1 00:00:04,700 --> 00:00:06,699 Esse é o cara, Matty. 2 00:00:06,700 --> 00:00:09,599 Hora de cortar o cabelo. Não me faça cortar. 3 00:00:09,600 --> 00:00:11,055 Você é o cara, Professor. 4 00:00:11,056 --> 00:00:13,180 Você é o cara, se continuar na escola, JJ. 5 00:00:13,181 --> 00:00:14,699 - Certo. - Certo para você. 6 00:00:14,700 --> 00:00:18,699 Lisa, e as notas? Continue nas alturas. 7 00:00:18,700 --> 00:00:20,353 Professor! 8 00:00:20,354 --> 00:00:24,699 Esse é o cara. Espere aí, filho. 9 00:00:24,700 --> 00:00:26,699 - Não esqueceu nada? - Como é? 10 00:00:26,700 --> 00:00:29,699 - Essa laranja é sua? - Não. 11 00:00:29,700 --> 00:00:32,699 Parece boa, pouco descascada. Está intacta. Você quer? 12 00:00:32,700 --> 00:00:35,014 Não, obrigado. Estou bem, Professor. 13 00:00:35,015 --> 00:00:37,170 Está bem? Se está bem, tudo bem. 14 00:00:37,171 --> 00:00:39,730 Dee, e aí? 15 00:00:39,731 --> 00:00:43,017 Sala dos professores. Legal. Como conseguiu? 16 00:00:43,018 --> 00:00:44,418 Sou professora agora. 17 00:00:44,419 --> 00:00:46,799 Substituo o Dr. Myers enquanto ajeita o quadril. 18 00:00:46,800 --> 00:00:48,943 Nossas novas carreiras. O que me diz? 19 00:00:48,944 --> 00:00:51,699 Para você não mudou nada, sempre foi um zelador. 20 00:00:51,700 --> 00:00:54,068 Estou me dando bem aqui. 21 00:00:54,069 --> 00:00:56,195 Pegou essa laranja do lixo? 22 00:00:56,196 --> 00:00:57,599 Claro. Você acredita? 23 00:00:57,600 --> 00:00:59,618 Alguém jogou no lixo, mas está perfeita. 24 00:00:59,619 --> 00:01:02,405 Tiraram um pouco da casca e devem ter desistido, mas... 25 00:01:02,406 --> 00:01:05,233 - Não coma lixo, Charlie. - Como o que eu quiser, certo? 26 00:01:05,234 --> 00:01:07,723 Srta. Reynolds, por favor compareça à secretaria. 27 00:01:07,724 --> 00:01:09,207 Você tem uma ligação urgente. 28 00:01:09,208 --> 00:01:11,093 Srta. Reynolds, secretaria, por favor. 29 00:01:11,094 --> 00:01:14,599 - Urgente? - Vai verificar. 30 00:01:14,600 --> 00:01:16,045 Alô? 31 00:01:16,046 --> 00:01:18,027 É o Dennis, Mac e Frank. 32 00:01:18,028 --> 00:01:20,914 - Qual é o problema? - Acabei de ouvir. 33 00:01:20,915 --> 00:01:22,315 Sua barriga está tão grande 34 00:01:22,316 --> 00:01:25,199 que faz John Candy parecer Lara Flynn Boyle. 35 00:01:25,200 --> 00:01:26,699 O quê? 36 00:01:26,700 --> 00:01:29,362 Fizemos uma piada sobre a sua gravidez 37 00:01:29,363 --> 00:01:31,504 mas como não está aqui, ligamos para você. 38 00:01:31,505 --> 00:01:34,699 Fazendo piadas sobre ela. Temos piadas melhores. 39 00:01:34,700 --> 00:01:37,192 Cacete, garotos. Sou professora agora. 40 00:01:37,193 --> 00:01:38,699 Não me liguem de novo. 41 00:01:38,700 --> 00:01:41,700 Sem tempo para bobagens seus idiotas escrotos. 42 00:01:43,700 --> 00:01:45,900 Número errado. Desculpe. 