1 00:00:01,300 --> 00:00:02,923 Estou tão animado. 2 00:00:02,924 --> 00:00:04,863 Espero ver um espírito antigo. 3 00:00:04,864 --> 00:00:06,875 Devíamos levar giz e apagador, 4 00:00:06,876 --> 00:00:10,435 porque a nuvem de pó revela os sensores dos alarmes. 5 00:00:10,436 --> 00:00:11,898 Fazer uma nuvem. 6 00:00:11,899 --> 00:00:14,394 Temos que ficar na ala da Guerra Civil. 7 00:00:14,395 --> 00:00:17,486 Não vai rolar, Frank. Vamos de Egito Antigo. 8 00:00:17,487 --> 00:00:19,418 Estou empolgado. Fiquem sempre juntos. 9 00:00:19,419 --> 00:00:23,841 Curiosidade, não estão achando que as coisas vão ganhar vida 10 00:00:23,842 --> 00:00:26,140 por passarem a noite no museu, não é? 11 00:00:26,141 --> 00:00:30,723 Desculpe, mas estamos abertos a ter grandes aventuras hoje. 12 00:00:30,724 --> 00:00:32,167 Algum problema nisso? 13 00:00:32,168 --> 00:00:34,961 Mesmo que signifique Charlie ver algum espírito antigo. 14 00:00:34,962 --> 00:00:37,813 Ou passarmos a noite fugindo de guardas. 15 00:00:37,814 --> 00:00:39,399 Vamos nos divertir. 16 00:00:39,400 --> 00:00:44,358 Melhor que ficar no bar, vendo você se encher de sanduíche. 17 00:00:44,359 --> 00:00:47,739 O que está acontecendo? Está se empanturrando há dias. 18 00:00:47,740 --> 00:00:49,404 É coisa de gordo. Está bem claro. 19 00:00:49,405 --> 00:00:51,437 Uma pessoa ficando gorda na sua frente. 20 00:00:51,438 --> 00:00:54,837 Não sei mais como zoá-la de gralha, não faz sentido. 21 00:00:54,838 --> 00:00:56,622 Não estou gorda, estou grávida. 22 00:00:57,317 --> 00:01:01,467 - Parece que fala isso direto. - Melhor cagar tudo isso. 23 00:01:01,468 --> 00:01:04,461 Espere, já ouvi isso. Mas tem razão. 24 00:01:04,462 --> 00:01:06,926 Como estamos repetindo coisas que sempre falamos. 25 00:01:06,927 --> 00:01:10,323 Vou repetir. Dee, não ligamos para você, seu corpo, seu bebê, 26 00:01:10,324 --> 00:01:12,828 ou essa pequena gralha que tem na barriga. 27 00:01:12,829 --> 00:01:15,316 É mesmo? Mas deveria. 28 00:01:15,317 --> 00:01:17,526 Porque um de vocês é o pai. 29 00:01:19,115 --> 00:01:20,866 - O quê? - Do que está falando? 30 00:01:20,867 --> 00:01:23,574 Da Festa de Halloween. Um de vocês me engravidou. 31 00:01:23,575 --> 00:01:25,886 Mas como não ligam para mim, 32 00:01:25,887 --> 00:01:28,559 meu corpo, meu bebê ou qualquer coisa. 33 00:01:28,560 --> 00:01:31,804 Devíamos esquecer, vão passar a noite no museu. 34 00:01:31,805 --> 00:01:33,566 Divirtam-se. 35 00:01:37,412 --> 00:01:39,009 Merda. 36 00:01:39,010 --> 00:01:43,904 It's Always Sunny in Philadelphia 6ª Temporada | Episódio 7 37 00:01:46,358 --> 00:01:51,149 Tradução: GuiDarko, Elderfel, gaL e Baiel 38 00:01:51,898 --> 00:01:55,848 Sincronia: GuiDarko, Elderfel, gaL e Baiel 39 00:01:55,849 --> 00:01:59,257 Revisão: Henrique e Elderfel 40 00:01:59,258 --> 00:02:05,258 [Equipe InSUBs] Qualidade é InSUBstituível 41 00:02:05,282 --> 00:02:09,309 www.insubs.com 42 00:02:10,668 --> 00:02:14,149 O que estava falando? Ficou grávida na festa? Como assim? 43 00:02:14,150 --> 00:02:16,118 Nem lembro da festa, estava bêbado. 44 00:02:16,119 --> 00:02:20,543 - Eu também. Amarronzei. - Amarronzei? O que é isso? 45 00:02:20,544 --> 00:02:23,856 É quando bebo tanto que tudo fica marrom. 46 00:02:23,857 --> 00:02:26,917 Não chego a apagar, pois lembro de umas coisas. 47 00:02:26,918 --> 00:02:30,256 - Chamo de amarronzar. - Nunca ouvi isso. 48 00:02:30,257 --> 00:02:33,385 Tem um motivo para isso. Acho que ele inventou. 49 00:02:33,386 --> 00:02:34,802 Inventei. 