1 00:00:04,071 --> 00:00:06,328 Vejam o que Charlie e eu achamos. 2 00:00:06,329 --> 00:00:08,598 - Olhem isso. - Deus. 3 00:00:08,599 --> 00:00:10,620 Tirem daqui. Fede! O que é isso? 4 00:00:10,621 --> 00:00:13,619 São nossas cartas. Estavam no esgoto! 5 00:00:13,620 --> 00:00:16,390 - O que elas faziam no esgoto? - Eu joguei lá. 6 00:00:16,391 --> 00:00:18,583 Vocês nunca abriam, então joguei no esgoto. 7 00:00:18,584 --> 00:00:21,696 - Por que não jogou no lixo? - Porque se jogasse lá, 8 00:00:21,697 --> 00:00:23,688 vocês encontrariam e gritariam comigo. 9 00:00:23,689 --> 00:00:26,604 E não esperava que vocês andassem no esgoto. 10 00:00:26,605 --> 00:00:28,281 Bem lembrado. 11 00:00:28,282 --> 00:00:30,276 O que os dois faziam no esgoto? 12 00:00:30,277 --> 00:00:33,210 Sempre estamos no esgoto. 13 00:00:33,211 --> 00:00:35,862 - Por quê? - Tem coisas legais lá. 14 00:00:35,863 --> 00:00:39,020 Não julgue o esgoto pela capa. 15 00:00:39,021 --> 00:00:40,811 Como vocês estão limpos? 16 00:00:40,812 --> 00:00:42,216 Tiramos a roupa para não sujar. 17 00:00:42,217 --> 00:00:43,717 - Rapazes... - Espere um pouco. 18 00:00:43,718 --> 00:00:46,302 - Estamos chegando a um ponto. - Achamos qualquer coisa. 19 00:00:46,303 --> 00:00:47,971 - Coisas legais. - Anéis, moedas, nudez. 20 00:00:47,972 --> 00:00:49,372 Todo tipo de coisa. 21 00:00:49,373 --> 00:00:52,159 Vocês andam pelados no esgoto procurando anéis e moedas? 22 00:00:52,160 --> 00:00:54,899 Você sente com o pé. É como procurar conchas. 23 00:00:54,900 --> 00:00:57,456 - Galera... - Dee, pode ficar quieta? 24 00:00:57,457 --> 00:00:59,806 Quero saber por que ficam no esgoto. 25 00:00:59,807 --> 00:01:02,317 Minha bolsa estourou! 26 00:01:02,318 --> 00:01:04,350 O bebê vai nascer. 27 00:01:04,351 --> 00:01:09,221 It's Always Sunny in Philadelphia 6ª Temporada | Episódio 12 28 00:01:11,675 --> 00:01:17,214 Tradução: Eve, @duda, MvPetri e Elderfel 29 00:01:17,215 --> 00:01:21,165 Sincronia: @duda, Nícolas MvPetri, Eryck_in e Elderfel 30 00:01:21,166 --> 00:01:24,574 Revisão: Elderfel 31 00:01:24,575 --> 00:01:30,575 [Equipe InSUBs] Qualidade é InSUBstituível 32 00:01:30,576 --> 00:01:34,626 www.insubs.com 33 00:01:38,832 --> 00:01:40,935 Saia da frente. Minha bolsa estourou. 34 00:01:40,936 --> 00:01:42,671 Tem um bebê saindo de mim. 35 00:01:42,672 --> 00:01:45,546 Foi incrível, cara. Nunca vi dirigirem rápido. 36 00:01:45,547 --> 00:01:47,646 Suei bastante embaixo. 37 00:01:47,647 --> 00:01:50,479 Ela gritou o tempo todo, deve ter estragado meu ouvido. 38 00:01:50,480 --> 00:01:53,310 Essa é minha carona. 39 00:01:53,311 --> 00:01:56,370 - Eles já fizeram isso antes. - Obrigada. Podem ir. 40 00:01:56,371 --> 00:01:58,500 Espere. Cadê o cara? Devemos ligar para o cara? 41 00:01:58,501 --> 00:02:00,319 Trazer o cara aqui? O cara que... 42 00:02:00,320 --> 00:02:02,119 Não tem cara algum. 43 00:02:02,120 --> 00:02:04,477 - O que quer dizer? - Não tem, é complicado. 44 00:02:04,478 --> 00:02:07,598 - Vamos buscar o cara. - Não tem ninguém. 45 00:02:07,599 --> 00:02:09,519 Por que vocês não voltam a não se importar? 46 00:02:09,520 --> 00:02:10,920 Eu assumo daqui. 47 00:02:10,921 --> 00:02:12,684 Assumiremos daqui. Certo, Michael? 48 00:02:12,685 --> 00:02:15,868 Cuidaremos de tudo. Obrigada, rapazes. 49 00:02:15,869 --> 00:02:17,652 Foi grosseria. 50 00:02:17,653 --> 00:02:20,313 Mas se não seremos úteis, vamos voltar para o bar. 51 00:02:20,314 --> 00:02:21,950 Posso dirigir rápido. 52 00:02:21,951 --> 00:02:23,858 Não, esperem. Isso não está certo. 53 00:02:23,859 --> 00:02:26,013 Tem alguma coisa errada. Isso é muito estranho. 