43 00:01:47,525 --> 00:01:52,419 It's Always Sunny in Philadelphia 6ª Temporada | Episódio 9 44 00:01:54,873 --> 00:02:00,412 Tradução: Eve, Perola e Elderfel 45 00:02:00,413 --> 00:02:04,363 Sincronia: Perola e Elderfel 46 00:02:04,364 --> 00:02:07,772 Revisão: Otelo 47 00:02:07,773 --> 00:02:13,773 [Equipe InSUBs] Qualidade é InSUBstituível 48 00:02:13,797 --> 00:02:17,824 www.insubs.com 49 00:02:24,196 --> 00:02:27,499 Bom dia a todos. 50 00:02:27,500 --> 00:02:31,647 Como todos sabem, Dr. Myers quebrou o quadril. 51 00:02:31,648 --> 00:02:37,648 E infelizmente tenho que dar a notícia de que ele piorou. 52 00:02:37,649 --> 00:02:40,725 E morreu. 53 00:02:40,726 --> 00:02:45,399 Enquanto sentimos falta dele aqui na Terra, 54 00:02:45,400 --> 00:02:50,525 o céu lá em cima acaba de receber outro anjo. 55 00:02:50,526 --> 00:02:54,481 E isso nós chamamos... 56 00:02:54,482 --> 00:02:57,756 De monólogo. 57 00:02:57,757 --> 00:03:02,699 Vocês vão ter que fazer um monólogo nessa sala. 58 00:03:02,700 --> 00:03:06,755 Não será tão bom quanto o meu. Não quero que os desmotive. 59 00:03:06,756 --> 00:03:10,446 Estou confusa. O Dr. Myers não morreu? 60 00:03:10,447 --> 00:03:12,655 Não morreu. Está bem vivo. 61 00:03:12,656 --> 00:03:15,280 Foi o poder da atuação. Entendeu o que eu disse? 62 00:03:15,281 --> 00:03:18,699 Em um minuto, está morto. No outro, vivo. Ressurreição. 63 00:03:18,700 --> 00:03:22,276 É atuar. Está em tudo. Vamos falar sobre vocês. 64 00:03:22,277 --> 00:03:26,277 Por que não contam qual é a peça favorita de vocês? 65 00:03:27,700 --> 00:03:31,680 Levante a mão quem já viu uma peça. 66 00:03:32,700 --> 00:03:35,699 É sério? Estão brincando? 67 00:03:35,700 --> 00:03:37,496 Tudo bem, é isso. 68 00:03:37,497 --> 00:03:42,505 Vou levar vocês em uma excursão para a Broadway! 69 00:03:45,700 --> 00:03:48,000 Vou levá-los para Nova York. 70 00:03:51,849 --> 00:03:54,699 Ei, puta gorda. Como vai, Richard? 71 00:03:54,700 --> 00:03:56,672 Ele é um palhaço feliz. 72 00:03:56,673 --> 00:03:58,699 Parem com isso! 73 00:03:58,700 --> 00:04:00,699 Qual é. 74 00:04:00,700 --> 00:04:02,899 Quem de vocês fez isso? Quem pintou o rosto? 75 00:04:02,900 --> 00:04:05,699 - Eu. - É um juggalo besta. 76 00:04:05,700 --> 00:04:07,699 Juggalo sempre, vadia. 77 00:04:07,700 --> 00:04:10,699 - Cuidado com o que fala. - Você que tome cuidado. 78 00:04:10,700 --> 00:04:13,706 Quero os três fora do banheiro. Vou falar com o palhaço. 79 00:04:13,707 --> 00:04:16,176 Ficarei de olho em vocês pelo resto do ano. 80 00:04:16,177 --> 00:04:19,953 Vou acabar com vocês. Não gostei do que vi. 81 00:04:19,954 --> 00:04:23,699 Não estou com medo. Grandalhões. 82 00:04:23,700 --> 00:04:27,261 Por que a maquiagem de palhaço? Está parecendo um maníaco. 83 00:04:27,262 --> 00:04:31,347 Porque sou um juggalo. ICP! Insane Clown Posse. 