1 00:00:02,821 --> 00:00:04,621 Segunda-feira. 2 00:00:10,803 --> 00:00:15,403 - Ei, oi. - Ei. 3 00:00:15,404 --> 00:00:18,003 Volte pra cama e fique abraçado comigo. 4 00:00:18,004 --> 00:00:21,697 Bem que eu queria, mas preciso trabalhar. 5 00:00:21,698 --> 00:00:23,868 Mas tem dinheiro pro táxi no criado mudo. 6 00:00:23,869 --> 00:00:26,164 É a terceira manhã seguida que faz isso. 7 00:00:26,165 --> 00:00:27,655 Estamos casados. 8 00:00:27,656 --> 00:00:29,390 Estou em casa, bobinho. 9 00:00:29,391 --> 00:00:30,860 Certo, está em casa. 10 00:00:30,861 --> 00:00:32,917 Estamos casados, legal. Tá certo, cara. 11 00:00:32,918 --> 00:00:34,680 Que ótimo. Você está... Claro. 12 00:00:34,681 --> 00:00:37,274 Pode usar o dinheiro para ir pro trabalho. 13 00:00:37,275 --> 00:00:39,582 - Não trabalho. - Certo. 14 00:00:39,583 --> 00:00:43,214 Achei que não estava trabalhando porque era nossa lua de mel. 15 00:00:43,215 --> 00:00:45,378 Mas está dizendo que não trabalha. 16 00:00:45,379 --> 00:00:47,033 - Não trabalho. - Não mesmo? 17 00:00:48,007 --> 00:00:50,004 - Sou toda sua. - Toda minha... 18 00:00:50,005 --> 00:00:52,838 - Toda minha, o tempo todo. - O tempo todo. 19 00:00:52,839 --> 00:00:54,537 Menos nos dias que trabalho. 20 00:00:54,538 --> 00:00:58,337 Preciso ir trabalhar. Mas tudo bem. 21 00:00:58,338 --> 00:01:01,290 Pode ficar por aqui, acostumar-se com o local. 22 00:01:01,291 --> 00:01:04,589 Só não fique xeretando muito. 23 00:01:04,590 --> 00:01:07,332 Aconteceu muito rápido, não tive tempo de arrumar. 24 00:01:07,333 --> 00:01:09,476 Não mexa naquelas gavetas. 25 00:01:09,477 --> 00:01:12,704 - O que tem nas gavetas? - Minhas fitas de sexo. 26 00:01:12,705 --> 00:01:16,037 - Certo, preciso ir trabalhar. - Eu te amo. 27 00:01:17,271 --> 00:01:19,461 Também te amo, Maureen. 28 00:01:28,878 --> 00:01:34,108 It's Always Sunny in Philadelphia 6ª Temporada | Episódio 2 29 00:01:36,562 --> 00:01:41,353 Tradução: Dav1d, Juli_Ca Henrique e JuhSuedde 30 00:01:42,102 --> 00:01:45,741 Sincronia: Dav1d, Juli_Ca Henrique e JuhSuedde 31 00:01:46,053 --> 00:01:49,414 Revisão: Lagoas66 32 00:01:49,462 --> 00:01:55,168 [Equipe InSUBs] Qualidade InSUBstituível 33 00:01:55,486 --> 00:01:59,513 www.insubs.com 34 00:02:02,458 --> 00:02:08,458 Você começou nossa parceria de uma maneira muito ruim. 35 00:02:09,735 --> 00:02:13,326 Você deveria superar isso, seguir em frente. 36 00:02:13,327 --> 00:02:16,059 Assinou o acordo pré-nupcial, fim de papo. 37 00:02:16,060 --> 00:02:19,271 Falou que era uma conta de telefone. Claro que assinei. 38 00:02:19,272 --> 00:02:22,932 Por que achou que precisava assinar a conta de telefone? 39 00:02:24,048 --> 00:02:26,734 Não posso cuidar da nossa movimentação financeira. 40 00:02:26,735 --> 00:02:29,684 Quando ele pede para assinar algo desse tipo, eu assino. 41 00:02:32,121 --> 00:02:34,071 Olhem quem tem um carro novo. 42 00:02:35,053 --> 00:02:38,850 Ainda não entendi por que diabos vocês dois casaram. 43 00:02:38,851 --> 00:02:42,478 Charlie ganhou plano de saúde, eu não ganhei nada. 44 00:02:42,479 --> 00:02:44,505 Ele vai se dar bem, mas não confia em mim. 45 00:02:44,506 --> 00:02:46,883 Por que está se lavando na pia? 46 00:02:47,714 --> 00:02:49,234 Porque não tenho casa. 47 00:02:49,235 --> 00:02:51,905 Eu tomo banho aqui. Vivo aqui, Dennis. 48 00:02:52,842 --> 00:02:54,976 Mais uma mensagem, que patético. 49 00:02:54,977 --> 00:02:56,716 Me ajuda, Dennis. 