54 00:02:26,014 --> 00:02:28,161 - Não tem um cara? - E daí? 55 00:02:28,162 --> 00:02:30,106 Sabe o que isso significa? Não existe um pai. 56 00:02:30,107 --> 00:02:32,838 Significa que a responsabilidade pela criança sobrará para nós. 57 00:02:32,839 --> 00:02:34,742 Teremos que fazer tudo. 58 00:02:34,743 --> 00:02:36,143 Você está certo. 59 00:02:36,144 --> 00:02:38,372 Dee é a pessoa mais irresponsável do mundo. 60 00:02:38,373 --> 00:02:40,237 Veja o que fez com as cartas. 61 00:02:40,238 --> 00:02:42,276 Meu Deus! Vamos ter que cuidar de uma criança? 62 00:02:42,277 --> 00:02:44,270 Não podemos ser responsáveis por essa criança. 63 00:02:44,271 --> 00:02:46,268 Vejam o estrago que ela já fez. 64 00:02:46,269 --> 00:02:49,067 Arruinou meus ouvidos, a conversa sobre o esgoto. 65 00:02:49,068 --> 00:02:50,593 Ainda quero voltar a esse assunto. 66 00:02:50,594 --> 00:02:51,994 Que merda é essa? 67 00:02:51,995 --> 00:02:55,194 - Deus sabe o que vai arruinar. - Ele vai arruinar tudo! 68 00:02:55,195 --> 00:02:58,833 Temos que achar o pai! 69 00:02:58,834 --> 00:03:01,429 Se o pai é o responsável, vamos encontrar o pai. 70 00:03:01,430 --> 00:03:03,513 Eu me pergunto se ele sabe. 71 00:03:03,514 --> 00:03:05,907 Aposto que ela ficou com vergonha de nos contar, 72 00:03:05,908 --> 00:03:08,182 porque dormiu com vários caras nojentos. 73 00:03:08,183 --> 00:03:10,351 Sabe de uma coisa? Ela nem deve saber quem é. 74 00:03:10,352 --> 00:03:11,836 Pode ter vários, mas... 75 00:03:11,837 --> 00:03:15,094 Muitos espermas poderiam chegar lá e comer os óvulos. 76 00:03:15,095 --> 00:03:17,983 - Poderiam ser vários pais. - Esperma não come o óvulo. 77 00:03:17,984 --> 00:03:19,956 Não come o óvulo, cresce e torna-se um bebê? 78 00:03:19,957 --> 00:03:22,929 Enfim, ela está grávida e tem um cara. Vamos buscá-lo. 79 00:03:22,930 --> 00:03:25,607 Investigaremos os suspeitos e descobriremos quem é. 80 00:03:25,608 --> 00:03:27,184 Alguém tem que ficar com ela. 81 00:03:27,185 --> 00:03:29,820 - Você acha? - Você está certo. 82 00:03:29,821 --> 00:03:32,571 - Acho que tem que ser você. - Por quê? O que houve? 83 00:03:32,572 --> 00:03:36,324 Porque estamos deste lado e você está desse lado. 84 00:03:36,325 --> 00:03:37,764 Só porque estão em um lado? 85 00:03:37,765 --> 00:03:39,623 Não veio para esse lado a tempo. 86 00:03:39,624 --> 00:03:42,245 Agora estamos de saída e você está parado aí. 87 00:03:42,246 --> 00:03:45,809 - Encontraremos o pai. - É melhor mesmo. Não é justo! 88 00:03:45,810 --> 00:03:47,500 Fique de olho nela. 89 00:03:54,268 --> 00:03:57,134 O que está fazendo? Desça daí! 90 00:03:57,135 --> 00:03:58,589 Quero fazer a TV funcionar. 91 00:03:58,590 --> 00:04:00,585 Você está em cima de uma cadeira com rodas. 92 00:04:00,586 --> 00:04:05,874 Vai voar pela janela. Desça. É sério! 93 00:04:05,875 --> 00:04:08,793 - Em que estava pensando? - Quero assistir minha novela. 94 00:04:08,794 --> 00:04:10,824 Tenho um plano de parto, 95 00:04:10,825 --> 00:04:15,638 em que assisto à novela para relaxar, mas a TV não funciona. 96 00:04:16,927 --> 00:04:18,737 Pare com isso! 97 00:04:18,738 --> 00:04:21,274 Pare de se esforçar. Vá se deitar agora mesmo. 98 00:04:21,275 --> 00:04:23,660 Por isso eu estava preocupado. 99 00:04:23,661 --> 00:04:27,604 Vou ter que fazer tudo, porque você é irresponsável. 100 00:04:27,605 --> 00:04:31,353 Fica em cima de uma cadeira e decide voar pela janela. 101 00:04:31,354 --> 00:04:36,087 Dê à luz, primeiro. Depois pode voar pela janela. 102 00:04:36,088 --> 00:04:39,730 Deite aí, espere o médico. Vou procurar uma TV. 103 00:04:39,731 --> 00:04:43,764 Esse bebê é muito estressante. 