50 00:02:34,803 --> 00:02:36,871 - Ótima ideia, amarronzar. - Gostou? 51 00:02:36,872 --> 00:02:38,275 - Adorei. - Obrigado. 52 00:02:38,276 --> 00:02:41,217 Sei que chegou uma hora em que nós amarronzamos. 53 00:02:41,218 --> 00:02:43,356 Então acho que a melhor chance de descobrir 54 00:02:43,357 --> 00:02:46,317 é juntar nossos marrons, analisá-los juntos, 55 00:02:46,318 --> 00:02:48,632 e tentar saber quem dos dois pegou minha irmã. 56 00:02:48,633 --> 00:02:50,887 Não vamos usar demais a expressão. 57 00:02:50,888 --> 00:02:55,742 Mas quando se cria um termo e todos gostam, já era. 58 00:02:55,743 --> 00:02:59,568 Vira domínio público. Só queria descobrir quem pegou a Dee. 59 00:02:59,569 --> 00:03:02,648 Que é o que importa. Vamos deixar isso de lado. 60 00:03:02,649 --> 00:03:05,905 Mesmo que usarei bastante. É provável que use agora. 61 00:03:05,906 --> 00:03:08,209 Eis o que lembro do meu estado marrom. 62 00:03:08,210 --> 00:03:11,671 Estávamos com fantasias e elas eram bem legais. 63 00:03:11,672 --> 00:03:13,329 Menos a sua. 64 00:03:13,330 --> 00:03:16,857 Estava bravo, porque o acordo era ir de Mario e Luigi. 65 00:03:16,858 --> 00:03:18,898 Eu cumpri o acordo. 66 00:03:18,899 --> 00:03:22,465 Mas chegou com uma fantasia diferente. 67 00:03:22,466 --> 00:03:24,742 O que está fazendo? Cadê a fantasia de Mario? 68 00:03:24,743 --> 00:03:27,199 - Preferi vir mais sexy. - Sexy? 69 00:03:27,200 --> 00:03:29,559 Mas combinamos vir de alguma coisa engraçada, 70 00:03:29,560 --> 00:03:32,513 para desarmar as garotas, não lembra da conversa? 71 00:03:32,514 --> 00:03:37,542 Sem o Mario, eu pareço um encanador italiano idiota. 72 00:03:37,543 --> 00:03:38,943 E que fantasia é essa? 73 00:03:38,944 --> 00:03:40,903 Aquele personagem do Senhor dos Anéis. 74 00:03:40,904 --> 00:03:42,431 Viggio Morgenstein. 75 00:03:42,432 --> 00:03:46,289 Não é o nome do personagem. É do ator. Nem isso sabe. 76 00:03:46,290 --> 00:03:49,683 Está acabando comigo, sabia? 77 00:03:49,684 --> 00:03:52,782 Olha o que vai bombar a festa. 78 00:03:53,705 --> 00:03:57,481 Quero chupar seu sangue. É hora do Crepúsculo. 79 00:03:57,482 --> 00:04:00,628 Hora de chupar sangue. 80 00:04:00,629 --> 00:04:06,373 Vim de vampiro, as minas adoram, culpa dessa bosta de Crepúsculo. 81 00:04:06,374 --> 00:04:09,679 Vai que a garçonete curte. É minha chance. 82 00:04:09,680 --> 00:04:12,205 Está de Fantasma da Ópera. Ele não é vampiro. 83 00:04:12,206 --> 00:04:14,211 - Come gente do teatro. - Claro que não. 84 00:04:14,212 --> 00:04:15,652 - Acho que sim. - Verdade. 85 00:04:15,653 --> 00:04:17,586 Estou surpreso por saber quem é ele. 86 00:04:17,587 --> 00:04:19,344 - Acho que nem sabe. - Verdade. 87 00:04:19,345 --> 00:04:21,566 - Não sei mesmo. - Essa festa é uma merda. 88 00:04:21,567 --> 00:04:24,446 Nenhum estudante. Sem carne no freezer. 89 00:04:24,447 --> 00:04:27,831 Dee, de onde tirou essa fantasia com asas? 90 00:04:27,832 --> 00:04:29,235 Sou um anjo sexy. 91 00:04:29,236 --> 00:04:32,288 E quer que acreditemos que não é um pássaro gigante? 92 00:04:32,289 --> 00:04:34,688 Se quer ser sexy, não venha de pássaro. 93 00:04:34,689 --> 00:04:36,950 Não vim, sou um anjo. 94 00:04:36,951 --> 00:04:41,352 Viram a biscate ali? Vestida de pavão? 95 00:04:41,353 --> 00:04:44,346 Pássaro gigante, e verde. 96 00:04:46,143 --> 00:04:50,067 - Ela fica bem. - Muito bem. 97 00:04:50,068 --> 00:04:54,462 Tão bem, que vou apontá-la como minha presa desta noite. 98 00:04:54,463 --> 00:04:56,712 Vai ser minha. 99 00:04:56,713 --> 00:04:59,157 Aliás, vou começar agora. 