84 00:04:31,348 --> 00:04:33,699 Você tem um grupo? Que bom. 85 00:04:33,700 --> 00:04:36,442 Fique junto com os seus que ninguém te pega. 86 00:04:36,443 --> 00:04:40,079 É uma banda, cara. Sou muito fã. 87 00:04:40,080 --> 00:04:42,965 - Somos chamados de juggalos. - Onde estão seus amigos? 88 00:04:42,966 --> 00:04:44,961 Perdi meus amigos. 89 00:04:44,962 --> 00:04:47,699 Que merda. 90 00:04:47,700 --> 00:04:50,499 Perdi meus amigos, também. 91 00:04:50,500 --> 00:04:51,985 Digo o seguinte. 92 00:04:51,986 --> 00:04:54,699 Se quiser usar sua maquiagem de palhaço na escola, use. 93 00:04:54,700 --> 00:04:56,699 Protejo você. Não vai ser pego. 94 00:04:56,700 --> 00:04:59,699 Não é permitido usar minha maquiagem aqui. 95 00:04:59,700 --> 00:05:01,699 - Muita besteira, cara! - Que besteira! 96 00:05:01,700 --> 00:05:04,324 Hoje é seu dia sorte. 97 00:05:04,325 --> 00:05:06,179 Vamos falar com o diretor. 98 00:05:06,180 --> 00:05:09,580 Porque o Professor tem interesse em você! 99 00:05:10,700 --> 00:05:13,699 Que tédio! 100 00:05:13,700 --> 00:05:16,699 Vamos perturbar Charlie e Dee. 101 00:05:16,700 --> 00:05:18,699 Não precisamos deles para nos divertir. 102 00:05:18,700 --> 00:05:20,699 Podemos fazer alguma coisa sem eles. 103 00:05:20,700 --> 00:05:24,499 É uma boa hora para refilmar nossa Máquina Mortífera 5. 104 00:05:24,500 --> 00:05:26,699 Para que refilmar? Esse filme está perfeito. 105 00:05:26,700 --> 00:05:29,599 Eu estava bem no filme, meu vilão era o diabo. 106 00:05:29,600 --> 00:05:31,804 Você foi bem, Frank. Não estou falando disso. 107 00:05:31,805 --> 00:05:35,360 Seu vilão ficou incrível. Falei do rosto negro. 108 00:05:35,361 --> 00:05:37,153 O que há de errado com ele? 109 00:05:37,154 --> 00:05:39,636 Estou arrependido de ter trocado de papel com você 110 00:05:39,637 --> 00:05:41,920 e deixá-lo fazer Murtaugh com o rosto negro. 111 00:05:41,921 --> 00:05:44,249 Achei de mau gosto. 112 00:05:44,250 --> 00:05:47,284 Acho que é mau gosto fazer Murtaugh de rosto branco. 113 00:05:47,285 --> 00:05:49,699 Fala sério. Que mensagem você queria passar? 114 00:05:49,700 --> 00:05:52,699 Um monte de bons atores usaram o rosto negro. 115 00:05:52,700 --> 00:05:56,291 Muitos atores bacanas usaram rosto negro. 116 00:05:56,292 --> 00:05:59,674 Temos C. Thomas Howell em Confusão à Flor da Pele. 117 00:05:59,675 --> 00:06:01,699 Temos os irmãos Wayans em As Branquelas. 118 00:06:01,700 --> 00:06:04,699 Um exemplo inverso de rosto negro. 119 00:06:04,700 --> 00:06:06,424 Foram exemplos ruins. 120 00:06:06,425 --> 00:06:09,087 Há vários exemplos bons em filmes antigos. 121 00:06:09,088 --> 00:06:11,699 - Frank, me ajuda. - Laurence Olivier, em Otelo. 122 00:06:11,700 --> 00:06:15,699 Laurence Olivier, em Otelo. Um dos mais clássicos. 