1 00:00:01,704 --> 00:00:03,643 ،خوب همونطور که گفتي وقتي که با چيزي مثل اين روبرو ميشي 2 00:00:03,711 --> 00:00:05,679 چيکار بايد بکني؟ 3 00:00:06,481 --> 00:00:08,648 !اووووف 4 00:00:08,716 --> 00:00:10,083 اوه، سلام، رفيق 5 00:00:10,151 --> 00:00:12,052 آره، چي شده، رفيق؟ 6 00:00:12,120 --> 00:00:14,988 ،اوه، خداي من همين الان يه لونه ي موش پيدا کردم 7 00:00:15,056 --> 00:00:17,824 حدود 200 تاشونو قتل عام کردم 8 00:00:17,892 --> 00:00:22,028 ... دويست تا؟ نمي شه که. اين ... خداي من 9 00:00:22,096 --> 00:00:24,998 اوه انگار، انگار کل نسل اون 10 00:00:25,066 --> 00:00:29,436 ... حيوونا به دست من کشته شدند، و 11 00:00:29,504 --> 00:00:32,339 ،مادرها، پدرها، پدربزرگ ها .بچه موشهاي کوچولو 12 00:00:32,406 --> 00:00:33,440 .اومم، آره 13 00:00:33,508 --> 00:00:34,508 .عجب 14 00:00:34,575 --> 00:00:37,778 .خوب، مي دوني، کارتو همينجوري خوب ادامه بده 15 00:00:37,845 --> 00:00:39,374 آره 16 00:00:40,140 --> 00:00:42,054 اما بعضي وقتا فکر مي کنم، که 17 00:00:43,442 --> 00:00:46,253 ،زندگي ما از اونا با ارزش تره يا نه مي دوني چي ميگم؟ 18 00:00:46,320 --> 00:00:47,587 .آره 19 00:00:47,655 --> 00:00:48,255 .آره 20 00:00:48,322 --> 00:00:51,424 ... زندگي هاي ما قطعاً از اونا - .آره، شک نکن - 21 00:00:51,492 --> 00:00:52,959 .آره - .شک نکن - 22 00:00:54,782 --> 00:00:56,329 .اگه اين حرفا حالت رو بهتر ميکنه 23 00:00:56,397 --> 00:00:57,531 .اوهوم 24 00:00:57,598 --> 00:01:01,401 ... آره، خوب، فکر کنم ديگه بايد- برگردي سر کارت؟ - 25 00:01:01,469 --> 00:01:03,870 آره، مثل ببر زود برگرد اونجا 26 00:01:03,938 --> 00:01:04,771 .سوار اسب شو 27 00:01:04,839 --> 00:01:06,173 چارلي"، بترکون، بزن بترکونشون" 28 00:01:06,240 --> 00:01:07,507 .نهايت تلاشت رو بکن - .خيلي خب. مرسي، بچه ها - 29 00:01:07,575 --> 00:01:08,975 .آره. اوه، خدا 30 00:01:09,043 --> 00:01:10,944 من همين الان بايد برم دستشويي 31 00:01:11,012 --> 00:01:12,479 .حتما، آره، آره، آره - .باشه، پسر - 32 00:01:12,547 --> 00:01:13,580 .اون چيزشو زد به من 33 00:01:13,648 --> 00:01:15,582 اخ! خدا، عجب زندگي اي، هاه؟ 34 00:01:15,650 --> 00:01:17,417 امروز تولدشه - شوخيت گرفته؟ - 35 00:01:17,485 --> 00:01:19,452 .پسر بيچاره، تو همچين روزي 36 00:01:19,520 --> 00:01:20,987 .بايد يه کار خوب براش بکنيم 37 00:01:21,055 --> 00:01:22,389 اوهوم. حتماً - آره، قطعاً - 38 00:01:22,456 --> 00:01:24,558 اوه! مي خواي يه چماق موش کُش براش بگيريم؟ 39 00:01:24,625 --> 00:01:25,559 .فکر خوبيه 40 00:01:25,626 --> 00:01:28,728 قطعاً ... من داشتم فکر ميکردم که شايد بايد براش يه مهموني سوپرايز بگيريم 41 00:01:28,796 --> 00:01:29,629 .خيلي داغون شده 42 00:01:29,697 --> 00:01:31,565 من فکر کنم که مي تونيم براش يه کار خوب انجام بديم 43 00:01:31,632 --> 00:01:34,868 حتماً. گوش کنيد، براي يه روز هم که شده يه کاري کنيم که اين حرومزاده ي بدبخت احساس خاص بودن بکنه 44 00:01:34,936 --> 00:01:38,839 براي يک روز هم که شده بيايد کاري کنيم که اين موش کُش حقير، احساس پادشاهي بکنه 45 00:01:38,906 --> 00:01:39,706 .آره 46 00:01:39,774 --> 00:01:43,343 با ساده ترين ... راحت ترين راه. ... راحت ترين 47 00:01:43,411 --> 00:01:45,345 من امروز خسته ام، مي دونيد؟ 48 00:01:46,100 --> 00:01:48,900 .: چارلي کلي" پادشاه موش ها" :. 49 00:01:48,901 --> 00:01:52,061 .: فيلادلفيا هميشه آفتابي است :. 50 00:01:54,062 --> 00:02:06,062 « تـي وـي وُرلـد با افـتـخـار تـقـديـم مـي کـنـد » [ TvWorld.INFO ] 51 00:02:08,063 --> 00:02:17,063 :ترجمه از Hypnos & Ozymandias 52 00:02:18,339 --> 00:02:19,650 !همينه. من فهميدم 53 00:02:19,770 --> 00:02:22,803 من فکر ميکنم که براش يه مراسم 54 00:02:22,923 --> 00:02:25,432 هيپ هاپِ زيرزمينيِ هاوايي رو بگيريم 55 00:02:25,552 --> 00:02:27,282 هاه؟ - اين ديگه چيه؟ - 56 00:02:27,402 --> 00:02:28,765 اصلاً چي چي هست؟ - ... خب، مي دونيد - 57 00:02:28,885 --> 00:02:31,689 "چارلي" چندوقتيه با اين پسره "دانکين" ... که زير پل زندگي ميکنه ميگرده 58 00:02:31,809 --> 00:02:33,851 و اون ديگه همش با اين جماعت ميپره 59 00:02:33,971 --> 00:02:35,259 و اينا همشون تو کار 60 00:02:35,379 --> 00:02:37,924 مزخرفاي زيرزميني هاوايي ان، مي دونيد؟ 61 00:02:37,925 --> 00:02:41,628 و من يه ليست آماده کردم از چيزايي که تو اين مراسم انجام ميدن 62 00:02:41,696 --> 00:02:42,863 پر کردن بار از شن و ماسه 63 00:02:42,930 --> 00:02:45,399 کباب کردن خوک وحشي 64 00:02:45,466 --> 00:02:46,666 دعوت کردن "دانکين" و رفيقاش 65 00:02:46,734 --> 00:02:50,037 اوه، به نظر مياد که .اين کارا خيلي زياده 66 00:02:50,104 --> 00:02:53,006 آه، اصلاً کسي واقعاً مهموني سوپرايزي دوست داره؟ 67 00:02:53,074 --> 00:02:54,408 ميدونيد؟ - .من که دوست ندارم - 68 00:02:54,475 --> 00:02:56,076 شما چه مرگتون شده؟ 69 00:02:56,144 --> 00:02:58,111 چطوري انقدر بهانه جو شديد؟- بهانه جو؟ - 70 00:02:58,179 --> 00:03:00,714 شما حتي واسه مهموني گرفتن براي دوستتون شوق و ذوق نداريد 71 00:03:00,782 --> 00:03:04,618 منظورم اينه که، واسه کسي مهموني بگيري، يه مهموني سوپرايزي 72 00:03:04,685 --> 00:03:07,187 يکي از بهترين کارهاييه که ميتونيد براش انجام بديد 73 00:03:07,255 --> 00:03:09,089 ."