104 00:04:43,765 --> 00:04:46,420 Bebês são muito estressantes. 105 00:04:46,421 --> 00:04:48,138 Deus do céu. 106 00:04:48,139 --> 00:04:50,900 Darei um jeito em você, sua filha da puta. 107 00:04:56,528 --> 00:04:58,292 O que está havendo? Cadê a galera? 108 00:04:58,293 --> 00:05:00,964 - Pensei que fosse uma festa. - Já vão chegar. Você veio cedo. 109 00:05:00,965 --> 00:05:04,727 Vocês têm bebida? O sal seca a minha boca. 110 00:05:04,728 --> 00:05:07,004 Vou ver se acho na geladeira. 111 00:05:07,005 --> 00:05:09,637 - Onde está a cerveja? - Esqueci, desculpe. 112 00:05:09,638 --> 00:05:12,697 Como vai ser uma festa, se não tem cerveja? 113 00:05:12,698 --> 00:05:14,676 Fiquei ocupado com os convites. 114 00:05:14,677 --> 00:05:17,150 Não podem saber da investigação. 115 00:05:19,571 --> 00:05:21,683 Festa! Festa! 116 00:05:21,684 --> 00:05:23,333 Oi, Crick. 117 00:05:23,334 --> 00:05:25,420 Cadê a bebida? E aí, galera? 118 00:05:25,421 --> 00:05:27,416 Quem convidou o Cricket? 119 00:05:27,417 --> 00:05:30,178 Fui eu, porque vi que seria uma escolha difícil. 120 00:05:30,179 --> 00:05:33,790 Não temos tempo para isso. Vamos escolher um logo. 121 00:05:33,791 --> 00:05:35,339 Bill? 122 00:05:35,340 --> 00:05:39,360 Podemos conversar? Talvez nesse quarto? 123 00:05:39,361 --> 00:05:41,928 Momento para os caras. 124 00:05:41,929 --> 00:05:44,386 Vamos agitar. 125 00:05:44,387 --> 00:05:47,598 Vamos ficar loucões. 126 00:05:47,599 --> 00:05:50,441 - Obrigado por vir, Bill. - Obrigado pelo convite. 127 00:05:50,442 --> 00:05:53,511 É bom tirar uma folguinha da esposa e dos filhos. 128 00:05:53,512 --> 00:05:56,196 Ainda está com sua esposa depois da merda com a Dee? 129 00:05:56,197 --> 00:05:58,931 Percebi que era viciado em sexo. 130 00:05:58,932 --> 00:06:01,410 Fui para uma terapia e ela me perdoou. 131 00:06:01,411 --> 00:06:06,118 É viciado em sexo. Loucura ser um desses. 132 00:06:06,119 --> 00:06:08,047 Você não se importa se eu anotar, não? 133 00:06:08,048 --> 00:06:10,972 - Para o quê? - Memórias da festa. 134 00:06:10,973 --> 00:06:13,315 Se surge uma conversa legal, queremos relembrar. 135 00:06:13,316 --> 00:06:16,898 Sem problema. Falando nisso, vocês querem um pouco... 136 00:06:16,899 --> 00:06:20,315 - É cocaína? - Sim, peguei um pouco. 137 00:06:20,316 --> 00:06:23,032 Talvez mais tarde possamos partilhar. 138 00:06:23,033 --> 00:06:27,130 Mas agora somos só uns caras em um quarto. 139 00:06:27,131 --> 00:06:28,833 Vamos falar sobre coisa de caras. 140 00:06:28,834 --> 00:06:30,570 Gosto do assunto. Como o quê? 141 00:06:30,571 --> 00:06:33,297 Não sei. Sobre o que os caras falam? 142 00:06:33,298 --> 00:06:34,698 Camisinhas! 143 00:06:34,699 --> 00:06:39,149 - Não gosto de usar camisinha. - Eu odeio camisinhas! 144 00:06:39,150 --> 00:06:42,330 - Nós três não usamos. E você? - Eu também não uso. 145 00:06:42,331 --> 00:06:44,865 - Não curto usar. - Isso é interessante. 146 00:06:44,866 --> 00:06:47,486 Um viciado em sexo que não curte camisinhas. 147 00:06:47,487 --> 00:06:50,336 Por isso fiz vasectomia. 148 00:06:50,337 --> 00:06:53,456 - Fez vasectomia? - Sim. 149 00:06:53,457 --> 00:06:57,129 Você piscou quando respondeu. Fez vasectomia ou não? 150 00:06:57,130 --> 00:06:59,660 Não. 151 00:06:59,661 --> 00:07:03,563 Falo isso para as moças, para eu não usar camisinha. 152 00:07:05,564 --> 00:07:09,518 - Isso é muito macabro. - Que mentira linda. 153 00:07:09,519 --> 00:07:11,359 - É nojento. - Muita mentira. 154 00:07:11,360 --> 00:07:13,550 - Querem cheirar ou não? - Quero um pouco. 155 00:07:16,079 --> 00:07:20,851 Não entendo por que não há um quarto com TV funcionando. 