123 00:06:15,700 --> 00:06:19,554 Eu garanto que negros que trabalharam no filme, disseram: 124 00:06:19,555 --> 00:06:22,912 "O que o branquelo está fazendo? Não está certo. Usem um negão." 125 00:06:22,913 --> 00:06:24,313 Certo, espere. 126 00:06:24,314 --> 00:06:26,368 Está usando voz de negro e não é racista? 127 00:06:26,369 --> 00:06:28,699 Estou falando como eles. Não sou racista. 128 00:06:28,700 --> 00:06:31,010 Você faria um homem negro com voz de negro, 129 00:06:31,011 --> 00:06:32,913 mas não um negro com o rosto negro? 130 00:06:32,914 --> 00:06:35,039 Não vejo problema com a voz de negro. 131 00:06:35,040 --> 00:06:37,699 - É só um retrato fiel... - Não entendo. 132 00:06:37,700 --> 00:06:42,236 - É para fazer com bom gosto. - E fazer o lábio engraçado. 133 00:06:42,237 --> 00:06:44,699 - Não. O quê? - Tem que ser engraçado. 134 00:06:44,700 --> 00:06:49,086 - Precisa inchar os lábios. - Não é para ser engraçado. 135 00:06:49,087 --> 00:06:50,699 Meu Deus, fiquei irritado. 136 00:06:50,700 --> 00:06:52,791 Não pode fazer a voz sem os lábios. 137 00:06:52,792 --> 00:06:56,114 Acalmem-se, não vamos chegar à nenhuma conclusão. 138 00:06:56,115 --> 00:06:58,577 Vamos deixar para lá. Vamos fazer outra coisa. 139 00:06:58,578 --> 00:07:01,343 Podemos achar outra coisa. Vamos descobrir. 140 00:07:01,344 --> 00:07:03,660 Vamos pensar juntos. 141 00:07:07,001 --> 00:07:09,692 Quer levá-los a Nova York? 142 00:07:09,693 --> 00:07:11,103 Sim, para a Broadway. 143 00:07:11,104 --> 00:07:14,707 Digo o seguinte: eu dei a ideia e eles ficaram eufóricos. 144 00:07:14,708 --> 00:07:16,309 Vamos falar dos quartos de hotel. 145 00:07:16,310 --> 00:07:20,271 Acho que a primeira observação que quero fazer... 146 00:07:20,272 --> 00:07:23,576 Srta. Reynolds, você é uma substituta. 147 00:07:23,577 --> 00:07:24,977 Certíssimo. 148 00:07:24,978 --> 00:07:28,888 Acho que não deveria levar os alunos para fora. 149 00:07:28,889 --> 00:07:31,208 Segundo... 150 00:07:31,209 --> 00:07:35,686 Fundos para programa de arte praticamente não existem aqui. 151 00:07:35,687 --> 00:07:37,646 É vergonhoso, mas é assim que funciona. 152 00:07:37,647 --> 00:07:41,405 Mesmo que tivesse o dinheiro, eu nunca... 153 00:07:41,406 --> 00:07:44,383 enfatizo, nunca... 154 00:07:44,384 --> 00:07:47,940 o daria a alguém que acabei de conhecer. 155 00:07:47,941 --> 00:07:49,892 Estou interrompendo? 156 00:07:49,893 --> 00:07:51,944 Sim, estamos no meio de uma coisa. 157 00:07:51,945 --> 00:07:54,425 Ela não está encrencada, está? 158 00:07:54,426 --> 00:07:57,092 Não. Meu Deus. Vocês se conhecem. 159 00:07:57,093 --> 00:08:00,817 - Somos melhores amigos. - Melhores amigos? Perfeito. 160 00:08:00,818 --> 00:08:05,091 Diretor McIntyre, recentemente comecei a orientar as crianças. 161 00:08:05,092 --> 00:08:08,094 Mesmo? Que estranho. Porque você é um zelador. 