باشه، "فرانک- .خيلي خب- 74 00:03:09,157 --> 00:03:12,325 باشه، باشه، خوب، شايد ما يه کم بهانه جو بوديم 75 00:03:12,393 --> 00:03:14,594 معلومه که اين قضيه خيلي واسه تو مهمه، پس، باشه 76 00:03:14,662 --> 00:03:16,630 .ما پايه ايم واسه مهموني گرفتن برنامه چيه؟ 77 00:03:16,697 --> 00:03:18,698 خيلي خوب، نقشه اينه که شماها کاراي تو اين ليست رو انجام بديد 78 00:03:18,766 --> 00:03:19,399 اوهوم 79 00:03:19,467 --> 00:03:23,236 من هم چارلي رو واسه يه روز مي برم آب درماني تا حواسش رو پرت کنم 80 00:03:23,304 --> 00:03:24,204 .يه لحظه صبر کن 81 00:03:24,272 --> 00:03:27,307 چرا تو بايد بري آب درماني درحاليکه همه ي خرکاري ها رو ما داريم انجام ميديم 82 00:03:27,375 --> 00:03:29,743 بخاطر اينکه من اين دوتا کوپن .رو از صندوق پست برداشتم 83 00:03:29,811 --> 00:03:32,145 باشه، من حامله ام، و تو هيچ وقت به من کوپن ندادي 84 00:03:32,213 --> 00:03:35,449 منو آب درماني نبردي، يا کباب خوک و سوپرايز برام نگرفتي و هيچ کدوم از اين کاراي 85 00:03:35,516 --> 00:03:36,817 باحال رو برام نکردي 86 00:03:36,884 --> 00:03:39,753 اوه، اوه، باشه، خوب، در راستاي بهانه جو نبودن 87 00:03:39,821 --> 00:03:42,689 ،و مي دوني، کار انجام دادن واسه بقيه من پيشنهاد ميدم که 88 00:03:42,757 --> 00:03:44,658 اين دوتا کوپن رو بديم به 89 00:03:44,725 --> 00:03:47,060 .دي" و اون کار آب درماني رو انجام بده" 90 00:03:47,128 --> 00:03:48,895 سوپرايز- عاليه، مرسي - 91 00:03:48,963 --> 00:03:50,030 .باشه، خوبه 92 00:03:50,098 --> 00:03:53,667 من اين دوتا کوپن رو مي برم و يواشکي از در پشتي ميرم که "چارلي" منو نبينه 93 00:03:53,734 --> 00:03:56,269 .صبرکن، صبر کن- چي، چي؟ چي شده؟- 94 00:03:56,337 --> 00:03:58,472 نه، تو بايد "چارلي" رو با خودت ببري آب درماني 95 00:03:58,539 --> 00:04:00,107 .اصل کار اينه .تو بايد حواسش رو پرت کني 96 00:04:00,174 --> 00:04:01,208 .اوه ... لعنت 97 00:04:01,275 --> 00:04:04,911 آره، "فرانک"، شايد حق با تو باشه که ما بهانه جو شديم 98 00:04:04,979 --> 00:04:07,981 من مستقيماً اين فکر اومد به سرم که برم اين کوپن دوم رو 99 00:04:08,049 --> 00:04:09,449 .بندازم تو سطل آشغال 100 00:04:09,517 --> 00:04:12,252 ،اما در مورد "چارلي"، باشه داريم واسه "چارلي" نقشه مي ريزيم 101 00:04:12,320 --> 00:04:14,688 .باشه، فهميدم. برم روش کار کنم 102 00:04:14,755 --> 00:04:16,790 .باشه 103 00:04:19,494 --> 00:04:21,027 !"سلام، "چارلي 104 00:04:21,095 --> 00:04:24,197 هي، گوش کن، آه، اين چندوقته واقعاً تحت فشار بودي، واسه همين من 105 00:04:24,265 --> 00:04:26,900 (فکر کردم ببرمت واسه يه روز "اسپا" (آب درماني فقط خودم و خودت 106 00:04:26,968 --> 00:04:28,468 روز چي چي؟ 107 00:04:28,536 --> 00:04:29,769 "روز "اسپا 108 00:04:29,837 --> 00:04:30,737 اين کلمه ي "اسپا" ديگه چيه؟ 109 00:04:30,805 --> 00:04:33,406 احساس مي کنم که شروع ميکني که يک کلمه .رو بگي، ولي تمومش نمي کني 110 00:04:33,474 --> 00:04:34,841 ميخواي بگي "اسپاگتي"؟ 111 00:04:34,909 --> 00:04:36,676 ميخواي منو ببري به يه روز "اسپاگتي"؟ 112 00:04:36,744 --> 00:04:40,213 نه، "چارلي"، من نمي خواستم ببرمت واسه يه روز اسپاگتي 113 00:04:40,281 --> 00:04:41,281 اوه، خدا، مي دوني چيه؟ 114 00:04:41,349 --> 00:04:42,816 .اصلاً مهم نيست. همه چي رديفه مشکلي نيست 115 00:04:42,884 --> 00:04:44,451 .من ميخوام اينجا يه کار خوب انجام بدم بذار بهت بگم چيکار کنيم 116 00:04:44,519 --> 00:04:46,620 .بيا بريم فيلم ببينيم ميخواي بريم فيلم ببينيم؟ 117 00:04:46,686 --> 00:04:49,386 دي" اگه من باهات بيام سينما يا اسپاگتي فروشي" 118 00:04:49,387 --> 00:04:50,835 اون بيرون مثل يه موش ميشم 119 00:04:50,955 --> 00:04:52,543 اگه بهت تضمين بدم که 120 00:04:52,663 --> 00:04:53,622 هيچ کس اون بيرون تو رو داخل 121 00:04:53,661 --> 00:04:55,829 گوني نمي ندازه و تو رو نمي کوبه به باجه ي تلفن، چطور؟ 122 00:04:55,897 --> 00:04:57,063 اينجوري خيالت راحت مي شه؟ 123 00:04:57,131 --> 00:04:59,271 نه. تو همچين تضميني نمي توني بدي، "دي"، باشه؟ 124 00:04:59,333 --> 00:05:01,968 ... باشه، پس بذار بهت بگم چيکار کنيم - بخاطر همينه که دارم اين توله سگ کوچولو رو درست ميکنم- 125 00:05:02,036 --> 00:05:03,670 آره. نکن- و ديگه هيچ کس صدمه اي نمي بينه - 126 00:05:03,738 --> 00:05:05,172 ."باشه، بذار بهت بگم، "چارلي 127 00:05:05,239 --> 00:05:07,474 اگه با من نياي و فيلم ببيني، من اين 128 00:05:07,542 --> 00:05:09,910 راکونت رو برميدارم، و ميکوبونمش به باجه ي تلفن 129 00:05:09,977 --> 00:05:11,945 نه! امروز ديگه اصلاً کوبوندن رو نمي تونم تحمل کنم، باشه؟ 130 00:05:12,013 --> 00:05:13,113 باشه، بيا بريم، بيا بريم 131 00:05:13,181 --> 00:05:14,770 !خوش ميگذره- .باشه بريم - 132 00:05:18,452 --> 00:05:19,953 "دنيس" - بله؟- 133 00:05:20,021 --> 00:05:22,289 چرا نمي ري سراغ او جعبه ي مشعل ها و يکم مرتبشون نمي کني؟ 134 00:05:22,409 --> 00:05:24,891 اين چيه؟- آره، همون جعبه که اونجاس- 135 00:05:24,959 --> 00:05:26,059 اين چيه؟ 136 00:05:26,127 --> 00:05:27,527 .ما اينو نذاشته بوديم اينجا 137 00:05:27,595 --> 00:05:28,562 !سوپرايز 138 00:05:28,629 --> 00:05:29,896 اين ديگه چيه؟ چيکار کردي؟ 139 00:05:29,964 --> 00:05:31,164 !