100 00:04:59,158 --> 00:05:01,160 Sai daqui, pássaro. 101 00:05:01,161 --> 00:05:04,170 Parece que é verdade, lembro disso. 102 00:05:04,171 --> 00:05:05,851 Parece que é verdade? 103 00:05:05,852 --> 00:05:08,886 Já era um pouco tarde, e as coisas tinham progredido, 104 00:05:08,887 --> 00:05:11,711 porque lembro que já estávamos bem bêbados. 105 00:05:11,712 --> 00:05:16,423 Mas lembro que tinha um tumulto no outro lado do bar. 106 00:05:16,424 --> 00:05:19,059 Deixe-nos em paz. Por favor, pare. 107 00:05:19,060 --> 00:05:21,722 A moça parecia estar em perigo. 108 00:05:21,723 --> 00:05:25,922 Mas não liguei, porque mesmo parecendo pedreiro de desenho, 109 00:05:25,923 --> 00:05:30,840 eu estava bem perto de conseguir pegar a pavoa. 110 00:05:30,841 --> 00:05:33,305 Cara, me encheu a noite inteira. 111 00:05:33,306 --> 00:05:35,833 Acho sua fantasia bizarra e que você é sinistro. 112 00:05:35,834 --> 00:05:39,107 Só quero que me deixe em paz. 113 00:05:39,108 --> 00:05:42,168 Claro. 114 00:05:42,169 --> 00:05:44,748 - Essa fantasia é muito sexy. - O quê? 115 00:05:44,749 --> 00:05:47,423 Não acredito, cara. Ela se aproveitou de mim. 116 00:05:47,424 --> 00:05:51,074 Ficou: "Nossa, está tão sexy. Quero transar bastante" 117 00:05:51,075 --> 00:05:54,203 E eu: "Somos amigos! Não venha com isso" 118 00:05:54,204 --> 00:05:58,469 E começa a me agarrar, porque é a fantasia mais sexy do mundo. 119 00:05:58,470 --> 00:06:01,491 - Que ódio. - Quer se livrar dela? 120 00:06:01,492 --> 00:06:05,500 Claro. Quero me livrar. Sabe como é ser tão sexy? 121 00:06:05,501 --> 00:06:08,215 - Posso ficar com ela? - Claro que sim. 122 00:06:08,216 --> 00:06:09,790 - Vai trocar comigo? - Vou. 123 00:06:09,791 --> 00:06:13,317 Vamos trocar. Vai ficar tudo bem. 124 00:06:13,318 --> 00:06:14,845 Está tudo voltando. 125 00:06:14,846 --> 00:06:16,905 Você veio até mim, concordamos em trocar, 126 00:06:16,906 --> 00:06:22,567 fiquei com a sua fantasia sexy, e consegui pegar a gostosa. 127 00:06:22,568 --> 00:06:28,263 Então peguei a pavoa. Muito bom. Que demais. 128 00:06:28,264 --> 00:06:32,011 Mistério resolvido. Que demais. 129 00:06:32,012 --> 00:06:34,367 - Não é esse o mistério. - Claro que é. 130 00:06:34,368 --> 00:06:39,291 - Não é se pegou a pavoa. - É o negócio com a Dee. 131 00:06:39,292 --> 00:06:43,120 Alguém transou com ela, e ela engravidou. Que seja. 132 00:06:43,121 --> 00:06:46,480 Vindo dessa história... Charlie, você transou com ela. 133 00:06:46,481 --> 00:06:50,339 Por isso sentiu tanto remorso e arrependimento, e chorou. 134 00:06:50,340 --> 00:06:52,626 Quem não sentiria? 135 00:06:52,627 --> 00:06:55,346 Que merda, cara. 136 00:06:55,347 --> 00:06:58,066 O modo como contou, parece que é verdade, 137 00:06:58,067 --> 00:07:00,352 porque lembro de chorar. 138 00:07:00,353 --> 00:07:01,754 Não. 139 00:07:01,755 --> 00:07:04,552 Eram lágrimas de alegria. 140 00:07:04,553 --> 00:07:06,412 E não era por causa da Dee, é claro. 141 00:07:06,413 --> 00:07:08,700 Certo, lembrei agora. Lembro muito bem. 142 00:07:08,701 --> 00:07:12,064 Frank e Artemis estavam no bar e estavam tendo uma briga. 143 00:07:12,065 --> 00:07:15,598 E eu estava com os McPoyle, perto do jukebox. 144 00:07:15,599 --> 00:07:17,636 Estava fazendo uma trégua com eles. 145 00:07:17,637 --> 00:07:20,875 Se ficarem bem, eu também fico. 146 00:07:20,876 --> 00:07:22,403 Tranquilamente bem. 147 00:07:22,404 --> 00:07:23,877 Toca aqui. 148 00:07:23,878 --> 00:07:26,630 Dessa vez, toco. A trégua está válida. 