162 00:08:08,095 --> 00:08:12,164 Sim, mas Ritchie é uma boa criança e se esforça. 163 00:08:12,165 --> 00:08:14,800 Ele é o que chamamos de jogador. 164 00:08:14,801 --> 00:08:17,336 - Juggalo, cara. - Ele é um Juggalo. 165 00:08:17,337 --> 00:08:18,771 Um grupo de palhaços. 166 00:08:18,772 --> 00:08:22,993 Pensei que, como somos amigos, eu poderia vir e perguntar 167 00:08:22,994 --> 00:08:26,012 se ele pode ser permitido a usar maquiagem na escola? 168 00:08:26,013 --> 00:08:31,217 É política da escola que ninguém deva pintar a cara. 169 00:08:31,218 --> 00:08:34,186 Então, é a regra e ponto final. 170 00:08:34,187 --> 00:08:35,716 - Essa é a regra. - Sim. 171 00:08:35,717 --> 00:08:37,541 - Não tem um jeito? - Não. 172 00:08:37,542 --> 00:08:38,942 Certo, eis o que farei. 173 00:08:38,943 --> 00:08:41,293 Vou levá-lo ao vestiário, espancá-lo para valer, 174 00:08:41,294 --> 00:08:46,198 arrancar essa roupa tola e limpá-lo até deixar brilhando. 175 00:08:46,199 --> 00:08:48,780 Por favor, não dê banho nos estudantes. 176 00:08:48,781 --> 00:08:50,181 Você está certo. 177 00:08:50,182 --> 00:08:52,732 Ele já é crescido e toma banho sozinho, não é Rich? 178 00:08:52,733 --> 00:08:55,779 Ele vai tomar banho e vou observar. Vamos, Ritchie. 179 00:08:55,780 --> 00:08:58,555 - Vai se lavar. - Não pode fazer isso. 180 00:09:00,514 --> 00:09:01,914 Aqui está. 181 00:09:01,915 --> 00:09:03,719 Al Jolson em "O Cantor de Jazz". 182 00:09:03,720 --> 00:09:05,252 Como não é racista? 183 00:09:05,253 --> 00:09:07,356 É um péssimo exemplo de cara negra. 184 00:09:07,357 --> 00:09:09,600 Ele nem tenta parecer uma pessoa de verdade. 185 00:09:09,601 --> 00:09:12,925 Ele quase acertou a boca. Os lábios têm que ser assim. 186 00:09:12,926 --> 00:09:14,884 Os lábios são a parte mais ofensiva. 187 00:09:14,885 --> 00:09:17,924 O cara arregalou os olhos como um desenho. 188 00:09:17,925 --> 00:09:19,325 É racista pra caramba. 189 00:09:19,326 --> 00:09:21,963 Toda cara negra é racista, e era o que eu queria dizer. 190 00:09:21,964 --> 00:09:25,403 Não escale um cara branco como negro e pinte o rosto de preto. 191 00:09:25,404 --> 00:09:27,030 - Não pode. - São atores. 192 00:09:27,031 --> 00:09:28,752 Tentam criar uma ilusão. 193 00:09:28,753 --> 00:09:31,750 Em O Senhor dos Anéis, Ian McKellen fez um mago. 194 00:09:31,751 --> 00:09:34,134 Acha que ele chega em casa e atira raios lasers 195 00:09:34,135 --> 00:09:36,523 na bunda do namorado? Acho que não, cara. 196 00:09:36,524 --> 00:09:40,261 Tom Cruise é mediano, mas faz caras de tamanho normal. 197 00:09:40,262 --> 00:09:42,983 - Ainda não entendemos. - Certo, veja isso. 198 00:09:42,984 --> 00:09:44,646 Esse é Laurence Olivier em Otelo. 199 00:09:44,647 --> 00:09:47,580 E esse é James Earl Jones. Vejam a diferença deles. 