برات يه هديه گرفتم، داداش 140 00:05:31,232 --> 00:05:33,500 ،من دارم سعي ميکنم که کمتر بهانه جو باشم .و کاملاً حق با "فرانک" بود 141 00:05:33,568 --> 00:05:35,368 !راه حلش سوپرايز کردنه 142 00:05:35,436 --> 00:05:36,436 پس تو برام يه کادو گرفتي؟ 143 00:05:36,504 --> 00:05:38,538 آره! آره، وقتي که داشتيم دکوراسيون رو ميخريديم 144 00:05:38,606 --> 00:05:41,641 من جيم شدم، و برات يه چيزي خريدم .که فکر کنم دوست داشته باشي 145 00:05:41,709 --> 00:05:43,610 !باشه، خيلي خوب. اوه !اوه! باشه. آه 146 00:05:43,678 --> 00:05:45,912 !آه 147 00:05:45,980 --> 00:05:48,315 !اوه! اوه يه پيرهن 148 00:05:48,382 --> 00:05:49,516 !من عاشق اين پيرهنم 149 00:05:49,584 --> 00:05:50,617 !اوه، اين عاليه، پسر 150 00:05:50,685 --> 00:05:51,651 .مرسي 151 00:05:51,719 --> 00:05:53,954 هي. نه، اين پيرهني نيست که .من برداشتم 152 00:05:54,021 --> 00:05:55,922 .آره. نه. خب، نه اين چيه؟ 153 00:05:55,990 --> 00:05:58,024 ... اين پيرهنيه که من .که من برداشتم 154 00:05:58,092 --> 00:05:59,092 .اما اشکالي نداره 155 00:05:59,160 --> 00:06:00,460 .موضوع اينه، پسر 156 00:06:00,528 --> 00:06:03,563 من اون موقع که جيم شدي يه کم مشکوک شدم 157 00:06:03,631 --> 00:06:06,800 ،واسه همين تا اون مغازه تعقيبت کردم و ديدم که داري 158 00:06:06,867 --> 00:06:09,236 ،يه انتخاب خيلي بد ميکني و بعدش هم همون انتخاب رو کردي 159 00:06:09,303 --> 00:06:12,138 ،و اون يکي پيرهن رو خريدي .و اون پيرهن بدي بود 160 00:06:12,206 --> 00:06:13,607 .پيرهن زشتي بود واقعاً زننده بود 161 00:06:13,674 --> 00:06:16,209 واسه همين من، وقتي که حواست نبود اون پيرهن رو از کيسه درآوردم 162 00:06:16,277 --> 00:06:18,378 و پسش دادم و اين پيرهن رو براي خودم گرفتم 163 00:06:18,446 --> 00:06:19,646 .که زننده نيست 164 00:06:19,714 --> 00:06:20,947 .و پس، سوپرايز 165 00:06:21,015 --> 00:06:22,249 .اون پيرهن خوبي بود 166 00:06:22,316 --> 00:06:23,683 .نه 167 00:06:23,751 --> 00:06:26,753 .اين اصلاً براي من لذتبخش نيست .هيچ احساسي ندارم 168 00:06:26,821 --> 00:06:29,055 ... احساس مي کنم احساس مي کنم که تو فقط پول من رو 169 00:06:29,123 --> 00:06:31,458 دزديدي و بعدش براي خودت .يه پيرهن خريدي 170 00:06:31,525 --> 00:06:32,859 .يه پيرهن با پول تو 171 00:06:32,927 --> 00:06:33,893 آره 172 00:06:33,995 --> 00:06:35,128 نه، دقيقاً همين اتفاق افتاد 173 00:06:36,497 --> 00:06:39,899 اين قيمت مسخره است !و خودت هم مي دوني 174 00:06:39,967 --> 00:06:43,703 فرض کن که من يه خودم يه خوک درسته بگيرم و خودم پوستش رو بکنم و سلاخي کنم 175 00:06:43,771 --> 00:06:45,105 !اونوقت چي؟ چي اونوقت؟ 176 00:06:45,172 --> 00:06:50,243 "خب، اين چيزي نيست که "جري کارلي !گفت، عوضي 177 00:06:50,311 --> 00:06:53,113 ها! دوتا خوک فروش رو انداختم .به جون هم 178 00:06:53,180 --> 00:06:54,381 .آه، حتماً 179 00:06:54,448 --> 00:06:56,549 فرانک"، در مورد اين مراسم "لواو" مطمئني؟" 180 00:06:56,617 --> 00:06:57,550 .منظورم اينه که، يه عالمه کار داره 181 00:06:57,618 --> 00:06:59,719 آره. اصلاً چارلي ميدونه اين مراسم "لواو" چي هست؟ 182 00:06:59,787 --> 00:07:02,222 بعيد ميدونم که "چارلي" اصلاً .بتونه کلمه ي "لواو" رو بگه 183 00:07:02,290 --> 00:07:04,508 منظورم اينه که، اصلاً چطوري مي دوني که اون چي ميخواد؟ 184 00:07:04,628 --> 00:07:06,651 .بخاطر اينکه من اينو تو کتاب روياهاش خوندم 185 00:07:07,544 --> 00:07:08,916 چيچيش؟ کتاب روياهاش؟ 186 00:07:09,036 --> 00:07:11,998 آره. چارلي يه کتاب داره در مورد آرزوها و روياهاش 187 00:07:12,066 --> 00:07:16,136 بيشترشون در قالب تصاوير و نمادها هستند، اما اون از وقتي که 188 00:07:16,203 --> 00:07:20,373 ما "دانکين" رو زير پل ديديم، همش داره در مورد اين مراسم "لواو" فکر ميکنه 189 00:07:20,441 --> 00:07:22,042 ،باشه، حالا، اولين کاري که مي خوام بکنم 190 00:07:22,109 --> 00:07:24,744 وقتي که در مورد ملاقات آدماي زير پل حرف مي زني 191 00:07:24,812 --> 00:07:27,080 ،اينه که سرزنشت کنم واسه اينکه با آدماي زير پل رفت و آمد مي کني 192 00:07:27,148 --> 00:07:28,953 :و اينکه بهت بگم چرا با اين آدما ... با اين آدما 193 00:07:29,073 --> 00:07:31,325 رفت و آمد مي کنيد؟ ... تو و "چارلي" نبايد 194 00:07:31,801 --> 00:07:35,088 اما من چيزي نميگم چونکه ديگه نميخوام بهانه جو باشم 195 00:07:35,156 --> 00:07:36,089 .من ديگه هيچي نميگم 196 00:07:36,157 --> 00:07:38,425 ...من فقط- .شايد پل هيجان انگيزه - 197 00:07:38,492 --> 00:07:40,093 .پل محشره 198 00:07:40,161 --> 00:07:41,594 .اوه .احتمالاً خيلي باحاله 199 00:07:42,997 --> 00:07:44,097 .يه لحظه صبر کنيد. صبر کنيد 200 00:07:44,165 --> 00:07:46,466 .هي، يه آدم ديگه که تو کار خوکه 201 00:07:46,534 --> 00:07:52,639 ،آه، پس تو چهار دست و پا برگشتي مثل يه تيکه آشغال بي ارزش 202 00:07:58,727 --> 00:08:00,261 اوه، شما نمي تونيد با خودتون غذا ببريد داخل سالن 203 00:08:01,139 --> 00:08:04,360 نه، غذا نمي برم داخل. من اينو ازونجا خريدم ازون غذاها 204 00:08:04,480 --> 00:08:07,139 .نه ازونجا نخريدي - از کجا مي دوني؟ - 205 00:08:07,259 --> 00:08:09,275 ... چون که ما اينجا اسپاگتي نداريم 206 00:08:09,395 --> 00:08:11,228 .