1 00:00:01,237 --> 00:00:04,470 Bundinha, bundinha. Abrindo a cápsula do tempo. 2 00:00:04,471 --> 00:00:10,269 Bundinha, bundinha. Cápsula do tempo. 3 00:00:10,270 --> 00:00:14,582 - Veria isso por horas. - Cápsula do tempo. 4 00:00:14,583 --> 00:00:16,576 O que é cápsula do tempo da bundinha? 5 00:00:16,577 --> 00:00:19,658 Abriremos a cápsula do tempo que enterramos há 10 anos. 6 00:00:21,046 --> 00:00:23,477 - O que colocaram nela? - Um monte de coisa 7 00:00:23,478 --> 00:00:25,854 que achávamos que seria valiosa algum dia. 8 00:00:25,855 --> 00:00:29,335 Uma figura do Gregg Jeffries. 9 00:00:29,336 --> 00:00:31,057 CD do Korn. 10 00:00:31,058 --> 00:00:34,962 "Regras da vida" em LD. Não sei por que seria valioso. 11 00:00:34,963 --> 00:00:37,472 É item de colecionador. Tome cuidado. 12 00:00:37,473 --> 00:00:40,158 Gente, uma carta para a Dee do futuro. 13 00:00:40,159 --> 00:00:42,428 "Querida Dee do futuro, como está Hollywood? 14 00:00:42,429 --> 00:00:45,174 Parabéns pelo sucesso. Continue com pé no chão. 15 00:00:45,175 --> 00:00:47,816 Em anexo, um cheque de $1 milhão de dólares. 16 00:00:47,817 --> 00:00:50,238 Dê ao Dr. Larry Myers, como agradecimento 17 00:00:50,239 --> 00:00:52,953 por toda sua inspiração." Que idiotice. 18 00:00:52,954 --> 00:00:55,991 - Quem é esse? - Ninguém. Não importa. 19 00:00:55,992 --> 00:00:58,352 Foi meu professor de atuação. Pura idiotice. 20 00:00:58,353 --> 00:01:03,201 Por que colocar coisa ridícula, enterrar e abrir 10 anos depois? 21 00:01:03,202 --> 00:01:07,175 Enterra uma hora, abre na outra, sem ter tempo de realizar nada? 22 00:01:07,176 --> 00:01:10,224 Muita idiotice. "Regras da vida"? 23 00:01:11,376 --> 00:01:13,908 - Hormônios. - Está toda bravinha. 24 00:01:13,909 --> 00:01:17,068 De tanto engordar. 25 00:01:17,069 --> 00:01:18,488 O que mais tem aí? 26 00:01:18,489 --> 00:01:22,110 - Fotos antigas. - Olha só. 27 00:01:22,111 --> 00:01:23,511 A gangue. 28 00:01:24,321 --> 00:01:26,652 Quem é o idiota? 29 00:01:26,653 --> 00:01:30,369 É o Schmidty! Foi o quarto membro. 30 00:01:30,370 --> 00:01:33,234 - Tinha outro membro? - Sim. Sinto falta dele. 31 00:01:33,235 --> 00:01:36,253 Por que largamos ele? Não lembro. 32 00:01:36,254 --> 00:01:40,581 Ele não se encaixava, lembra? Nos deixava nervosos. 33 00:01:40,582 --> 00:01:42,477 - Não me deixava nervoso. - Verdade. 34 00:01:42,478 --> 00:01:44,453 Curtia muito ele. Agora lembrei. 35 00:01:44,454 --> 00:01:48,242 Charlie se irritou com ele. Deu um ultimato. 36 00:01:48,243 --> 00:01:51,705 - E nos viramos contra ele. - Mas todos concordamos. 37 00:01:51,706 --> 00:01:55,820 Você o jogou do carro e gritou que estava fora da gangue. 38 00:01:55,821 --> 00:01:58,240 Agora em perspectiva parece meio imprudente. 39 00:01:58,241 --> 00:01:59,788 Foi uma decisão do nada. 40 00:01:59,789 --> 00:02:02,775 Por que não liga pra ele e vê como está? 41 00:02:02,776 --> 00:02:06,608 - Sinto que devo pedir perdão. - Quer saber, adoraria ver ele. 42 00:02:06,609 --> 00:02:09,517 - Eu também. - Péssima decisão. 43 00:02:09,518 --> 00:02:11,155 Largamos ele por uma razão. 44 00:02:11,156 --> 00:02:15,176 Está tudo bem agora. Não precisamos de novo membro. 45 00:02:15,177 --> 00:02:17,680 Não busquem o Schmidty. 