50 00:02:56,717 --> 00:02:58,942 Fez acordo pré-nupcial com a Maureen, certo? 51 00:02:58,943 --> 00:03:01,310 Não, não fiz. Deveria? 52 00:03:02,297 --> 00:03:04,919 Se deveria? Você está ferrado. 53 00:03:05,698 --> 00:03:08,484 Típico. Isso é típico. 54 00:03:08,485 --> 00:03:10,778 Meu Deus, Dee. Fala logo o que você quer. 55 00:03:10,779 --> 00:03:12,610 - Vamos acabar logo com isso. - Não... 56 00:03:12,611 --> 00:03:14,036 Não é nada. 57 00:03:14,037 --> 00:03:16,876 O Bill Ponderosa está obcecado por mim. 58 00:03:16,877 --> 00:03:18,443 Manda mensagens o tempo todo. 59 00:03:18,444 --> 00:03:21,119 Liga o tempo todo. Comprou um carro pra mim. 60 00:03:21,120 --> 00:03:25,056 Está se vangloriando por dormir com um homem casado? 61 00:03:25,057 --> 00:03:28,131 Antes, ficava falando que o casamento é maravilhoso, 62 00:03:28,132 --> 00:03:30,917 - e agora está destruindo um? - Eu não sou casada. 63 00:03:30,918 --> 00:03:33,691 - Não fiz nada de errado. - Deixou ele comprar um carro. 64 00:03:33,692 --> 00:03:35,680 Frank, não vou rejeitar um carro novo. 65 00:03:35,681 --> 00:03:38,684 Pessoal, todo esse papo sobre casamento... 66 00:03:38,685 --> 00:03:40,582 A Dee se comportando como uma vadia... 67 00:03:40,583 --> 00:03:43,033 Percebi que nunca tive uma despedida de solteiro. 68 00:03:43,034 --> 00:03:45,801 - Vamos até um Strip Club. - Agora? 69 00:03:45,802 --> 00:03:47,380 Sim, agora. 70 00:03:47,381 --> 00:03:49,145 E como você seria o meu padrinho, 71 00:03:49,146 --> 00:03:51,149 deveria organizar a festa. 72 00:03:51,150 --> 00:03:54,618 Ainda estou puto por me expulsar do apartamento. 73 00:03:54,619 --> 00:03:57,430 E eu estou puto porque não fez uma despedida de solteiro. 74 00:03:57,431 --> 00:03:59,055 Assim, estaremos quites. 75 00:03:59,056 --> 00:04:00,771 Estou pronto para isso. 76 00:04:00,772 --> 00:04:02,631 Casar com o Charlie me deixou confuso. 77 00:04:02,632 --> 00:04:04,637 Preciso recuperar a heterossexualidade. 78 00:04:15,675 --> 00:04:17,126 Gostei disso. O que é? 79 00:04:17,127 --> 00:04:18,626 Uma motocicleta? 80 00:04:18,627 --> 00:04:20,293 Legal. Mas não desse jeito. 81 00:04:20,294 --> 00:04:22,656 Está legal, só precisa usar mais o ombro. 82 00:04:22,657 --> 00:04:24,077 Gostei do jeito que ele faz. 83 00:04:24,078 --> 00:04:26,238 É, eu estou virando a moto. 84 00:04:26,239 --> 00:04:28,654 Mas não é assim que se anda de moto. 85 00:04:28,655 --> 00:04:31,564 - Mas não está andando. - Eu inventei isso, tá? 86 00:04:31,565 --> 00:04:33,792 Se não quer fazer direito, não faça. 87 00:04:33,793 --> 00:04:36,751 - Acho que eu fui muito bem. - Está levando a sério demais. 88 00:04:36,752 --> 00:04:39,683 - Sem briga, é uma festa. - Recebi uma mensagem. 89 00:04:39,684 --> 00:04:42,441 Uma mensagem da minha mulher. "Estou com saudade". 90 00:04:42,442 --> 00:04:46,314 Vou escrever: "Também estou com saudade". 91 00:04:46,315 --> 00:04:48,902 Escrevo tudo ou abrevio pra diminuir? 92 00:04:48,903 --> 00:04:51,498 - Qual o melhor jeito... - Quem se importa? 93 00:04:51,499 --> 00:04:54,062 - Vou usar as letras. - Certo, ótimo. 94 00:04:54,063 --> 00:04:57,267 - Frank, pra que a bolsa? - É onde guardo o dinheiro. 95 00:04:57,268 --> 00:04:59,304 Vou fazer chover, cara. 96 00:04:59,305 --> 00:05:01,246 Espera um pouco. O que é isso? 97 00:05:01,255 --> 00:05:03,263 Vai jogar dinheiro no ar? Não faça isso. 98 00:05:03,272 --> 00:05:04,675 Relaxe. 