálka.
- Aji já jsem liberál.
343
00:21:48,971 --> 00:21:51,019
- Ne tam, kde se to opravdu počítá.
344
00:21:51,144 --> 00:21:55,565
- Viděl jsi dům?
- Viděl jsem spodek. Co je nahoře?
345
00:21:55,605 --> 00:21:58,151
- 14 ložnic.
- Tak se ně podíváme.
346
00:21:58,730 --> 00:22:01,567
- Co říkáš na ten film?
- Na ten, co jsme viděli teď?
347
00:22:01,613 --> 00:22:03,615
- Na důvod téhle párty. Ano.
348
00:22:03,653 --> 00:22:06,534
- Nejsem odborník v této oblasti.
349
00:22:06,576 --> 00:22:13,208
- Ale produkce se mi zdála dost amatérská.
- Hele. Nechystám se s tím vyhrát Zlatý Glóbus.
350
00:22:13,249 --> 00:22:16,000
- Víš o čem mluvím.
351
00:22:16,044 --> 00:22:19,881
- Myslela sis, že jako člen podvýboru pro
obranu jsem si nebyl vědom, že
352
00:22:19,923 --> 00:22:21,923
Sovětský svaz napadl Afghánistán?
353
00:22:21,961 --> 00:22:26,259
- Věděla jsem, že vláda si je toho vědoma, ale
zajímalo mě, jestli s tím bude něco dělat,
354
00:22:26,304 --> 00:22:30,721
tedy kromě bojkotování Olympijských her.
Určitě souhlasíš, že to byla velmi chabá
355
00:22:30,767 --> 00:22:35,269
odpověď na největší hrozbu naší národní
bezpečnosti od Kubánské raketové krize.
356
00:22:35,313 --> 00:22:39,817
- Nemyslím si, že natáčení filmů o tom, tomu
nějak pomůže, jestli máš na mysli tohle.
357
00:22:39,855 --> 00:22:45,278
- Nemyslím si to. Jakou máš vlastně
moc jako člen podvýboru?
358
00:22:45,323 --> 00:22:47,951
- Kterého? Jsem ve dvou.
- Zahraniční operace.
359
00:22:47,990 --> 00:22:51,246
- Osm členů a já spravuju 11 miliard
pro pomoc zahraničí.
360
00:22:51,287 --> 00:22:53,576
- A co podvýbor pro obranu?
361
00:22:53,832 --> 00:22:56,710
- Náš rozpočet je utajovaný.
- A taky aji neomezený.
362
00:22:56,750 --> 00:22:58,920
- Ano.
363
00:22:58,961 --> 00:23:03,133
- Chtěl bys vidět můj pokoj?
- Ano.
364
00:23:03,758 --> 00:23:08,304
- Takže, kdybych se zmýlila, a to by u mě bylo neobvyklé,
365
00:23:08,346 --> 00:23:13,226
jsi na křižovatce ministerstva zahraničí, Pentagonu a CIA.
366
00:23:13,268 --> 00:23:16,182
- Scházíte se ve zvukotěsné místnosti pod Capitolem,
367
00:23:16,229 --> 00:23:21,480
a dohlížíš na tajný a neomezený rozpočet
tří agentur, které bys potřeboval
368
00:23:21,526 --> 00:23:24,903
na to, abys mohl začít tajnou válku.
Není to tak?
369
00:23:24,942 --> 00:23:27,278
- Mám taky lístky do Kennedyho Centra.
370
00:23:27,323 --> 00:23:31,451
- Není to způsob, jak jsi dokázal zdvojnásobit
rozpočet pro tajné operace v Afghánistánu,
371
00:23:31,490 --> 00:23:33,288
jen tím, že jsi jim to přikázal?
372
00:23:33,326 --> 00:23:36,913
- Proč se mě ptáš jen na otázky
na které už znáš odpověď?
373
00:23:36,958 --> 00:23:40,250
- Proč kongres o věcích jen mluví,
a nic s nima nedělá?
374
00:23:40,295 --> 00:23:42,672
- Zachovávání tradicí.
375
00:23:48,009 --> 00:23:49,679
- Pojď sem!
376
00:23:50,134 --> 00:23:51,306
- Už jsem tam.
377
00:24:00,230 --> 00:24:04,527
- Nedokážu pochopit, odkud ženy
po sexu berou tu energii.
378
00:24:04,567 --> 00:24:07,317
Tancujete dokolečka. Pečete si koláčky.
379
00:24:07,364 --> 00:24:09,449
- Charlie?
- Ano, madam.
380
00:24:09,490 --> 00:24:12,865
- Proč CIA vede falešnou válku v Afghánistánu?
381
00:24:12,911 --> 00:24:16,623
- Dělají, co je v jejich silách.
- Dělají to špatně.
382
00:24:16,701 --> 00:24:20,335
- CIA zásobuje Mujahidány.
Odkud myslíš, že mají ty zbraně?
383
00:24:20,375 --> 00:24:23,961
- Dávají jim 12.7mm DShK-y.
384
00:24:24,005 --> 00:24:31,846
- Což by bylo fajn, kdyby sověti neměli na svých helikoptérách
pancíř, který odolává 12,7 mm nábojům.
385
00:24:31,884 --> 00:24:37,727
- Dali jsme pákistáncům F-16tky, ale nedali
jsme jim radar, se zaměříváním.
386
00:24:37,807 --> 00:24:43,692
- Kdyby to byla opravdová válka, stát by
začal stejnou akci, jako v El Salvadoru.
387
00:24:43,730 --> 00:24:47,487
- Kdyby to byla opravdová válka, vznikla by
národní komise složená z obou stran
388
00:24:47,528 --> 00:24:52,409
zabývající se Afghánistánem pod vedením Henryho Kissengra,
stejně jako to bylo v střední Americe.
389
00:24:52,450 --> 00:24:56,287
- Kdyby to byla opravdová válka, kongres by
uvolnil 24 miliónový rozpočet
390
00:24:56,326 --> 00:25:00,038
pro tajné operace, tak jako jsi to udělal ty v Nicaragui.
391
00:25:00,083 --> 00:25:02,419
...kdyby to byla opravdová válka.
392
00:25:02,460 --> 00:25:06,297
- Ty jsi asi ta nejvíc sexy žena pod sluncem.
A myslím to vážně.
393
00:25:06,336 --> 00:25:07,798
- Jsi Trójská Helena.
394
00:25:07,836 --> 00:25:11,219
- Přestaň s tím poklonkováním.
- Co chceš, abych udělal, Joanne?
395
00:25:11,720 --> 00:25:13,555
- Chci, abys udělal tohle.
396
00:25:13,596 --> 00:25:17,221
- Chci, abys Afgháncům zachránil Afghánistán.
397
00:25:17,267 --> 00:25:22,439
- Chci, abys porazil Sověty takovým zdrcujícím
způsobem, že se komunismus rozsype a tím
398
00:25:22,480 --> 00:25:23,894
zároveň ukončíš Studenou válku.
399
00:25:23,940 --> 00:25:27,442
- Já bych to aji udělal, ale mám starosti
s jednou věcí v Dairy Queen...
400
00:25:27,480 --> 00:25:31,865
- Nepodceňuj mě, Charlie. Uvěř všemu, cos slyšels.
401
00:25:32,198 --> 00:25:35,951
- Co chceš, abych přesně udělal?
- Jeď do Pákistánu a setkej se Ziem.
402
00:25:35,990 --> 00:25:39,288
- Se Ziem?
- Muhammad Zia-ul-Haq.
403
00:25:39,497 --> 00:25:42,750
- To je prezident Pákistánu.
- Už jsem to zařídila.
404
00:25:42,788 --> 00:25:45,711
- Zorganizovala jsi schůzku mezi mnou
a prezidentem Pákistánu?
405
00:25:45,750 --> 00:25:49,961
- Ano. Příští týden jedeš do Izraele za
Zvim Raffim Lavi kvůli těm stíhačkám.
406
00:25:50,008 --> 00:25:52,634
- Chci, abys ses na konec výletu
zastavil v Pákistánu.
407
00:25:53,009 --> 00:25:54,304
- A setkal se tam s prezidentem?
408
00:25:54,346 --> 00:26:01,269
- Přesvědč ho, že je v křesťanském zájmu
zbavit Afghánistán komunismu.
409
00:26:01,478 --> 00:26:06,566
- Dobře. Řekl bych, že prezident
Pákistánu asi není křesťan, ale udělám to.
410
00:26:06,730 --> 00:26:11,028
- Pro tebe Joanne. Protožes mi jednou
zachránila krk s odpůrci potratů.
411
00:26:11,067 --> 00:26:14,949
- A dlužím ti to za moje místo v kongresu.
A ješte proto, že vypadáš dost dobře nahá.
412
00:26:15,028 --> 00:26:19,115
- Ale musím ti něco říct.
Byl jsem zvolený židy.
413
00:26:19,162 --> 00:26:22,749
- Kolik židů je v tvém obvodu?
- Sedm.
414
00:26:22,788 --> 00:26:29,461
- Ale kongresmany nevolí voliči, ale dárcové.
A ti moji jsou v New Yorku, na Floridě, v Hollywoodu,
415
00:26:29,506 --> 00:26:32,217
a to proto, že jsem v kongresu jeden z chlapíků Izraele.
416
00:26:32,258 --> 00:26:36,009
- Nevím co na to řeknou, když půjdu pomáhat muslimům.
417
00:26:36,054 --> 00:26:39,015
- To je tvůj problém.
- To teda je.
418
00:26:39,346 --> 00:26:44,269
- Běž do této války, a vyhraj ji, Charlie.
Jde tu o všechno, i o tvou mužnost.
419
00:26:45,438 --> 00:26:48,775
- Bál jsem se, že to řekneš.
420
00:26:50,105 --> 00:26:52,528
- Dneska to asi nebude dvakrát, co?
421
00:26:52,567 --> 00:26:55,198
- Někdo asi neumí počítat.
422
00:26:55,278 --> 00:26:58,201
- Ale zlato. Já jsem mluvil o sobě.
423
00:28:06,978 --> 00:28:08,688
- Kongresman Charles Wilson.
424
00:28:08,894 --> 00:28:11,775
- Pane kongresmane.
- Pane prezidente.
425
00:28:15,903 --> 00:28:20,365
- Joanne Herringová o vás mluví jen v dobrém.
- Děkuji pane.
426
00:28:20,575 --> 00:28:24,951
- To jsou dva z mojich nejchytřejších
poradců, co se týká Sovětů.
427
00:28:26,038 --> 00:28:27,832
- Toto je brigadír Rashid.
428
00:28:27,874 --> 00:28:29,788
- Jak se máte?
- Rád vás poznávám.
429
00:28:29,834 --> 00:28:30,919
- Plukovník Mahmood
430
00:28:30,960 --> 00:28:32,750
- Jak se máte?
- Rád vás poznávám.
431
00:28:32,921 --> 00:28:34,923
- Prosím, posaďte se.
432
00:28:38,343 --> 00:28:40,679
- Musíte mít žízeň.
Chcete něco na pití?
433
00:28:40,759 --> 00:28:44,346
- Vlastně bych si dal skleničku ledu
a nějaký druh whiskey.
434
00:28:44,391 --> 00:28:46,432
- Režnou, kanadskou...
435
00:28:49,813 --> 00:28:54,526
- Promiňte kongresmane, ale my v
prezidentském sídle nemáme alkohol.
436
00:28:54,817 --> 00:28:58,442
- Samozřejmě, že ne.
Omlouvám se.
437
00:29:00,153 --> 00:29:02,278
- Ovocný džus.
438
00:29:03,785 --> 00:29:06,576
- Vsadím se, že hodně lidí udělalo stejnou chybu.
439
00:29:06,663 --> 00:29:09,457
- Ne.
- Tak dobře.
440
00:29:09,833 --> 00:29:11,125
- Brigadíre.
441
00:29:11,663 --> 00:29:15,005
- Takže jste seznámený se situací
na našich hranicích?
442
00:29:15,046 --> 00:29:19,092
- Ano. A myslím si, že je to příšerné.
443
00:29:19,134 --> 00:29:23,471
- A myslím si, že mluvím za všechny lidi
v druhém texaském kogresním obvodu,
444
00:29:23,509 --> 00:29:25,056
když řeknu, že naše myšlenky
a modlitby jsou s vámi.
445
00:29:25,096 --> 00:29:28,852
- Takže všichni lidé v druhém kogresním obvodu v Texase?
- Ano.
446
00:29:28,893 --> 00:29:32,939
- Tři milióny afghánských utečenců
žije jako lidský dobytek.
447
00:29:32,980 --> 00:29:35,105
- A další dva milióny utekli do Iránu.
448
00:29:35,150 --> 00:29:38,442
- Dva milióny rozzlobených mužů je
pro Irán to pravé, nemyslíte?
449
00:29:38,486 --> 00:29:41,114
- Lidi umírají po desetitisících.
450
00:29:41,153 --> 00:29:45,785
- A ti co nezemřou, každý den utíkají do Pákistánu.
- Chtěl byste vědět, kolik jich je?
451
00:29:45,826 --> 00:29:50,413
- Pětina populace Afghánistánu nyní žije v
severní provincii Pákistánu.
452
00:29:50,457 --> 00:29:56,671
- Zajímalo by mne, proč by vaše ministerstvo zahraničí
poslalo někoho, kdo si myslí,
453
00:29:56,711 --> 00:30:02,969
že celému problému rozumí. Protože já si
nemyslím, že druhý texaský obvod nám pomůže.
454
00:30:03,009 --> 00:30:08,346
- Neposlalo mě sem ministerstvo zahraničí.
Přišel jsem kvůli našemu příteli v Houstonu.
455
00:30:08,391 --> 00:30:11,519
- Takže toto je zdvořilostní návštěva.
- Nepotřebuji zdvořilost.
456
00:30:11,557 --> 00:30:14,394
- Potřebuji letadla, zbraně a peníze.