200 00:09:47,581 --> 00:09:50,995 Veja isso: James Earl Jones estava com bom rosto negro. 201 00:09:50,996 --> 00:09:53,779 James Earl tem cara negra. Ele é um homem negro. 202 00:09:53,780 --> 00:09:55,411 - Ele não é negro. - Claro que é. 203 00:09:55,412 --> 00:09:59,338 - Ele foi o Darth Vader! - Darth Vader era negro? 204 00:09:59,339 --> 00:10:01,606 Darth Vader não era negro. 205 00:10:01,607 --> 00:10:04,030 Tiraram a máscara, ele era branco. 206 00:10:05,440 --> 00:10:07,679 Temos que concordar... 207 00:10:07,680 --> 00:10:11,495 A ideia toda é pegar a graxa certa. 208 00:10:11,496 --> 00:10:14,660 Se partir da graxa, vai começar errado. 209 00:10:14,661 --> 00:10:17,402 Sem essa. Graxa? E ele está do seu lado. 210 00:10:17,403 --> 00:10:18,938 Pare de discutir, está bem? 211 00:10:18,939 --> 00:10:20,506 - Já entendi. - Espere, é a Dee. 212 00:10:20,507 --> 00:10:23,402 Dee, pode dar uma opinião? 213 00:10:23,403 --> 00:10:25,074 - Estamos tentando... - Sem tempo. 214 00:10:25,075 --> 00:10:27,703 Preciso que façam uma coisa. Podem sair do bar? 215 00:10:27,704 --> 00:10:31,531 Porque vou levar uns alunos e vamos assistir a um filme. 216 00:10:31,532 --> 00:10:32,932 Por quê? 217 00:10:32,933 --> 00:10:36,009 Preciso que eles me respeitem. E quero mostrar como sou legal. 218 00:10:36,010 --> 00:10:39,359 - E acho que vai ser uma... - Dennis, cubra o bocal. 219 00:10:39,360 --> 00:10:42,428 É uma oportunidade de mostrar o filme do Laurence Olivier. 220 00:10:42,429 --> 00:10:44,210 Teremos uma audiência para opinar. 221 00:10:44,211 --> 00:10:47,273 Não é má ideia, podemos saber disso com um grupo grande. 222 00:10:47,274 --> 00:10:49,409 A garotada é honesta. 223 00:10:49,410 --> 00:10:50,816 Oi. 224 00:10:50,817 --> 00:10:53,252 Dee, estamos dentro. Vamos cuidar do filme. 225 00:10:53,253 --> 00:10:56,283 Não vão cuidar do filme. Nem estão nessa. 226 00:10:56,284 --> 00:10:58,530 Isso é meu, é meu filme. Eu faço o filme. 227 00:10:58,531 --> 00:11:01,040 Não, Dee, é um clássico. Certo? É Shakespeare. 228 00:11:01,041 --> 00:11:02,874 Otelo, Laurence Olivier. 229 00:11:02,875 --> 00:11:05,864 Otelo. Perdão. Tenho que me desculpar. 230 00:11:05,865 --> 00:11:08,936 Essa é uma ótima idéia. Além disso, me dará... 231 00:11:08,937 --> 00:11:12,879 Certo, chega disso. Vamos arrumar a tela. 232 00:11:12,880 --> 00:11:14,380 Certo, vamos nessa. 233 00:11:17,627 --> 00:11:19,915 Cavalheiros, olá. 234 00:11:19,916 --> 00:11:21,888 Como estão? Faz tempo que não nos vemos. 235 00:11:21,889 --> 00:11:24,425 Gostaria de apresentá-los ao meu protegido Ritchie. 236 00:11:24,426 --> 00:11:27,668 - Ritchie, esses são os caras. - Olá. Juggalo sempre. 237 00:11:27,669 --> 00:11:30,322 - Que diabos ele falou? - Para com isso de juggalo. 238 00:11:30,323 --> 00:11:31,779 Está me envergonhando. 