99 00:05:04,676 --> 00:05:06,661 Quero fazer isso. Posso fazer isso, Mac? 100 00:05:06,662 --> 00:05:08,105 Por que está me perguntando? 101 00:05:08,140 --> 00:05:09,898 Porque não posso pagar minha própria 102 00:05:09,899 --> 00:05:11,981 despedida de solteiros. Seria desleixo. 103 00:05:11,982 --> 00:05:13,658 Está bem. 104 00:05:13,693 --> 00:05:15,672 - Com licença, oi. - Oi. 105 00:05:15,751 --> 00:05:18,620 Qual a quantia em dinheiro necessária para fazer chover? 106 00:05:18,687 --> 00:05:20,102 No mínimo mil. 107 00:05:20,103 --> 00:05:22,561 Quanto custaria para esse cavalheiro e eu 108 00:05:22,562 --> 00:05:25,078 termos uma agradável dança de casal? 109 00:05:25,113 --> 00:05:27,363 Desculpe. Precisam ser um casal para isso. 110 00:05:27,364 --> 00:05:29,660 Nós somos um casal. Charlie, documentos. 111 00:05:29,695 --> 00:05:31,399 Está bem, é pra isso que servia. 112 00:05:32,768 --> 00:05:34,469 Olhe isso, somos casados. 113 00:05:36,270 --> 00:05:37,698 Vocês são uma graça. 114 00:05:37,699 --> 00:05:39,239 Terão de pagar o preço integral. 115 00:05:39,241 --> 00:05:41,767 Dane-se isso. Vou fazer chover. 116 00:05:41,802 --> 00:05:43,947 Espere um pouco. Me dê algum dinheiro. 117 00:05:45,415 --> 00:05:47,722 Vamos, sou seu marido. Me dê algum dinheiro. 118 00:05:51,117 --> 00:05:52,942 - Aqui está. - O que é isso? 119 00:05:52,943 --> 00:05:54,756 Estou fechando o cerco nessa relação 120 00:05:54,757 --> 00:05:57,496 até que haja um pouco de dar e receber. 121 00:05:57,531 --> 00:05:59,928 Fique com seu dinheiro. Não preciso disso. 122 00:05:59,929 --> 00:06:01,438 Veremos. 123 00:06:02,331 --> 00:06:03,731 "Sinto mais a sua falta". 124 00:06:03,732 --> 00:06:05,767 Essa é aqui é a clássica Maureen. 125 00:06:05,835 --> 00:06:08,760 Ela é sempre me supera de algum jeito 126 00:06:08,761 --> 00:06:10,856 e eu escrevo de volta... O quê? 127 00:06:11,268 --> 00:06:14,429 - Não me importo. - "Sinto a sua falta mais". 128 00:06:14,564 --> 00:06:16,911 Não pode conseguir mais do que "mais", certo? 129 00:06:16,912 --> 00:06:18,947 Então esse deve ser o fim disso, certo? 130 00:06:19,014 --> 00:06:21,485 Eu espero que sim. 131 00:06:25,888 --> 00:06:27,293 Cara. 132 00:06:27,328 --> 00:06:29,050 Não se cansa, né? 133 00:06:29,085 --> 00:06:31,547 Desculpe por aparecer, mas você não 134 00:06:31,548 --> 00:06:33,975 - respondeu minhas mensagens. - Entendi. 135 00:06:33,976 --> 00:06:36,365 Depois que começa, não consegue parar, certo? 136 00:06:37,132 --> 00:06:39,234 Na verdade, contei à minha esposa. 137 00:06:39,301 --> 00:06:40,935 E ela me chutou pra fora de casa. 138 00:06:41,304 --> 00:06:42,871 - Ai! - É. 139 00:06:42,938 --> 00:06:45,184 Aposto que gostaria de voltar atrás. 140 00:06:45,185 --> 00:06:47,992 Estava pensando em ficar aqui essa noite. 141 00:06:48,027 --> 00:06:50,212 Você é um pouco responsável por isso. 142 00:06:50,213 --> 00:06:51,613 Não. Não, não. 143 00:06:51,614 --> 00:06:53,615 Não pode ficar num hotel ou algo do tipo? 144 00:06:53,616 --> 00:06:56,117 Eu iria, mas ela congelou meus ativos. 145 00:06:57,519 --> 00:06:59,787 Você está fodido, né? 146 00:06:59,855 --> 00:07:01,802 Mas apesar de tudo, 147 00:07:01,803 --> 00:07:04,554 como eu disse, não te quero mesmo no meu espaço. 148 00:07:04,589 --> 00:07:07,201 Deve haver outros lugares onde você poderia ficar 149 00:07:07,202 --> 00:07:08,930 que não sejam, sabe, aqui. 150 00:07:08,998 --> 00:07:10,732 Dee, te dei um carro. 