156 00:07:20,852 --> 00:07:22,524 Quero esse quarto agora. 157 00:07:22,525 --> 00:07:24,959 Não tenho onde encontrar. Não tenho nenhum. 158 00:07:24,960 --> 00:07:26,718 Se não pegar minha irmã, 159 00:07:26,719 --> 00:07:29,917 a televisão e outro quarto o mais rápido possível, 160 00:07:29,918 --> 00:07:34,226 vou destruir esse hospital como o martelo de Thor. 161 00:07:34,227 --> 00:07:38,035 O trovejar da minha vingança ecoará por esses corredores, 162 00:07:38,036 --> 00:07:41,598 como a destruição de milhares de ventanias. 163 00:07:41,599 --> 00:07:44,680 Sabe de uma coisa? Não tenho tempo para isso. 164 00:07:44,681 --> 00:07:46,745 Não vou para a cadeia por sua causa. 165 00:07:46,746 --> 00:07:49,089 Vou chutar sua bunda e não sentir pena. 166 00:07:49,090 --> 00:07:53,667 Mas não vou fazer isso hoje. Não vou! Não vou! 167 00:07:53,668 --> 00:07:55,859 Como vai a minha TV? 168 00:07:55,860 --> 00:07:57,792 O que está fazendo? Por que não está na cama? 169 00:07:57,793 --> 00:07:59,635 Saí para comer rapidinho. 170 00:07:59,636 --> 00:08:01,514 - Você saiu do hospital? - Estava com fome 171 00:08:01,515 --> 00:08:04,808 - e ficando entediada. - Volte para o seu quarto. 172 00:08:04,809 --> 00:08:07,614 Estava entediada, não tinha nada de bom lá. 173 00:08:07,615 --> 00:08:09,869 Volte para o quarto! 174 00:08:09,870 --> 00:08:12,293 Mas não me empurre, eu estou grávida. 175 00:08:12,294 --> 00:08:14,374 - Vai para a cama. - O que é isso? 176 00:08:14,375 --> 00:08:15,870 Por que tem um estranho aqui? 177 00:08:15,871 --> 00:08:19,213 Devem tê-lo colocado aqui, já que você nunca usa o quarto. 178 00:08:19,214 --> 00:08:23,366 Nada bom. Não quero um estranho no meu quarto que pareça morto. 179 00:08:23,367 --> 00:08:26,282 - Ele está morto, Dennis? - Só está dormindo. 180 00:08:26,283 --> 00:08:28,129 Vou gritar na cara dele para ver se acorda. 181 00:08:28,130 --> 00:08:29,576 Não vai gritar na cara dele. 182 00:08:29,577 --> 00:08:32,625 Vou mexer no tornozelo para ver se está dormindo. 183 00:08:32,626 --> 00:08:35,747 Com licença, senhor, você... Ele está frio, muito frio. 184 00:08:35,748 --> 00:08:39,642 Ei, você! Acorde agora mesmo se não estiver morto. 185 00:08:39,643 --> 00:08:42,473 Ele está morto, acho que está morto. 186 00:08:42,474 --> 00:08:44,138 Por que fizeram isso? 187 00:08:44,139 --> 00:08:47,480 Por que colocariam um morto com a pele pálida no meu quarto, 188 00:08:47,481 --> 00:08:50,615 - quando estou dando à luz? - Porque não estava no quarto. 189 00:08:50,616 --> 00:08:55,305 - E o hospital está lotado. - Não era parte do plano. 190 00:08:55,306 --> 00:08:57,050 Busque a enfermeira e tire-o daqui. 191 00:08:57,051 --> 00:08:58,791 Ela não vai fazer nada. 192 00:08:58,792 --> 00:09:01,670 - Ela é uma cabeçuda. - Você precisa fazer algo. 193 00:09:01,671 --> 00:09:03,529 Está bem! 194 00:09:03,530 --> 00:09:06,333 Odeio a responsabilidade que este bebê está me dando. 195 00:09:06,334 --> 00:09:09,865 Vou tirar esse homem daqui, pensarei em algo incrível. 196 00:09:13,049 --> 00:09:17,196 Então, as coisas esquentaram entre você e a Dee no dia. 197 00:09:17,197 --> 00:09:20,138 - Foi a um ano atrás? - Ela não era boa para mim. 198 00:09:20,139 --> 00:09:21,624 O que estamos discutindo? 199 00:09:21,625 --> 00:09:23,368 Sem contato com Dee depois do namoro? 200 00:09:23,369 --> 00:09:26,928 - Qual foi o lance? - Não, ela... 201 00:09:26,929 --> 00:09:28,966 Entramos em contato por um tempo. 202 00:09:28,967 --> 00:09:30,735 Na maioria, quando ela estava bêbada. 203 00:09:30,736 --> 00:09:32,392 Sexo por telefone? 