46 00:02:18,667 --> 00:02:23,561 It's Always Sunny in Philadelphia 6ª Temporada | Episódio 8 47 00:02:26,015 --> 00:02:31,554 Tradução: gaL, LeeG, Eve e Elderfel 48 00:02:31,555 --> 00:02:35,505 Sincronia: gaL e Elderfel 49 00:02:35,506 --> 00:02:38,914 Revisão: Schmidty 50 00:02:38,915 --> 00:02:44,915 [Equipe InSUBs] Qualidade é InSUBstituível 51 00:02:44,939 --> 00:02:48,966 www.insubs.com 52 00:02:52,634 --> 00:02:56,420 - Mal vejo a hora de conhecê-lo. - Ele é o melhor. Sério. 53 00:02:57,453 --> 00:02:59,571 - Oi. - Sim, sim. 54 00:02:59,572 --> 00:03:01,751 Dona Schmidt, é o Dennis. 55 00:03:01,752 --> 00:03:03,474 E o Mac. Se lembra da gente? 56 00:03:03,475 --> 00:03:05,721 Estamos procurando o Schmidty, ele está? 57 00:03:05,722 --> 00:03:07,547 Morreu. 58 00:03:07,548 --> 00:03:11,565 Nossa, que pena. Meus pêsames. 59 00:03:13,742 --> 00:03:16,902 - E aí, vadias? - É ele? 60 00:03:16,903 --> 00:03:19,643 - Pensamos que tinha morrido. - Fez eu falar isso. 61 00:03:19,644 --> 00:03:23,442 Fiz sim. Olha só você. Obrigado por brincar. 62 00:03:23,443 --> 00:03:26,174 Viu que foda? Pulou toda a escada. 63 00:03:26,175 --> 00:03:29,595 Não tinha te visto, Chuckles. Como está, baixinho? 64 00:03:29,596 --> 00:03:32,103 Não tão baixinho. Tamanho normal. 65 00:03:32,104 --> 00:03:34,527 Não mais. Deu uma engordadinha. 66 00:03:34,528 --> 00:03:36,647 Não. Mesmo peso de sempre. 67 00:03:36,648 --> 00:03:39,318 - É engordou bastante. - Você que engordou. 68 00:03:39,319 --> 00:03:42,448 - Eu ganhei músculo. - Quem é o velhote? 69 00:03:42,449 --> 00:03:44,987 - Frank. - Sou Schmidty, bate aqui. 70 00:03:46,956 --> 00:03:48,363 Sem beijá-lo. 71 00:03:49,381 --> 00:03:51,463 O que fazem aqui? 72 00:03:53,087 --> 00:03:57,198 - Viemos porque... - Continue. 73 00:03:57,199 --> 00:04:01,520 Queremos pedir desculpa. Pode continuar, Mac? 74 00:04:01,521 --> 00:04:05,571 Claro. Queremos pedir desculpa por dar um gelo em você. 75 00:04:05,572 --> 00:04:07,799 Viemos pedir perdão. 76 00:04:07,800 --> 00:04:10,396 Peçam de joelhos. 77 00:04:10,397 --> 00:04:12,856 - Como? - Peçam de joelhos. 78 00:04:12,857 --> 00:04:15,285 Mostrem um pouco de humildade. 79 00:04:15,286 --> 00:04:18,660 - Sério? - O que tiver que ser feito. 80 00:04:18,661 --> 00:04:21,468 Nossa, levaram a sério. Estou brincando. 81 00:04:21,469 --> 00:04:23,294 Era brincadeira. 82 00:04:23,295 --> 00:04:26,585 Gente, tenham um pouco de dignidade e respeito por si. 83 00:04:26,586 --> 00:04:29,956 Nos perdoa? Que bacana, Schmidty. 84 00:04:34,617 --> 00:04:39,698 Dr. Myers? Oi. Dee Reynolds. 85 00:04:39,699 --> 00:04:42,102 Participei do musical da escola. Frankenstein. 86 00:04:42,103 --> 00:04:48,010 Claro. Deandra Reynolds. Sente-se, querida. 87 00:04:48,011 --> 00:04:51,065 Vim falar sobre o colegial. 88 00:04:52,654 --> 00:04:58,420 Bebia muito naquela época. Se fiz algo inapropriado... 89 00:04:58,421 --> 00:05:01,404 Não, nem um pouco. Na verdade, foi o oposto. 90 00:05:01,405 --> 00:05:03,999 Você foi o professor mais inspirador que tive. 91 00:05:04,000 --> 00:05:06,999 Aliás, fiz este cheque há dez anos. 92 00:05:07,000 --> 00:05:11,999 Na esperança de entregar a você como agradecimento. 93 00:05:12,000 --> 00:05:15,999 Apodreça no inferno, sua besta nojenta! 94 00:05:16,000 --> 00:05:20,999 - Estou confusa. - Frankenstein. 95 00:05:21,000 --> 00:05:25,999 Foi o que o vilarejo gritou antes de se atirar na fogueira. 