149 00:07:26,631 --> 00:07:28,518 Fizemos a parada, e Dee passou por lá. 150 00:07:28,519 --> 00:07:30,048 - Oi, Dee. - Oi, Charlie. 151 00:07:30,049 --> 00:07:33,264 - Ótima fantasia. - Sim, a sua também. 152 00:07:33,265 --> 00:07:35,673 - Obrigada. - Gostei das penas. 153 00:07:35,674 --> 00:07:38,180 E então, a garçonete apareceu. 154 00:07:39,860 --> 00:07:43,500 Vi que recebeu meu convite. 155 00:07:43,501 --> 00:07:46,324 Sim, Charlie. Todos os 100. 156 00:07:46,325 --> 00:07:47,759 Quem é o mané? 157 00:07:47,760 --> 00:07:50,788 É o meu novo namorado. Está aqui para me proteger. 158 00:07:50,789 --> 00:07:53,823 Espere. Esse é o cara de que estava me falando. 159 00:07:53,824 --> 00:07:56,166 A moça tem dono. 160 00:07:56,167 --> 00:07:58,575 - Cai fora, cara. - É mesmo? 161 00:07:58,576 --> 00:08:00,885 Quer levar uma surra? 162 00:08:00,886 --> 00:08:03,738 - Deixe-nos em paz. - Preciso defender sua honra. 163 00:08:03,739 --> 00:08:06,427 - Por favor, pare. - Mac, me dê cobertura. 164 00:08:08,599 --> 00:08:10,732 Cacete! 165 00:08:10,733 --> 00:08:12,491 Estou coberta de leite. 166 00:08:12,492 --> 00:08:16,887 Foi insanamente macho. 167 00:08:19,604 --> 00:08:22,116 Fiquei com a garçonete! Isso é incrível! 168 00:08:22,117 --> 00:08:25,318 - Tenho que ligar... - Charlie, não aconteceu. 169 00:08:25,319 --> 00:08:27,006 Não foi assim que aconteceu. 170 00:08:27,007 --> 00:08:31,203 Não. Acertou umas partes, mas esqueceu de umas coisas. 171 00:08:31,204 --> 00:08:33,891 Deixe eu falar a maldita verdade. 172 00:08:33,892 --> 00:08:37,964 Primeiro, não diga que fui de Homem-Aranha, porque não fui. 173 00:08:37,965 --> 00:08:41,095 Era Aranha-Homem. Totalmente diferente. 174 00:08:41,096 --> 00:08:43,053 Sim, estava brigando com a Artemis, 175 00:08:43,054 --> 00:08:44,778 porque umas semanas antes, 176 00:08:44,779 --> 00:08:48,765 fizemos sexo em uma lixeira atrás da Wendy's. 177 00:08:50,663 --> 00:08:55,426 Ela apareceu com um pão na hora. 178 00:08:55,427 --> 00:09:00,272 Pegou o miolo e enrolou como uma bola, e ela... 179 00:09:00,273 --> 00:09:02,563 Estávamos frenéticos. Ela adora aquilo. 180 00:09:02,564 --> 00:09:05,065 E admito que gosto, também. 181 00:09:05,066 --> 00:09:07,733 Frank, não precisamos ouvir essa parte. 182 00:09:07,734 --> 00:09:10,849 Pode falar somente sobre a noite de Halloween? 183 00:09:10,850 --> 00:09:13,951 Brigamos porque ela queria o sexo de novo 184 00:09:13,952 --> 00:09:16,823 e eu queria ficar na festa, então eu dei o fora. 185 00:09:16,824 --> 00:09:18,323 Foi quando fez a sua coisa. 186 00:09:18,324 --> 00:09:21,044 - Vou arrebentar você. - Deixe-nos em paz. 187 00:09:21,045 --> 00:09:24,050 - Preciso defender sua honra. - Por favor, pare! 188 00:09:24,051 --> 00:09:26,398 - Mac, me dê cobertura. - Estou aqui, amigão. 189 00:09:27,867 --> 00:09:29,334 Cacete! 190 00:09:29,335 --> 00:09:31,803 Estou coberta de leite. 191 00:09:31,804 --> 00:09:35,140 Você é insano. 192 00:09:35,141 --> 00:09:38,469 Insanamente macho. 193 00:09:38,470 --> 00:09:41,268 Foi Artemis que tirou vantagem de você, 194 00:09:41,269 --> 00:09:44,148 porque estava tentando me deixar enciumado. 195 00:09:44,149 --> 00:09:45,604 Depois de se libertar, 196 00:09:45,605 --> 00:09:49,707 ficou balbuciando sobre a fantasia ser muito sexy. 197 00:09:49,708 --> 00:09:52,576 Não de você! É a maldita fantasia sexy. 198 00:09:52,577 --> 00:09:53,977 Merda. 199 00:09:53,978 --> 00:09:56,900 Alguém diga que a memória do Frank não está correta. 200 00:10:02,265 --> 00:10:04,067 Olá, cretinos. 201 00:10:04,068 --> 00:10:06,402 Artie, obrigado por vir rápido. 