457
00:30:15,105 --> 00:30:19,230
- Právě jsme zdvojnásobili rozpočet
CIA na tajné operace.
458
00:30:19,277 --> 00:30:21,278
- Z pěti miliónů na deset.
- Přesně tak.
459
00:30:21,317 --> 00:30:23,114
- To má být vtip?
460
00:30:23,865 --> 00:30:25,865
- Ne.
- To má být nějaký druh vtipu?
461
00:30:25,909 --> 00:30:27,035
- Ne pane.
462
00:30:27,076 --> 00:30:32,874
- Kongresmane, oni chtějí říct, že deset
miliónů z USA na boj proti ruské armádě
463
00:30:32,913 --> 00:30:36,419
je tak malá suma, že se může považovat za vtip.
464
00:30:36,461 --> 00:30:40,673
- Už mi došla ta sarkastická připomínka.
Chci si jen něco ujasnit.
465
00:30:41,048 --> 00:30:44,509
- USA vám bude ráda asistovat.
- Ne nebude. Nebude.
466
00:30:44,548 --> 00:30:47,555
- Určitě nebude.
- Chodil jsem na Oxford a vím, co to slovo znamená.
467
00:30:47,596 --> 00:30:52,727
- USA nám nechce RÁDA pomoct.
- Pokud vím, chtěli jsme vám prodat F-16tky.
468
00:30:52,807 --> 00:30:55,814
- Vy jste je nechtěli.
- Protože jste nám nechtěli prodat radar.
469
00:30:55,855 --> 00:31:01,817
- K čertu s tím.
- A to je od USA lhostejné, pokud jde o boj se Sověty.
470
00:31:01,861 --> 00:31:04,989
- K čertu s tím.
- Prodali jste nám letadla, ale ne radary.
471
00:31:05,028 --> 00:31:08,615
- Nabídli jste Afgháncům zbraně z první světové války.
472
00:31:08,660 --> 00:31:13,957
- Zatímco sovětské helikoptéry zabíjejí vše, co najdou.
Lidi, zvířata, potravinové zásoby.
473
00:31:13,998 --> 00:31:15,375
- Prostě k čertu s tím.
474
00:31:15,413 --> 00:31:19,211
- Izraeli jste ten radar prodali, tak proto
říká "K čertu s tím".
475
00:31:19,250 --> 00:31:21,423
- Opakuji, pochopil jsem.
476
00:31:21,461 --> 00:31:25,798
- A zbraně a finance by měli jít přes nás.
477
00:31:26,845 --> 00:31:29,721
- Prosím?
- To byla součást toho problému.
478
00:31:29,759 --> 00:31:35,019
- Zbraně a finance by měli jít přes nás. S tímto
typem války máme zkušenosti.
479
00:31:35,057 --> 00:31:38,355
- A vaše CIA nemá moc působivé výsledky.
480
00:31:38,440 --> 00:31:40,316
- To bych tedy neřekl.
481
00:31:40,355 --> 00:31:44,817
- Neviděli 130 000 sovětských vojáků
vcházet do Afghánistánu.
482
00:31:45,192 --> 00:31:48,615
- Dobře, to se nám moc nepovedlo.
- Taky si to myslím.
483
00:31:54,076 --> 00:31:59,044
- Nechtěl bych už více zneužívat
vaši pohostinnost.
484
00:32:00,045 --> 00:32:03,548
- Takže půjdu s vaším návrhem
za předsedou mého výboru
485
00:32:03,586 --> 00:32:06,173
a budeme tomu věnovat naší plnou pozornost.
486
00:32:06,593 --> 00:32:09,759
- Doprovodím vás ke dveřím.
487
00:32:13,721 --> 00:32:16,227
- Zjistil jsem si o vás něco, než jste sem přišel.
488
00:32:16,269 --> 00:32:19,439
- Zjistil jsem si, že jste muž mnoha
charakterových chyb.
489
00:32:19,939 --> 00:32:20,980
- To je pravda.
490
00:32:21,019 --> 00:32:24,986
- Ale zjistil jsem si i to, že nikdy neslíbíte
něco, co nemůžete splnit.
491
00:32:25,317 --> 00:32:28,365
- Neslíbím, pane prezidente.
- Tak mi slibte tohle:
492
00:32:28,403 --> 00:32:31,865
- Jeďte do Peshawaru a
navštivte uprchlické tábory.
493
00:32:31,910 --> 00:32:33,865
- Hned teď. Dnes.
494
00:32:33,912 --> 00:32:36,873
- Jeďte do Peshawaru a
podívejte se na to na vlastní oči.
495
00:32:36,913 --> 00:32:40,250
- Bude na vás čekat helikoptéra.
496
00:32:40,500 --> 00:32:44,422
- Dobře, udělám to.
- Děkuji, pane kongresmane.
497
00:32:44,461 --> 00:32:47,717
- Pane prezidente.
498
00:32:51,259 --> 00:32:52,884
- Dobře, jedeme.
499
00:32:55,721 --> 00:32:57,977
- Jak to šlo?
- Byli tam tři.
500
00:32:58,019 --> 00:33:01,064
- A zdálo se mi, že kamkoliv jsem se
podíval, odtama přišla facka.
501
00:33:01,269 --> 00:33:05,026
- Víte, že jste asi úplně na dně, když vám muž,
který oběsil svého předchůdce během vzbouření
502
00:33:05,067 --> 00:33:07,528
řekne, že máte charakterové chyby.
503
00:33:07,567 --> 00:33:11,825
- Můžeme už jet domů?
- Ne. Musíme se ještě někde zastavit.
504
00:35:11,777 --> 00:35:16,114
- Zabili v třech malých
vesnicích v Kandaháru 50 lidí.
505
00:35:16,157 --> 00:35:21,746
- Ale místo toho, aby to udělali najednou,
Sověti přinutili jejich rodiče, aby se dívali,
506
00:35:21,788 --> 00:35:24,833
jak podřezávají hrdla jejich dětí.
507
00:35:27,751 --> 00:35:37,219
- Rusové shromáždili všechny utečence
a poházeli je na kopu uprostřed vesnice
508
00:35:37,262 --> 00:35:39,597
a potom je přejeli tanky.
509
00:35:42,766 --> 00:35:46,021
- Uviděl jsem na zemi něco lesklého,
myslel jsem si, že to byla hračka.
510
00:35:48,606 --> 00:35:52,443
- Když jsem to zvedl, vybuchlo mi to v rukách.
511
00:35:52,902 --> 00:36:00,577
- Měl jsem vědět, že se to stane, protože můj
bratr chtěl minulý rok také zvednout nějakou sladkost.
512
00:36:01,077 --> 00:36:03,538
- Výbuch ho úplně roztrhal.
513
00:36:03,579 --> 00:36:07,208
- Je potřeba více námahy na postaraní
se o raněné dítě, než o mrtvé.
514
00:36:07,291 --> 00:36:11,713
- Takže když Rusové rozmístí minové hračky,
dospělí, kteří by mohli pomáhat ve válce
515
00:36:11,755 --> 00:36:14,047
se poté musí starat o děti.
516
00:36:14,715 --> 00:36:17,594
- Můžete se tam vidět.
517
00:36:17,635 --> 00:36:19,387
- Jako brouk.
518
00:36:23,806 --> 00:36:26,393
- Jste pěkná.
519
00:36:26,603 --> 00:36:29,438
- Kolik máte dětí?
520
00:36:33,108 --> 00:36:35,235
- Měla šest dětí.
521
00:36:37,405 --> 00:36:40,324
- Čím chcete být, až vyrostete?
522
00:37:18,780 --> 00:37:21,239
AMERICKÉ VELVYSLANECTVÍ
ISLAMABÁD, PÁKISTÁN
523
00:37:21,282 --> 00:37:25,786
- Zdravím. Je tu kongresman Wilson, který
přišel za místním ředitelem Haroldem Haltem.
524
00:37:25,829 --> 00:37:28,706
- Na chodbě, druhé dveře vlevo.
525
00:37:32,376 --> 00:37:36,172
- Normálně delegaci z kongresu připravíme
zdvořilostní briefing o situaci, ale
526
00:37:36,213 --> 00:37:41,177
jak vidíte, je dost brzo a
nemáme tolik času, takže...
527
00:37:41,219 --> 00:37:43,512
- Tak si ho udělejte.
528
00:37:43,304 --> 00:37:44,972
- Seru na váš čas.
529
00:37:44,972 --> 00:37:48,643
- Spravuju rozpočet ministerstva obrany
a musím chytit letadlo do Washingtonu.
530
00:37:48,684 --> 00:37:52,813
- A potřebuju úplný briefing hned teď.
531
00:37:56,233 --> 00:37:59,277
- 120 000 tisíc sovětských vojáků.
- 120 000 tisíc?
532
00:37:59,320 --> 00:38:02,824
- 40. armáda okupuje
město a letiště.
533
00:38:02,864 --> 00:38:05,577
- Sedmá a osmá pěchotní divize je v Kábulu,
534
00:38:05,617 --> 00:38:08,288
18. v Mazar-e Sharif,
čtvrtá obrněná...
535
00:38:08,329 --> 00:38:10,539
- Je někdo uvnitř?
- Prosím?
536
00:38:10,581 --> 00:38:16,295
- Kontrolují něco uvnitř?
- Sovětští poradci zachytili informace od ministerstev.
537
00:38:16,378 --> 00:38:17,547
- Kterých ministerstev?
538
00:38:17,588 --> 00:38:19,590
- Všech.
539
00:38:19,632 --> 00:38:23,844
- Čtvrtá obrněná kontroluje
leteckou základnu v Bagram.
540
00:38:23,887 --> 00:38:27,849
- Sedmá obrněná...
- Proč nesestřelují ty helikoptéry?
541
00:38:27,891 --> 00:38:30,976
- Prosím?
- Ty helikoptéry, Harold?
542
00:38:31,018 --> 00:38:34,481
- Proč jim nedáme něco, čím by
ty helikoptéry sestřelili?
543
00:38:34,521 --> 00:38:38,860
- Ty helikoptéry jsou problém.
544
00:38:39,902 --> 00:38:41,905
- Myslíte?
545
00:38:41,987 --> 00:38:46,076
- Kongresman.
- Střílejí na sovětské helikoptéry z Endfieldek.
546
00:38:46,117 --> 00:38:48,077
- To můžou rovnou střílet z praků.
547
00:38:48,119 --> 00:38:51,164
- Sovětské helikoptéry jsou vybavené
pancířem, který odolává jejich nábojům.
548
00:38:51,206 --> 00:38:54,958
- Vím. Tak mi řekněte, co potřebujete na to,
aby jste je sestřelili.
549
00:38:55,001 --> 00:38:58,003
- Jak to myslíte?
- Řekněte mi, co potřebujete.
550
00:38:59,213 --> 00:39:02,467
- Rozumíte tomu, co vám říkám?
Řekněte mi, co potřebujete
551
00:39:02,509 --> 00:39:04,302
a já vám to seženu.
552
00:39:04,344 --> 00:39:08,389
- Kongresmane, cením si vaší štědrosti, ale
náhlý přísun peněz
553
00:39:08,431 --> 00:39:11,851
a moderní výzbroje by přilákal pozornost.
554
00:39:12,393 --> 00:39:15,063
- Cože?
- Náhlý přísun peněz a výzbroje...
555
00:39:15,105 --> 00:39:18,440
- Přilákal by pozornost?
- Ano.
556
00:39:19,108 --> 00:39:23,570
- Já ani nevím, co to znamená. Tohle je
studená válka, to ví každý.
557
00:39:23,612 --> 00:39:27,242
- Mám pokračovat s briefingem?
- Byl jste v těch uprchlických táborech?
558
00:39:27,282 --> 00:39:28,827
- Slyšel jste ty příběhy?
559
00:39:28,867 --> 00:39:33,956
- Kongresmane, mám vám poskytnout briefing.
Mám pokračovat?
560
00:39:34,289 --> 00:39:37,043
- Ne. Děkuji.
561
00:39:49,764 --> 00:39:55,268
- Víte, když jsem byl malý, měl jsem jednoho
souseda se jménem jako z Dickensovy knihy.
562
00:39:55,311 --> 00:39:59,315
- Pan Charles Hazard.
563
00:39:59,398 --> 00:40:04,237
- A pan Hazard neměl rád psy od vedle,
kteří mu značkovali květinové záhony.
564
00:40:04,277 --> 00:40:10,117
- Jednou jsem uslyšel křik, tak jsem běžel
k panu Hazardovi. Bylo tam asi 15 lidí,
565
00:40:10,159 --> 00:40:16,875
kteří stáli nad mojim psem Teddym.
Na zemi se svíjel ve smrtelné křeči.
566
00:40:16,916 --> 00:40:19,085
- Z pusy mu valila krev.
567
00:40:19,126 --> 00:40:24,882
- Pan Hazard si do pušky nabil olověné
psí žrádlo a dal mu ho sežrat.
568
00:40:26,092 --> 00:40:28,302
- Co jste udělal?
569
00:40:28,469 --> 00:40:31,472
- Vzal jsem kanystr s benzínem a zapálil
jsem jeho květinový záhon.
570
00:40:31,514 --> 00:40:35,143
- Ale to mi nestačilo.
571
00:40:35,226 --> 00:40:41,273
- A potom jsem si uvědomil, že pana Hazarda
zvolili předsedou městské rady.
572
00:40:41,315 --> 00:40:44,360
- Blížily se volby.
573
00:40:44,402 --> 00:40:48,572
- Tak jsem v den voleb jel do
černošské části města.
574
00:40:48,614 --> 00:40:55,789
- Tihle lidi nevolili ani v jednich z těchto voleb.
Měl jsem jenom 13 let, ale měl jsem řidičák.
575
00:40:56,664 --> 00:41:01,503
- Naplnil jsem auto černýma voličma a zavezl
je před volební místnost a potom zpátky domů.