96 00:05:26,000 --> 00:05:30,544 Você estava lindamente horrorosa na peça. 97 00:05:30,545 --> 00:05:32,451 Obrigada. Sim, tudo bem. 98 00:05:32,452 --> 00:05:35,609 Você disse "não desista", eu não devia desistir dos meus sonhos. 99 00:05:35,610 --> 00:05:37,999 Não, querida. Precisa desistir. 100 00:05:38,000 --> 00:05:39,999 É tarde demais para você. 101 00:05:40,000 --> 00:05:42,999 Mas não é tarde para ensinar. 102 00:05:43,000 --> 00:05:46,679 Fale com as crianças, inspire-as. 103 00:05:46,680 --> 00:05:51,432 É uma oportunidade de dividir suas experiências. 104 00:05:51,433 --> 00:05:56,999 A questão é: você vai aceitar? 105 00:05:57,000 --> 00:05:59,999 - Não, obrigada. - Cinco... 106 00:06:00,000 --> 00:06:02,439 - Quatro, três... - Nunca quis ensinar. 107 00:06:02,440 --> 00:06:03,999 Sem ofender. O que está fazendo? 108 00:06:04,000 --> 00:06:06,999 - Certo, sim. - E aí está! 109 00:06:07,000 --> 00:06:09,636 Nasce uma professora. 110 00:06:12,000 --> 00:06:13,899 Cara, é incrível. 111 00:06:13,900 --> 00:06:15,509 Trabalhar no próprio bar? 112 00:06:15,510 --> 00:06:17,711 Deve ser o melhor trabalho do mundo. 113 00:06:17,712 --> 00:06:19,999 - Sim, é o que fazemos. - Sem fazer nada. 114 00:06:20,000 --> 00:06:22,999 Você ainda mora com a sua mãe. 115 00:06:23,000 --> 00:06:24,971 Que mancada. 116 00:06:24,972 --> 00:06:27,999 A esclerose que é mancada. 117 00:06:28,000 --> 00:06:30,999 - Sua mãe está... - Sim, mas ela vai bem. 118 00:06:31,000 --> 00:06:32,999 Fui morar com ela para cuidar de tudo. 119 00:06:33,000 --> 00:06:36,876 Foi bom me aproximar dela antes de ela seguir em frente. 120 00:06:36,877 --> 00:06:38,999 Que depressivo. 121 00:06:39,000 --> 00:06:41,326 E você, cara? Qual sua situação? 122 00:06:41,327 --> 00:06:43,099 - O que você faz? - Está tudo legal. 123 00:06:43,100 --> 00:06:45,999 Sou eu a situação dele. 124 00:06:46,000 --> 00:06:48,391 - Dividimos a cama. - Nem toda noite. 125 00:06:48,392 --> 00:06:50,799 Engraçado. Charlie e eu éramos colegas de quarto. 126 00:06:50,800 --> 00:06:52,299 Lembra? 127 00:06:52,300 --> 00:06:57,999 Lembra como tentava me fazer jogar aquelas coisas estranhas? 128 00:06:58,000 --> 00:07:00,999 - O Night Crawlers. - Jogo esse toda vez. 129 00:07:01,000 --> 00:07:03,917 Frank adora esses jogos. 130 00:07:03,918 --> 00:07:06,519 Se não estou errado, para jogar isso melhor 131 00:07:06,520 --> 00:07:09,370 - deve usar cobertores, não? - Ou você fica sujo. 132 00:07:09,371 --> 00:07:12,474 Isso, usa de campo de força ou como base itinerante. 133 00:07:12,475 --> 00:07:14,699 Não é uma boa ideia. 134 00:07:14,700 --> 00:07:18,999 - É um jogo de imaginação. - Continua sendo imaginário. 135 00:07:19,000 --> 00:07:20,999 Tenho uma ideia. 136 00:07:21,000 --> 00:07:24,799 Dennis, lembra que você e Mac riram da minha dança? 137 00:07:24,800 --> 00:07:28,165 Adoram quando faço isso. Caras, vejam. 138 00:07:29,000 --> 00:07:30,999 Cinco, seis, sete, oito. 139 00:07:31,000 --> 00:07:34,809 Bundinha, bundinha. 140 00:07:34,810 --> 00:07:36,999 Charlie, não... 141 00:07:37,000 --> 00:07:39,999 - O que é isso? - Que vergonha. 142 00:07:40,000 --> 00:07:42,385 - Que humilhante. - Caras, animação! 143 00:07:42,386 --> 00:07:43,991 Charlie, deixe-me ajudar. 144 00:07:43,992 --> 00:07:47,606 Não está se divertindo fazendo, nem nós em assistir, amigo. 145 00:07:47,607 --> 00:07:50,834 Veja, é assim. Sei lá, algo assim. 146 00:07:50,835 --> 00:07:55,748 Bundinha, bundinha. 