202 00:10:06,403 --> 00:10:09,405 Estamos tentando lembrar de uma noite, queremos ajuda. 203 00:10:09,406 --> 00:10:12,542 - Não lembro daquela noite. - Ainda não falei qual a noite. 204 00:10:12,543 --> 00:10:14,644 Não lembro da maioria das noites. 205 00:10:14,645 --> 00:10:16,746 Podem tentar, mas não prometo nada. 206 00:10:16,747 --> 00:10:18,748 - O último Halloween. - O Halloween. 207 00:10:18,749 --> 00:10:21,050 - Lembrou de algo? - Foi uma noite e tanto. 208 00:10:21,051 --> 00:10:23,486 Acho que lembro de algumas coisas. 209 00:10:23,487 --> 00:10:25,321 O que aconteceu? Desembuche. 210 00:10:25,322 --> 00:10:27,777 Estava irritada com você por causa do incidente 211 00:10:27,778 --> 00:10:31,227 que aconteceu semanas antes, na lixeira atrás da Wendy's. 212 00:10:31,228 --> 00:10:34,266 Apareci com um de pão de hambúrguer, que ele achou... 213 00:10:34,267 --> 00:10:36,908 Não é essa parte. Por que acham queremos saber? 214 00:10:36,909 --> 00:10:39,896 É interessante e inovador. Pensei que quisessem aprender. 215 00:10:39,897 --> 00:10:41,933 - Deu uns pegas em mim? - Com certeza. 216 00:10:41,934 --> 00:10:46,142 E funcionou muito bem. Frank foi meu por um mês. 217 00:10:46,143 --> 00:10:47,844 Vamos voltar ao Halloween. 218 00:10:47,845 --> 00:10:51,747 O que mais houve, como Deandra engravidar? 219 00:10:51,748 --> 00:10:53,583 Faz sentido. 220 00:10:53,584 --> 00:10:56,419 Mac dormiu com ela na festa. 221 00:10:56,420 --> 00:10:58,855 - O quê? - Do que está falando? 222 00:10:58,856 --> 00:11:01,491 Estou falando dos sons de transa ardente 223 00:11:01,492 --> 00:11:05,027 que vieram do banheiro e que ouvi com meus ouvidos. 224 00:11:05,028 --> 00:11:07,338 Depois da luta e do beijo, 225 00:11:07,339 --> 00:11:09,412 as mãos do Mac estavam ensanguentadas 226 00:11:09,413 --> 00:11:11,701 e ele foi ao banheiro lavá-las. 227 00:11:11,702 --> 00:11:14,570 Dee estava irada por sua fantasia ficar coberta de leite, 228 00:11:14,571 --> 00:11:17,440 então ela foi ao banheiro para se limpar. 229 00:11:17,441 --> 00:11:21,911 Mas a fila do feminino era tão grande, que foi ao masculino. 230 00:11:21,912 --> 00:11:24,647 Frank pediu desculpas, e depois de um tempo, 231 00:11:24,648 --> 00:11:27,350 decidimos fazer as pazes no banheiro masculino. 232 00:11:27,351 --> 00:11:28,751 Mas a porta estava trancada, 233 00:11:28,752 --> 00:11:33,099 e ouvi os inegáveis sons do amor vindos de dentro. 234 00:11:33,100 --> 00:11:35,250 Mac estava fazendo amor com Dee no banheiro, 235 00:11:35,251 --> 00:11:39,923 então tivemos que ir para o meu carro, onde nos masturbamos. 236 00:11:41,465 --> 00:11:43,457 Então descobrimos. 237 00:11:43,458 --> 00:11:46,667 O Mac é o pai. 238 00:11:46,668 --> 00:11:48,237 Digam! O Mac é o pai! 239 00:11:48,238 --> 00:11:50,806 Não, eu não... Não sou o pai, Charlie. 240 00:11:50,807 --> 00:11:52,341 Confie em mim. 241 00:11:52,342 --> 00:11:54,577 Todas as evidências apontam para você, cara. 242 00:11:54,578 --> 00:11:58,396 Sim, havia sons de amor saindo do banheiro, 243 00:11:58,397 --> 00:12:00,750 mas não foi eu e Dee. 244 00:12:00,751 --> 00:12:06,189 Droga. Não queria admitir, mas vou ter que contar. 245 00:12:06,190 --> 00:12:08,013 Aí vai... 246 00:12:08,014 --> 00:12:10,526 Eu estava atrás do bar quando a confusão começou, 247 00:12:10,527 --> 00:12:12,195 e ouvi Charlie pedir ajuda. 248 00:12:12,196 --> 00:12:14,630 Estava prestes a apanhar feio daquele gigante. 249 00:12:14,631 --> 00:12:16,599 Mac, ajuda, por favor. Preciso de você. 250 00:12:16,600 --> 00:12:18,601 Não havia tempo para uma revista ocular. 