576
00:41:01,543 --> 00:41:09,177
- Předtím, než šli volit, jsem jim řekl:
"Nechci vás ovlivňovat, ale měli byste vědět,
577
00:41:09,219 --> 00:41:13,847
že pan Charles Hazard úmyslně zabil mého psa".
578
00:41:14,974 --> 00:41:21,356
- Přišlo volit asi 400 voličů, z toho
jsem jich tam 96 přivezl já.
579
00:41:21,398 --> 00:41:26,318
- Hazard prohrál o 16 hlasů.
580
00:41:27,277 --> 00:41:33,034
- V ten den jsem se zamiloval do Ameriky.
581
00:41:34,202 --> 00:41:39,289
- Kdy přistaneme?
- 7:30 ráno v D.C.
582
00:41:39,331 --> 00:41:42,876
- Chci mít někoho ze CIA
u mě v deset.
583
00:41:42,918 --> 00:41:45,630
- Druhého zástupce ředitele, nebo někoho,
kdo je ještě výš.
584
00:41:45,672 --> 00:41:48,590
- Řekněte jim, že jestli u mě v
deset nikdo nebude,
585
00:41:48,632 --> 00:41:52,804
tak jim budu za každou minutu
strhávat milion z kapesného.
586
00:41:53,554 --> 00:41:55,181
- Ano, pane.
587
00:41:55,264 --> 00:41:58,559
- Přineste mi ještě jednu skleničku, dobře?
588
00:41:58,643 --> 00:42:00,518
- Ano, pane.
589
00:42:02,605 --> 00:42:08,235
- AK-samopaly, granátomety RPG7 a 82mm
minomety jedou do Pákistanu letadlem a lodí,
590
00:42:08,277 --> 00:42:11,780
a náklaďáky je vezmou na hranice Afghánistánu.
- Potom je převezeme na mulách,
591
00:42:11,822 --> 00:42:13,489
což bude trvat o trochu déle, než jsme čekali.
592
00:42:13,532 --> 00:42:16,661
- Na mulách?
- 2400 za jednu. A musíme je nechat prohlídnout.
593
00:42:16,702 --> 00:42:20,623
- Kvůli čemu?
- Chorobám. Slintavka a křivice, a vyčistit jim uši.
594
00:42:20,664 --> 00:42:23,126
- Ty muly dostávají lepší zdravotní
péči, než Afghánci.
595
00:42:23,168 --> 00:42:26,503
- A bude to o ještě něco dražší,
jestli je budeme chtít vycvičené.
596
00:42:26,545 --> 00:42:29,297
- Vycvičené na co?
- Na přecházení hor s municí na zádech.
597
00:42:29,340 --> 00:42:33,552
- Nemají ten instinkt už vrozený?
Neměly by to dělat samy od sebe?
598
00:42:33,594 --> 00:42:36,889
- Myslíte, že Afghánistán někdy napadne
postavit tam nějaké posrané cesty?
599
00:42:36,931 --> 00:42:38,474
- Gust.
- Co je?
600
00:42:38,516 --> 00:42:41,643
- Mám pro tebe práci.
601
00:42:51,237 --> 00:42:54,989
- Za chvíli by tady měl být.
- O mě se nebojte. Je mi tady fajn.
602
00:42:56,826 --> 00:42:59,871
- Dobré ráno.
- Dobré ráno kongresmane. Vítejte zpět.
603
00:42:59,913 --> 00:43:01,039
- Marlo.
- Vítejte zpět.
604
00:43:01,081 --> 00:43:02,748
- Suzanne.
- Vítejte zpět.
605
00:43:04,501 --> 00:43:09,047
- A vy jste kdo?
- To je Gust Avrakotos. Přišel z Langley kvůli těm informacím, co jste chtěl...
606
00:43:09,088 --> 00:43:10,797
- Bonnie!!
607
00:43:11,297 --> 00:43:14,677
- Řekl jsem druhý zástupce ředitele, anebo někdo vyšší.
- Já vím, pane...
608
00:43:14,719 --> 00:43:19,849
- Zástupci sem nechodí bez předvolání.
Já jsem váš člověk, co se týče Afghánistánu.
609
00:43:19,891 --> 00:43:21,893
- Vy jste můj člověk pro Afghánistán?
- Ano.
610
00:43:21,934 --> 00:43:24,561
- Moc bych se s tím nechlubil.
Právě jsem se odtamtud vrátil.
611
00:43:24,978 --> 00:43:31,068
- Vím. Hrozná cesta. 9 hodin v letadle,
přestupování v Bruselu a ten časový rozdíl.
612
00:43:31,193 --> 00:43:34,239
- Taky bych byl trochu nevrlý.
- Nejsem nevrlý kvůli tomu letu.
613
00:43:34,280 --> 00:43:38,326
- Chtěl bych vám dát tohle. Vím, že máte
rád Single Malt Whiskey.
614
00:43:38,367 --> 00:43:41,954
- Jmenuje se Talisker. Bylo to oblíbená whiskey
Roberta Louise Stevensona.
615
00:43:41,996 --> 00:43:47,668
- Je to alkoholový král společně s Glenfiddich.
616
00:43:48,293 --> 00:43:51,338
- Jak se to vlastně jmenujete?
- Gust Avrakotos.
617
00:43:52,172 --> 00:43:55,635
- Kdyby něco, ať přijde Bonnie.
- Ano, pane.
618
00:43:56,177 --> 00:44:01,474
- Za co je ta láhev?
- Za zdvojnásobení rozpočtu pro Mujahideeny.
619
00:44:02,976 --> 00:44:04,018
- Díky.
620
00:44:04,226 --> 00:44:09,315
- To nestojí za řeč.
- Je to dobrá láhev skotské.
621
00:44:09,356 --> 00:44:12,568
- Musela se těžko shánět.
- Ne. Zdvojnásobení rozpočtu je oproti tomu nic.
622
00:44:12,610 --> 00:44:15,155
- Deset miliónů na tajné operace proti ruské armádě nestojí za nic.
623
00:44:15,195 --> 00:44:17,739
- Vy jste odkud?
- No tak počkat.
624
00:44:17,782 --> 00:44:20,326
- Nepamatuji si vaše jméno.
- Gust Avrakotos.
625
00:44:20,367 --> 00:44:22,454
- Gust Avrakotos?
- Jo.
626
00:44:22,494 --> 00:44:26,623
- Můžu vám říkat Gus?
- Jmenuju se Gust. S "t" na konci. Ale to je fuk.
627
00:44:26,666 --> 00:44:33,005
- Před patnácti hodinama jsem Haroldu
Holtovi nabídl klíče od trezoru, jasný?
628
00:44:33,047 --> 00:44:37,177
- Stál jsem tam před ním v Islamabádu a
zeptal se ho :"Kolik potřebujete?"
629
00:44:37,260 --> 00:44:41,056
- A zjevně jsem ho tím obtěžoval.
- Harold Holt je obrovský kus údu, kongresmane.
630
00:44:41,097 --> 00:44:45,018
- Je to vypatlanec, klaun, špatný místní ředitel.
A nechci ho nijak pomlouvat,
631
00:44:45,059 --> 00:44:46,936
ale všechny nás kvůli němu zabijí.
- Opravdu?
632
00:44:46,978 --> 00:44:50,981
- Jo.
- Tak jak chce v Afghánistánu porazit Sověty, bez...
633
00:44:51,023 --> 00:44:54,193
- Říkal, že přísun peněz...
- Peněz a zbraní by přilákal pozornost.
634
00:44:54,235 --> 00:44:58,864
- On nechce Sověty porazit, kongresmane.
- O čem to ksakru mluvíte?
635
00:45:00,074 --> 00:45:02,452
- Promiňte.
636
00:45:02,534 --> 00:45:05,496
- Jsem kongresmanova asistentka. Bonnie Bach.
- Gust Avrakotos.
637
00:45:05,538 --> 00:45:08,208
- Gus, můžete nás omluvit?
- Jasně.
638
00:45:08,291 --> 00:45:14,170
- Jailbait!(slangový výraz pro mladou atraktivní holku,
která vás vzhledem ke svému věku může dostat do vězení:)
639
00:45:15,422 --> 00:45:16,757
- Řekněte mi, co se děje.
640
00:45:16,800 --> 00:45:20,219
- Minulý rok vzniklo oddělení ministerstva
spravedlnosti, které prošetřuje sexuální
641
00:45:20,260 --> 00:45:22,472
obtěžování mezi mužskými členy sněmovny
a jejich praktikantkami.
642
00:45:22,514 --> 00:45:27,101
- Nedávno se rozšířilo na prošetřování užívání
drog senátory a kongresmany.
643
00:45:27,143 --> 00:45:29,938
- Znáte Paula Browna?
- Nemusíte odpovídat. Pokračuj.
644
00:45:29,978 --> 00:45:30,896
- A do prdele!
645
00:45:30,938 --> 00:45:34,567
- Paul Brown byl vyšetřován federálním žalobcem za podvod.
646
00:45:35,235 --> 00:45:38,195
- Chtěl, abych investoval do nějaké TV show pro Crystal.
647
00:45:38,237 --> 00:45:42,784
- Svědčil, že vás devětkrát viděl užívat
kokain ve Fantasy apartmánu v Las Vegas.
648
00:45:42,826 --> 00:45:45,577
- Ryan Ross z NBC to zveřejní jako první.
649
00:45:45,619 --> 00:45:49,416
- Dobře, byl jsem v Las Vegas s Crystal a Paulem Brownem.
650
00:45:49,456 --> 00:45:54,210
- Protože chtěla, abych si s ním popovídal.
- Byl tam kokain.
651
00:45:54,713 --> 00:45:57,922
- Chci, abyste začaly psát prohlášení.
- Sežeňte Stua.
652
00:45:57,965 --> 00:46:03,887
- Já mu zavolám.
- Dobře. Bude to v pořádku. Gus!
653
00:46:05,556 --> 00:46:08,518
- Nějaký problém?
- Ne.
654
00:46:08,559 --> 00:46:11,271
- Jak to myslíte, že nechce porazit Sověty?
655
00:46:11,311 --> 00:46:16,860
- Chce je nechat vykrvácet. Odplata za Vietnam.
Chce, aby tam posílali vojáky, peníze...
656
00:46:16,900 --> 00:46:19,027
- Až do té doby, než budou jejich zdroje
v takový prdeli, jako byly ty naše.
657
00:46:19,070 --> 00:46:22,864
- Chcete mi říct, že americká strategie
v Afghánistánu spočívá v posílání
658
00:46:22,907 --> 00:46:24,951
afghánců přímo do dráhy kulometů,
dokud rusům nedojdou náboje?
659
00:46:24,992 --> 00:46:28,288
- To je strategie Harolda Holta a ne USA.
- Jaká je strategie USA?
660
00:46:28,329 --> 00:46:30,831
- Abych pravdu řekl, žádnou nemáme. Ale pracujeme na ní.
661
00:46:30,873 --> 00:46:33,543
- A to je kdo?
- Já a ještě další tři lidi.
662
00:46:34,001 --> 00:46:36,338
- Omluvíte mne?
663
00:46:40,800 --> 00:46:41,760
- Dobře, co máte?
664
00:46:41,800 --> 00:46:44,887
- Reprezentant Charles Wilson se dozvěděl, že
je spolu s několika kongresmany
665
00:46:44,929 --> 00:46:48,724
vyšetřovaný speciálním oddělením.
- Nedávej tam "speciálním".
666
00:46:48,766 --> 00:46:52,353
- Aby to nevypadalo, že Elliot Ness vede vyšetřování.
- Kdo vede vyšetřování?
667
00:46:53,103 --> 00:46:55,898
- Rudolph Giuliani. Jižní New Yorkský obvod.
- Znáte ho?
668
00:46:55,940 --> 00:46:56,775
- Ne.
669
00:46:56,815 --> 00:46:58,860
- Už se to dost natahuje. Měli bychom říct i to.
670
00:46:58,902 --> 00:47:02,989
- Reprezentant Charles Wilson se dozvěděl, že
je spolu s několika kongresmany vyšetřovaný
671
00:47:03,030 --> 00:47:09,204
ministerstvem spravedlnosti.
Trvá to už 18 měsíců bez usvědčení.
672
00:47:09,244 --> 00:47:13,083
- Kongresman Wilson nebyl obviněný z
žádného zločinu ani nebyl vyslýchán.
673
00:47:13,123 --> 00:47:15,918
- Popírá jakoukoliv účast na nelegální,
anebo nevhodné činnosti
674
00:47:15,960 --> 00:47:18,213
a bude naplno spolupracovat s
probíhajícím vyšetřováním.
675
00:47:18,253 --> 00:47:21,172
- Dobře. Ukažte to Stuovi.
- Ano, pane.
676
00:47:22,175 --> 00:47:24,260
- Gus!
677
00:47:26,387 --> 00:47:28,722
- Vy a ještě tři další?
- Ano.
678
00:47:28,764 --> 00:47:32,559
- Řeknu vám něco, co jsem řekl i Haroldu Holtovi.
Peníze sehnat můžu.
679
00:47:32,601 --> 00:47:35,563
- Deset miliónů je pro srandu. Dobře.
Kolik potřebujete?
680
00:47:35,605 --> 00:47:38,733
- Na co?
- Na sestřelení helikoptér. Na sestřelení helikoptér.
681
00:47:38,775 --> 00:47:42,695
- Jakmile se nám podaří sestřelit ty zatracený helikoptéry,
misky se nakloní na naší stranu.
682
00:47:42,737 --> 00:47:46,824
- Byl jednou jeden příběh o mistrovi Zen a malém chlapci...
683
00:47:47,409 --> 00:47:48,201
- Jasný.
684
00:47:51,496 --> 00:47:54,623
- To je Stu.
- Měla bys tu zůstat.
685
00:47:55,916 --> 00:47:59,295
- Stu? Ne, ne, všechno bude v pořádku.