147 00:07:55,749 --> 00:07:58,299 Bundinha. 148 00:08:02,000 --> 00:08:05,999 Dança da bunda 2.0. 149 00:08:06,000 --> 00:08:09,264 Schmitdy, sabe o que você tem que o Charlie não tem? 150 00:08:09,265 --> 00:08:10,964 Tem aquele fator X. 151 00:08:10,965 --> 00:08:13,999 - Tem carisma. - Ei, caras! 152 00:08:14,000 --> 00:08:17,585 Posso falar com vocês rapidinho no escritório? 153 00:08:17,586 --> 00:08:20,210 Não acredito, cara. Ele não mudou nada. 154 00:08:20,211 --> 00:08:22,345 Precisam decidir agora. 155 00:08:22,346 --> 00:08:24,999 Ele ou eu? 156 00:08:25,000 --> 00:08:27,999 - Ele. - Ia dizer isso. 157 00:08:28,000 --> 00:08:30,223 Sim, ele. Seria sempre ele. 158 00:08:30,224 --> 00:08:32,799 Não sei porque não vi antes. 159 00:08:32,800 --> 00:08:35,300 Estou fora da gangue? 160 00:08:43,000 --> 00:08:45,000 Ele. 161 00:08:49,200 --> 00:08:51,376 Oi, gente. 162 00:08:51,377 --> 00:08:52,823 Sou Dee Reynolds. 163 00:08:52,824 --> 00:08:56,258 Não sou apenas uma atriz profissional e comediante. 164 00:08:56,259 --> 00:08:58,963 Mas também estudei aqui. 165 00:08:58,964 --> 00:09:00,803 Onde você atuou? 166 00:09:00,804 --> 00:09:04,499 Atuei em várias coisas. 167 00:09:04,500 --> 00:09:08,199 Não devem ter visto. Não é hora de perguntas. 168 00:09:08,200 --> 00:09:11,199 Aviso quando chegar a hora. E guarde o celular. 169 00:09:11,200 --> 00:09:12,928 Dentro do bolso ou da mochila. 170 00:09:12,929 --> 00:09:14,999 Mas não nas mãos, porque estou falando. 171 00:09:15,000 --> 00:09:19,485 - Não, estou bem. - Disse o perdedor. 172 00:09:19,486 --> 00:09:22,799 Não. Quem é ela? 173 00:09:22,800 --> 00:09:24,900 Ela dá o corte, certo? 174 00:09:24,901 --> 00:09:29,199 Eu corto mesmo, saiba isso de mim. 175 00:09:29,200 --> 00:09:34,199 Sei que têm 18 anos, estão se formando. 176 00:09:34,200 --> 00:09:38,351 - O que eles estão fazendo? - Estão fazendo a tosse. 177 00:09:38,352 --> 00:09:40,888 - É, eu ouvi. - Certo, parem. 178 00:09:40,889 --> 00:09:45,987 Podem ler, usar o celular. Eles adoram celular. 179 00:09:45,988 --> 00:09:47,399 Só isso? 180 00:09:47,400 --> 00:09:50,515 Vai ficar sentado no canto, costurando sua meia? 181 00:09:50,516 --> 00:09:52,458 Não, onde está o professor que conheci? 182 00:09:52,459 --> 00:09:54,593 Onde está o homem inspirador? 183 00:09:54,594 --> 00:10:00,460 Meu empenho naqueles dias era abastecido com álcool. 184 00:10:00,461 --> 00:10:01,901 Oi, Dee! 185 00:10:01,902 --> 00:10:03,412 Vem cá, vem cá. 186 00:10:03,413 --> 00:10:04,972 Charlie, o que está fazendo? 187 00:10:04,973 --> 00:10:07,434 Fui chutado da gangue. O que quer fazer? Sair? 188 00:10:07,435 --> 00:10:10,107 Não, Charlie. Não quero. Tenho um trabalho. 189 00:10:10,108 --> 00:10:12,672 Sou professora agora. Tenho que inspirar os alunos. 190 00:10:12,673 --> 00:10:15,078 Lindo da sua parte. Quer me passar inspiração? 191 00:10:15,079 --> 00:10:17,496 Acham que Schmidty é o cara e eu não valho nada. 192 00:10:17,497 --> 00:10:18,945 Certo, Charlie. Que tal essa? 193 00:10:18,946 --> 00:10:21,114 Você é muito bom em limpar o banheiro. 194 00:10:21,115 --> 00:10:22,868 E tirar o lixo e jogar fora. 195 00:10:22,869 --> 00:10:25,985 Por que não pega um emprego que precise dessas habilidades, 196 00:10:25,986 --> 00:10:27,538 e faz novos amigos lá? 197 00:10:27,539 --> 00:10:30,124 Sugere que eu trabalhe aqui como zelador 198 00:10:30,125 --> 00:10:33,040 - para sermos melhores amigos? - Não disse nada disso. 