و منم همين الان ديدم که با اين ظرف اومدي داخل 207 00:08:11,348 --> 00:08:14,534 .شما دست من رو خونديد، قربان من برم سريع اين رو بندازم دور 208 00:08:14,654 --> 00:08:15,587 .يه لحظه، لطفاً 209 00:08:15,655 --> 00:08:18,323 دي"، يه لطفي بکن و اين رو" سريع بنداز تو کيفت 210 00:08:18,391 --> 00:08:19,324 .نه، قطعاً نه 211 00:08:19,392 --> 00:08:20,759 نه. چرا بايد با خودت اسپاگتي بياري...؟ 212 00:08:20,827 --> 00:08:22,127 تو اين شوق و ذوق رو واسه اسپاگتي به من .دادي و منم ميخوامش 213 00:08:22,195 --> 00:08:23,495 .پس فقط بخورش .زود بخورش بعدش مي ريم 214 00:08:23,563 --> 00:08:24,863 نه، ميخوام در حين تماشاي فيلم ازش لذت ببرم 215 00:08:24,931 --> 00:08:26,331 .اين کيف منو کثيف ميکنه 216 00:08:26,399 --> 00:08:28,467 من دارم ميرم، چون که .فقط به خاطر اسپاگتي اومدم 217 00:08:28,535 --> 00:08:30,536 .خدا لعنتت کنه. فقط ... خدا لعنتت کنه .فقط بذارش اين تو. مواظب باش 218 00:08:30,603 --> 00:08:32,070 تو ... اين خيلي احمقانه است 219 00:08:32,138 --> 00:08:33,305 !و اينم از اين 220 00:08:33,373 --> 00:08:35,207 از شرش خلاص شدم- .عاليه. مرسي - 221 00:08:35,275 --> 00:08:36,608 اوکي ."اين جارو نگاه کن، "دي 222 00:08:36,676 --> 00:08:38,427 .اندازه ي اين ساختمون رو ببين 223 00:08:40,646 --> 00:08:42,013 اين 3-ب مخفف چيه؟ 224 00:08:42,081 --> 00:08:43,515 .بعد سوم 225 00:08:43,583 --> 00:08:44,749 .فقط ...ديگه حرف نزن 226 00:08:44,817 --> 00:08:47,452 ...بعد سو ما تو کدوم بعد هستيم؟ 227 00:08:47,520 --> 00:08:48,620 .هيس! "چارلي"، من نمي دونم 228 00:08:48,688 --> 00:08:49,621 !هيس 229 00:08:49,689 --> 00:08:51,890 اين چيزا، مثلاً، مگه قرار نيست بيان به سمت ما؟ 230 00:08:51,958 --> 00:08:52,891 .نمي دونم. مطمئن نيستم 231 00:08:52,959 --> 00:08:54,793 بذار تماشا کنيم تا بفهميم، باشه؟- 232 00:08:55,695 --> 00:08:56,828 ديديش؟ 233 00:08:56,896 --> 00:08:58,396 .آره. آره، ديدمش 234 00:08:58,464 --> 00:09:00,198 .اون اومد، درست سمت تو 235 00:09:00,266 --> 00:09:00,866 خطر نداره؟ 236 00:09:00,933 --> 00:09:01,967 شوخيت گرفته؟ 237 00:09:02,034 --> 00:09:02,968 نمي دونم 238 00:09:03,035 --> 00:09:04,970 عينکت رو در بيار اگه ناراحتي، باشه؟ 239 00:09:05,037 --> 00:09:06,838 اما اينجوري همه چي تار ميشه 240 00:09:06,906 --> 00:09:08,707 پس عينکت رو بذار و خفخون بگير 241 00:09:08,774 --> 00:09:10,041 !هيس- !خودت هيس - 242 00:09:10,109 --> 00:09:11,409 .ببين، اونوقت اينا خطرناک ميشن 243 00:09:11,477 --> 00:09:12,477 آ-اوه 244 00:09:12,545 --> 00:09:13,678 واو 245 00:09:13,746 --> 00:09:16,047 گوشت قلقليم چي شد؟ 246 00:09:16,115 --> 00:09:17,048 هي، ميشه خفه شي؟ 247 00:09:17,116 --> 00:09:19,017 اوه، نه، ميدوني چي شد؟ ... وقتي که من 248 00:09:19,085 --> 00:09:21,152 ... شرط ميبندم اون موقع افتاد که من- .باشه اصلاً تو کاراگاهي - 249 00:09:21,220 --> 00:09:22,888 ته و توي قضيه رو دراوردي 250 00:09:22,955 --> 00:09:24,222 .خيلي هيجان انگيزه .حالا خفه شو 251 00:09:24,290 --> 00:09:24,890 .بذار فقط پيداش کنم 252 00:09:24,957 --> 00:09:26,958 ... ببخشيد، شما يه گوشت قلقلي نديديد- .چارلي"، بشين" - 253 00:09:27,026 --> 00:09:27,626 ."اوه، خداي من، "چارلي 254 00:09:27,693 --> 00:09:29,294 بخدا قسم، اگه نشيني سر جات و خفه نشي 255 00:09:29,362 --> 00:09:30,295 .و فيلم رو نبيني، بهت حمله ميکنم 256 00:09:30,363 --> 00:09:32,297 ،برام مهم نيست که چقدر حامله ام من از اين صندلي بلند ميشم و 257 00:09:32,365 --> 00:09:33,298 .و بهت حمله مي کنم 258 00:09:33,366 --> 00:09:35,300 ... پيداش کردم، پيداش کردم- .اوه، پيداش کردي؟ باشه، خوبه - 259 00:09:35,368 --> 00:09:36,301 .بشين 260 00:09:36,369 --> 00:09:37,969 .گوش قلقلي رو پيدا کردم- !بشين- 261 00:09:38,037 --> 00:09:39,971 !ساکت - .فيلمش کسل کننده است - 262 00:09:40,039 --> 00:09:40,639 !... تو ... تو 263 00:09:40,706 --> 00:09:43,608 ... چجوري ميتوني .تو که فيلم رو نگاه نمي کني 264 00:09:45,811 --> 00:09:47,946 .اوخ. اوه 265 00:09:48,014 --> 00:09:49,781 .آه، اين ناراحتت ميکنه 266 00:09:49,849 --> 00:09:50,782 چي شده؟ 267 00:09:50,850 --> 00:09:51,950 .آه، چه گنديه 268 00:09:52,018 --> 00:09:54,786 يکم اسپاگتي ريخته تو کيفت يه ذره 269 00:09:54,854 --> 00:09:56,154 .اوه لعنت اسپاگتي تو ميخواي، "چارلي"؟ 270 00:09:56,222 --> 00:09:57,489 اسپاگتي رو ميخواي؟ .اينم از اسپاگتي 271 00:09:57,556 --> 00:09:59,524 .اوه، اينجوري نريزش رو زمين 272 00:09:59,592 --> 00:10:00,926 .خفه شو و فيلم رو ببين 273 00:10:00,993 --> 00:10:02,727 من خفه نميشم و فيلم هم نمي بينم 274 00:10:02,795 --> 00:10:04,562 ،وقتي نتونم اسپاگتي بخورم فيلم رو هم نمي تونم دنبال کنم 275 00:10:04,630 --> 00:10:05,997 .اصلاً معني نميده .من برميگردم به بار 276 00:10:06,065 --> 00:10:06,698 .خوبه. خوبه. برگرد به بار 277 00:10:06,766 --> 00:10:08,133 .اسپاگتي رو هم با خودم مي برم .ببخشيد - 278 00:10:08,200 --> 00:10:09,134 شوخيت گرفته؟ 279 00:10:09,201 --> 00:10:11,469 شوخيت گرفته؟ 280 00:10:14,540 --> 00:10:16,107 .رفيق، همين الان يه موش ديگه ديدم 281 00:10:16,175 --> 00:10:16,841 .آره، ميدونم 282 00:10:16,909 --> 00:10:18,376 قطعاً يه عالمه موش اينجاس .