151 00:07:11,577 --> 00:07:13,868 Vai jogar isso na minha cara? 152 00:07:15,692 --> 00:07:17,200 Entre. 153 00:07:18,407 --> 00:07:20,308 Obrigado. 154 00:07:28,551 --> 00:07:31,486 Os garotos estão de volta na cidade! 155 00:07:39,248 --> 00:07:42,566 Os garotos estão de volta na cidade! 156 00:07:43,332 --> 00:07:46,571 - Dennis! - Oi, oi. 157 00:07:46,606 --> 00:07:49,257 O que está fazendo? São 2:00 da manhã. 158 00:07:49,356 --> 00:07:50,831 - Estava dormindo. - Legal. 159 00:07:50,840 --> 00:07:53,841 Está acordada agora, garota, vamos tomar uns shots. 160 00:07:53,909 --> 00:07:56,703 Não, eu não bebo. Você sabe disso. 161 00:07:56,738 --> 00:07:58,657 Acho que faz as pessoas ficarem feias. 162 00:08:00,060 --> 00:08:01,698 Talvez devesse ir pro meu quarto. 163 00:08:01,733 --> 00:08:04,265 Esse não é mais seu quarto. É meu estúdio de arte, 164 00:08:04,266 --> 00:08:06,160 então, gentilmente, fique fora de lá. 165 00:08:06,161 --> 00:08:08,091 - O quê? - Não surte, cara. Tudo bem 166 00:08:08,092 --> 00:08:09,886 Ela transformou num estúdio de arte 167 00:08:09,887 --> 00:08:12,830 onde ela faz moletons horríveis de gatos ou... 168 00:08:12,831 --> 00:08:14,657 coloca os gatos no moletom... 169 00:08:14,692 --> 00:08:16,756 E eu tipo: "Cara, que diabos você fez?". 170 00:08:16,791 --> 00:08:19,621 Dennis, não fale comigo desse jeito, sou sua esposa. 171 00:08:19,656 --> 00:08:21,992 Por favor, me respeite na frente de seus amigos. 172 00:08:22,571 --> 00:08:24,830 Não tenho muita certeza de que é minha esposa. 173 00:08:24,831 --> 00:08:27,139 Me lembro de ter casado com Maureen Ponderosa. 174 00:08:27,140 --> 00:08:30,295 E você não é Mureen Ponderosa. 175 00:08:30,330 --> 00:08:32,886 Isso nem... Não sei o que... O quê? 176 00:08:32,887 --> 00:08:35,038 - Divórcio! - O quê? O que disse? 177 00:08:35,272 --> 00:08:37,474 Vou me divorciar de você, Maureen. 178 00:08:37,475 --> 00:08:39,328 - Farei isso. - Você está bêbado. 179 00:08:39,329 --> 00:08:40,824 Por que não vamos pra cama? 180 00:08:40,825 --> 00:08:42,231 Não estou bêbado. 181 00:08:42,232 --> 00:08:44,992 Nunca estive tão sóbrio em toda a minha vida. 182 00:08:46,666 --> 00:08:48,351 Está bem, estou um pouco bêbado. 183 00:08:48,352 --> 00:08:50,626 Estou bêbado, mas minha mente está sóbria. 184 00:08:50,661 --> 00:08:54,002 Minha mente está dizendo: "Não te amo, Maureen". 185 00:08:54,003 --> 00:08:55,999 Eu não te amo. Eu nunca te amei. 186 00:08:56,000 --> 00:08:58,082 Você é irritante e estranha. 187 00:08:58,586 --> 00:09:00,006 Não sei o que dizer. 188 00:09:00,041 --> 00:09:03,001 Não diga nada porque toda vez que abre a boca, fico... 189 00:09:03,036 --> 00:09:06,615 O hálito dela... É muito ruim. 190 00:09:06,616 --> 00:09:08,897 É como um dente podre. É o dente podre. 191 00:09:08,898 --> 00:09:10,931 Vou falar. Tem um dente podre. 192 00:09:10,932 --> 00:09:14,088 Sabe disso, certo? Odeio isso e é irritante! 193 00:09:14,156 --> 00:09:19,722 Eu quero você e o seu boneco fora do meu apartamento agora! 194 00:09:23,253 --> 00:09:25,237 - Eu sou o boneco! - Você é meu boneco. 195 00:09:25,272 --> 00:09:27,702 Não vou deixar nosso apartamento. 196 00:09:27,783 --> 00:09:30,770 Não vou deixar o "meu" apartamento. 197 00:09:30,771 --> 00:09:34,375 É? Se não forem embora, eu chamo a polícia 198 00:09:34,376 --> 00:09:36,082 e digo que você me bateu? 199 00:09:36,117 --> 00:09:38,359 Que diabos está dizendo? Eu não te toquei. 200 00:09:41,850 --> 00:09:43,896 O que você está fazendo? 