199 00:10:33,041 --> 00:10:35,101 Falo com diretor para ver se pego emprego. 200 00:10:35,102 --> 00:10:37,464 - Depois falamos de amizade. - Não faça isso. 201 00:10:37,465 --> 00:10:40,200 Cacete, não faça isso. Cheguei primeiro. 202 00:10:44,138 --> 00:10:45,772 - Aqui está o cara. - E aí, cara? 203 00:10:45,773 --> 00:10:51,080 Esse lugar é ótimo. Querem me pegar depois? 204 00:10:52,144 --> 00:10:54,243 Boa virada. 205 00:10:55,086 --> 00:10:57,518 A gente só vem em ocasiões especiais. 206 00:10:57,519 --> 00:10:59,020 Qual é a ocasião? 207 00:10:59,021 --> 00:11:02,900 Trouxemos você porque queremos oficializar. 208 00:11:02,901 --> 00:11:05,412 Mac, tem o anel? Certo, ótimo. 209 00:11:05,413 --> 00:11:07,692 Schmidty, nós... 210 00:11:07,693 --> 00:11:13,640 Perdemos bons anos. Tempo precioso com você. 211 00:11:13,641 --> 00:11:15,833 Obrigado. 212 00:11:15,834 --> 00:11:18,651 - Acho que não consigo. - Certo. Farei isso. 213 00:11:18,652 --> 00:11:21,287 Por que está sendo uma mocinha? 214 00:11:21,288 --> 00:11:25,575 Queremos você de volta. Se você nos aceitar. 215 00:11:27,314 --> 00:11:32,921 - Que porra é essa? - Um anel de trevo prateado. 216 00:11:32,922 --> 00:11:37,463 Quando juntamos, forma um trevo de quatro folhas. 217 00:11:37,464 --> 00:11:40,442 Solidificando nossa relação para sempre. 218 00:11:40,443 --> 00:11:44,698 - Está de sacanagem, né? - Nunca falamos tão sério. 219 00:11:44,699 --> 00:11:46,530 Que seja. Não me importo. 220 00:11:46,531 --> 00:11:48,601 - Claro. - Ele disse sim. 221 00:11:48,602 --> 00:11:51,204 - Foi um sim. - Pegamos ele. 222 00:11:51,205 --> 00:11:53,406 A comida chegou. 223 00:11:53,407 --> 00:11:55,909 - Não pedi nada ainda. - Tudo bem. 224 00:11:55,910 --> 00:11:59,075 - Já cuidei disso. - Dennis pediu por nós. 225 00:11:59,076 --> 00:12:01,009 Que camarão estranho. 226 00:12:01,010 --> 00:12:02,987 Porque não é isso. É um pitu. 227 00:12:02,988 --> 00:12:05,720 Não gosto de pitus, então como o que tem em volta. 228 00:12:05,721 --> 00:12:08,788 Como os seus se ficar com minha salada. 229 00:12:08,789 --> 00:12:11,274 - Não? - Pode ser. 230 00:12:11,275 --> 00:12:14,115 Por que não pede o que quer? 231 00:12:14,116 --> 00:12:18,029 - Dennis tem paladar melhor. - Tenho o mais refinado. 232 00:12:18,030 --> 00:12:20,380 Fazemos assim agora. Esteve fora por uns tempos. 233 00:12:20,381 --> 00:12:22,413 - Tudo bem. - Não vou fazer isso. 234 00:12:22,414 --> 00:12:24,812 Com licença. Pode vir aqui? 235 00:12:24,813 --> 00:12:27,363 Posso pegar... Vocês têm espaguete? 236 00:12:27,364 --> 00:12:29,366 Posso pegar um espaguete no lugar? 237 00:12:29,367 --> 00:12:31,730 - O que vocês querem? - Espaguete é pesado. 238 00:12:31,731 --> 00:12:33,732 - O que você quer? - Quero batata frita. 239 00:12:33,733 --> 00:12:35,348 - Fritas para ele. - Posso comer? 240 00:12:35,349 --> 00:12:38,036 - Não gosta mais de salada? - Dennis, eu odeio salada. 241 00:12:38,037 --> 00:12:39,647 Odeia salada? De onde veio essa? 242 00:12:39,648 --> 00:12:41,754 - Odeio esse restaurante. - É uma merda. 243 00:12:41,755 --> 00:12:46,092 - Quero refrigerante. - Entre na parada. 244 00:12:46,093 --> 00:12:47,861 - Posso dizer? - O quê? 245 00:12:47,862 --> 00:12:51,431 Claro, pode pedir. É seu. Pode crer. 246 00:12:51,432 --> 00:12:53,269 Pediu um refri? 