اينو مطمئنم 283 00:10:18,444 --> 00:10:20,312 دارم مي بينمش! دارم مي بينمش .اوه، لعنتي 284 00:10:20,379 --> 00:10:21,646 بايد حواسش رو پرت کنيم- .آره- 285 00:10:21,714 --> 00:10:23,081 .من بهش ميگم که بشکه منفجر شده 286 00:10:23,149 --> 00:10:24,749 .نه خيلي فکر مسخره ايه .فکر مسخره ايه 287 00:10:24,817 --> 00:10:25,750 .بهش بگيم لوله ترکيده 288 00:10:25,818 --> 00:10:27,197 .آه، من ايده ي بشکه رو دوست دارم 289 00:10:27,317 --> 00:10:28,421 ... ايده ي تو احمقانه است 290 00:10:28,541 --> 00:10:30,151 ... بيايد با نقشه ي ترکيدگي لوله بريم جلو 291 00:10:30,271 --> 00:10:31,482 برو، برو، برو 292 00:10:31,602 --> 00:10:32,991 !"سلام،"چارلي"، "چارلي 293 00:10:33,059 --> 00:10:33,992 !"پسر "چارلي 294 00:10:34,060 --> 00:10:36,061 هي، اون عينک رو از کجا آوردي رفيق؟ 295 00:10:36,128 --> 00:10:37,028 اوه، اين؟ 296 00:10:37,096 --> 00:10:39,030 اين فقط، يه عينک سه بعدي هست، مي دونيد؟ 297 00:10:39,098 --> 00:10:41,733 ولي کار نمي کنه چون احساس ميکنم که هنوزم 298 00:10:41,801 --> 00:10:43,868 چيزهارو تو همون بعدي که توش زندگي مي کنيم مي بينم 299 00:10:43,936 --> 00:10:47,605 .درسته. خب، ببين، الان نمي شه بري تو بار داداش 300 00:10:47,673 --> 00:10:48,373 چرا نمي تونم؟ 301 00:10:48,441 --> 00:10:50,041 .خب چون بشکه ترکيده 302 00:10:50,109 --> 00:10:51,042 خداي من. مگه ميشه؟ 303 00:10:51,110 --> 00:10:54,412 يه تيکه فلز از بشکه پرت شد و ."درست خورد به اونجاي "دنيس 304 00:10:54,480 --> 00:10:55,780 خداي من. تو حالت خوبه؟ 305 00:10:55,848 --> 00:10:57,816 .آره ... نه، من حالم خوبه 306 00:10:57,883 --> 00:10:58,984 .حالم خوبه. شانس آوردم 307 00:10:59,051 --> 00:11:00,518 .قشنگ خورد بهش 308 00:11:00,586 --> 00:11:02,354 .هممون فکر کرديم که داره از دستش ميده 309 00:11:02,421 --> 00:11:04,356 چارلي"، قشنگ زد داغونش کرد و عين يه پيراشکي" 310 00:11:04,423 --> 00:11:05,023 .مرغ له شده بود 311 00:11:05,091 --> 00:11:06,658 اين "خواجه دنيس" ه 312 00:11:06,726 --> 00:11:08,093 ... ديگه بايد اينجوري صداش کنيم "خواجه دنيس" 313 00:11:08,160 --> 00:11:09,661 .نه، نه، نه .خيلي هم خوبه 314 00:11:10,730 --> 00:11:12,864 ."اوه،" خواجه دنيس 315 00:11:12,932 --> 00:11:16,568 اما اين خيلي هم کاربرد نداره چون که اونجام کاملاً برگشت به حالت طبيعيش 316 00:11:16,635 --> 00:11:17,736 .و الان هم خوبه 317 00:11:17,803 --> 00:11:19,571 .بهت نشونش ميدم- .من نمي خوام ببينمش - 318 00:11:19,638 --> 00:11:21,172 به هرحال، بگذريم، "اسپا" (آب درماني) چطور بود؟ 319 00:11:21,240 --> 00:11:22,207 اسپا"؟" 320 00:11:22,274 --> 00:11:24,275 اوه، اسپاگتي؟ 321 00:11:24,343 --> 00:11:25,310 اسپاگتي چطوره؟ 322 00:11:25,378 --> 00:11:26,259 .دي" ريختش رو زمين" 323 00:11:26,379 --> 00:11:27,312 ."نه، نه، "اسپا 324 00:11:27,380 --> 00:11:28,380 .همون "اسپا" که "دي" بردت اونجا 325 00:11:28,447 --> 00:11:30,115 .اوه، نه، اون منو برد سينما 326 00:11:30,182 --> 00:11:31,116 .آره، خيلي ضايع بود 327 00:11:31,183 --> 00:11:31,883 من اصلاً نمي تونستم بفهمم 328 00:11:31,951 --> 00:11:32,984 .هيچ معني نداشت 329 00:11:33,956 --> 00:11:35,826 .اون جنده ي بهانه جو 330 00:11:38,024 --> 00:11:40,792 سلام. من ميخواستم که از اين کوپن استفاده کنم 331 00:11:40,860 --> 00:11:42,160 و برو اين يکي رو هم بندازش دور واسه من 332 00:11:42,228 --> 00:11:43,495 !گرفتيمت !آه، ديدي 333 00:11:43,562 --> 00:11:44,896 ."اوه، گرفتيمت، "دي گرفتيمت 334 00:11:44,964 --> 00:11:46,965 چي؟ شما اينجا چيکار ميکنيد؟ 335 00:11:47,033 --> 00:11:50,001 من اومدم چارلي رو ببرم آب درماني .بخاطر اينکه تحت فشاره 336 00:11:50,069 --> 00:11:52,003 يه بشکه توي بار منفجر شد .و اونجاي دنيس رو از جا کند 337 00:11:52,071 --> 00:11:54,005 ... نه، نه .اون پايين اوضاش خرابه 338 00:11:54,073 --> 00:11:55,807 ...،نه ."اونجاي من اوضاعش خوبه، "دي 339 00:11:55,875 --> 00:11:56,808 .اون کوپن ها رو بده به من 340 00:11:56,876 --> 00:11:57,809 .نه، تو گفتي که اينا مال منه 341 00:11:57,877 --> 00:11:59,978 دي"، تو قرار بود چارلي رو با" خودت ببري 342 00:12:00,046 --> 00:12:01,746 آره، من سعي کردم که "چارلي" رو با خودم ببرم .اما اون نيومد 343 00:12:01,814 --> 00:12:04,182 سياست هاي اسپاگتي شما چيه؟ 344 00:12:04,250 --> 00:12:05,417 ميشنويد اينو؟ 345 00:12:05,484 --> 00:12:06,384 ميشنويد اينو؟ 346 00:12:06,452 --> 00:12:08,353 .اون به اين مکان تعلق نداره، بچه ها 347 00:12:08,421 --> 00:12:10,021 ،باشه، زود باشيد داريم زمان رو از دست مي ديم 348 00:12:10,089 --> 00:12:12,357 بريد "دانکين" و بروبچه هاي پل رو برداريد .ببريدشون تو بار 349 00:12:12,425 --> 00:12:14,392 .من چارلي رو سرگرم مي کنم- .نه- 350 00:12:14,460 --> 00:12:17,062 حوله کجاست؟ 351 00:12:20,900 --> 00:12:23,835 .فکر کنم همين باشه، همين جا 352 00:12:23,903 --> 00:12:25,437 .اينجا چقدر عجيب غريبه 353 00:12:26,672 --> 00:12:27,472 .آره 354 00:12:32,945 --> 00:12:35,880 .هي، آم، آره، ما دنبال "دانکين" ميگرديم 355 00:12:38,017 --> 00:12:39,317 .اوه، بيايد بريم 356 00:12:39,385 --> 00:12:41,586 اوه، آره، اين نشونه رو بايد بگيريم، درسته؟ 357 00:12:43,589 --> 00:12:44,808 .