251 00:12:18,602 --> 00:12:20,903 Não no meu bar, cara. 252 00:12:21,558 --> 00:12:25,174 Eu defendi a área, e mantive a ordem. Como sempre faço. 253 00:12:25,175 --> 00:12:27,890 Acalmem-se. 254 00:12:27,891 --> 00:12:29,491 Está tudo bem agora. 255 00:12:32,379 --> 00:12:34,979 O sangue do idiota sujou minhas mãos, 256 00:12:34,980 --> 00:12:38,554 então fui ao banheiro lavá-las. Foi quando Dee apareceu. 257 00:12:38,555 --> 00:12:39,955 Oi, Dee. 258 00:12:42,277 --> 00:12:44,727 Não dou a mínima para os seus problemas, está bem? 259 00:12:44,728 --> 00:12:47,697 Estou feliz com a surra que acabei de dar. Viu aquilo? 260 00:12:48,799 --> 00:12:50,945 Não me importo, Dee. 261 00:12:50,946 --> 00:12:53,343 Não sei como vai tirar todo esse leite de você. 262 00:12:53,344 --> 00:12:55,304 O que quer dizer com isso? 263 00:12:56,138 --> 00:12:59,308 Sabe de uma coisa? Sai, sai daqui. 264 00:12:59,309 --> 00:13:01,310 Saia! 265 00:13:01,311 --> 00:13:03,312 Vamos, saia. Saia. 266 00:13:03,313 --> 00:13:04,713 Tão chata! 267 00:13:05,782 --> 00:13:08,384 Margaret, o que está fazendo aqui? 268 00:13:09,050 --> 00:13:11,250 Isso é tão nojento! Está sempre fazendo isso. 269 00:13:11,251 --> 00:13:13,222 Está tentando contar algo? 270 00:13:14,300 --> 00:13:16,642 Isso é uma coisa sexual? 271 00:13:18,250 --> 00:13:20,696 Certo, vamos fazer isso. 272 00:13:22,509 --> 00:13:23,909 Espera aí. 273 00:13:23,910 --> 00:13:28,118 Está dizendo que transou com Margaret McPoyle? 274 00:13:28,119 --> 00:13:29,519 Sim. 275 00:13:30,674 --> 00:13:33,676 Agora temos que falar com os McPoyle sobre isso. 276 00:13:33,677 --> 00:13:35,478 Temos que confirmar essa história. 277 00:13:35,479 --> 00:13:37,680 A única parte constante em todas as histórias 278 00:13:37,681 --> 00:13:39,682 é que eles estavam lá e beberam leite. 279 00:13:39,683 --> 00:13:43,599 Então estavam sóbrios Podem confirmar a verdade. 280 00:13:43,600 --> 00:13:45,521 Droga. 281 00:13:51,561 --> 00:13:56,361 - O último Halloween? - E a Dee está grávida? 282 00:13:57,542 --> 00:13:59,535 Lembro bem daquela noite. 283 00:13:59,536 --> 00:14:01,937 Assim como eu. Muito bem. 284 00:14:01,938 --> 00:14:05,101 - Estavam muito bêbados. - Muito bêbados. 285 00:14:05,102 --> 00:14:07,777 - Deviam se envergonhar. - Não nos julgue, está bem? 286 00:14:07,778 --> 00:14:10,334 - Pode contar o que lembra? - Conte o que houve. 287 00:14:10,335 --> 00:14:13,816 Tínhamos aceitado a trégua terrível do Charlie. 288 00:14:13,817 --> 00:14:16,953 Essa é toda a trégua. Não há mais nada. 289 00:14:16,954 --> 00:14:20,589 Se ficarem bem, eu também fico. 290 00:14:20,590 --> 00:14:22,058 - Tanto faz. - Saia daqui. 291 00:14:22,059 --> 00:14:24,356 - Seu hálito é péssimo. - É mesmo? 292 00:14:24,357 --> 00:14:28,330 Toca aqui? E você? Você toca? 293 00:14:28,331 --> 00:14:31,701 Tudo bem. Caras legais. 294 00:14:31,702 --> 00:14:33,936 Boa trégua, boa trégua. 295 00:14:33,937 --> 00:14:36,238 - Oi, Dee. - Cale a boca. 296 00:14:36,239 --> 00:14:38,341 Certo. 297 00:14:38,342 --> 00:14:40,476 Olá, olá. 298 00:14:41,593 --> 00:14:44,113 Vi que recebeu meu convite. 299 00:14:44,114 --> 00:14:45,514 Desculpe, conheço você? 300 00:14:45,515 --> 00:14:48,417 - Quem é o mané? - Meu namorado. 301 00:14:48,418 --> 00:14:50,419 - Que porra é essa? - Acalme-se, amigo. 302 00:14:50,420 --> 00:14:52,955 - O que está acontecendo? - A moça tem dono. 303 00:14:52,956 --> 00:14:54,457 Quem é você? 304 00:14:54,458 --> 00:14:57,393 - Quer levar uma surra? - Deixe-nos em paz! 305 00:14:57,394 --> 00:14:59,595 Tenho que defender sua honra. 