247 00:12:55,899 --> 00:12:58,104 Estou meio confuso. 248 00:12:58,105 --> 00:13:01,576 Está dizendo que a foto de Bruce Jenner é seu currículo? 249 00:13:01,577 --> 00:13:05,333 Quando cheguei aqui hoje, não tinha um currículo formal. 250 00:13:05,334 --> 00:13:08,150 Pensei que a foto do Sr. Jenner 251 00:13:08,151 --> 00:13:10,039 poderia mostrar o padrão de excelência 252 00:13:10,040 --> 00:13:11,960 que tentaria trazer para o cargo. 253 00:13:11,961 --> 00:13:14,621 Está procurando um emprego como professor substituto? 254 00:13:14,622 --> 00:13:16,055 Zelador substituto. 255 00:13:16,056 --> 00:13:19,768 Vou limpar esse prédio tão bem que nem saberá o que fazer. 256 00:13:19,769 --> 00:13:21,925 Sabe o quero dizer? Não estou tão orgulhoso. 257 00:13:21,926 --> 00:13:24,318 Farei coisas que outros caras não querem fazer. 258 00:13:24,319 --> 00:13:28,034 Vou me rebaixar. Vou parecer um bundão. 259 00:13:28,035 --> 00:13:30,703 Engulo essa borracha para provar a você. 260 00:13:30,704 --> 00:13:32,973 - Não, por favor. - Engulo mesmo. 261 00:13:32,974 --> 00:13:35,444 Não tem que fazer isso, mas tenho que admitir 262 00:13:35,445 --> 00:13:39,757 que nunca vi alguém empenhado a entrar para nossa equipe. 263 00:13:39,758 --> 00:13:43,660 O empenho que tenho pelo meu trabalho é incrível. 264 00:13:43,661 --> 00:13:45,946 Vai além de ser zelador. 265 00:13:45,947 --> 00:13:48,208 Falo sério. Posso engolir mesmo. 266 00:13:48,209 --> 00:13:51,652 Não precisa engolir nada para me provar. 267 00:13:51,653 --> 00:13:53,897 - O emprego é seu. - Sério? 268 00:13:53,898 --> 00:13:55,829 Adoro sua atitude. É fantástica. 269 00:13:55,830 --> 00:13:59,990 Não vou decepcionar você. Começo a limpar agora mesmo. 270 00:13:59,991 --> 00:14:01,935 Mas primeiro, posso comer a borracha? 271 00:14:01,936 --> 00:14:04,504 Disse que quer comê-la? 272 00:14:04,505 --> 00:14:07,801 Quero saber se é comestível. Tem um cheirinho de uva. 273 00:14:07,802 --> 00:14:10,559 - Não acho que seja. - Posso provar? 274 00:14:10,560 --> 00:14:12,870 Prefiro que não. Posso precisar dela. 275 00:14:12,871 --> 00:14:16,676 Certo, você venceu. Comprarei uma e como. 276 00:14:16,677 --> 00:14:18,241 Desse jeito, todos ganham. 277 00:14:18,242 --> 00:14:22,120 - Seja bem-vindo. - Muito obrigado. 278 00:14:24,822 --> 00:14:28,151 Que ridículo. Onde diabos ele está? 279 00:14:28,152 --> 00:14:30,043 - Não sei. - O que dissemos? 280 00:14:30,044 --> 00:14:33,750 - Dissemos 15h. - Dissemos isso e já são... 281 00:14:36,260 --> 00:14:40,090 - Qual foi, parceiros? - Está um pouco atrasado. 282 00:14:40,091 --> 00:14:42,337 Estou? Não achei que se importassem. 283 00:14:42,338 --> 00:14:45,935 Como não? É a fase final da nova iniciação no grupo. 284 00:14:45,936 --> 00:14:49,105 Meio que importa bastante. 285 00:14:49,106 --> 00:14:51,641 Onde está o anel? 286 00:14:51,642 --> 00:14:55,144 Qual é. Não querem que eu use isso, não é? 287 00:14:55,145 --> 00:14:57,146 Sim. 288 00:14:57,147 --> 00:14:59,315 Somos bem tradicionais com essas coisas. 289 00:14:59,316 --> 00:15:01,518 - Coloque isso. - Certo, desculpe. 290 00:15:01,519 --> 00:15:04,353 Já vou colocar. Que bom, pronto. 291 00:15:04,354 --> 00:15:06,765 Olha só isso. 292 00:15:06,766 --> 00:15:08,614 Boa decoração, caras. 