201 00:09:43,897 --> 00:09:45,501 O que é isso? Eu reconheço isso. 202 00:09:45,502 --> 00:09:48,376 Droga, isso é de "Medo", cara. 203 00:09:48,411 --> 00:09:50,042 - Isso é Marky Mark. - Marky Mark. 204 00:09:50,043 --> 00:09:51,685 É o que Marky Mark faz. 205 00:09:51,720 --> 00:09:54,159 - Ele faz isso, e depois... - Os policiais chegam 206 00:09:54,160 --> 00:09:56,328 e pensam que William Petersen, 207 00:09:56,329 --> 00:09:59,254 - o cara do CSI. - Vamos, ela não está brincando. 208 00:09:59,289 --> 00:10:00,689 Droga! 209 00:10:07,614 --> 00:10:09,614 Meu Deus! 210 00:10:09,615 --> 00:10:12,515 Está realmente se sentindo à vontade, não? 211 00:10:12,516 --> 00:10:14,307 Perdão. Quer transar? 212 00:10:14,308 --> 00:10:17,036 O quê? Não! De jeito nenhum. 213 00:10:17,037 --> 00:10:19,235 Por favor, feche as pernas. 214 00:10:19,236 --> 00:10:22,785 Não quero me meter na sua vida, sabe? 215 00:10:22,820 --> 00:10:26,999 Não é da minha conta, mas isso está me incomodando muito. 216 00:10:27,000 --> 00:10:28,872 Então, olhe o que eu gostaria de fazer. 217 00:10:28,907 --> 00:10:31,740 Gostaria de bolar uma estratégia com você, certo? 218 00:10:31,741 --> 00:10:34,841 Primeiramente, o mais importante. O carro. 219 00:10:34,842 --> 00:10:39,042 Foi meio que um presente, então seria falta de educação... 220 00:10:39,043 --> 00:10:41,043 Não me importo com o carro, tá bom? 221 00:10:41,044 --> 00:10:43,562 Minha vida está em ruínas. Vou perder meus filhos! 222 00:10:43,563 --> 00:10:45,563 Ótimo, acertamos que ficarei com o carro. 223 00:10:45,564 --> 00:10:47,714 Isso é maravilhoso. Em segundo lugar, 224 00:10:47,715 --> 00:10:51,071 isso vai ser um pouco difícil de ouvir, mas... 225 00:10:51,072 --> 00:10:54,689 Sai daqui! 226 00:10:54,690 --> 00:10:56,830 Vaza! 227 00:10:56,831 --> 00:11:00,281 Tem que voltar para sua esposa e sair da minha casa. 228 00:11:00,282 --> 00:11:02,241 Precisarei do carro para chegar lá. 229 00:11:02,242 --> 00:11:05,055 O carro não conta mais. Acabamos de discutir isso, 230 00:11:05,056 --> 00:11:07,806 e determinamos que... Pare de falar no carro! 231 00:11:07,807 --> 00:11:10,107 Vou trocar de roupa, e te levo lá. 232 00:11:10,108 --> 00:11:11,508 - Tudo bem. - Certo. 233 00:11:11,509 --> 00:11:13,801 Levante. Não, eu não... 234 00:11:13,802 --> 00:11:15,805 Vou entrar aqui. Meu Deus. 235 00:11:17,300 --> 00:11:20,534 Não imaginei que seria como foi. 236 00:11:20,535 --> 00:11:23,235 Foi um pouco desconfortável mas estou feliz por ter tido 237 00:11:23,236 --> 00:11:24,680 uma conversa franca. 238 00:11:24,681 --> 00:11:26,681 Agora podemos deixar nossas diferenças 239 00:11:26,682 --> 00:11:29,653 de lado e acertar o divórcio amigavelmente. 240 00:11:29,654 --> 00:11:31,854 Acha que vai ser tão fácil? 241 00:11:31,855 --> 00:11:35,355 Sim, claro. Digo, casamento e divórcio hoje em dia são mais 242 00:11:35,356 --> 00:11:40,806 formalidades, entende? Apenas algo que você faz, certo? 243 00:11:40,807 --> 00:11:44,295 Nem começa, Charlie! Você não contribui em nada! 244 00:11:44,296 --> 00:11:48,119 - Eu não contribuo em nada?! - O dinheiro é meu! 245 00:11:48,120 --> 00:11:50,595 Se você parar por um momento e pensar 246 00:11:50,596 --> 00:11:54,946 "Como as compras vieram parar aqui?", ou 247 00:11:54,947 --> 00:11:57,342 "Como minhas roupas foram limpas?". 248 00:11:57,343 --> 00:12:01,602 - "Quem lavou a louça hoje?". - Ninguém lava a louça! 