306 00:14:59,596 --> 00:15:01,396 Mac, me dê cobertura! 307 00:15:04,013 --> 00:15:05,751 Cacete! 308 00:15:05,752 --> 00:15:07,699 Estou coberta de leite. 309 00:15:07,700 --> 00:15:10,005 Viggio Morgenstein! 310 00:15:13,543 --> 00:15:16,543 Estou insanamente chapada de mescalina. 311 00:15:17,600 --> 00:15:19,500 Está dizendo que não era garçonete? 312 00:15:19,501 --> 00:15:20,999 Não era. 313 00:15:21,000 --> 00:15:23,280 Após a briga, Mac foi ao banheiro 314 00:15:23,281 --> 00:15:26,622 para tirar o sangue da pobre garota das mãos. 315 00:15:26,623 --> 00:15:28,572 E a Dee o seguiu. 316 00:15:28,573 --> 00:15:32,461 Ficaram lá por um momento antes de a Dee sair. 317 00:15:32,462 --> 00:15:37,333 Mac a expulsou para fazer amor com a Margaret, em paz. 318 00:15:37,334 --> 00:15:40,736 Ouvi dizer que teve um ótimo desempenho, Maczão. 319 00:15:50,300 --> 00:15:52,381 É o suficiente. 320 00:15:52,382 --> 00:15:54,252 É sua irmã! 321 00:15:54,253 --> 00:15:57,053 Pule essa parte. Conte a história, por favor. 322 00:15:57,054 --> 00:15:58,870 Ela está esperando uma ligação. 323 00:15:58,871 --> 00:16:01,221 Não vai acontecer. Então pule essa parte. 324 00:16:01,222 --> 00:16:04,729 Vai ligar para ela! 325 00:16:04,730 --> 00:16:08,399 Meu Deus, cara, desculpe. Está bem, ligo para ela. 326 00:16:08,400 --> 00:16:09,800 Como eu ia dizendo... 327 00:16:09,801 --> 00:16:12,269 Dee saiu do banheiro com muita raiva. 328 00:16:12,270 --> 00:16:15,929 Fantasia idiota. Todos me chamando de pássaro. 329 00:16:15,930 --> 00:16:18,274 Ela abordou a garota em que estavam de olho. 330 00:16:18,275 --> 00:16:21,099 Ei, você. Todos acham que você é gostosa, não é? 331 00:16:21,100 --> 00:16:23,661 Sua ave gostosona. Digo uma coisa... 332 00:16:23,662 --> 00:16:26,051 Vai tirar e trocar comigo. 333 00:16:26,052 --> 00:16:29,084 - Do que está falando? - É minha agora. Vamos trocar. 334 00:16:29,085 --> 00:16:31,854 Acho que não. 335 00:16:31,855 --> 00:16:33,355 Eu não perguntei, certo? 336 00:16:33,356 --> 00:16:37,156 Escute. Primeiro, as duas saem ganhando. 337 00:16:37,157 --> 00:16:40,015 Aquele encanador bizarro? Largará você o resto da noite. 338 00:16:40,016 --> 00:16:41,416 Isso é bom, certo? 339 00:16:41,417 --> 00:16:45,307 A segunda vantagem para você é que não apanha, então vamos. 340 00:16:45,308 --> 00:16:48,808 Dee saiu do banheiro com a nova fantasia se sentindo demais. 341 00:16:48,809 --> 00:16:52,909 Chamando de pássaro, zoando, falando nomes. 342 00:16:52,910 --> 00:16:55,510 Vamos ver quem é sexy agora, idiotas. 343 00:16:55,511 --> 00:16:57,824 Porque estou linda. 344 00:16:57,825 --> 00:17:02,699 Dee estava obcecada para provar a um de vocês que ela era sexy. 345 00:17:02,700 --> 00:17:07,311 E o melhor jeito de provar era fazer amor com um de vocês dois. 346 00:17:07,312 --> 00:17:10,512 Sabendo que Charlie era o mais fraco e vulnerável, 347 00:17:10,513 --> 00:17:13,066 achou que ele seria o mais fácil para se aproveitar. 348 00:17:13,067 --> 00:17:17,367 Então, levou Charlie à sala dos fundos e foi até o final. 349 00:17:20,600 --> 00:17:24,593 - Tinha que ver sua cara. - Boa o bastante para comer. 350 00:17:24,594 --> 00:17:27,077 Não. Espera um pouco. Aquele não era eu. 351 00:17:27,078 --> 00:17:28,478 - O quê? - Não era eu. 352 00:17:28,479 --> 00:17:31,914 Troquei a fantasia com o Dennis. Era ele. 353 00:17:32,700 --> 00:17:36,617 Então Dennis pensou que Deandra era a pavoa? 