239 00:11:31,780 --> 00:11:36,318 Sei que estão ansiosos para ver um filme em um bar. 240 00:11:36,319 --> 00:11:38,829 Mas vamos manter segredo. Sabem o que quero dizer? 241 00:11:38,830 --> 00:11:40,834 Não contem aos seus pais e ao diretor. 242 00:11:40,835 --> 00:11:43,101 - É nosso segredinho. - Já fui a um bar antes. 243 00:11:43,102 --> 00:11:45,268 - Claro que não. - Já vim nesse bar. 244 00:11:45,269 --> 00:11:48,891 Quer saber? Vamos ver o filme e calar a boca. 245 00:11:48,892 --> 00:11:53,921 - Sem mais delongas, Otelo. - Acho que é do Shakespeare. 246 00:11:53,922 --> 00:11:55,480 Vai ser um pouco entediante. 247 00:12:06,056 --> 00:12:07,456 Caralho. 248 00:12:07,457 --> 00:12:09,175 Máquina Mortífera 5. Vai ser ótimo. 249 00:12:09,176 --> 00:12:10,907 - Que merda é essa? - Nosso filme. 250 00:12:10,908 --> 00:12:13,026 Exemplo mais atual de cara negra. 251 00:12:13,027 --> 00:12:14,999 Melhor forma de mostrar nosso argumento. 252 00:12:15,000 --> 00:12:17,130 Que argumento? Do que estão falando? 253 00:12:17,131 --> 00:12:18,615 O filme começou. 254 00:12:25,235 --> 00:12:27,413 Esse filme é ótimo. Você vai gostar. 255 00:12:27,414 --> 00:12:29,606 Não vi os dois primeiros. 256 00:12:48,384 --> 00:12:50,434 Feliz aposentadoria, Rog. 257 00:12:50,435 --> 00:12:54,107 Ficarei feliz quando ficar longe de você, Riggs. 258 00:12:54,108 --> 00:12:56,542 Apenas sopre as velas. Faça um pedido. 259 00:12:56,543 --> 00:12:59,545 Nunca sei o que pedir nessas malditas coisas. 260 00:12:59,546 --> 00:13:02,815 - A voz ficou incrível. - Valeu, cara. 261 00:13:02,816 --> 00:13:06,566 Riggs, Murtaugh. Más notícias, colegas. 262 00:13:06,567 --> 00:13:07,967 Oi, capitão. 263 00:13:07,968 --> 00:13:12,759 Outra pessoa morreu por água contaminada. 264 00:13:12,760 --> 00:13:16,662 Parece que alguém conto... Contaminou a água. 265 00:13:16,663 --> 00:13:18,492 Devíamos tê-lo cortado. 266 00:13:18,493 --> 00:13:21,613 Quem morreu foi sua esposa. 267 00:13:23,610 --> 00:13:27,171 - Riggs... - Sim, Rog. 268 00:13:27,172 --> 00:13:29,380 Já sei meu pedido. 269 00:13:51,425 --> 00:13:57,425 Gosta de tubarões, detetive? Criaturas grandes e poderosas. 270 00:13:57,426 --> 00:13:59,904 O que está acontecendo? Onde vocês estão? 271 00:13:59,905 --> 00:14:03,241 - Frank comprou uma tela verde. - Mas não comprou para nós. 272 00:14:03,242 --> 00:14:05,851 - Não estamos no escritório. - Estamos em um cassino. 273 00:14:05,852 --> 00:14:08,883 Por que saberia algo sobre água contaminada? 274 00:14:08,884 --> 00:14:13,219 Porque sua tribo rival é dona de metade da água de LA. 275 00:14:13,220 --> 00:14:19,159 Preciso de água limpa, também. Até tubarões precisam dela. 276 00:14:22,195 --> 00:14:24,111 Desculpe... 277 00:14:24,112 --> 00:14:30,112 Mas se puderem ir embora, tenho um assunto para tratar. 278 00:14:55,659 --> 00:14:58,932 Meio que veio do nada, mas ao menos é bacana. 