249 00:12:01,603 --> 00:12:05,088 Comemos a comida direto na mesa e você sabe disso! 250 00:12:05,089 --> 00:12:06,796 Não suporto ser casado com você! 251 00:12:06,797 --> 00:12:08,597 Você não suporta? Vamos terminar! 252 00:12:08,598 --> 00:12:10,398 Vai jogar nosso casamento na privada? 253 00:12:10,399 --> 00:12:11,799 - Vou! - Jogue! 254 00:12:11,800 --> 00:12:14,279 - Aqui vai ele! - Jogue, não me importo! 255 00:12:14,280 --> 00:12:17,080 Vamos terminar, mas antes vou esboçar alguns documentos. 256 00:12:17,081 --> 00:12:20,131 Esse vai ser um divórcio feio, vamos precisar de um mediador. 257 00:12:20,132 --> 00:12:23,532 Vamos pegar aquele advogado idiota que sempre nos ajuda. 258 00:12:23,533 --> 00:12:25,798 - Ele nos faz coisas boas. - Sim, ele é ótimo. 259 00:12:25,799 --> 00:12:28,984 Temos uma ordem de restrição, então não podemos usá-lo. 260 00:12:28,985 --> 00:12:30,685 Você também precisa de um advogado. 261 00:12:30,686 --> 00:12:32,952 Preciso de um advogado pra quê? 262 00:12:32,953 --> 00:12:35,670 Como você não está entendendo essa situação? 263 00:12:35,671 --> 00:12:37,622 - Para o divórcio! - É, o divórcio. 264 00:12:37,623 --> 00:12:39,065 - Vai se divorciar? - Sim. 265 00:12:39,066 --> 00:12:43,936 Todo mundo. Acho que conheço alguém para ambos os casos. 266 00:12:45,300 --> 00:12:47,300 É você? 267 00:12:47,500 --> 00:12:50,318 É? Porque se for não estou interessado. 268 00:12:50,319 --> 00:12:53,725 Tenho um parente que é advogado, aposto que ele topa. 269 00:12:56,450 --> 00:13:00,950 É logo aqui. Sim, logo aqui. 270 00:13:00,951 --> 00:13:03,927 A poderosa casa dos Ponderosa. 271 00:13:04,850 --> 00:13:07,950 Pode esperar um minuto? Só quero ter certeza que está tudo bem. 272 00:13:07,951 --> 00:13:11,054 Sim, tudo pra acabar com isso logo. 273 00:13:24,244 --> 00:13:25,945 Maureen? Não, é a Dee. 274 00:13:26,013 --> 00:13:29,056 - Como estão as coisas por aí? - Tudo bem, tudo bem. 275 00:13:29,057 --> 00:13:32,270 - Vou me divorciar. - É, sei como é. 276 00:13:32,271 --> 00:13:35,100 Peguei uma situação feia aqui, também. 277 00:13:35,101 --> 00:13:38,619 Tive que deixar meu cara ir. Deixá-lo livre. 278 00:13:38,620 --> 00:13:41,912 Mas amo o carro. Bluetooth sem... 279 00:13:41,947 --> 00:13:45,083 Posso fazer o que quiser com as duas mãos. 280 00:13:45,399 --> 00:13:47,399 Dennis? A ligação caiu? 281 00:13:48,500 --> 00:13:51,354 - Entrem aí. - O que está fazendo? 282 00:13:51,355 --> 00:13:53,623 Aqui vem ele! Vá, vá, ande! 283 00:13:53,624 --> 00:13:55,788 O quê? Meu Deus! 284 00:13:59,350 --> 00:14:02,754 Que bom que ligou, Charlie. Seu tio nunca tem notícias suas. 285 00:14:02,755 --> 00:14:05,055 Você é meio que o único advogado que conheço 286 00:14:05,056 --> 00:14:07,358 que não tem uma ordem de restrição contra mim. 287 00:14:07,426 --> 00:14:10,295 - Então fui obrigado a te ligar. - Também sinto sua falta. 288 00:14:10,296 --> 00:14:12,796 Sem tocar, sem tocar. 289 00:14:12,797 --> 00:14:15,947 Está assustado pelo tamanho das minhas mãos, são muito pequenas. 290 00:14:15,948 --> 00:14:18,498 - É muito difícil para mim. - Não tem nada de errado 291 00:14:18,499 --> 00:14:20,749 com sua mão, tá bom? Podemos nos focar na lei? 292 00:14:20,750 --> 00:14:24,848 Claro. Quanto aos bens conjuntos, não vejo muito. 293 00:14:24,849 --> 00:14:27,235 - Vou ficar com a chapa! - Sobre meu cadáver! 294 00:14:27,236 --> 00:14:31,304 Acalmem-se. Não deixem o cachorro fora da coleira. 