204 00:09:32,393 --> 00:09:35,980 Ela só gritava comigo. Dava apelidos. 205 00:09:35,981 --> 00:09:38,776 Como, idiota do exército, inútil camuflado. 206 00:09:38,777 --> 00:09:40,978 Ela só estava bêbada, então tudo bem. 207 00:09:42,007 --> 00:09:44,313 Nem um pouco bem. Você tem que se impor. 208 00:09:44,314 --> 00:09:46,138 Então não dormiu com ela? 209 00:09:46,139 --> 00:09:50,846 - Às vezes, ela me enganava. - Como ela enganava você? 210 00:09:53,032 --> 00:09:55,039 Para transar com ela. 211 00:09:58,361 --> 00:10:01,304 Ela era muito manipuladora. 212 00:10:04,239 --> 00:10:06,420 Sinto muito. 213 00:10:06,421 --> 00:10:10,379 - Estão bravos comigo? - Não, está tudo bem. 214 00:10:10,380 --> 00:10:13,839 Digo... 215 00:10:13,840 --> 00:10:15,307 Controle-se. 216 00:10:16,140 --> 00:10:19,044 Tem uma sala cheia de caras, talvez você queira... 217 00:10:19,045 --> 00:10:21,364 Parar de chorar antes de voltar à festa. 218 00:10:21,365 --> 00:10:23,049 Recomponha-se porque... 219 00:10:23,050 --> 00:10:25,969 Você é um soldado e precisa ser durão. 220 00:10:25,970 --> 00:10:27,960 - Vamos lá. - Obrigado, gente. 221 00:10:27,961 --> 00:10:30,356 Esse é o cara que defende nosso país? 222 00:10:30,357 --> 00:10:31,865 Ele é um candidato. 223 00:10:31,866 --> 00:10:33,509 Garotos, o barril chegou. 224 00:10:33,510 --> 00:10:38,060 Frank, essa tomada vai explodir e você vai ter que se virar. 225 00:10:38,061 --> 00:10:42,040 - Pode continuar, Duncan. - É, vamos continuar. 226 00:10:42,986 --> 00:10:45,970 Frank, vamos agitar. 227 00:10:45,971 --> 00:10:47,750 O que seus amigos fazem aqui? 228 00:10:47,751 --> 00:10:52,756 É a ilusão de uma festa, é para ser a noite dos caras. 229 00:10:52,757 --> 00:10:55,948 - Você está chapadão? - Duncan me deu um bagulho. 230 00:10:55,949 --> 00:10:59,045 - Nem sabe o que tomou? - Não. 231 00:10:59,046 --> 00:11:02,994 Charles Chuckles, o que está pegando? 232 00:11:02,995 --> 00:11:05,510 Little Kev. 233 00:11:07,584 --> 00:11:10,795 - Nos vemos depois. - Certo. 234 00:11:10,796 --> 00:11:14,125 - O que o Kevin faz aqui? - Precisa jogar uma rede grande 235 00:11:14,126 --> 00:11:17,000 para pegar o peixe com quem ela trepou. 236 00:11:18,808 --> 00:11:20,323 Festa! 237 00:11:21,704 --> 00:11:24,448 Esse é o cara do restaurante coreano? 238 00:11:24,449 --> 00:11:27,133 Sim, ela trepou com ele. 239 00:11:31,981 --> 00:11:34,901 Tem certeza de que não estamos indo longe demais? 240 00:11:34,902 --> 00:11:36,619 Esses óculos são ridículos. 241 00:11:36,620 --> 00:11:40,569 Não, eles dão o charme. Faz a coisa parecer divertida. 242 00:11:40,570 --> 00:11:41,974 Oi, senhoritas. 243 00:11:41,975 --> 00:11:43,420 Boa tarde. 244 00:11:43,421 --> 00:11:45,968 Sem os óculos, "Um morto muito louco" seria chato. 245 00:11:45,969 --> 00:11:49,510 - Seria horrível. - Como está, Sr. Craig? 246 00:11:52,692 --> 00:11:56,011 - O tchauzinho foi demais - Foi bacana, não? 247 00:11:56,012 --> 00:11:59,175 Então qual é o plano? Vamos jogá-lo na lixeira? 248 00:11:59,176 --> 00:12:01,700 Ou jogar na lavanderia? O que faremos? 249 00:12:01,701 --> 00:12:04,546 Vamos deixá-lo em um quarto. Se encontrarmos um vazio. 250 00:12:04,547 --> 00:12:06,912 Assim vão achá-lo. Coloque no meu quarto. 251 00:12:06,913 --> 00:12:10,397 Podemos escondê-lo em um armário ou algo assim. 252 00:12:10,398 --> 00:12:12,099 Vai nos poupar tempo. 253 00:12:12,100 --> 00:12:14,399 Assim teremos que tocá-lo, e não quero tocar nele. 254 00:12:14,400 --> 00:12:16,007 Por que não o jogamos no lixo? 255 00:12:16,008 --> 00:12:18,029 Por favor, não me jogue no lixo. 256 00:12:19,299 --> 00:12:21,134 Você está vivo? 257 00:12:21,135 --> 00:12:24,123 O que está havendo aqui? O que fizeram com o Sr. Craig? 