686
00:47:59,335 --> 00:48:03,757
- Byla to párty ve Vegas. Hodně drog, hodně lidí,
který sem neznal.
687
00:48:03,800 --> 00:48:08,262
- Byl jsem tam s Crystal Leeovou a Paulem
Brownem, kteří chtěli, abych investoval
688
00:48:08,304 --> 00:48:10,849
do televizní show pro Crystal.
689
00:48:10,889 --> 00:48:14,936
- Nevím. Mělo to být něco jako
Dallas, ale ve Washingtonu.
690
00:48:14,978 --> 00:48:18,398
- Stu, koho to zajímá?
Dobře.
691
00:48:18,981 --> 00:48:22,943
- Dobře.
- Dosvědčí Crystal, že jste nedrogoval?
692
00:48:22,985 --> 00:48:27,197
- Jen běžte vypustit to prohlášení.
- Víte co?
693
00:48:27,239 --> 00:48:30,869
- Nikdy jste neměl být v té stejné místnosti, kongresmane.
694
00:48:33,246 --> 00:48:35,248
- Gusi!
695
00:48:35,748 --> 00:48:36,458
- No?
696
00:48:36,498 --> 00:48:40,210
- Švýcaři vyrábějí protivzdušnou
zbraň s názvem "Oerlikon"
697
00:48:40,253 --> 00:48:42,713
- Poslouchej Charlie.
- 20mm kulomet. Vysoká kadence.
698
00:48:42,755 --> 00:48:46,800
- Oerlikon znám.
Nezapomeň na řidiče limuzíny.
699
00:48:47,052 --> 00:48:47,594
- Prosím?
700
00:48:47,635 --> 00:48:53,056
- Z kasina na letiště jsi jel limuzínou.
Je lehké najít řidiče, předvolat ho,
701
00:48:53,099 --> 00:48:56,853
zeptat se, jestli se něco dělo na zadním sedadle.
Buď na to připravený.
702
00:48:56,893 --> 00:48:59,521
- Poslouchals za dveřma?
- Neposlouchal jsem za dveřma.
703
00:48:59,563 --> 00:49:02,358
- Stáls u těch debilních dveří...
- Ne.
704
00:49:02,400 --> 00:49:03,943
- Jak si vůbec mohl...
705
00:49:03,985 --> 00:49:06,905
- To jsou sviňsky tlustý dveře. Stál jsi tam a poslouchal?
706
00:49:06,945 --> 00:49:09,739
- Nestál jsem u dveří. Nebuď idiot.
Dal jsem štěnici na tu skotskou.
707
00:49:09,782 --> 00:49:11,367
- Cože?!
708
00:49:11,784 --> 00:49:15,246
- Je na ní malý vysílač, já mám v uchu
takovouhle věcičku. Přenes se přes to.
709
00:49:16,206 --> 00:49:17,539
- Tomu nemůžu uvěřit.
710
00:49:17,581 --> 00:49:19,416
- Kdo ku... kdo kurva jsi?
711
00:49:19,458 --> 00:49:21,378
- Už to nemám v uchu. Klid.
712
00:49:21,418 --> 00:49:24,672
- Chtěl jsem ti to říct, ale musel jsem ven,
protože na tebe byla podána žaloba.
713
00:49:24,713 --> 00:49:26,882
- Na tebe podám žalobu. Je tady aji kamera?
714
00:49:26,925 --> 00:49:29,260
- To už je trošku paranoidní.
- Přesně tak.
715
00:49:29,302 --> 00:49:32,889
- Dáš teďka tu štěnici z mojí skotský pryč?
716
00:49:32,931 --> 00:49:34,681
- Jasně.
717
00:49:36,684 --> 00:49:42,023
- Viděl jsem dvě děti, kterým výbuch utrhl ruce,
když se snažili zvednout něco lesklého.
718
00:49:42,065 --> 00:49:44,567
- Děti si někdy myslí, že ty bomby jsou hračky.
719
00:49:44,650 --> 00:49:47,652
- A chcou si je vzít.
- Jo.
720
00:49:47,902 --> 00:49:51,114
- Znásilňují ženy a těhotným ženám probodávají břicha.
721
00:49:51,157 --> 00:49:56,161
- Horší už to být nemůže.
- A i přesto chcou bojovat s Rudou armádou.
722
00:49:56,204 --> 00:50:00,375
- Každý z nich. Ještě jsem nikdy nic podobného neviděl.
- Ani já ne.
723
00:50:00,416 --> 00:50:02,918
- Aby sme v tom měli jasno. Já chci pozabíjet Rusy,
stejně jako ty.
724
00:50:03,128 --> 00:50:06,255
- Je na to Oerlikon ta správná zbraň?
725
00:50:06,297 --> 00:50:11,677
- Víš co, jsi po dlouhém letu, jsi pod tlakem,
jsi federálně vyšetřovaný.
726
00:50:12,721 --> 00:50:14,347
- Piješ?
- To si piš, že jo.
727
00:50:14,389 --> 00:50:17,684
- Vyzkoušíme ji, nebo z toho půjde sarin,
až ji otevřu?
728
00:50:17,726 --> 00:50:21,103
- To si nemyslím, ale radši ji otevři támhle.
729
00:50:26,233 --> 00:50:30,697
- Jak se chlap jako ty dostane do agentury?
- Myslíš chlapíka z ulice?
730
00:50:30,822 --> 00:50:35,452
- Nejsi žádný James Bond.
- A ty nejsi Thomas Jefferson, tak jsme si kvit.
731
00:50:35,909 --> 00:50:37,996
- Tak dobře.
732
00:50:38,704 --> 00:50:42,751
- Není tu žádný přesný důvod, proč bych tady byl.
Řekněme, že je to proto, že jsem v tom dobrý.
733
00:50:45,835 --> 00:50:50,884
- Potřebuju sestřelit ty helikoptéry, Gusi.
Potřebuju alespoň 50 Oerlikonů.
734
00:50:50,925 --> 00:50:54,971
- To bude stát víc jak deset miliónů.
- Po čtvrtý ti říkám: "Ty peníze seženu".
735
00:50:55,012 --> 00:50:59,641
- Jak?
- Je Oerlikon zbraň, kterou mám doporučit?
736
00:50:59,684 --> 00:51:01,853
- To si nejsem jistý.
- Kdo to ví jistě?
737
00:51:01,893 --> 00:51:04,813
- Náš odborník na zbraně. Mike Vickers, zavolám mu.
- Dobře.
738
00:51:04,856 --> 00:51:07,275
- Zavolejme mu hned teď.
739
00:51:11,987 --> 00:51:13,822
- Mám pro tebe hádanku.
740
00:51:13,864 --> 00:51:18,452
- Vidíš toho šprta v bílé košili, který hraje
proti těm čtyřem naráz?
741
00:51:18,494 --> 00:51:19,454
- Jo.
742
00:51:19,496 --> 00:51:24,751
- Který z nich si myslíš, že je strategický
zbraňový expert ze CIA?
743
00:51:26,835 --> 00:51:30,422
- To byl chyták, Charlie. Je to ten šprt v bílé košili.
744
00:51:30,465 --> 00:51:33,635
- Není důvod, proč bysme se při tom nemohli pobavit, že?
Mike!
745
00:51:33,677 --> 00:51:37,012
- Vteřinku.
- Potřebuju tě teďka, Mike.
746
00:51:41,226 --> 00:51:42,351
- Pokračuj!
747
00:51:43,936 --> 00:51:48,148
- Mike Vickers, kongresman Charles Wilson.
Podvýbor obrany pro spravovaní rozpočtu.
748
00:51:48,190 --> 00:51:51,485
- Dobrý den, pane.
- Aji vám, děkuji.
749
00:51:51,527 --> 00:51:54,530
- Kolik vám je?
- Příští týden mám 30.
750
00:51:54,572 --> 00:51:57,534
- Tohle je expert CIA na zbraně?
- Jeden z nich.
751
00:51:57,574 --> 00:51:59,244
- Ale tenhle má nejvíc zkušeností!?
- Podívej...
752
00:51:59,284 --> 00:52:02,329
- Mike!
- Střelec na G7.
753
00:52:02,371 --> 00:52:05,375
- Vidíš. Hraje, aniž by se podíval na šachovnici.
- To může být užitečné.
754
00:52:05,416 --> 00:52:08,043
- Kdyby na Afghánistán zaútočil Boris Spassky.
755
00:52:08,085 --> 00:52:11,840
- Nevysvětlili vám v Langley, že nemám náladu,
aby se mnou vyjebávali?
756
00:52:11,880 --> 00:52:13,925
- Buď sem tvým šéfem já, nebo Jim Braker.
Kdo to má být?
757
00:52:13,967 --> 00:52:16,885
- Ten chlapík je od Zelených baretů.
Trénoval s námořními tuleni.
758
00:52:16,927 --> 00:52:19,514
- Nikdo tě nechce vyjebávat.
- Mike.
759
00:52:19,556 --> 00:52:22,559
- Jak si táhl?
- Kůň na dáma-střelec 5.
760
00:52:22,599 --> 00:52:27,480
- Dáma na krále-vež 3.
- Ty napravo. Radši tu dámu nech, kde je.
761
00:52:28,773 --> 00:52:32,110
- Dobře. Omlouvám se.
762
00:52:32,402 --> 00:52:36,822
- Už jsme zase kamarádi?
- Jako bývalý námořník jsem to měl vědět.
763
00:52:36,864 --> 00:52:40,034
- Jako bývalý námořník, bych byl překvapený, kdybyste to opravdu věděl.
- Co to kurva děláš?
764
00:52:40,076 --> 00:52:41,786
- Hej.
- Řekl, že ho to mrzí.
765
00:52:41,827 --> 00:52:46,498
- Co pro vás můžu udělat, pane?
- Chci předložit návrh podvýboru.
766
00:52:46,541 --> 00:52:48,793
- Chce použít protivzdušný Oerlikon SS kanón.
767
00:52:48,835 --> 00:52:52,047
- To bys udělal, když bys chtěl sestřelit
helikoptéry Mi24-ky v horách, že?
768
00:52:52,088 --> 00:52:55,632
- Na začátek by to stačilo, ale Rusové
potom začnou létat výš.
769
00:52:55,675 --> 00:52:59,387
- Takže co potřebujou?
- AK-47, AK-74,AK-MS.
770
00:52:59,429 --> 00:53:03,306
- Sověti nepřišli do Afghánistánu metrem.
Přijeli na tancích typu T55.
771
00:53:03,349 --> 00:53:07,771
- Vojáci potřebují RPG-7 protipancéřové
střely, 170mm rakety typu Katyusha,
772
00:53:07,811 --> 00:53:11,775
nástražné miny, plastové miny, bicyklové
bomby, ostřelovací pušky, munici.
773
00:53:11,815 --> 00:53:16,402
- Šifrované rádia a mikrovlné vysílače,
protože ty chlapíci se dají kurva těžko najít.
774
00:53:16,445 --> 00:53:20,199
- Přidám to ke správě a můžete si ji přečíst.
Budete první.
775
00:53:22,034 --> 00:53:25,914
- Hned ji pošlete po kurýrovi.
- Pošlu.
776
00:53:29,166 --> 00:53:32,460
- Je nějaká správa?
- Není to tak jednoduché.
777
00:53:32,503 --> 00:53:35,382
- Proč ne?
- Za první, je to tajné.
778
00:53:35,422 --> 00:53:38,467
- Když zajmou afghánského bojovníka za svobodu,
nemůže mít u sebe americkou zbraň.
779
00:53:38,510 --> 00:53:42,554
- To by se studená válka změnila na opravdovou
válku a na to je třeba si dávat pozor.
780
00:53:42,597 --> 00:53:47,351
- Takže cokoli jim dáme, musí vypadat tak, že
to mohli nějak sebrat Sovětům.
781
00:53:47,393 --> 00:53:49,268
- Přesně tak.
- Víš, kdo je v tom dobrý?
782
00:53:49,311 --> 00:53:51,898
- Izrael a Egypt.
- Přesně tak.
783
00:53:53,148 --> 00:53:57,237
- To co vyjmenoval Vickers bude stát nejméně 40 miliónů dolarů.
784
00:53:57,277 --> 00:54:01,032
- Já tu dotaci seženu.
- A jak?
785
00:54:01,074 --> 00:54:04,952
- To chci vidět jak získáš povolení kogresu.
786
00:54:04,994 --> 00:54:07,706
- Když o těch pěti milionech rozhodoval sám prezident.
787
00:54:07,746 --> 00:54:12,210
- Když se rozpočet na ty operace dostane přes podvýbor,
musí se hlasovat naslepo.
788
00:54:12,251 --> 00:54:14,378
- Vědí kolik toho je, ale neví na co to je.
789
00:54:14,420 --> 00:54:18,507
- Takže teoreticky, z těch tvojich deseti miliónů může
být čtyřicet miliónů.
790
00:54:18,550 --> 00:54:22,637
- A nikdo si toho nevšimne, krom ruské armády.
- Protože kongres ani nebude vědět, o čem hlasuje.
791
00:54:22,679 --> 00:54:25,514
- V tom je celá ta krása.
- Už potřebuješ jenom zbylých devět členů podvýboru.
792
00:54:25,556 --> 00:54:29,059
- Vlastně už jen potřebuju předsedu výboru.
- Docka Longa.
793
00:54:29,143 --> 00:54:32,605
- Když bude Dock souhlasit, tak máš hlasy aji ostatních členů.
- Hej.
794
00:54:32,646 --> 00:54:34,690
- To ti nevěřím.
- To je mi jedno.
795
00:54:34,733 --> 00:54:38,318
- Do té doby, než mi dnes ráno nezazvonil telefon,
tak jsem ani nevěděl kdo seš, Charlie.
796
00:54:38,360 --> 00:54:41,072
- No, tak se na mě povyptej.
- Ptal jsem se.
797
00:54:41,114 --> 00:54:42,322
- A co jsi zjistil?