آره. اوه 358 00:12:46,054 --> 00:12:47,749 .بيايد تو 359 00:12:47,869 --> 00:12:49,709 آره؟ 360 00:12:49,829 --> 00:12:51,796 .سلام 361 00:12:51,864 --> 00:12:55,300 .سلام. سلام 362 00:12:55,367 --> 00:12:57,302 .تو حامله اي 363 00:13:02,174 --> 00:13:04,109 يه بار ديگه 364 00:13:04,176 --> 00:13:06,111 اينجا چه خبره؟ 365 00:13:06,178 --> 00:13:07,345 .نمي دونم 366 00:13:07,413 --> 00:13:09,714 ،"خيلي خب، آه، آقاي "دانکين 367 00:13:09,782 --> 00:13:11,883 مي خواستيم ببينم که مي شه باهاتون ... راجع به 368 00:13:11,951 --> 00:13:12,750 .من "دانکين" نيستم 369 00:13:12,818 --> 00:13:15,353 اين رفيقمونه که که اينجا داره ميرسه ... به مرحله ي سه 370 00:13:15,421 --> 00:13:16,354 اون "دانکين" ه 371 00:13:17,356 --> 00:13:20,291 اوه، آقاي "دانکين"، مي خواستيم ببينيم که شما ميتونيد بيايد به مهموني سوپرايزي واسه "چارلي"؟ 372 00:13:20,359 --> 00:13:22,060 کي؟- ."چارلي"- 373 00:13:22,128 --> 00:13:23,194 "دوست "فرانک 374 00:13:23,262 --> 00:13:25,930 تا اونجايي که من مي دونم شما ها زير پل .با هم ميگرديد 375 00:13:25,998 --> 00:13:26,698 ."اوه، آره، "فرانک 376 00:13:26,765 --> 00:13:27,899 .اون کونده رو ميشناسم 377 00:13:27,967 --> 00:13:30,435 باشه، هي، گوش کن، "فرانک" گفتش که شما ممکنه مشتاق 378 00:13:30,503 --> 00:13:31,903 ...باشيد که- !اوه، لعنتي - 379 00:13:31,971 --> 00:13:34,439 !مرحله ي سه، پسر !آره، مرحله ي سه 380 00:13:34,507 --> 00:13:37,809 اين خيلي عجيب غريبه، باشه؟ 381 00:13:37,877 --> 00:13:40,145 چارلي" اصلا نبايد با همچين" .آدمايي سروکار داشته باشه 382 00:13:40,179 --> 00:13:41,779 .نه .اينا ديوونه ان 383 00:13:41,847 --> 00:13:43,781 مي دونيد چيه؟ "فرانک" خيلي رو کل اين قضيه تاثير گذاشته 384 00:13:43,849 --> 00:13:44,782 خب؟ 385 00:13:44,850 --> 00:13:46,718 من فکر کنم بايد تمومش کنيم و .فکر کنيم ببينيم "چارلي" چي مي خواد 386 00:13:46,785 --> 00:13:48,720 آره، من فکر مي کنم که ما بايد کتاب آرزو هاي "چارلي" رو بدست بياريم 387 00:13:48,787 --> 00:13:50,889 .و بايد خودمون بفهميم که اون بچه چي مي خواد 388 00:13:52,024 --> 00:13:52,624 .مادر به خطا 389 00:13:52,691 --> 00:13:55,927 !آشغال عوضي، ديوار من رو خراب کردي 390 00:13:59,165 --> 00:14:00,031 بايد به پليس زنگ بزنيم؟ 391 00:14:00,099 --> 00:14:01,533 ،اوه، مي دوني چيه؟ بيايد فقط بريم .بيايد فقط بريم 392 00:14:01,600 --> 00:14:03,001 .نه، نه، نه، نه .بيايد گورمون رو ازينجا گم کنيم 393 00:14:03,068 --> 00:14:05,670 .باشه 394 00:14:08,007 --> 00:14:09,807 .چارلي" بيا بريم" 395 00:14:09,875 --> 00:14:10,708 .بيا تو 396 00:14:10,776 --> 00:14:12,277 .اوه، اوه، اوه 397 00:14:12,344 --> 00:14:15,680 هي، بچه ها، مديريت گفته که همه برن بيرون، چونکه 398 00:14:15,748 --> 00:14:18,149 يه يارو رو اينجا در حال جق زدن ديدن 399 00:14:18,217 --> 00:14:20,351 و دارن يه گروه رو مي فرستن که بيان اين کثافت رو تميز کنن 400 00:14:20,419 --> 00:14:21,986 .پاشيد، زود باشيد، بيايد بريم 401 00:14:22,054 --> 00:14:23,388 .اوه خدا، وحشتناکه 402 00:14:23,455 --> 00:14:25,390 .واقعاً منزجر کننده است 403 00:14:27,493 --> 00:14:29,761 .از شر اين غريبه هاي سبيل کلفت خلاص شديم 404 00:14:29,828 --> 00:14:31,262 .آه 405 00:14:33,299 --> 00:14:34,199 .من نمي فهمم، پسر 406 00:14:34,266 --> 00:14:36,801 نشستن تو اين اتاق داغ مرطوب کجاش آرامش بخشه؟ 407 00:14:36,869 --> 00:14:38,503 همش مربوط ميشه به ."باز کردن منفذهاي پوستت، "چارلي 408 00:14:38,571 --> 00:14:39,270 .آره 409 00:14:39,338 --> 00:14:41,272 .آره، حوله ات رو دربيار 410 00:14:41,340 --> 00:14:42,941 .آره، همينه 411 00:14:43,008 --> 00:14:45,337 .تو که لباسات تنته 412 00:14:45,457 --> 00:14:46,905 .لباسات رو در بيار- .چي؟ نه - 413 00:14:47,025 --> 00:14:49,090 .من نمي تونم تو جاي عمومي لخت بشم 414 00:14:49,210 --> 00:14:51,649 راحت باش، باشه؟ 415 00:14:52,312 --> 00:14:54,385 الان مثل يه خوک کباب مي شم 416 00:14:54,505 --> 00:14:55,973 .باشه، منم الان اسپاگتي مي خورم 417 00:15:00,909 --> 00:15:02,265 .اوه، بچه ها، بچه ها، بچه ها 418 00:15:02,385 --> 00:15:03,442 .هي، همينه 419 00:15:03,562 --> 00:15:06,045 ... کتوب ... کتوب ريا "شرط مي بندم اين يعني "کتاب رويا 420 00:15:06,165 --> 00:15:08,333 ... آره، اينا رو ببين .عکسها و نمادها 421 00:15:08,400 --> 00:15:10,602 چيزي در مورد مراسم مسخره ي ...لواو" نمي بينم، اما، آه" 422 00:15:10,669 --> 00:15:12,136 .اين عجيب به نظر مي رسه 423 00:15:12,204 --> 00:15:13,771 اون چيه؟ از اين چي مي فهميد، بچه ها؟ 424 00:15:13,839 --> 00:15:19,377 شبيه نقاشي يه شلوار جينه يه علامت جمع و يک مرغ 425 00:15:19,445 --> 00:15:21,479 مرغ ... کتان 426 00:15:21,547 --> 00:15:23,147 مرغ کتان 427 00:15:23,215 --> 00:15:26,684 باشه، بچه ها، احساس من بهم ميگه که اين کتاب رو بندازم تو سطل آشغال 428 00:15:26,752 --> 00:15:28,052 .خب، آره- .هيچ معني اي نمي ده - 429 00:15:28,120 --> 00:15:28,720 اوهوم 430 00:15:28,787 --> 00:15:30,722 من فکر کنم که همه مون همين احساس رو داريم، ولي فکر کنم که لازمه 431 00:15:30,789 --> 00:15:31,756 .که با اين غريزه مبارزه کنيم 432 00:15:31,824 --> 00:15:34,025 .