258 00:12:24,124 --> 00:12:27,640 Querem me jogar no lixo. 259 00:12:27,641 --> 00:12:31,293 Eu me recuso a dividir o quarto com quem se finge de morto. 260 00:12:31,294 --> 00:12:34,398 Vocês não têm permissão para transportar pacientes. 261 00:12:34,399 --> 00:12:37,035 - O que foi? - Dennis. Meu Deus. 262 00:12:37,036 --> 00:12:39,440 - Acho que estou tendo o bebê. - Doutor. 263 00:12:39,441 --> 00:12:44,523 Nada agradável. É ruim para caramba. 264 00:12:44,524 --> 00:12:46,043 Ajude minha irmã. 265 00:12:46,044 --> 00:12:50,057 - Espere, não me deixe. - Já estou indo. 266 00:12:50,058 --> 00:12:51,598 Não vai a lugar algum. 267 00:12:51,599 --> 00:12:54,828 Leve seu traseiro de volta antes que eu o chute para lá. 268 00:12:54,829 --> 00:12:57,909 Já fez demais por hoje. 269 00:12:57,910 --> 00:13:00,648 Branquelo idiota, se fingindo de bonzinho, 270 00:13:00,649 --> 00:13:04,500 e falando sobre Thor. Ainda pego você. 271 00:13:05,749 --> 00:13:11,069 As coisas estão se ajustando. 272 00:13:11,070 --> 00:13:14,613 - Teremos um bebê. É demais. - Não me jogue no lixo. 273 00:13:14,614 --> 00:13:17,400 Ninguém vai jogá-lo no lixo. Pare de dizer isso. 274 00:13:19,905 --> 00:13:24,703 Cara, eu costumava usar jeans assim. 275 00:13:24,704 --> 00:13:27,178 Já dormi com essas merdas. 276 00:13:27,179 --> 00:13:29,875 Aos poucos, meu saco foi caindo. 277 00:13:29,876 --> 00:13:33,506 Mas não pode usá-los todo dia e esperar que eles segurem. 278 00:13:33,507 --> 00:13:35,411 Eram ótimas calças também. 279 00:13:35,412 --> 00:13:36,824 Sinto falta deles. 280 00:13:36,825 --> 00:13:41,000 Mas precisa tirá-lo às vezes. 281 00:13:41,001 --> 00:13:43,369 Precisa tirá-lo, filho. 282 00:13:43,370 --> 00:13:45,379 Não entendi. Por que transou com ela? 283 00:13:45,380 --> 00:13:49,443 Ficava bêbada e me chamava de idiota gostoso ou inútil sarado. 284 00:13:49,444 --> 00:13:52,880 E depois eu meio que cedi. 285 00:13:52,881 --> 00:13:56,811 - Preciso tentar com alguém. - Obrigado, Rex. Divirta-se. 286 00:13:56,812 --> 00:13:59,118 Ela está os pressionando a transarem com ela. 287 00:13:59,119 --> 00:14:02,737 Ela fica caçando pela cidade. Está agindo mais que nós. 288 00:14:02,738 --> 00:14:05,893 E está sem palavrões. Idiota e inútil são os únicos. 289 00:14:05,894 --> 00:14:08,330 Mas funcionou para ela, porque Rex tem bons genes. 290 00:14:08,331 --> 00:14:10,795 Mas não serve para ser pai. 291 00:14:10,796 --> 00:14:14,235 Um pai? Não, nenhum desses caras servem para ser pais. 292 00:14:14,236 --> 00:14:16,778 São animais. Mesmo se descobrirmos de quem é, 293 00:14:16,779 --> 00:14:19,447 como vamos deixar esse bebê com um desses macacos? 294 00:14:19,448 --> 00:14:22,230 Olhe para eles, são animais, não têm autocontrole. 295 00:14:22,231 --> 00:14:25,297 É necessário disciplina para criar um filho. 296 00:14:25,298 --> 00:14:29,291 - Precisa impor regras. - Estabelecer limites, como... 297 00:14:29,292 --> 00:14:32,869 Não cheirar cocaína, sair da internet. 298 00:14:32,870 --> 00:14:35,903 - A internet é muito perigosa. - Ficam muito na internet. 299 00:14:35,904 --> 00:14:37,360 "Oi, quem é você?" 300 00:14:37,361 --> 00:14:39,119 " Aí está pênis. Aí está sua bunda." 301 00:14:39,120 --> 00:14:41,424 Têm que aprender de livros, precisam dar livros. 302 00:14:41,425 --> 00:14:43,799 - Não muitos livros. - Não quer que seja um nerd. 303 00:14:43,800 --> 00:14:46,203 - Não quer. - Não vou criar um nerd. 304 00:14:46,204 --> 00:14:49,385 - Se for um, bato na cabeça. - Não conseguem nada na vida. 305 00:14:49,386 --> 00:14:51,573 Meu Deus, ele é nerd? Poderia bater neles agora. 