354 00:17:36,618 --> 00:17:40,656 E Dee pensou que Dennis era o Charlie? 355 00:17:46,830 --> 00:17:50,800 Então Dee pensa que sou o pai. Mas Dennis, você é o pai! 356 00:17:53,325 --> 00:17:55,437 Encantador. 357 00:17:56,429 --> 00:17:58,006 Merda, vou passar mal. 358 00:17:58,007 --> 00:18:01,744 Vá, faça isso. Sinta. Ponha para fora. 359 00:18:01,745 --> 00:18:04,713 Vamos só... Vamos dar o fora. 360 00:18:05,333 --> 00:18:06,971 Não dê descarga. 361 00:18:06,972 --> 00:18:09,006 - Dee! - Deandra! 362 00:18:09,007 --> 00:18:10,984 - Dee! Dee! - Deandra! 363 00:18:10,985 --> 00:18:14,099 - O que foi? - Isso é muito ruim. 364 00:18:14,100 --> 00:18:16,000 Achou que tinha transado com o Charlie, 365 00:18:16,001 --> 00:18:18,501 mas foi o Dennis que foi para os fundos com você. 366 00:18:18,502 --> 00:18:20,918 - Viu? - Eu dormi com você, 367 00:18:20,919 --> 00:18:22,499 você comigo, transou comigo. 368 00:18:22,500 --> 00:18:24,599 Ele vomitou em todo o caminho para cá. 369 00:18:24,600 --> 00:18:26,399 Dennis é o pai dessa criança. 370 00:18:26,400 --> 00:18:32,123 Temos que levar você e esse monstro para o México já! 371 00:18:32,124 --> 00:18:34,881 Estão brincando? Não transei com o Dennis. 372 00:18:34,882 --> 00:18:36,282 Sim, você transou. 373 00:18:36,283 --> 00:18:39,583 Você foi para os fundos com ele, não comigo. 374 00:18:39,584 --> 00:18:42,084 Pensou que fosse eu, porque queria transar comigo, 375 00:18:42,085 --> 00:18:43,985 mas transou com o Dennis. 376 00:18:43,986 --> 00:18:46,982 Está dizendo que por eu ir na sala dos fundos com o Dennis, 377 00:18:46,983 --> 00:18:49,017 eu tinha que ter transado com ele? 378 00:18:49,018 --> 00:18:52,135 Nojento! Não aconteceu. 379 00:18:52,136 --> 00:18:55,086 E ficaram obcecados por causa disso a noite inteira? 380 00:18:55,087 --> 00:18:56,487 Sim. 381 00:18:56,488 --> 00:18:58,788 Claro. Estávamos querendo saber quem era o pai. 382 00:18:58,789 --> 00:19:02,626 - Se não é o Dennis, quem é? - Nenhum de vocês. 383 00:19:02,627 --> 00:19:04,077 Nenhum de vocês é o pai. 384 00:19:04,078 --> 00:19:06,871 Falei isso por estarem zoando meu sanduíche. 385 00:19:06,872 --> 00:19:09,333 Achei que iria preocupar vocês, e funcionou. 386 00:19:09,334 --> 00:19:11,968 Ficaram obcecados a noite inteira. 387 00:19:11,969 --> 00:19:13,548 Espere. 388 00:19:13,549 --> 00:19:17,084 Tem certeza absoluta de que nós não transamos 389 00:19:17,085 --> 00:19:20,376 - e isso não é meu? - Tenho. 390 00:19:26,717 --> 00:19:31,302 É, mas digo o seguinte: não vou falar quem é o pai. 391 00:19:31,303 --> 00:19:32,803 Quem liga? 392 00:19:32,804 --> 00:19:34,704 Todos ligam, acabaram de dizer. 393 00:19:34,705 --> 00:19:37,193 Ficaram acordados a noite toda pensando. 394 00:19:37,194 --> 00:19:39,244 Foi quando disse que era um de nós. 395 00:19:39,245 --> 00:19:41,576 - Mas se não é um de nós... - Quem se importa? 396 00:19:41,577 --> 00:19:44,442 Quem se importa, não é? Não nos importamos. 397 00:19:51,751 --> 00:19:54,712 Eu realmente me safei dessa. 398 00:19:54,713 --> 00:19:56,313 Todos nós. 399 00:19:56,314 --> 00:19:58,849 E o museu? 400 00:19:58,850 --> 00:20:00,650 Sim, ainda dá tempo. 401 00:20:00,651 --> 00:20:03,119 Dee, vamos embora. Você parece um peru. 402 00:20:03,120 --> 00:20:06,423 Eu ia dizer que parece um avestruz. 403 00:20:06,424 --> 00:20:07,824 Sim! 404 00:20:07,825 --> 00:20:12,246 Queria chamá-la de ema, mas queria guardar. 405 00:20:12,247 --> 00:20:16,266 Você é uma ave gorda e inútil. 406 00:20:16,267 --> 00:20:20,298 Todas são. Todas são. Assim como todas.