ما بايد يه مهموني براي "چارلي" راه بندازيم .اين خيلي ساده است 433 00:15:34,093 --> 00:15:35,693 ،اگه نتونيم اين کار رو بکنيم ديگه به چه دردي ميخوريم؟ 434 00:15:35,761 --> 00:15:37,228 راست ميگي، حق با توِه .اين درباره ي ما نيست 435 00:15:37,296 --> 00:15:38,630 .بيايد بهانه جو نباشيم .بيايد کاري رو بکنيم که اون بچه مي خواد 436 00:15:38,697 --> 00:15:42,066 ... آره. اگه اون يه کلاه کِرم ميخواد .کلاه کرم 437 00:15:42,134 --> 00:15:42,734 کلاه کِرم 438 00:15:42,801 --> 00:15:45,403 ،باشه، چجوري براش يه کلاه کِرم بگيريم .چون من که نمي دونم اون چيه 439 00:15:45,471 --> 00:15:47,171 ... شايد يه نقاشي باشه، يا اون چيه؟ 440 00:15:47,239 --> 00:15:48,840 اون يه پرنده است با دندون - .حتماً همينطوره - 441 00:15:48,907 --> 00:15:50,875 باشه، ببينيد، ما خيلي وقت نداريم پس بيايد فقط 442 00:15:50,943 --> 00:15:51,843 .ببينيم بهترين کاري که مي تونيم انجام بديم چيه 443 00:15:51,910 --> 00:15:52,910 .ما مي تونيم، ما مي تونيم 444 00:15:52,978 --> 00:15:54,379 .باشه، بيايد اين کارا رو انجام بديم 445 00:15:54,446 --> 00:15:56,414 .ما اين کارا رو انجام مي ديم، باشه 446 00:16:01,845 --> 00:16:04,327 رفيق، چقدر ديگه بايد اينجا بمونيم؟ 447 00:16:04,447 --> 00:16:05,581 .بيخيال، فقط راحت باش 448 00:16:05,648 --> 00:16:06,982 .لباسات رو در بيار 449 00:16:07,050 --> 00:16:08,584 ."من احساس ميکنم که اينجا گير افتادم، "فرانک 450 00:16:08,651 --> 00:16:09,485 هاه؟ 451 00:16:09,552 --> 00:16:11,820 .مثل يه موش تو تله افتادم 452 00:16:11,888 --> 00:16:14,590 خداي من، مثل يه موش تو تله افتادم، مگه نه؟ 453 00:16:14,657 --> 00:16:16,492 ."نه، نيافتادي، "چارلي .من اينجا يه موشم - 454 00:16:16,559 --> 00:16:17,493 !من يه موشم 455 00:16:17,560 --> 00:16:20,195 ... من مثل يه موش 456 00:16:20,263 --> 00:16:21,130 .بايد از اينجا برم بيرون 457 00:16:21,197 --> 00:16:21,930 ."آروم باش، "چارلي 458 00:16:21,998 --> 00:16:24,533 ،من از بودن تو جاهاي عجيب خسته شدم .فرانک"، چون من مثل يه موش تو تله افتادم" 459 00:16:24,601 --> 00:16:26,034 .آروم باش، "چارلي"، آروم باش 460 00:16:26,102 --> 00:16:27,369 راحت باش .باشه، خيلي خب، خيلي خب 461 00:16:27,437 --> 00:16:28,704 !بايد از اينجا برم بيرون- .حالا آروم باش - 462 00:16:28,772 --> 00:16:29,438 چجوري اين رو در بيارم؟ 463 00:16:31,708 --> 00:16:33,108 .چارلي"، نه، نه" 464 00:16:33,176 --> 00:16:34,409 ."سخت نگير، "چارلي 465 00:16:34,477 --> 00:16:35,344 ."فقط منو بکوبون، "فرانک 466 00:16:35,411 --> 00:16:37,012 ."نه، من تو رو نمي کوبونم، "چارلي 467 00:16:37,080 --> 00:16:37,980 .فقط منو مثل يه موش بکوبون 468 00:16:38,047 --> 00:16:40,564 .منو مثل يه موش بکوبون و تمومش کن 469 00:16:40,684 --> 00:16:42,596 .اوه، متاسفم بچه ها 470 00:16:43,030 --> 00:16:44,542 .فقط هروقت کارتون تموم شد خبرم کنيد 471 00:16:45,054 --> 00:16:46,709 .من همونم که کثافتا رو تميز ميکنه 472 00:16:54,230 --> 00:16:57,132 من اون چيز مسخره رو .نمي ندازم گردنم، همين که گفتم 473 00:16:57,200 --> 00:16:58,033 .اين يه گردنبند گُله 474 00:16:58,101 --> 00:16:59,935 !سوپرايز 475 00:17:00,003 --> 00:17:01,537 اين ديگه چه کوفتيه؟ 476 00:17:01,604 --> 00:17:02,571 مراسم "لواو" من کجاست؟ 477 00:17:02,639 --> 00:17:04,573 "خوب، ما دورت زديم "فرانک .آره 478 00:17:04,641 --> 00:17:06,074 ."تولدت مبارک "چارلي - تولدت مبارک- 479 00:17:06,142 --> 00:17:07,409 تولدم مبارک؟ 480 00:17:07,477 --> 00:17:11,446 اوه، بخاطر همين بود که شما بچه ها انقدر با من رفتاراي عجيب داشتيد؟ 481 00:17:11,514 --> 00:17:13,782 آره. ما داشتيم سعي مي کرديم که حواست .رو پرت کنيم تا بتونيم واسه مهمونيت برنامه بريزيم 482 00:17:13,850 --> 00:17:15,350 .مرسي، بچه ها .آره 483 00:17:15,418 --> 00:17:16,451 .ولي امروز تولد من نيست 484 00:17:16,519 --> 00:17:17,986 هاه؟ امروز تولدت نيست؟ 485 00:17:18,054 --> 00:17:20,856 .نه- .نه احمقا، امروز تولد منه - 486 00:17:20,924 --> 00:17:23,025 چي؟- شوخيت گرفته؟- 487 00:17:23,092 --> 00:17:23,992 .نه، شوخيم نگرفته 488 00:17:24,060 --> 00:17:25,060 .صبر کن، يه لحظه صبر کن 489 00:17:25,128 --> 00:17:28,163 داشتي سعي ميکردي که مارو مجبور کني برات مهموني سوپرايزي بگيريم؟ 490 00:17:28,231 --> 00:17:30,365 چرا مهموني رو خودت نگرفتي؟ 491 00:17:30,433 --> 00:17:31,400 .خوب، اونجوري ضايع بود 492 00:17:31,467 --> 00:17:35,470 منظورم اينه که، اينجوري من به مهموني سوپرايزي خودم مي رسم و به شما هم 493 00:17:35,538 --> 00:17:38,340 رضايت انجام دادن يه کار خوب .واسه يه نفر ديگه مي رسه 494 00:17:38,408 --> 00:17:40,642 .اوه، خداي من .اين اسمش کار خوب انجام دادن نيست 495 00:17:40,710 --> 00:17:42,277 .اسمش گول زدن ماست .حروم زاده 496 00:17:42,345 --> 00:17:43,679 دانکين" کجاست؟" 497 00:17:43,746 --> 00:17:45,214 تو نبايد با "دانکين" بگردي 498 00:17:45,281 --> 00:17:46,782 نبايد با آدمايي مثل اون رابطه داشته باشي 499 00:17:46,850 --> 00:17:47,883 .دارم ميگم که، برام مهم نيست 500 00:17:47,951 --> 00:17:48,917 اينا همينجوري داره از دهنم مي پره بيرون 501 00:17:48,985 --> 00:17:50,886 اون آدماي عجيب غريب پل؟ 502 00:17:50,954 --> 00:17:53,555 آره، اون مراسم هاوايي شون "لاوو"؟ 