306 00:14:51,574 --> 00:14:54,982 Depois disso, podemos bater. Agora preciso voltar aos planos. 307 00:14:54,983 --> 00:14:58,526 Bater em uns nerds. Manter tudo em cima. 308 00:14:58,527 --> 00:15:00,299 Precisamos ensiná-lo a bater em um nerd. 309 00:15:00,300 --> 00:15:01,700 Precisa saber bater mesmo. 310 00:15:01,701 --> 00:15:03,230 É uma boa ideia para criar crianças. 311 00:15:03,231 --> 00:15:04,631 Estamos tendo ótimas ideias. 312 00:15:04,632 --> 00:15:07,681 Somos homens que podem ser ótimos pais. Temos juízo. 313 00:15:07,682 --> 00:15:09,532 E é o que ser pai significa. 314 00:15:09,533 --> 00:15:12,943 Fingir que sabe do assunto e depois fazer o filho engolir. 315 00:15:12,944 --> 00:15:14,594 Meu Deus, é isso que faremos. 316 00:15:14,595 --> 00:15:17,967 Quando eu ver o bebê, vou pegá-lo, levantar... 317 00:15:17,968 --> 00:15:19,663 E fazê-lo engolir! 318 00:15:19,664 --> 00:15:21,072 Cara, vamos ser os pais. 319 00:15:21,073 --> 00:15:23,900 Somos pais muito melhores que esses caras. 320 00:15:34,483 --> 00:15:38,238 Mal posso esperar para contar. Que empolgação. 321 00:15:38,239 --> 00:15:41,328 Dennis, temos ótimas notícias. 322 00:15:41,329 --> 00:15:45,215 Charlie e eu decidimos que nós seremos os pais da criança. 323 00:15:45,216 --> 00:15:46,649 Refletimos bastante. 324 00:15:46,650 --> 00:15:51,411 Sabem? Eu refleti também. Estava com raiva de manhã, 325 00:15:51,412 --> 00:15:56,011 mas percebi que estou dando o máximo por causa do bebê. 326 00:15:56,012 --> 00:16:00,141 Fiz uma cena de filme mais cedo que deixaria vocês loucos. 327 00:16:00,142 --> 00:16:01,542 Foi impressionante. 328 00:16:01,543 --> 00:16:03,341 E descarreguei uma fala de Thor nessa moça, 329 00:16:03,342 --> 00:16:06,224 porque ela estava me irritando, e a atormentou bastante. 330 00:16:06,225 --> 00:16:08,745 - Nunca atuei como deus nórdico. - O que está falando? 331 00:16:08,746 --> 00:16:11,842 - Não entendi seu objetivo. - Quero ser o pai também. 332 00:16:11,843 --> 00:16:15,668 - Quero entrar nessa. - Vai atrapalhar um pouco. 333 00:16:15,669 --> 00:16:19,839 Talvez, em vez de dois pais, possamos usar outro pai, 334 00:16:19,840 --> 00:16:21,857 e ficarmos iguais a "Três solteirões e um bebê". 335 00:16:21,858 --> 00:16:24,695 - Três solteirões? Gostei. - Um filme igualmente bom. 336 00:16:24,696 --> 00:16:27,125 - Um ótimo filme. - Perdemos? Perdemos? 337 00:16:27,126 --> 00:16:29,026 Não, foi um... O que está havendo? 338 00:16:29,027 --> 00:16:31,723 - Quem são eles? - Não sei quem é o pai. 339 00:16:31,724 --> 00:16:34,792 - Trouxe todo mundo. - Você nem tentou descobrir. 340 00:16:34,793 --> 00:16:36,623 Ficou só chapadão. 341 00:16:36,624 --> 00:16:38,975 A investigação tornou-se uma festa de cocaína. 342 00:16:38,976 --> 00:16:41,275 Mas todos prometeram um exame de DNA. 343 00:16:41,276 --> 00:16:44,687 Se a criança for minha, vou estourar meus miolos. 344 00:16:44,688 --> 00:16:48,356 Ele está piradão. Ficou cheirando direto. 345 00:16:48,357 --> 00:16:51,802 Não, Frank. Tire esses caras daqui. 346 00:16:51,803 --> 00:16:54,181 Nós seremos os pais. Não precisamos deles. 347 00:16:54,182 --> 00:16:55,775 "E essa é a decisão", enunciou Thor. 348 00:16:55,776 --> 00:16:58,528 - O Thor enunciou. - Quem é esse? 349 00:16:58,529 --> 00:17:00,981 - É a citação do deus grego? - Ele é nórdico. 350 00:17:00,982 --> 00:17:03,756 Eu disse outra coisa antes que era bem melhor que isso. 351 00:17:03,757 --> 00:17:07,987 - Esse não funcionou. - Galera, lá vem ela! 352 00:17:07,988 --> 00:17:10,496 Como faremos a recepção? Quero uma grande recepção. 