798
00:54:42,364 --> 00:54:44,534
- Že tvým největším legislativním úspěchem
v šesti volebních obdobích
799
00:54:44,576 --> 00:54:46,952
je to, že tě pětrkát zvolili.
- Ještě něco jiného?
800
00:54:46,994 --> 00:54:50,248
- Máš víc dlužních úpisů, než jakýkoliv jiný člen kongresu.
801
00:54:50,581 --> 00:54:52,000
- Co dodat?
802
00:54:52,083 --> 00:54:57,922
- Zastupuju jediný obvod v Americe, který nechce vůbec nic.
Chcou jen jejich zbraně. A nízké daně.
803
00:54:57,963 --> 00:55:02,802
- To je všechno. Můžu jezdit na služebky.
Můžu hodněkrát hlasovat "ano".
804
00:55:03,887 --> 00:55:07,264
- Já a tři další zabíjíme Rusy.
805
00:55:07,306 --> 00:55:12,103
- Je možné, že jsem našel jediného zvoleného
politika, který nám může pomoct?
806
00:55:14,271 --> 00:55:18,068
- Dej mi týden na rozběhnutí věcí.
Běž si sbalit kufr.
807
00:55:18,108 --> 00:55:21,780
- Znám jednoho obchodníka se zbraněmi v Izraeli.
Budeme ho na tuto věc potřebovat.
808
00:55:21,820 --> 00:55:22,989
- Bůh nám pomáhej.
809
00:55:23,030 --> 00:55:26,117
- Může to být zajímavé.
- To si piš.
810
00:55:28,494 --> 00:55:32,248
- Potřebujeme tě, Zvi. Ty budeš náš muž
uvnitř Izraelského parlamentu.
811
00:55:32,331 --> 00:55:36,418
- Ale já nejsem v Izraelském parlamentu.
- Proto to bude taky účinné.
812
00:55:36,460 --> 00:55:40,797
- Nikdo nemá takový vliv jako ty.
Nikdo nemá takový vliv na mluvčího.
813
00:55:40,840 --> 00:55:47,514
- Budeme potřebovat, aby jsi upokojil Menachema,
až se dozví, že pracujeme s Egyptem a Saudy.
814
00:55:47,554 --> 00:55:50,849
- Řekni mu, proč ho potřebujeme.
815
00:55:50,891 --> 00:55:53,353
- Já nic říkat nebudu.
- Proč ne?
816
00:55:53,768 --> 00:55:56,648
- Nevím sakra, kdo jsou tady tihle dva.
817
00:55:56,690 --> 00:55:58,525
- Bodyguardi?
- Nejsou to naši.
818
00:55:58,565 --> 00:56:00,610
- Zvi?
819
00:56:03,947 --> 00:56:13,581
- Takže si to shrňme. Chceš, abych přesvědčil
Izrael k spolupráci s Egyptem, Pákistánem
820
00:56:13,623 --> 00:56:17,043
a Afghánistánem?
- A Saudskou Arábií.
821
00:56:18,460 --> 00:56:21,630
- Našlo by se v tom jen pár malých problémů,
jen tak v rychlosti.
822
00:56:21,672 --> 00:56:28,012
- Podívej.
- Pákistán a Afghánistán nám ani neuznávají právo na život.
823
00:56:28,054 --> 00:56:35,186
- Uklidni se.
- Právě jsme dobojovali s Egyptem, a každý kdo se pokusil zabít mě s rodinou
824
00:56:35,228 --> 00:56:39,733
byl vycvičený v Saudské Arábii.
- To není až tak celkem pravda, Zvi.
825
00:56:39,773 --> 00:56:44,652
- Některé jsme vycvičili my.
- Gus, no tak...
826
00:56:44,695 --> 00:56:47,864
- Má smysl pro humor. Trošku nízký.
827
00:56:47,907 --> 00:56:50,284
- Zvi, podívej se na mě!
828
00:56:50,326 --> 00:56:56,373
- Tohle je první linie studené války. Toto není Berlín,Kuba
ani Československo.
829
00:56:56,416 --> 00:57:01,588
- Je to Afghánistán. Toto jsou lidi, kteří po rusácích opravdu střílí.
830
00:57:01,628 --> 00:57:05,800
- Oba dva víme, že musíme Mujahideenům dodat sovětské zbraně.
831
00:57:05,842 --> 00:57:10,637
- A oba dva víme, kde je mimo sovětský svaz největší
sklad sovětských zbraní.
832
00:57:10,679 --> 00:57:14,641
- Nemůžu ti takhle narychlo říct, kolik a jaké zbraně jsme zabavili.
833
00:57:14,684 --> 00:57:19,481
- Já můžu.
Toto jsou záběry ze satelitu.
834
00:57:19,856 --> 00:57:23,068
- Byli odtajněné, takže vám je můžu ukázat.
835
00:57:23,108 --> 00:57:27,405
- Tohle je pětikolový tank.
Není to to MP1, ale T55.
836
00:57:27,447 --> 00:57:30,367
- A další čtyři jsou o dalších 12 metrů dál.
837
00:57:30,407 --> 00:57:33,452
- Na co potřebujete tanky v horách?
- Nepotřebujeme.
838
00:57:33,494 --> 00:57:35,329
- Jen sem vám chtěl dát vědět, že my víme, že je máte.
839
00:57:35,371 --> 00:57:38,833
- 35,5 miliónů dolarů?
- Které nám můžeš dodat?
840
00:57:38,875 --> 00:57:42,128
- Bez jakých koliv otázek tisku?
841
00:57:42,170 --> 00:57:45,672
- Dobré zprávy jsou, že tisk má plné ruce práce zaměřením
se na jeden víkend ve Vegas
842
00:57:45,715 --> 00:57:49,844
a zbytek času tráví tím, že zjišťuje zadržování omamných látek někým.
- No tak, Gus.
843
00:57:49,885 --> 00:57:53,014
- Sakra, Charlie.
- O nic nejde.
844
00:57:53,056 --> 00:57:56,559
- Je to pravda?
- Nám to v podstatě může být jedno. -Dík.
845
00:57:56,601 --> 00:58:00,980
- Jen říkám, že když se novináři rýpou v drogách a sexu,
tak tam můžete zaparkovat vojenskou loď
846
00:58:01,021 --> 00:58:02,856
a té si nikdo nevšimne ani za sto prdelí.
847
00:58:02,898 --> 00:58:04,858
- Co se ksakru stalo?
- To není důležité.
848
00:58:04,900 --> 00:58:09,489
- Ne pro ty, kteří bojovali a umírali, a kteří byli
zmasakrováni v jejich domovech.
849
00:58:09,530 --> 00:58:15,704
- Tak pro lásku Boží. Pomůžeš nám pomoct
jim sestřelit ty zkurvené helikoptéry?
850
00:58:17,414 --> 00:58:19,791
- Mám tě rád, Charlie.
851
00:58:19,833 --> 00:58:24,838
- Ale jsi dospělý muž, který se ještě nenaučil
podívat se na obě strany cesty
852
00:58:24,878 --> 00:58:28,047
předtím, než přejde na druhou stranu.
853
00:58:33,762 --> 00:58:36,474
- Chtěl jsem tím říct, že "ANO".
854
00:58:37,306 --> 00:58:41,563
- Ale tady ten se mi nelíbí.
- Přesně vím co tím myslíš.
855
00:58:42,146 --> 00:58:46,650
- Pojedeš s námi do Káhiry.
- Tohle setkání bude na profesionální úrovni.
856
00:58:46,693 --> 00:58:49,737
- Samozřejmě. My se budeme bavit se zástupcem ministerstva obrany
857
00:58:49,777 --> 00:58:53,157
zatímco jeho šéf bude obdivovat břišní tanec Charlieho kamarádky.
858
00:58:53,199 --> 00:58:56,286
- Co?
- Moje kamarádka v Texasu je známá břišní tanečnice.
859
00:58:56,327 --> 00:59:00,039
- Jejím snem bylo vystupovat v Egyptě, takže
ona je naše propustka dovnitř.
860
00:59:00,081 --> 00:59:04,043
- Zatímco ona bude tancovat pro ministra, my se pobavíme s jeho náměstkem.
861
00:59:04,168 --> 00:59:07,213
- Pane Bože.
- Ale ne. Slyšel jsem, že je dobrá.
862
00:59:42,248 --> 00:59:45,668
- Je to výjimečná žena.
- Ó, to ano.
863
00:59:49,588 --> 00:59:54,719
- Tenhle styl břišního tance neznám.
- Proto jsem chtěl, aby ho ministr viděl.
864
00:59:55,887 --> 00:59:59,431
- Ona je vaše milenka?
- Carol je kamarádka. Jen stará kamarádka.
865
00:59:59,474 --> 01:00:05,230
- Její otec jí prý nedovolí tancovat, kvůli jejímu náboženství.
- Ano, to je pravda.
866
01:00:06,063 --> 01:00:09,858
- A co je to za náboženství?
- Je babtistka.
867
01:00:11,277 --> 01:00:15,824
- Jak jsem říkal, Rusové se na tomto
poučí. A bude to tvrdá lekce.
868
01:00:15,864 --> 01:00:22,496
- Strach Božího hněvu na ty, kteří tlačí
jeho služebníky, aby se vzdali Islámu.
869
01:00:22,539 --> 01:00:24,873
- Lebky budou viset z korun stromů.
870
01:00:24,916 --> 01:00:30,463
- S lebkami si můžeš dělat co chceš, ale
tady Guse zajímá něco jiného.
871
01:00:30,505 --> 01:00:34,925
- Tak tedy SA rakety země-vzduch, které máte.
872
01:00:34,967 --> 01:00:36,802
- Myslí si, že byly nesprávně uskladněné.
873
01:00:36,844 --> 01:00:40,764
- Ne, ne. SA-7 byly uskladněné důkladně.
874
01:00:40,806 --> 01:00:44,018
- Promiňte, a co váš obraz o našich lidech...
- No tak, Zvi.
875
01:00:44,059 --> 01:00:46,478
- Prosím?
- Musíme to řešit právě teď?
876
01:00:46,521 --> 01:00:52,568
- Právě se chystám sehnat zbraně za 35 miliónů,
které půjdou do ruk muslimů.
877
01:00:52,610 --> 01:00:56,155
- Nemyslel jsem to zle.
- Opravdu?
878
01:00:56,239 --> 01:00:58,782
- Tohle není teď důležité.
879
01:00:58,824 --> 01:01:03,538
- Vaše továrna na sovětské zbraně prý dokáže
vyrobit 25 000 kalašnikovů za týden?
880
01:01:03,579 --> 01:01:06,833
- Ano.
- A co městské bojové zařízení?
881
01:01:06,875 --> 01:01:10,420
- Jaké třeba?
- Bicyklové bomby, plastické miny, nástražné miny.
882
01:01:10,460 --> 01:01:13,547
- Ano, ano. Cokoliv potřebujete.
883
01:01:15,090 --> 01:01:19,304
- Teď vám nebudeme schopni pomoct, ale až se vrátíme,
vynahradíme vám to.
884
01:01:20,262 --> 01:01:21,264
- Dobře.
885
01:01:34,235 --> 01:01:37,655
- Nechceš se tam s nima bavit o těch bežných náboženských blbostech?
886
01:01:38,614 --> 01:01:43,911
- Protože tihle lidi sou úplně mimo.
A to nemluvím jenom o muslimech.
887
01:01:43,952 --> 01:01:46,498
- Zvi je v pohodě.
- Vím, že je.
888
01:01:46,539 --> 01:01:50,585
- Je z Mossadu, mimochodem. Ale chci si povykládat o tvojí přítelkyni z Houstonu.
889
01:01:51,460 --> 01:01:55,382
- Musí přestat pořádat párty,
musí přestat poskytovat rozhovory.
890
01:01:55,422 --> 01:02:00,302
- Joanne chce, aby se o tom vědělo.
891
01:02:00,552 --> 01:02:03,431
- Už se o tom přece ví.
892
01:02:03,556 --> 01:02:08,768
- Je to náboženská válka.
893
01:02:09,228 --> 01:02:12,815
- Amerika se nezúčastňuje náboženských konfliktů.
894
01:02:13,023 --> 01:02:16,443
- Skutečně?
- Ano. Proto tam rád žiju.
895
01:02:16,443 --> 01:02:21,199
Dobré ráno, dámy a pánové. Mluví k vám váš kapitán. Začínáme klesat k Washingtonskému...
896
01:02:21,282 --> 01:02:23,784
- Musím jet do Houstonu.
897
01:02:26,371 --> 01:02:28,623
- Promluv s ní.
- Jo, promluvím si s ní.
898
01:02:32,126 --> 01:02:36,797
- Chcete, aby jsem spolupracoval s Izraelí?
- Jen v tomhle případě, ano pane prezidente.
899
01:02:36,840 --> 01:02:41,219
- Izrael má největší zásoby sovětských
zbraní, z okruhu přátelských zemí.
900
01:02:41,260 --> 01:02:47,099
- Vím. Potřebuji si být jistý, že tento obchod zůstane tajný.
901
01:02:47,141 --> 01:02:51,646
- Pákistán a Izrael musí před očima veřejnosti vypadat
stále jako nepřátelé.
902
01:02:51,813 --> 01:02:53,981
- Ano, nemyslím si, že s tímto bude problém.
903
01:02:54,023 --> 01:02:56,775
- Máte zplnomocnění to udělat?
- Absolutně žádné.
904
01:02:56,818 --> 01:02:59,112
- Vlastně se dost přibližuji k porušení Loganova usnesení.
(zakazuje neoprávněným osobám jednat se zahraničními vládami)
905
01:02:59,152 --> 01:03:02,449
- Nevím co to je. Ale Charlie...
- Ano, pane.
906
01:03:02,489 --> 01:03:06,369
- Jestli na jedné z těch beden uvidím jedinou zasranou Davidovu hvězdu...
- Neuvidíte.