293 00:15:08,615 --> 00:15:13,062 Velas? De onde roubaram essa aqui? 294 00:15:13,063 --> 00:15:16,366 - Quando pegaram isso? - Não se preocupe, Schmidty. 295 00:15:16,367 --> 00:15:19,300 - Pegamos para você. - É estranho pra caramba. 296 00:15:19,301 --> 00:15:21,136 Sabem disso, certo? 297 00:15:21,137 --> 00:15:24,317 O que tem de estranho? É uma cerimônia masculina. 298 00:15:24,318 --> 00:15:27,186 Tem cerimônias em todos os grupos masculinos. 299 00:15:27,187 --> 00:15:31,614 A máfia, os maçons, a Casa Branca. 300 00:15:31,615 --> 00:15:34,680 É bacana, acredite. O que fazemos é bacana. 301 00:15:34,681 --> 00:15:36,138 Mac, por que não começamos? 302 00:15:36,139 --> 00:15:38,786 Você vai entender, é o progresso da cerimônia. 303 00:15:38,787 --> 00:15:41,257 Schmidty, sente-se na cadeira cerimonial. 304 00:15:41,258 --> 00:15:45,295 Frank, acenda as velas. Dennis, toque a música. 305 00:15:45,296 --> 00:15:47,096 Certo, a música. 306 00:15:55,011 --> 00:15:59,475 - Olha isso. - Leve a sério. 307 00:15:59,476 --> 00:16:00,910 Estou levando. 308 00:16:00,911 --> 00:16:06,483 Vou começar a cerimônia dando um chute no sino. 309 00:16:06,484 --> 00:16:08,217 No sino? 310 00:16:12,389 --> 00:16:15,491 - Falhou. - Perdi essa. 311 00:16:16,594 --> 00:16:20,730 - Cara, nem chegou perto. - Faz parte da cerimônia. 312 00:16:23,200 --> 00:16:26,002 Precisa se alongar antes. 313 00:16:26,003 --> 00:16:28,371 - Aprecie. - Última chance. 314 00:16:29,473 --> 00:16:33,476 Cara, foi patético. Era para fazer isso. 315 00:16:41,838 --> 00:16:43,953 Estou animado. 316 00:16:43,954 --> 00:16:46,289 A primeira parte da cerimônia foi um fracasso. 317 00:16:46,290 --> 00:16:48,758 Mas terminar com um balão foi demais. 318 00:16:48,759 --> 00:16:51,661 - Todas essas coisas. - Frank, agora! 319 00:16:51,662 --> 00:16:53,463 Joga, Frank! Vai, vai! 320 00:16:53,464 --> 00:16:55,765 - Peguei ele. - Qual é. 321 00:16:55,766 --> 00:16:57,767 - Cai fora! - Joga para fora! 322 00:16:57,768 --> 00:17:00,538 Estão me jogando de um carro de novo? 323 00:17:00,539 --> 00:17:02,572 - Sim. - Cacete, encoste. 324 00:17:02,573 --> 00:17:03,973 Por que estão fazendo isso? 325 00:17:03,974 --> 00:17:05,878 Vou encostar. Bom trabalho, Frank. 326 00:17:05,879 --> 00:17:07,788 Está apertado aqui. 327 00:17:07,789 --> 00:17:09,812 Devolva o anel. Você não merece. 328 00:17:09,813 --> 00:17:14,194 - Fique com o anel. - Está fora da gangue! 329 00:17:14,195 --> 00:17:17,089 Entendi. Bom vê-los de novo. Foi legal conhecer você. 330 00:17:17,090 --> 00:17:20,430 - Cai fora do carro! - Ouvi, estou saindo. 331 00:17:20,431 --> 00:17:22,188 Dennis, acelere. 332 00:17:22,189 --> 00:17:25,333 Eu já ia acelerar. Não corte o meu barato. 333 00:17:25,334 --> 00:17:29,400 Diga que jogamos você! 334 00:17:31,368 --> 00:17:33,686 Certo, turma. 335 00:17:33,687 --> 00:17:39,203 Sintam-se livres para mandar SMS ou ver filmes. 336 00:17:39,204 --> 00:17:42,111 - Hoje não, doutor. - O que está fazendo? 337 00:17:42,112 --> 00:17:45,615 Inspirando você. 338 00:17:45,616 --> 00:17:47,350 Acorde, sua merdinha. 339 00:17:47,351 --> 00:17:51,821 Esse é um ótimo professor, mas gasta tempo com vocês. 340 00:17:51,822 --> 00:17:53,222 Não mais. 341 00:17:53,223 --> 00:17:57,961 Ensaiaremos um musical chamado Frankenstein. 342 00:17:57,962 --> 00:17:59,448 Que estupidez. 343 00:17:59,449 --> 00:18:00,976 Cai fora. Você é estúpido. 