279 00:14:58,933 --> 00:15:00,554 Aqui vem a virada. 280 00:15:04,898 --> 00:15:06,800 Não sei por que nós... 281 00:15:10,812 --> 00:15:15,320 - Chefe! - Não diga nada. Quieta! 282 00:15:15,321 --> 00:15:19,247 - Quieta. Muito bom. - Fala sério. 283 00:15:19,248 --> 00:15:21,653 - Não dá para assistir. - Tem que fazer direito. 284 00:15:21,654 --> 00:15:23,135 Acabe logo! 285 00:15:42,724 --> 00:15:45,372 Você é o Riggs, não Murtaugh. 286 00:15:45,373 --> 00:15:49,316 E capturei você. Agora vai receber. 287 00:15:49,317 --> 00:15:51,651 Trocaram de papel? 288 00:15:51,652 --> 00:15:53,052 Sim. 289 00:15:59,593 --> 00:16:02,028 Não! 290 00:16:14,744 --> 00:16:19,863 Quanto mais pessoas morrerem, a cidade vai procurar 291 00:16:19,864 --> 00:16:24,817 por novas fontes de água, como minha tribo. 292 00:16:24,818 --> 00:16:29,148 E pode apostar, detetive, que essa hora... 293 00:16:29,149 --> 00:16:31,600 Isso é triste. 294 00:16:32,927 --> 00:16:37,663 Vocês deviam ser pessoas nobres. 295 00:16:37,664 --> 00:16:41,672 Cansei dessa conversa. Quais são suas últimas palavras? 296 00:16:41,673 --> 00:16:44,030 Tenho algumas. 297 00:16:45,072 --> 00:16:47,273 Vá chupar um ovo. 298 00:16:48,675 --> 00:16:52,612 - Vá chupar. - Chupar um ovo? 299 00:16:52,613 --> 00:16:56,970 Parece que a festa está boa. Por que não fui convidado? 300 00:17:21,009 --> 00:17:22,980 Ainda está passando. 301 00:17:44,331 --> 00:17:46,132 É o melhor filme que vi. 302 00:17:46,133 --> 00:17:49,218 Está filmando, Ritchie? Qual é, isso é pirataria. 303 00:17:49,219 --> 00:17:51,420 Arranjo uma cópia, não pirateie. 304 00:17:57,911 --> 00:18:00,280 Quer dançar? 305 00:18:10,586 --> 00:18:14,200 Que tal um pouco de água contaminada? 306 00:18:29,468 --> 00:18:31,610 Bom trabalho, Rog. 307 00:18:31,611 --> 00:18:35,013 Isso que é peru frito. 308 00:18:36,950 --> 00:18:39,222 Certo, vamos dar o fora. 309 00:18:54,901 --> 00:18:58,104 Pegamos ele, querida. 310 00:19:04,578 --> 00:19:06,512 Sentimos sua falta. 311 00:19:40,781 --> 00:19:44,807 Acho que esse vídeo diz mais do que eu poderia. 312 00:19:44,808 --> 00:19:46,574 Como isso aí. 313 00:19:48,714 --> 00:19:50,313 É mesmo. 314 00:19:51,295 --> 00:19:54,287 Então, estamos demitidos. 315 00:19:54,288 --> 00:19:56,062 Com certeza. 316 00:19:56,063 --> 00:19:58,350 Eu nunca devia ter sido contratado. 317 00:19:58,351 --> 00:20:01,477 - Foi culpa minha. - Certo, toda sua. 318 00:20:01,478 --> 00:20:03,565 Talvez eu não fique aqui por mais tempo. 319 00:20:03,566 --> 00:20:05,919 Imagino que não, por conta do... 320 00:20:06,927 --> 00:20:09,331 Tenho uma coisa para nos animar. 321 00:20:09,332 --> 00:20:14,118 Quem quer um pouco dessa delícia? 322 00:20:14,119 --> 00:20:15,519 Não vou comer isso. 323 00:20:15,520 --> 00:20:17,908 www.insubs.com