907
01:03:06,411 --> 01:03:08,954
- Slibuji.
908
01:03:09,204 --> 01:03:10,248
- Ahoj.
- Promiň.
909
01:03:10,289 --> 01:03:13,960
- Chceš, abych se podíval na tvoji řeč?
- Proč?
910
01:03:14,001 --> 01:03:19,215
- Je to představení. Měl bych se na to podívat.
- Je to jen představení. Budu v pořádku.
911
01:03:27,139 --> 01:03:32,186
- Dnes tu můžeme uvítat prezidenta
Pákistánu, Zia-ul-Haqa.
912
01:03:44,824 --> 01:03:48,411
- Předtím než budeme pokračovat, chci
abyste všichni věděli jedno.
913
01:03:48,452 --> 01:03:52,289
- Prezident Zia, Bhutta nezabil.
914
01:03:52,331 --> 01:03:56,960
- Tehdy, když byl prezidentem, se stav v Pákistánu radikálně změnil.
915
01:03:57,003 --> 01:03:59,297
Dnes jsem vás sem všechny pozvala...
916
01:04:07,097 --> 01:04:11,059
- Kam jsi zmizel?
- Tam se nanalívá alkohol.
917
01:04:11,101 --> 01:04:13,643
- Je to klasické pákistánské shromáždění.
918
01:04:13,686 --> 01:04:18,023
- Myslíš, že by tam byli šťastnější, kdyby
mohli do jedné místnosti dát naráz
919
01:04:18,065 --> 01:04:22,195
ženy a chlast?
- Myslím, že by byli o něco šťastnější, kdyby odtama odešli komunisti.
920
01:04:22,237 --> 01:04:28,742
- "Zia Bhutta nezabil". Něco takového se běžně v proslovech neslyší.
921
01:04:28,784 --> 01:04:32,539
- Nezabil ho. Bhutto stál před soudem, a byl uznán vinným.
922
01:04:32,579 --> 01:04:34,916
- S překvapivým rozsudkem.
923
01:04:34,958 --> 01:04:38,420
- O čem jsi si chtěl se mnou promluvit?
924
01:04:38,460 --> 01:04:42,340
- Joanne, zlatíčko. Ztlum to náboženství.
925
01:04:42,382 --> 01:04:46,594
- Cože?
- Může to naštvat lidi, kteří nás podporujou.
926
01:04:46,635 --> 01:04:49,556
- Přesně těmahle slavnostníma obědama získáváme peníze,
které potřebujeme.
927
01:04:49,597 --> 01:04:53,601
- Tohle nevyřeší zaplněné sály z Houstonského hotelu.
928
01:04:53,643 --> 01:04:58,565
- Vyřeší to CIA, Izrael, Egypt a Pákistán.
A vyřeší se to potichu.
929
01:04:58,606 --> 01:05:02,652
- Měla bys přestat, aby si lidi nemysleli,
že je chceme všechny překonvertovat na křesťanství.
930
01:05:02,693 --> 01:05:05,864
- Ježíš Kristus mne zachránil. A nestydím se za to.
931
01:05:05,905 --> 01:05:09,242
- Nemluvím tady o náboženství, ale o svobodě náboženství.
932
01:05:09,284 --> 01:05:12,786
- Kterou my máme, oni chtějí a za kterou je
komunisti masakrují.
933
01:05:12,829 --> 01:05:16,541
- A já to chápu. Ale nachvilku s tím přestaň.
934
01:05:16,875 --> 01:05:20,128
- Nemůžu změnit Svatou válku, zlato.
935
01:05:20,378 --> 01:05:21,963
- Můžeš to vyzkoušet.
936
01:05:22,047 --> 01:05:26,134
- Musím se vrátit do D.C. V Langley mi připravili briefing.
937
01:05:26,175 --> 01:05:29,887
- O čem?
- O tom jak dostat zbraně.
938
01:05:31,181 --> 01:05:35,434
- Afghánistán je sotva krajinou.
Mimo města tam nejsou žádné telefony ani cesty.
939
01:05:35,476 --> 01:05:39,438
- Je možné, že obyvatel jedné vesnice neuvidí obyvatele druhé,
která je od nich 3 míle,
940
01:05:39,481 --> 01:05:41,690
jestliže by šli spolu do války.
941
01:05:41,733 --> 01:05:44,443
- Podle mě tam dejme 400 000 vojáků.
942
01:05:44,485 --> 01:05:48,114
- Několik elitních jednotek,
v počtu 150 000.
943
01:05:48,155 --> 01:05:52,659
- Dáme jim řádný výcvik. 20 různých kurzů,
které se budou zabývat všemi aspekty války.
944
01:05:52,659 --> 01:05:54,411
- Máš na mysli někoho konkrétního?
945
01:05:54,454 --> 01:05:57,456
- Největší rebely v údolí Pandur.
946
01:05:57,498 --> 01:06:04,755
- Rozdělili jsme pro ně 10 miliónů na zbraně,
a 10-15 poradců CIA na jejich vycvičení.
947
01:06:04,797 --> 01:06:08,009
- Kdo je jejich vůdce?
- Achmed Scham-Asud.
948
01:06:08,050 --> 01:06:11,387
- Je Tadžik, takže Paštůny nemá moc v lásce.
949
01:06:11,637 --> 01:06:14,766
- Takže Tadžikové nemají rádi Paštůny?
950
01:06:14,806 --> 01:06:20,438
- Říká se, že když se chce Tádžik vyspat se
ženou, nejdříve jde za Paštůnským mužem.
951
01:06:21,231 --> 01:06:24,400
- Je to vtipnější, když je to v původní paštůčtině.
952
01:06:24,525 --> 01:06:27,987
- Slyšel jsem dost. Jdu sehnat peníze.
953
01:06:28,027 --> 01:06:30,322
- Zkus to moc neposrat.
954
01:06:31,239 --> 01:06:32,367
- To je slovo do bitky.
955
01:06:32,534 --> 01:06:39,581
- Afghánistán, Egypt, Pákistán, Saudská Arábie.
To jsou všechno totalistické diktátorské režimy.
956
01:06:39,623 --> 01:06:44,085
- A pokoušejí se vyhodit do vzduchu jediný kus demokracie,
co mají v okolí.
957
01:06:44,128 --> 01:06:48,090
- Jak sem už říkal, Izrael do toho jde.
958
01:06:48,132 --> 01:06:50,217
- Zvimu úplně přeskočilo.
959
01:06:50,260 --> 01:06:52,429
- Tito lidi jsou zvláštní.
960
01:06:52,512 --> 01:06:56,849
- Je to špatné a nesmyslné derby mezi komunistama a fundamentalistama.
961
01:06:56,891 --> 01:06:58,559
- Dejte jim nějaké zbraně a potom je jenom posbírejte.
962
01:06:58,601 --> 01:07:01,021
- V tom se mýlíte a víte, že to tak nemyslíte.
963
01:07:01,061 --> 01:07:05,483
- V Pákistánu znásilnili slepé děvče a mají i svědka.
964
01:07:05,525 --> 01:07:09,862
- Ale v Pákistánu potřebujete čtyři svědky.
Takže násilník je volný a děvče je ve vězení.
965
01:07:09,902 --> 01:07:13,407
- Řekněte mi, proč to tak je?
- No. Soulož.
966
01:07:13,449 --> 01:07:14,367
- Přesně tak.
967
01:07:14,409 --> 01:07:20,664
- Pane předsedo, prezident a Zia jsou jediní, kteří
chtějí riskovat zásobování a trénování Mujahideenů.
968
01:07:20,706 --> 01:07:25,045
- Egypt, Saudská Arábie.
- Saudi jim dávají tolik, jako Kongres?
969
01:07:25,085 --> 01:07:28,757
- Přesně tak.
- Takže když mi řeknete 40 miliónů, vlastně myslíte 80 miliónů.
970
01:07:28,797 --> 01:07:32,510
- Od nás jenom 40.
- Opravdu chcete dát 80 miliónů dolarů do rukou takovýchto lidí?
971
01:07:32,552 --> 01:07:36,181
- Kdybyste se mnou byl na těch hranicích,
přestal byste jim říkat "tito lidé".
972
01:07:36,222 --> 01:07:39,768
- Jsou to většinou farmáři a děti. A bojují proti
našim nepřátelům za nás.
973
01:07:39,809 --> 01:07:41,268
- V Americe by se toto nemělo stát.
- Já vím.
974
01:07:41,311 --> 01:07:46,940
- Nemělo by se stát, aby jsme seděli se založenýma
rukama, zatímco děti a ženy bojují s našimi nepřáteli.
975
01:07:46,983 --> 01:07:51,237
- Jestli to chcete změnit, stačí jak mne ve
výboru podpoříte, pane předsedo.
976
01:07:51,277 --> 01:07:58,869
- Promiň Charlie, ale zdvojnásobení z 5 na 10
je jedna věc, ale nemůžu se přes toto dostat.
977
01:08:04,708 --> 01:08:07,710
- Slečno Herringová, to je kongresman Wilson.
978
01:08:09,797 --> 01:08:11,340
- Prosím.
- Ahoj.
979
01:08:11,382 --> 01:08:14,552
- Řekni mi co se to děje.
- Potřebujeme získat Docka Longa.
980
01:08:14,594 --> 01:08:19,515
- A moc se mu do toho nechce jít. Víš, on
chodí do kostela, tak jsem si myslel...
981
01:08:19,555 --> 01:08:23,935
- Takže teďka Boha potřebuješ?
- Ano. Dám ti jeho soukromé číslo.
982
01:08:23,978 --> 01:08:27,104
- Mám ho.
983
01:08:27,314 --> 01:08:28,899
- Trish?
- Ano, madam.
984
01:08:29,149 --> 01:08:30,819
- Šéfe?
- Ano?
985
01:08:30,859 --> 01:08:33,488
- Hej, to je pěkný svetr.
- Děkuju.
986
01:08:33,529 --> 01:08:36,613
- Washington Post chce vědět, jestli jste už byl na protialkoholním léčení.
987
01:08:36,658 --> 01:08:40,161
- Co jim řekneš?
- Že tam nepůjdete, protože tam nepodávají whiskey.
988
01:08:40,203 --> 01:08:44,457
- Právě proto jsi tisková mluvčí, kotě.
- Na lince je Stu. Vezmete si to?
989
01:08:45,417 --> 01:08:48,837
- Čau Stu. Jsem tady.
Dobře.
990
01:08:49,127 --> 01:08:52,756
- Není to striptérka, Stu.
Jen se dala vyfotit na obálku...
991
01:08:52,796 --> 01:08:55,426
- Co na tom záleží.
992
01:08:55,466 --> 01:09:00,555
- Dnes se bavili s Crystal.
- Giuliani předvolal řidiče limuzíny.
993
01:09:01,474 --> 01:09:04,644
- Gus říkal, že to udělají.
- Řidič řekl, že nic neviděl.
994
01:09:04,685 --> 01:09:05,979
- Nic neviděl.
995
01:09:06,020 --> 01:09:09,939
- Tak Giuliani předvolal každého řidiče
od Arlingtonu po Silver Spring,
996
01:09:09,983 --> 01:09:13,569
že prý jestli si nevšimli jak šňupete kokain.
997
01:09:13,819 --> 01:09:15,822
- Joanne Herringová je na telefonu.
998
01:09:17,113 --> 01:09:19,117
- Ahoj.
- Ráno odjíždíme.
999
01:09:19,158 --> 01:09:21,286
- Kecáš.
- Ne.
1000
01:09:21,327 --> 01:09:25,957
- Co jsi mu musela slíbit?
- Jedna slepá dívka je ve vězení, protože byla znásilněna.
1001
01:09:25,997 --> 01:09:27,832
- A?
- Dostaneš ji ven.
1002
01:09:27,876 --> 01:09:32,255
- Mám zařídit, aby odtamtud zdrhla?
- Nebuď blbý. Řekni Ziovi, aby jí dal milost.
1003
01:09:32,296 --> 01:09:36,466
- To je Dockova podmínka. Dnes letím.
Můžu se stavit na skleničku?
1004
01:09:36,841 --> 01:09:40,555
- Ano, madam.
- Už jsme skoro tam, Charlie.
1005
01:09:43,975 --> 01:09:47,645
- Zítra jedu zpátky do Pákistánu.
1006
01:09:53,818 --> 01:09:55,862
- Budeme potřebovat dolít.
1007
01:09:59,563 --> 01:10:01,563
- Ach, Charlie.
1008
01:10:07,207 --> 01:10:10,001
- Zdravím, Joanne.
1009
01:10:10,126 --> 01:10:12,837
- Můžu ti tykat?
- Ano.
1010
01:10:14,255 --> 01:10:17,716
- Až budeme na hranicích, měla by ses
oblíct o něco decentněji.
1011
01:10:17,759 --> 01:10:22,970
- Děkuju, ale tématu Afghánistánu se
vášnivě věnuji už tři roky.
1012
01:10:23,014 --> 01:10:24,765
- Byla jsem tam už hodněkrát.
1013
01:10:24,805 --> 01:10:30,563
- Dobře. Tak to se můžu jít teďka jebnout.
- Mě jen tak nešokujete, pane Avrakotos.
1014
01:10:30,604 --> 01:10:33,024
- Věděl jsem, že vy dva si padnete do oka.
1015
01:10:33,064 --> 01:10:36,319
- Charlie. Promiňte, ale Stu volá.
1016
01:10:36,359 --> 01:10:37,612
- Můžeš si to vzít na baru.
1017
01:10:37,654 --> 01:10:39,279
- Stu.
1018
01:10:39,322 --> 01:10:41,032
- To nebudou dobré zprávy.
1019
01:10:43,158 --> 01:10:48,247
- Jak jste se dali s Charliem do kupy? Také se
vášnivě zajímáte o téma Afghánistánu?
1020
01:10:48,287 --> 01:10:51,167
- Ne. Neměl sem co jinýho dělat.