344 00:18:00,977 --> 00:18:03,566 - O quê? - Cai fora, idiota estúpido. 345 00:18:03,567 --> 00:18:05,368 Tudo bem por mim. 346 00:18:05,369 --> 00:18:09,235 E quem não quiser ficar, pode cair fora também. 347 00:18:09,236 --> 00:18:12,041 - Quer ir ao shopping? - Não, podem parar. 348 00:18:12,042 --> 00:18:14,605 Qual é, galera. Não é todo mundo. 349 00:18:14,606 --> 00:18:16,779 Sentem-se. É só um modo dizer. 350 00:18:16,780 --> 00:18:18,448 Vocês vão amar. 351 00:18:18,449 --> 00:18:21,117 Certo, vamos começar. 352 00:18:24,080 --> 00:18:28,257 Você viu a criação do Doutor Frankenstein de que todos falam? 353 00:18:28,258 --> 00:18:32,644 Não, ouvi falar sobre a feiúra dele. 354 00:18:32,645 --> 00:18:35,095 Um monstro muito violento. 355 00:18:40,210 --> 00:18:43,904 "Meu rosto é feito de carne podre." 356 00:18:43,905 --> 00:18:47,210 "Roar, roar." 357 00:18:47,211 --> 00:18:50,069 "Um monstro horrível com força mortal." 358 00:18:50,070 --> 00:18:54,117 "Roar, roar." 359 00:18:54,118 --> 00:18:57,158 "Outro coração bate no meu peito." 360 00:18:57,159 --> 00:19:02,859 "Nunca conheci um toque de mulher." 361 00:19:02,860 --> 00:19:07,530 "Roar!" 362 00:19:07,531 --> 00:19:09,359 Então recuo para a névoa. 363 00:19:09,360 --> 00:19:11,295 E Dr. Meyers, você é o Dr. Frankenstein. 364 00:19:11,296 --> 00:19:14,381 - Então suba e atue! - Com prazer, Dee. 365 00:19:14,382 --> 00:19:18,667 Vou apertar o botão e aí vou eu! 366 00:19:21,854 --> 00:19:25,381 Estou quebrado! 367 00:19:25,382 --> 00:19:28,058 Está atuando agora? 368 00:19:28,059 --> 00:19:33,022 Claro que não, sua vadia. Acho que quebrei meu quadril. 369 00:19:33,023 --> 00:19:37,827 Por que o maldito palco está tão escorregadio? 370 00:19:43,234 --> 00:19:44,734 Charlie boy! 371 00:19:44,735 --> 00:19:46,569 O chão está escorregadio. 372 00:19:46,570 --> 00:19:48,546 Está escorregadio por que encerei bem 373 00:19:48,547 --> 00:19:51,174 com o encerador bacana que a escola me deu. 374 00:19:51,175 --> 00:19:54,017 - Acabei em duas horas. - Que legal. 375 00:19:54,018 --> 00:19:56,512 - Que impressionante. - Dee me inspirou. 376 00:19:56,513 --> 00:19:58,224 Ela disse, "Você é um bom zelador. 377 00:19:58,225 --> 00:19:59,944 "Pode deixar a escola escorregadia" 378 00:19:59,945 --> 00:20:01,807 Eu disse: "Claro, farei o meu melhor." 379 00:20:01,808 --> 00:20:03,428 Ela: "Vamos ser melhores amigos". 380 00:20:03,429 --> 00:20:05,089 E eu: "Claro, darei o meu melhor." 381 00:20:05,090 --> 00:20:06,893 Somos melhores amigos agora. 382 00:20:06,894 --> 00:20:09,926 Parece que conversou mesmo com ela. 383 00:20:09,927 --> 00:20:11,821 O que vocês querem? 384 00:20:11,822 --> 00:20:17,822 Viemos porque queremos nos desculpar por escolher Schmidty. 385 00:20:17,823 --> 00:20:23,311 Cometemos um grande erro e queremos você de volta. 386 00:20:23,312 --> 00:20:26,735 Jogamos ele do carro. 387 00:20:26,736 --> 00:20:28,147 Não consigo. 388 00:20:28,148 --> 00:20:30,157 O que você tem? Deixe comigo. 389 00:20:30,158 --> 00:20:33,787 Charlie, temos um anúncio: é o seu dia de sorte. 390 00:20:33,788 --> 00:20:35,793 Queremos você de volta. 391 00:20:37,821 --> 00:20:40,609 Preciso dizer que isso é bacana. 392 00:20:40,610 --> 00:20:43,506 Mas queria me dessem um desses há muito tempo. 393 00:20:43,507 --> 00:20:46,050 Porque sou zelador agora. 394 00:20:52,000 --> 00:20:57,000 www.insubs.com