353 00:17:10,497 --> 00:17:12,763 Com música! Duncan, toque algo. 354 00:17:12,764 --> 00:17:14,680 Tenho a trilha perfeita. 355 00:18:20,084 --> 00:18:22,516 Carmen? O que faz aqui? 356 00:18:22,517 --> 00:18:25,430 - Vim pegar meu bebê. - O quê? 357 00:18:25,431 --> 00:18:27,770 O traveco é o pai. 358 00:18:30,027 --> 00:18:33,330 - Transou com o traveco? - Não, fui a mãe de aluguel. 359 00:18:33,331 --> 00:18:35,904 Usamos o esperma dela e os óvulos de uma doadora. 360 00:18:35,905 --> 00:18:39,763 - Eles colocaram lá e... - Foi difícil achar uma garota. 361 00:18:39,764 --> 00:18:41,389 A Dee foi um milagre para nós. 362 00:18:41,390 --> 00:18:43,809 Não posso ter filhos e a Carmen sempre quis. 363 00:18:43,810 --> 00:18:45,789 Que bom para você. Que maravilha. 364 00:18:45,790 --> 00:18:47,869 - Dee, você nos enganou? - Como enganei vocês? 365 00:18:47,870 --> 00:18:50,373 Ficamos todos empolgados em sermos pais do bebê. 366 00:18:50,374 --> 00:18:51,968 Ficamos nervosos por nada. 367 00:18:51,969 --> 00:18:54,051 Se soubéssemos que seria mãe de aluguel de novo, 368 00:18:54,052 --> 00:18:58,062 - teríamos ignorado a gravidez. - Mas vocês ignoraram! 369 00:18:58,063 --> 00:19:00,618 Estamos muito desapontados. 370 00:19:00,619 --> 00:19:02,650 - Por quê? - Seríamos ótimos pais. 371 00:19:02,651 --> 00:19:05,830 - Iríamos impor nossa vontade. - Seríamos os três solteirões. 372 00:19:05,831 --> 00:19:07,807 - Ia ser demais! - Certo, desculpe. 373 00:19:07,808 --> 00:19:10,193 Tenho que admitir que assim pode ser melhor. 374 00:19:10,194 --> 00:19:14,547 Os dois serão ótimos pais. Melhores que nós, não acham? 375 00:19:14,548 --> 00:19:17,106 Acho que sim. 376 00:19:17,107 --> 00:19:19,384 Um bebê estragaria a nossa química. 377 00:19:19,385 --> 00:19:22,045 - Poderia. - Estamos bem. 378 00:19:22,046 --> 00:19:23,992 Por que estragar com um bebê? 379 00:19:23,993 --> 00:19:25,943 Falando nisso, não fique prenha de novo, Dee. 380 00:19:25,944 --> 00:19:28,279 - Está fora de moda. - Sim, não curti nada disso. 381 00:19:28,280 --> 00:19:30,810 Fiquei confuso. 382 00:19:30,811 --> 00:19:34,563 A mãe é o pai. E o pai é negro. 383 00:19:34,564 --> 00:19:37,332 - E o bebê não é negro. - Vamos explicar. 384 00:19:37,333 --> 00:19:40,190 - Falo com você depois. - Certo. Qual é o seu lance? 385 00:19:40,191 --> 00:19:42,528 Vamos levá-la ao quarto, está cansada de ter bebês? 386 00:19:42,529 --> 00:19:44,656 - O que você quer? - Podem me levar para beber? 387 00:19:44,657 --> 00:19:46,624 - Porque preciso beber. - Legal, eu topo. 388 00:19:46,625 --> 00:19:49,022 - Querem voltar ao bar? - Sim! 389 00:19:49,023 --> 00:19:52,642 Vamos levar a festa para o bar. Tragam a música. Vamos. 390 00:19:52,643 --> 00:19:55,200 - O que está havendo ali? - Uns camaradas vieram. 391 00:19:55,201 --> 00:19:57,847 - Não se preocupe, Dee. - Vamos festejar no esgoto. 392 00:19:57,848 --> 00:19:59,992 - Isso, Charlie! - Não vou ao esgoto. 393 00:19:59,993 --> 00:20:02,893 - E essa obsessão com esgoto? - Encontro coisas legais lá. 394 00:20:02,894 --> 00:20:04,373 - Como o quê? - Como água suja. 395 00:20:04,374 --> 00:20:07,235 - Boa, Dee! - Ela voltou! 396 00:20:07,236 --> 00:20:09,826 Imagine um temporal e um cara perde o anel. 397 00:20:09,827 --> 00:20:12,195 É a história do anel de novo? Estou cansada dessa. 398 00:20:12,196 --> 00:20:14,943 Precisa renovar, Frank. Não pode usar a mesma coisa. 399 00:20:14,944 --> 00:20:17,952 "Passe a cocaína." Entendeu, amigão? 400 00:20:17,953 --> 00:20:19,600 Vamos pegar mais. 401 00:20:27,262 --> 00:20:30,136 www.insubs.com