1021
01:10:51,207 --> 01:10:53,712
- Chtěla jsem se zeptat, jak jste se
vy dostal do CIA.
1022
01:10:53,752 --> 01:10:56,587
- Nedostal.
Jsem na ministerstvu zemědělství.
1023
01:10:56,631 --> 01:10:59,634
- Sekce "Ovoce a zeleniny"?
- Konkrétně "Dovoz jablek".
1024
01:10:59,676 --> 01:11:03,511
- Nepřipadáte mi jako jablkový typ.
- Já vím.
1025
01:11:04,805 --> 01:11:06,765
- Co to znamená?
1026
01:11:07,559 --> 01:11:09,853
- Odkuď jste?
- Co vás to zajímá?
1027
01:11:09,894 --> 01:11:12,814
- Jste katolík?
- Pravoslavný řecký, slečno Herringová.
1028
01:11:12,854 --> 01:11:16,649
- To je stále křesťanství.
- To mi spadl kámen ze srdce.
1029
01:11:16,693 --> 01:11:18,569
- Co proti mě máte?
1030
01:11:18,609 --> 01:11:24,117
- V mojí profesi jsem zjistil, že když se lidi,
kteří mají hodně času míchají do politiky,
1031
01:11:24,158 --> 01:11:26,703
zapomínám, kterým směrem mám střílet.
1032
01:11:26,743 --> 01:11:30,662
- Myslíte v profesi s dovozem jablek?
- Ano, madam.
1033
01:11:30,707 --> 01:11:33,251
- To si musím zapamatovat.
- Prosím vás o to.
1034
01:11:33,542 --> 01:11:36,212
- Je konec.
1035
01:11:38,006 --> 01:11:41,259
- Je konec. To byl Stu, a je konec.
1036
01:11:41,341 --> 01:11:43,176
- Crystal tě nepráskla?
1037
01:11:42,819 --> 01:11:45,855
- Vlastně svědčila, že mě viděla brát kokain
na Kajmanských ostrovech.
1038
01:11:45,956 --> 01:11:46,856
- Doprdele, Charlie.
1039
01:11:46,995 --> 01:11:51,560
- Ne, to je v pořádku. To je mimo pravomoc
ministerstva spravedlnosti, takže je konec.
1040
01:11:52,185 --> 01:11:54,729
- Jedu domů.
1041
01:11:54,814 --> 01:11:57,317
- Gus! Joanne!
1042
01:11:57,399 --> 01:12:01,529
- Zítra nás čeká nejdůležitější cesta v životě,
tak se na to dobře vyspěme.
1043
01:12:01,569 --> 01:12:04,032
- Jedu domů.
Jailbait, plácnem si.
1044
01:12:05,492 --> 01:12:08,661
- Mario, piš to všechno na mě.
- Ano, pane.
1045
01:12:08,743 --> 01:12:13,625
- Možná má problémy s novináři, ale nejde
do vězení. Nevidíš v tom Boží zásah?
1046
01:12:13,667 --> 01:12:18,252
- Někdo by se mnou asi nesouhlasil, ale v tomhle
nevidím Boží zásah ani za nic.
1047
01:12:18,296 --> 01:12:22,550
- Na druhou stranu, když by ses se mnou vyspala,
vsadím se, že bych hned změnil názor.
1048
01:12:22,591 --> 01:12:25,886
- Opravdu?
- No jo.
1049
01:12:27,930 --> 01:12:31,100
- Uvidíme se v letadle.
1050
01:12:37,354 --> 01:12:40,652
- Šlapky!
1051
01:13:03,800 --> 01:13:05,885
- Doc nám to žere.
- Fakt?
1052
01:13:05,926 --> 01:13:09,014
- Ty peníze dostanem.
- Charlie!
1053
01:13:10,305 --> 01:13:11,680
- Charlie!
1054
01:13:11,725 --> 01:13:13,810
- Ten chlapík vypadá, jako by byl senilní.
- Nenech se zmást.
1055
01:13:13,850 --> 01:13:15,435
- Předseda podvýboru?
- Ano.
1056
01:13:15,478 --> 01:13:20,314
- Charlie, Joanne. Toto je jedinečný zážitek svého druhu.
1057
01:13:20,358 --> 01:13:24,237
- Je to absolutně ohromující.
Povězte jim co jsme viděli, pane Propotopolis.
1058
01:13:24,279 --> 01:13:25,863
- Povězte jim to.
1059
01:13:25,904 --> 01:13:29,951
- Chtějí jít zpátky a bojovat.
- A vy jste jejich zachránce, pane předsedo.
1060
01:13:29,993 --> 01:13:32,953
- No, to opravdu nevím.
- Mrkej, jak to rozjede.
1061
01:13:32,996 --> 01:13:39,667
- Tito lidé tu na vás čekali. Seděli tu, krváceli
a čekali a modlili se za vás.
1062
01:13:39,711 --> 01:13:43,212
- Jenom muž jako vy je může zachránit.
1063
01:13:43,256 --> 01:13:48,801
- To o našich mužích víme, že?
Co dokážou, když opravdu chtějí.
1064
01:13:48,845 --> 01:13:51,180
- Charlie, myslím, že chcou, abys jim něco řekl.
1065
01:13:51,220 --> 01:13:56,603
- Ne, měl byste to udělat vy, pane předsedo.
Tito lidé na vás dlouho čekali.
1066
01:13:56,644 --> 01:13:58,979
- Ukažte Muriel, co dokážete. Ukažte to vaší manželce.
1067
01:13:59,020 --> 01:14:03,484
- Jsem opravdu dojatý tím, co jsem tu dnes viděl.
- Předveďte se jí.
1068
01:14:05,319 --> 01:14:07,572
- Zvládneš to.
1069
01:14:10,492 --> 01:14:11,951
- Dobře.
1070
01:14:15,872 --> 01:14:19,207
- Propotopolis?
- Aji to je řecké příjmení. Nebyl až tak daleko.
1071
01:14:19,250 --> 01:14:20,960
- Přátelé moji!
1072
01:14:21,336 --> 01:14:29,176
- Můj syn byl ve Vietnamu. Byl raněný v boji proti Sovětům.
1073
01:14:29,219 --> 01:14:31,179
- To jsem o jeho synu nevěděl.
1074
01:14:31,220 --> 01:14:38,978
- Takže vidíte, že nejsem poprvé svědkem zla a zvěrstva komunistů.
1075
01:14:46,819 --> 01:14:50,198
- Mluvím o Bohu z jednoho prostého důvodu.
1076
01:14:50,238 --> 01:14:52,408
- Potřebujeme ho na naší straně.
1077
01:14:52,448 --> 01:14:58,662
- Tyto ruské helikoptéry, každá z nich bude sestřelena z nebes.
1078
01:14:58,707 --> 01:15:03,877
- Zařídíme, aby jste dostali zbraně a
zařídíme, aby jste dostali trénink.
1079
01:15:09,966 --> 01:15:13,845
- Čeho se bojím je, že dříve nebo později bude
1080
01:15:13,886 --> 01:15:17,225
bude Bůh na obou stranách.
1081
01:15:17,265 --> 01:15:20,435
- Toto je boj dobra proti zlu.
1082
01:15:20,478 --> 01:15:26,859
- A chci, aby jste věděli, že Amerika
bude vždy na straně dobra.
1083
01:15:26,899 --> 01:15:31,654
- A Bůh vždy potrestá hříšníky.
1084
01:15:39,956 --> 01:15:42,292
- Aláh je velký!
1085
01:16:30,715 --> 01:16:35,929
Toto byl rok porážek a frustrace. A sovětská
armáda, má nyní převahu víc než kdykoliv
1086
01:16:35,970 --> 01:16:38,720
předtím, odkdy začla válka.
1087
01:16:38,930 --> 01:16:45,395
Mujahideeni jsou zatlačeni ke zdi, afghánské
hnutí odporu mělo získat podporu USA,
1088
01:16:45,438 --> 01:16:49,943
ale ta ještě nepřišla ve
formě bojové techniky.
1089
01:16:49,984 --> 01:16:54,322
Partizáni bojují s jejich Kalashnikovy, ale
to stále nestačí.
1090
01:16:54,363 --> 01:16:58,993
Stále čekají na nové moderní zbraně,
které by obrátili proti Rudé armáde.
1091
01:16:59,033 --> 01:17:02,453
Partizáni přežili nálet.
1092
01:17:02,497 --> 01:17:06,251
Sověti začali s největším bombardováním od začátku války.
1093
01:17:06,292 --> 01:17:10,296
Povolali do války víc vojáků a techniky.
1094
01:17:10,671 --> 01:17:13,296
- Svině komunistický.
1095
01:17:23,309 --> 01:17:26,310
- Neposílejte nám rýži a náplasti.
Dejte nám zbraně,
1096
01:17:26,354 --> 01:17:29,564
aby jsme mohli sestřelit jejich helikoptéry.
1097
01:17:32,027 --> 01:17:34,904
- Jmenuje se to "Protitanková past-Milan"
1098
01:17:34,944 --> 01:17:38,573
- Můžou vyhrát Afghánci bez ní?
- Ne.
1099
01:17:39,117 --> 01:17:40,326
- Konec diskuse.
1100
01:17:40,368 --> 01:17:45,287
- Rád bych původně schválenou sumu zvýšil o 30 miliónů.
1101
01:17:45,331 --> 01:17:49,167
- Čímž by se celková dotace zvýšila na 70 miliónů.
1102
01:17:49,210 --> 01:17:52,712
- Rád bych vám představil protitankovou past typu Milan.
1103
01:17:52,756 --> 01:17:55,716
- Teď jich máme třista v terénu.
1104
01:17:56,384 --> 01:17:59,345
- Pojďme pozabíjet pár Rusů!
1105
01:18:10,564 --> 01:18:14,194
- Hlasovat pro peníze pro bojovníky za svobodu je
jediný způsob, jak může severo-východní
1106
01:18:14,234 --> 01:18:17,113
liberál dokázat, že to myslí vážně.
- O kolik žádáte?
1107
01:18:17,154 --> 01:18:22,952
- Něco mezi 70 a 100 milióny. Jestli mne podpoříte,
dokážu zabezpečit hlasy Černého výboru na pomoc farmářům
1108
01:18:22,993 --> 01:18:27,187
(Černý výbor -Black Caucus- organizace
reprezentující afro-americké členy Kongresu)
1109
01:18:50,604 --> 01:18:54,849
- 2 kilometry jiho-jihozápad,
koordinát 20-24.
1110
01:18:56,653 --> 01:18:58,154
- Nechť lov začne.
1111
01:18:58,822 --> 01:19:00,698
- Je vzdušný prostor čistý?
1112
01:19:00,738 --> 01:19:03,618
- Žádní ptáci, kromě nás. Lovecká sezóna.
1113
01:19:21,676 --> 01:19:26,390
- Řekla mi, že si nemyslí, že jsem typ chlapa na vážný vztah.
1114
01:19:31,604 --> 01:19:32,854
- Nabíjím zbraně.
1115
01:19:32,895 --> 01:19:34,479
- Rozumím. Tesák končí.
1116
01:19:34,564 --> 01:19:36,693
- Máš před sebou terče.
1117
01:19:39,362 --> 01:19:41,363
- Střílet!
1118
01:19:45,908 --> 01:19:49,328
- Zkus mi definovat vážný vztah.
1119
01:19:49,372 --> 01:19:51,541
- Co to znamená?
1120
01:19:52,957 --> 01:19:55,545
- Monogamní. Tak to myslela?
1121
01:20:03,636 --> 01:20:05,720
...nebo jak její definice monogamie...
1122
01:20:17,024 --> 01:20:19,109
- ÚSTUP! NĚCO TAM DOLE MAJÍ!
1123
01:20:19,152 --> 01:20:20,528
- ÚSTUP! PRUDCE DOLEVA!
1124
01:20:20,569 --> 01:20:22,322
- VYPADNĚTE OD TAMTUD! DOLEVA!
1125
01:20:23,154 --> 01:20:24,698
- ZMIZTE! PRUDCE DOLEVA!
1126
01:21:05,323 --> 01:21:08,368
- Celkem normálně se vás ptám:
"Jak jste hlasoval?"
1127
01:21:08,408 --> 01:21:12,956
- Přísahám Bohu, podíval se na jednoho ze svého štábu.
1128
01:21:12,997 --> 01:21:16,332
Musel se zeptat svého asistenta, aby mohl odpovědět.
1129
01:21:16,582 --> 01:21:18,962
"Právě jsme sestřelili tři z nich"
Gust.
1130
01:21:21,587 --> 01:21:25,844
JARO 1987
ZNIČENO 34 SOVĚTSKÝCH HELIKOPTÉR
1131
01:21:27,720 --> 01:21:33,184
JARO 1987
ZNIČENO 21 STÍHAČEK
1132
01:21:35,020 --> 01:21:40,984
LÉTO 1987
ZNIČENO 33 SOVĚTSKÝCH HELIKOPTÉR
1133
01:21:41,024 --> 01:21:45,279
LÉTO 1987
ZNIČENO 28 STÍHAČEK
1134
01:21:46,404 --> 01:21:51,911
LÉTO 1987
ZNIČENO 67 TANKŮ A TRANSPORTÉRŮ
1135
01:21:53,162 --> 01:21:56,497
PODZIM 1987 - ZNIČENO 41 HELIKOPTÉR
- Připravili přepad u mostu Fulati.
- Co dostali?
1136
01:21:56,541 --> 01:21:59,292
- Čtyři zásobovací vozidla přijíždějící
z letecké základny Bagram.
1137
01:21:59,336 --> 01:22:02,837
PODZIM 1987 - ZNIČENO 75 TANKŮ A TRANSPORTÉRŮ
- Zničili sovětský motorizovaný batalión z kopce nad ním?
1138
01:22:02,881 --> 01:22:05,675
- To si píš.
- Ti chlapíci jsou dobří.