503 00:17:53,623 --> 00:17:55,224 .مي دونستم، من مي دونستم که نمي تونه بگه 504 00:17:55,291 --> 00:17:56,558 "لواو"، "لواو"، "لواو" 505 00:17:56,626 --> 00:17:57,326 اصلاً چي چي هست، ميدونيد؟ 506 00:17:57,393 --> 00:17:58,961 ... منظورم اينه که، خيلي عجيب سلام؟ 507 00:17:59,028 --> 00:18:00,562 .صبر کن ببينم .اوه، آره 508 00:18:00,630 --> 00:18:02,297 اينجا چه خبره، بچه ها؟ 509 00:18:02,365 --> 00:18:05,000 خب، "چارلي"، وقتي که ما فکر کرديم که امروز تولد توِه 510 00:18:05,068 --> 00:18:06,902 رفتيم سراغ کتاب روياهات و سعي کرديم که بعضي از چيزهايي که 511 00:18:06,970 --> 00:18:07,803 اونجا پيدا کرديم رو بازسازي کنيم 512 00:18:07,871 --> 00:18:10,072 .آره، اين ... باشه 513 00:18:10,139 --> 00:18:12,407 آم ... مرغ کتان؟ 514 00:18:12,475 --> 00:18:13,342 .آره 515 00:18:13,409 --> 00:18:14,543 .مرغ کتان 516 00:18:14,611 --> 00:18:16,645 .حالا من بايد آدرسي که واسه آوردن خوک داده بودم رو عوض کنم 517 00:18:16,713 --> 00:18:17,479 .هيچ کس اهميتي نمي ده 518 00:18:17,620 --> 00:18:18,687 .باشه 519 00:18:18,754 --> 00:18:21,489 من فرض مي کنم که اين دندونا الکي هستن، درسته؟ 520 00:18:21,557 --> 00:18:24,459 آره، خب، اينا دندون هاي واقعي انسان نيست 521 00:18:24,527 --> 00:18:25,260 اگه سوالت همينه 522 00:18:25,328 --> 00:18:28,864 نه، منظورم اينه که، يه پرنده کشف کرديد که دندوناش اين شکليه؟ 523 00:18:28,931 --> 00:18:31,333 .اين چيزي که ميگي در طبيعت وجود نداره .باشه 524 00:18:31,400 --> 00:18:32,601 .من خيلي مطمئن نيستم 525 00:18:32,668 --> 00:18:34,169 اما در هر صورت، کار چسبي تون خوب بوده 526 00:18:34,237 --> 00:18:37,038 هيچ کدوم از شما عوضي ها نمي خواد بدونه که من چند سالمه؟ 527 00:18:37,106 --> 00:18:37,939 ."حالا هرچي، "فرانک 528 00:18:38,007 --> 00:18:40,701 ... هيچ کس... خيلي خب پس .خب، "چارلي"، اين قسمت مورد علاقه ي منه 529 00:18:40,821 --> 00:18:43,678 ما مطمئن نبوديم که يه کلاه کِرم چيه، خب؟ 530 00:18:43,746 --> 00:18:44,880 .بخاطر همين چندتا ازش درست کرديم 531 00:18:44,947 --> 00:18:46,047 .اين اوليشه 532 00:18:46,115 --> 00:18:47,576 اين کلاهيه که با کرم ساخته شده، باشه؟ 533 00:18:47,696 --> 00:18:50,684 و گزينه ي دوم کلاهيه که وقتي مي ذاري رو سرت 534 00:18:50,936 --> 00:18:53,233 .شبيه يک... يعني شايد خودت يه کِرمي 535 00:18:53,353 --> 00:18:56,747 ...خب ... و بعدش سومي ... "و اين بهترينشه "چارلي 536 00:18:56,867 --> 00:18:59,094 .اين يه کلاهه براي کِرم تو 537 00:18:59,161 --> 00:19:02,330 .اوه، کِرم کوچولو موچولوي تو، يه کلاه کوچولو گيرش مياد- .اگه ميخواي که اون شيک باشه - 538 00:19:02,398 --> 00:19:05,482 حالا کدوم اينا بود؟ در مورد کدومش داشتي حرف مي زدي؟ آره، کدومش درسته؟ 539 00:19:05,602 --> 00:19:07,358 .خب، من اصلاً يادم نمياد که کلاه کِرم رو نوشته باشم 540 00:19:07,478 --> 00:19:09,277 .چرا، چرا، چرا، اين تو کتاب روياهات بود 541 00:19:09,397 --> 00:19:11,487 ... اوه "وارمهت" 542 00:19:11,607 --> 00:19:13,168 .آره، اين يه يارو آلماني بود 543 00:19:13,288 --> 00:19:15,100 "اسمش اين بود: "هانس وارمهت 544 00:19:15,220 --> 00:19:16,221 .اون تو روياهاي من پيداش ميشد 545 00:19:16,338 --> 00:19:18,939 اون که هواپيماي دوباله رو هدايت ميکرد، و به سمت من پرتابش مي کرد، و من هم تو يه دشت مي دويدم 546 00:19:19,007 --> 00:19:20,408 .مي دونيد چيه؟ شما ها ريديد 547 00:19:20,475 --> 00:19:22,276 .من ميرم "دانکين" رو پيدا کنم 548 00:19:22,344 --> 00:19:24,245 !برو، برو !برو 549 00:19:24,313 --> 00:19:27,515 بچه ها، واو، مرغ کتان ،پرنده ي دندون دار 550 00:19:27,582 --> 00:19:29,417 ."کلاه کِرمِ "وارمهت 551 00:19:29,484 --> 00:19:31,385 .منظورم اينه که، نمي دونم چي بگم، پسر 552 00:19:31,453 --> 00:19:33,354 .اين همون چيزيه که امروز احتياج داشتم 553 00:19:33,422 --> 00:19:34,732 حدس بزن، رفيق؟ .يه چيز ديگه هم هست 554 00:19:37,893 --> 00:19:39,894 اين همون چيزيه که من فکر مي کنم؟ 555 00:19:39,961 --> 00:19:41,862 .اين يه چماق موش کُش جديده، رفيق 556 00:19:41,930 --> 00:19:44,298 و تو ميتوني يه عالمه موش رو با يه ضربه ي سريع 557 00:19:44,366 --> 00:19:45,366 .بترکوني، واسه همين اين چوب انساني تره 558 00:19:45,434 --> 00:19:46,382 آره؟ 559 00:19:48,370 --> 00:19:50,137 .اوه، پسر 560 00:19:50,205 --> 00:19:51,472 ...خب، چي فکر مي- اوه، دوستش داري؟ - 561 00:19:51,540 --> 00:19:53,741 چي فکر مي کني؟ - عاشقشم - 562 00:19:53,809 --> 00:19:55,076 ... منظورم اينه که - .آه - 563 00:19:55,143 --> 00:19:58,679 ... نمي دونم چي بگم، چون هيچ کس در واقع، آم - 564 00:19:58,747 --> 00:20:00,281 .نمي دونم چي بگم، بچه ها 565 00:20:00,349 --> 00:20:01,882 .مجبور نيستي چيزي بگي، پسر 566 00:20:01,950 --> 00:20:04,919 ... شايد بتونم برم تو انباري يه چرخي بزنم و 567 00:20:04,986 --> 00:20:07,054 .ببينم مي تونم چندتا موش بکشم يا نه 568 00:20:07,122 --> 00:20:08,422 .آره، حتماً .خودت بدستش آوردي 569 00:20:08,490 --> 00:20:10,591 تو بايد، تو بايد .بري و بترکونيشون، رفيق 570 00:20:12,904 --> 00:20:14,195 !وهوو 571 00:20:15,397 --> 00:20:17,879 .عجب زندگي اي داره 572 00:20:17,963 --> 00:20:21,772 © TvWorld.info