295 00:14:31,600 --> 00:14:36,102 Lembrem-se: o homem mais nobre desiste primeiro. 296 00:14:36,103 --> 00:14:38,881 - Pode ficar com a chapa. - Isso mesmo! 297 00:14:38,882 --> 00:14:40,482 Agora estamos indo no rumo certo. 298 00:14:40,483 --> 00:14:41,933 Passando para objetos de arte. 299 00:14:41,934 --> 00:14:44,732 Tudo que vejo é uma série de desenhos de elefantes. 300 00:14:45,719 --> 00:14:49,949 - Sim, Charlie desenhou. - Sim, mas... 301 00:14:49,950 --> 00:14:52,571 - Você deve ficar com eles. - Fiz eles para você. 302 00:14:52,572 --> 00:14:56,443 - Eu gosto deles. - Devia, deram muito trabalho. 303 00:14:56,444 --> 00:14:58,600 E obrigado por dizer que gostava. 304 00:15:00,605 --> 00:15:03,024 - Eles são bons. - Fico com os desenhos. 305 00:15:03,059 --> 00:15:07,083 Se não soubesse de nada, diria que há muito amor aqui. 306 00:15:07,118 --> 00:15:09,797 Jack, só queremos voltar ao que éramos antes. 307 00:15:09,832 --> 00:15:12,583 Parece que querem uma anulação. 308 00:15:12,809 --> 00:15:15,701 Anularia a parceria de vocês. 309 00:15:15,825 --> 00:15:18,828 - É, parece perfeito. - Casamento é uma droga. 310 00:15:18,863 --> 00:15:20,717 Eu bem sei, amigos. 311 00:15:21,787 --> 00:15:24,865 Certo, só preciso que os dois assinem aqui. 312 00:15:25,245 --> 00:15:28,666 - Certo, isso é fácil. - Fácil, fácil. 313 00:15:29,300 --> 00:15:30,763 Uma. 314 00:15:31,590 --> 00:15:33,741 Duas. Conseguimos. É isso aí. 315 00:15:33,776 --> 00:15:36,355 A união de vocês foi aqui desfeita. 316 00:15:36,390 --> 00:15:40,208 - Para quê dar as mãos...? - Foi divertido. 317 00:15:40,209 --> 00:15:43,614 Mac, pode tirar uma foto para meu site? 318 00:15:43,649 --> 00:15:46,517 Deixe minhas mãos de fora, vou colocá-las aqui. 319 00:15:46,692 --> 00:15:49,722 Galera, preciso de ajuda. Não sei o que fazer. 320 00:15:49,919 --> 00:15:52,325 Acabei de sequestrar os filhos do Bill Ponderosa. 321 00:15:52,905 --> 00:15:57,860 As crianças estão presas, num porão ou esconderijo? 322 00:15:59,125 --> 00:16:01,869 - Não, estão no carro. - Já tocou nelas? 323 00:16:01,904 --> 00:16:04,533 Claro que não. O que... Quem é esse? 324 00:16:04,646 --> 00:16:07,606 Não queira saber... 325 00:16:07,848 --> 00:16:09,392 Ah, não. 326 00:16:09,845 --> 00:16:13,202 Bill, você é um idiota. Eu te segui. 327 00:16:13,237 --> 00:16:15,110 Sabia que estava tendo um caso. 328 00:16:15,470 --> 00:16:19,056 Olá, sou a Dee. Eu entendo. 329 00:16:19,091 --> 00:16:23,059 Só quero pedir desculpas pelas crianças. 330 00:16:23,094 --> 00:16:27,450 Não quis sequestrá-las, foi tudo arte dele. 331 00:16:27,558 --> 00:16:29,313 Não são meus filhos. 332 00:16:29,715 --> 00:16:33,026 - Não é a mulher dele? - Não, sou a amante. 333 00:16:33,061 --> 00:16:35,147 - Qual é, cara? - Vou levar o meu carro. 334 00:16:35,182 --> 00:16:38,148 - Não, o carro é meu. - Na verdade, é das duas... 335 00:16:38,183 --> 00:16:40,568 Filho da mãe, eu vou te matar! 336 00:16:41,146 --> 00:16:44,984 - Quantas amantes você tem? - Amante? Sou a mulher dele. 337 00:16:45,140 --> 00:16:47,390 - Crianças, vamos. - É, vamos para casa. 338 00:16:47,425 --> 00:16:50,243 Não, não. Você não, Bill. 339 00:16:50,278 --> 00:16:52,875 Quero acabar com isso agora mesmo. 340 00:16:53,136 --> 00:16:55,479 - Quanto ele te deve? - O quê? 341 00:16:55,601 --> 00:16:58,853 Quanto te deve, puta? Quanto pelo sexo? 342 00:16:58,888 --> 00:17:02,346 Não, não sou prostituta. 343 00:17:02,381 --> 00:17:04,668 Acho que é óbvio. 