1139
01:22:05,759 --> 01:22:09,886
ZIMA 1987 - 88
ZNIČENO 83 TANKŮ A TRANSPOTÉRŮ
1140
01:22:10,636 --> 01:22:13,680
ZIMA 1987 - 88
ZNIČENO 18 STÍHAČEK
1141
01:22:29,448 --> 01:22:31,368
- Už se nám to vymklo z kontroly.
1142
01:22:31,408 --> 01:22:35,078
- Tento člověk stál v mojí kanceláři
v Islamabádu a řekl jsem mu, že
1143
01:22:35,121 --> 01:22:36,912
náhlý přísun peněz a zbraní...
1144
01:22:36,956 --> 01:22:40,792
- Podáš mi ten pásek?
1145
01:22:40,835 --> 01:22:43,837
- Děkuju.
- Jak je to možné, že tento kongresman,
1146
01:22:43,880 --> 01:22:47,216
který není nijak zvlášť důležitý, to
všechno dělá úplně sám?
1147
01:22:47,256 --> 01:22:51,595
- Musíš uznat, že je to dost působivé.
- Toto je válka, kterou chceš vést, Henry?
1148
01:22:52,055 --> 01:22:55,934
- Harold, cokoliv dělá, věř mi,
1149
01:22:56,225 --> 01:22:57,268
funguje to.
1150
01:22:57,394 --> 01:23:01,854
JARO 1988
ZNIČENO 19 SOVĚTSKÝCH HELIKOPTÉR
1151
01:23:03,064 --> 01:23:07,529
JARO 1988
ZNIČENO 43 TANKŮ A TRANSPORTÉRŮ
1152
01:23:14,743 --> 01:23:22,085
- CIA odhaduje, že každých sedem z deseti
případů, když vystřelí raketu Stinger,
1153
01:23:22,127 --> 01:23:24,462
dopadne na zem sovětská
helikoptéra anebo stíhačka.
1154
01:23:24,502 --> 01:23:28,800
- Ruské MIGy stojí 20 miliónů dolarů,
Stingery stojí přibližně 60-70 tisíc.
1155
01:23:28,841 --> 01:23:32,051
- Co chcete udělat?
- Chtěl bych zdvojnásobit těch 250 miliónů.
1156
01:23:32,095 --> 01:23:35,265
- Připomeňte mi ještě jednou, kde
to všechno začalo?
1157
01:23:35,305 --> 01:23:38,518
- Na pěti miliónech.
1158
01:23:47,609 --> 01:23:54,783
- Je tam paní Joanne King-Herring-Davisová?
- Kolik to je Charlie?
1159
01:23:54,868 --> 01:23:57,118
- Jaké byly líbánky?
1160
01:23:57,162 --> 01:24:00,707
- Uvidím tě ještě někdy nahou?
1161
01:24:00,747 --> 01:24:05,712
- Kolik to je, Charlie?
- 500 miliónů.
1162
01:24:05,752 --> 01:24:09,256
- A tolik dávají taky Saudi.
- Jedna miliarda dolarů.
1163
01:24:09,296 --> 01:24:12,844
- Přesně tak. Ne "ón", ale "arda".
1164
01:24:12,886 --> 01:24:18,265
- Jak se tohle liší od jiných tajných válek?
- Nebylo tu ještě nic podobného.
1165
01:24:18,430 --> 01:24:21,144
- Odkdy?
1166
01:24:21,560 --> 01:24:23,313
- Odjakživa.
1167
01:24:24,520 --> 01:24:26,149
- Chybíš mi, Charlie.
1168
01:24:26,939 --> 01:24:29,694
- Joanne,
1169
01:24:29,734 --> 01:24:33,238
ty mi stále chybíš.
1170
01:24:36,201 --> 01:24:39,953
- Měla bych jít.
1171
01:24:57,389 --> 01:25:00,180
- Hej Gus.
- Gratuluju k znovuzvolení.
1172
01:25:00,225 --> 01:25:04,229
- Děkuju. Řekni mi co víš.
- Dock Long prohraje.
1173
01:25:04,270 --> 01:25:08,024
- Jo, ano. To jsme čekali.
1174
01:25:08,064 --> 01:25:10,944
- Takže kdo bude teďka naší peněženkou?
- John Murtha.
1175
01:25:10,984 --> 01:25:12,694
- To je dobře?
- Ano.
1176
01:25:12,737 --> 01:25:17,617
- Proč?
- Potřeboval mě v etickém výboru.
1177
01:25:19,493 --> 01:25:21,871
- Vás si člověk velmi, velmi
lehko oblíbí, kongresmane.
1178
01:25:21,912 --> 01:25:24,872
- Zavolej mi zítra ráno, okolo poledne.
1179
01:25:24,916 --> 01:25:27,127
- Zavolám. Nashle.
1180
01:25:27,711 --> 01:25:31,046
14. DUBEN 1988
SOVĚTI PODEPSALI ŽENEVSKOU DOHODU
1181
01:25:37,176 --> 01:25:41,680
- Chtěli bysme vám dát tento odpalovač raket Stinger.
1182
01:25:45,685 --> 01:25:52,819
V Afghánistánu byly obrovské oslavy, protože
minulý týden se tato země stala jedinou zemí
1183
01:25:52,859 --> 01:25:56,863
v historii, která porazila
silný Sovětský svaz.
1184
01:25:57,573 --> 01:26:01,327
Ústup sovětských vojenských
jednotek skončil.
1185
01:26:01,368 --> 01:26:05,122
Poslední skupina vojáků opustila území.
1186
01:26:05,162 --> 01:26:10,252
Strach a nejistota se dnes mísí s radostí,
když velitel sovětských vojáků
1187
01:26:10,295 --> 01:26:12,130
odvedl svoje muže za hranice.
1188
01:26:12,171 --> 01:26:15,800
Zpravodaj CBS v Moskvě
Gary Peterson začíná svojí reportáž.
1189
01:26:15,884 --> 01:26:24,265
Poslední sovětská bojová jednotka přejíždí přes
most na hranicích Afghánistánu a SSSR.
1190
01:26:25,435 --> 01:26:27,395
- Podívej co jsi dokázal, Charlie.
1191
01:26:28,020 --> 01:26:30,648
- Hej, hej, hej,
1192
01:26:30,689 --> 01:26:34,444
v rámci tradicí se patří říct
pár slov směrem k poraženým.
1193
01:26:34,484 --> 01:26:36,569
- Gus. Tahle pocta patří tobě.
1194
01:26:36,613 --> 01:26:39,198
- Dobře, no...
1195
01:26:42,033 --> 01:26:47,372
- Tak teda na vás, vy zmrdi.
1196
01:26:47,747 --> 01:26:53,046
...období vojenského zasahování Sovětů
v jiných zemích skončilo.
1197
01:26:55,465 --> 01:26:59,551
- Říkal jsem ti to.
- Říkal jsi mi co?
1198
01:26:59,594 --> 01:27:03,845
- Stačí jen, jak sestřelíme ty helikoptéry.
1199
01:27:05,515 --> 01:27:07,560
- Poslouchej, měl by sis to poslechnout.
1200
01:27:07,600 --> 01:27:10,313
- Znáš ten příběh o mistrovi Zen
a malém chlapci?
1201
01:27:10,354 --> 01:27:14,484
- Je to něco od Nice, řecké čarodějnice
z Aquilippy v Pennsylvánii?
1202
01:27:14,524 --> 01:27:17,944
- Ano, vlastně je.
1203
01:27:18,988 --> 01:27:22,323
- Jeden malý chlapec dostane na
čtrnácté narozeniny koně.
1204
01:27:22,367 --> 01:27:28,287
- A všichni ve vesnici volají: "Skvělé, chlapec
dostal koně". Ale mistr Zen praví:"Uvidíme"
1205
01:27:28,331 --> 01:27:32,836
- O dva roky chlapec z koně spadne a zlomí
si nohu a všichni volají:"To je strašné".
1206
01:27:32,877 --> 01:27:35,630
- Ale mistr Zen praví:"Uvidíme".
1207
01:27:35,671 --> 01:27:39,300
- Potom vypukla válka, všichni mladí chlapci
musí jít bojovat, ale ten chlapec nemůže,
1208
01:27:39,341 --> 01:27:42,136
protože má úplně rozbitou nohu. A všichni ve vesnici
volají:"Skvělé".
1209
01:27:42,176 --> 01:27:45,680
- A mistr Zen praví:"Uvidíme".
1210
01:27:45,724 --> 01:27:47,390
- Takže to chápeš?
1211
01:27:47,434 --> 01:27:50,103
- Ne, ne, protože jsem blbý.
1212
01:27:50,145 --> 01:27:52,770
- Nejsi blbý, jen jsi v Kongresu.
1213
01:27:52,814 --> 01:27:55,899
- Poslat tam peníze.
- Můžeš začít s cestama, školama...
1214
01:27:55,942 --> 01:27:58,862
- Gus, teďka máme párty.
- Dej jim dobytek, dej jim práci,
1215
01:27:58,903 --> 01:28:01,029
- Pokouším se o to.
- Tak se snaž víc.
1216
01:28:01,072 --> 01:28:03,533
- Bojuju o každý dolar.
- Jo, jo.
1217
01:28:03,573 --> 01:28:06,243
- Zvýšil jsem to z pěti miliónů na miliardu.
1218
01:28:06,286 --> 01:28:11,122
- Mám demokratický kongres v patách hned
za republikánským prezidentem.
1219
01:28:11,166 --> 01:28:16,712
- To nestačí, protože ti dám tajnou zprávu
ve které se píšou takové šílené věci,
1220
01:28:16,755 --> 01:28:20,631
které se dějí v Kandaháru, že
byses z toho posral.
1221
01:28:20,759 --> 01:28:24,304
- Ježiši, Gus, ty bys dokázal zdeprimovat
aji nevěstu v den její svatby.
1222
01:28:27,849 --> 01:28:31,560
- Poslouchej mě, co ti říkám.
1223
01:28:47,658 --> 01:28:51,412
- Na to, že jsi syn výrobce limonády, jsi
odvedl pořádný kus práce.
1224
01:28:51,831 --> 01:28:54,376
- Uvidíme,
1225
01:28:54,417 --> 01:28:57,212
jak řekl mistr Zen.
1226
01:29:10,850 --> 01:29:14,354
- Jeden milión na rekonstrukci škol.
- Do prdele, Charlie.
1227
01:29:14,395 --> 01:29:17,189
- Poslouchejte.
- Je jako kongresman z Kábulu.
1228
01:29:17,229 --> 01:29:20,944
- Poslouchali jste, když jsem říkal, že je to milión
z miliardy na rekonstrukci škol?
1229
01:29:20,984 --> 01:29:24,863
- Slyšeli jsem tě, všichni tě slyšeli.
Slyšeli tě až v Dellaware.
1230
01:29:24,904 --> 01:29:27,573
- Doufám, že tě neotravuju, Bobe, protože
to je to poslední, co bych chtěl.
1231
01:29:27,617 --> 01:29:31,121
- Podívej.
- Včera jsem byl s prezidentem v Roosveltový místnosti.
1232
01:29:31,162 --> 01:29:34,666
- Víš co mi řekl? Řekl: "Afghánistán? To ještě neskončilo?
1233
01:29:34,707 --> 01:29:36,251
- Věř, že neskončilo.
1234
01:29:36,292 --> 01:29:39,045
- Polovina populace je mladší než 14 let.
- Charlie.
1235
01:29:39,087 --> 01:29:43,296
- Polovina populace je mladší než 14 let.
1236
01:29:43,756 --> 01:29:48,011
- Představte si, jak je to kurva nebezpečný.
Vrátí se domů a zjistí, že jejich rodiny jsou mrtvé.
1237
01:29:48,054 --> 01:29:51,055
- Na jejich vesnice shazovali napalm.
- A my jsme pomohli pozabíjet ty, co to udělali.
1238
01:29:51,099 --> 01:29:55,645
- Ale oni to neví, Bobe. Protože nemají předplacený
New York Times. A aji kdyby měli,
1239
01:29:55,685 --> 01:30:01,399
bylo to tajné. Pamatuješ?
Tohle děláme vždycky. Vždy tam přijdeme
1240
01:30:01,443 --> 01:30:04,069
s našima ideálama a změníme svět.
1241
01:30:04,112 --> 01:30:07,407
- A potom odejdeme. Vždy odejdeme.
1242
01:30:07,448 --> 01:30:09,868
- Ale ten míč je stále na jejich straně.
1243
01:30:10,243 --> 01:30:13,121
- Cože?
- Ten míč je stále na jejich straně.
1244
01:30:13,162 --> 01:30:16,372
- Teďka máme dost starostí s novým
uspořádáváním východní Evropy, nemyslíš?
1245
01:30:16,416 --> 01:30:22,046
- Utratili jsme miliardy, můžeme i milión
na HR118 a přestavějme školy.
1246
01:30:22,087 --> 01:30:26,134
- Charlie, nikoho nesere nějaká škola v Pákistánu.
1247
01:30:26,176 --> 01:30:29,261
- V Afghánistánu.
1248
01:30:49,113 --> 01:30:54,746
- A tak poprvé dostává civilista
naše nejvyšší vyznamenání.
1249
01:30:54,787 --> 01:30:56,872
- Tento vážený kolega.
1250
01:30:56,912 --> 01:31:03,880
- Dámy a pánové, v službách Clandestine Service's,
(tajné služby) kongresman Charles Wilson.
1251
01:31:51,386 --> 01:31:56,680
"Tyto věci se staly. Byly úžasné
a změnily svět...
1252
01:31:58,268 --> 01:32:01,269
...a potom jsme zkurvili závěr."
1253
01:32:01,270 --> 01:32:05,608
...a potom jsme zkurvili závěr."
Charlie Wilson
1254
01:32:07,609 --> 01:32:11,363
SK titulky vytvořil "agents"
do této podoby "jurist"
1255
01:32:12,282 --> 01:32:15,577
www.titulky.com