344 00:17:05,395 --> 00:17:07,114 Parabéns. 345 00:17:07,149 --> 00:17:09,871 É a única mulher que ele não pagou para dormir. 346 00:17:09,906 --> 00:17:12,202 Deve estar muito orgulhosa. 347 00:17:12,961 --> 00:17:16,072 Espera, não. Poxa vida. 348 00:17:18,359 --> 00:17:20,828 É, bom... 349 00:17:20,863 --> 00:17:25,722 Acabei de perceber a gravidade do meu problema. 350 00:17:26,632 --> 00:17:28,852 - Vamos ver o seu divorcio? - É. 351 00:17:31,579 --> 00:17:33,769 Têm alguma pergunta? 352 00:17:33,804 --> 00:17:35,222 Eu tenho. 353 00:17:35,257 --> 00:17:37,008 O que tem nessa pochete? 354 00:17:37,332 --> 00:17:40,723 Saca só, Mac... E Dennis. 355 00:17:41,017 --> 00:17:44,727 Só algo para comemorar. Achei que podíamos sair depois. 356 00:17:47,278 --> 00:17:49,189 - Não. - Não. 357 00:17:50,872 --> 00:17:53,205 Sr. Reynolds. 358 00:17:53,782 --> 00:17:55,673 Desculpa, o que faz aqui? 359 00:17:55,708 --> 00:18:00,454 Quando soube do divórcio, senti a obrigação de participar. 360 00:18:00,489 --> 00:18:02,884 Como soube que eu ia me divorciar? 361 00:18:02,928 --> 00:18:05,702 Talvez eu tenha contado. 362 00:18:05,754 --> 00:18:10,503 Adorei ouvi-lo bêbado explicando, às 3h da manhã. 363 00:18:10,587 --> 00:18:13,809 Gostei tanto que procurei a Maureen 364 00:18:13,817 --> 00:18:17,385 e ofereci meus serviços. Gratuitamente, claro. 365 00:18:17,690 --> 00:18:19,306 Esperem, amigos. 366 00:18:19,341 --> 00:18:21,896 Sou Jack Kelly, advogado. 367 00:18:22,536 --> 00:18:25,063 Olá, Jack Kelly. O prazer é todo meu. 368 00:18:25,098 --> 00:18:27,107 É um prazer conhecê-lo. 369 00:18:27,288 --> 00:18:29,552 O prazer ainda é... 370 00:18:30,069 --> 00:18:32,837 - Por que não começamos? - Vamos começar. 371 00:18:41,134 --> 00:18:44,070 Esse lugar, não é? 372 00:18:44,600 --> 00:18:49,150 Temos boas memórias aqui. Todos nós. 373 00:18:56,972 --> 00:18:58,695 - Então... - Vou embora. 374 00:18:58,730 --> 00:19:02,857 - Não, fica por aqui, cara. - Não quero ficar. 375 00:19:06,706 --> 00:19:10,745 Sério, poderia ser modelo de mãos. São lindas. 376 00:19:11,203 --> 00:19:14,555 - Foi rápido, pessoal. - Caso fechado, Dennis. 377 00:19:14,590 --> 00:19:17,018 - Recuperou o apartamento? - Com certeza. 378 00:19:19,666 --> 00:19:23,921 E também adquiriu as dívidas da Srta. Ponderosa 379 00:19:24,236 --> 00:19:26,935 - Tem dívidas? - Não mais, você tem. 380 00:19:26,976 --> 00:19:28,429 Quase $90 mil. 381 00:19:28,451 --> 00:19:31,914 Ele acha que você não tem caso e vou concordar. 382 00:19:31,949 --> 00:19:37,095 Como a Srta. Ponderosa vai ficar sem a casa, 383 00:19:37,130 --> 00:19:42,377 achei justo que você adquirisse as dívidas e a pensão. 384 00:19:42,412 --> 00:19:45,736 Vou ter que pagar pensão? Tio Jack, como assim? 385 00:19:46,191 --> 00:19:48,357 Eu travei, ele é demais. 386 00:19:48,579 --> 00:19:52,817 - Parabéns, Srta. Ponderosa. - Parabéns para você. 387 00:19:54,557 --> 00:19:57,209 Até mais, Dennis. Mac. 388 00:19:57,643 --> 00:20:02,797 Mac, pode tirar uma foto de nós três para meu site? 389 00:20:03,671 --> 00:20:05,164 Vamos, Dennis. 390 00:20:05,199 --> 00:20:08,331 Tudo bem se colocar as mãos em cima das minhas? 391 00:20:08,366 --> 00:20:11,168 - Como se fossem minhas. - Assim? 392 00:20:11,389 --> 00:20:13,320 Parecem com as minhas mãos. 393 00:20:13,677 --> 00:20:15,243 Para o site. 394 00:20:16,837 --> 00:20:18,450 Somos advogados! 395 00:20:19,506 --> 00:20:23,150 www.insubs.com