1 00:00:02,548 --> 00:00:05,137 Como está? Parece centrado? 2 00:00:05,138 --> 00:00:07,873 Não, você precisa mover um pouco para a esquerda. 3 00:00:07,874 --> 00:00:10,724 Certo, pronto. Como está? 4 00:00:10,725 --> 00:00:12,845 Não, sua outra esquerda. 5 00:00:12,846 --> 00:00:15,781 Minha outra esquerda? Só tenho uma esquerda. 6 00:00:15,782 --> 00:00:18,784 É só uma expressão. Mova na outra direção. 7 00:00:18,785 --> 00:00:21,887 Para que serve a expressão? Para quem tem duas esquerdas? 8 00:00:21,888 --> 00:00:26,088 - Não, mova para o outro lado. - Para a sua esquerda. 9 00:00:26,089 --> 00:00:29,071 Nossas esquerdas são as mesmas. Estamos virados numa direção. 10 00:00:29,072 --> 00:00:31,026 Somos diferentes, não temos a mesma esquerda. 11 00:00:31,027 --> 00:00:33,102 - Não faz sentido. - De novo isso. 12 00:00:35,636 --> 00:00:37,186 Vão nos fundos. 13 00:00:37,187 --> 00:00:39,038 Temos mais pisca-pisca. Precisamos de ajuda. 14 00:00:39,039 --> 00:00:41,396 - Não vamos ajudá-los. - Vamos lá. É quase natal. 15 00:00:41,397 --> 00:00:43,709 Entrem no espírito. Vamos arrumar a decoração. 16 00:00:43,710 --> 00:00:46,067 Que merda é essa? 17 00:00:46,068 --> 00:00:48,583 Você gostou? É um soprador de neve. 18 00:00:48,584 --> 00:00:51,216 Conseguimos de um cara na internet lá dos Poconos. 19 00:00:51,217 --> 00:00:54,620 Sabe que nunca neva no natal. Temos um plano esse ano. 20 00:00:54,621 --> 00:00:56,889 Teremos um natal branco, em frente ao bar. 21 00:00:56,890 --> 00:00:58,557 Faremos a neve. 22 00:00:58,558 --> 00:01:00,182 Se amam o natal tanto assim, 23 00:01:00,183 --> 00:01:03,429 porque esperam até o último minuto para decorarem? 24 00:01:03,430 --> 00:01:06,265 - Já é véspera de natal. - É a nossa tradição. 25 00:01:06,266 --> 00:01:09,134 É isso que fazemos. Beber eggnog, desmaiar. 26 00:01:09,135 --> 00:01:11,804 Daí não arrumamos nada, e fazemos tudo no último minuto. 27 00:01:11,805 --> 00:01:14,382 Aí acordamos na manhã de natal e jogamos pedras nos trens. 28 00:01:14,383 --> 00:01:16,608 Por que adultos jogariam pedras em trens? 29 00:01:16,609 --> 00:01:18,977 Por que não jogaríamos? 30 00:01:18,978 --> 00:01:21,146 É incrível. É o que se faz na manhã do natal. 31 00:01:21,147 --> 00:01:23,348 Fazemos desde crianças. 32 00:01:23,349 --> 00:01:26,431 Desculpe se amamos natal e vocês dois odeiam. 33 00:01:26,432 --> 00:01:29,188 Odeiam natal porque sempre ganhei os melhores presentes. 34 00:01:29,189 --> 00:01:31,379 E o Frank sempre deu presentes ruins. 35 00:01:31,380 --> 00:01:34,796 Acha que não gostamos porque ele nos dava presentes ruins? 36 00:01:34,797 --> 00:01:37,096 Frank não comprava presentes ruins. 37 00:01:37,097 --> 00:01:39,465 Ele comprava os presentes mais legais do mundo. 38 00:01:39,466 --> 00:01:42,334 Ele encontrava o presente que queríamos no ano... 39 00:01:42,335 --> 00:01:45,494 E comprava para ele mesmo, ao invés de para a nós. 40 00:01:45,495 --> 00:01:47,606 - É mesmo? - Sim. 41 00:01:47,607 --> 00:01:52,008 Deve ser por isso que ele queria que eu ligasse quando chegassem. 42 00:01:52,009 --> 00:01:54,735 Porque ele queria fazer esse natal melhor. 43 00:01:54,736 --> 00:01:57,214 Frank, os falcões pousaram. 44 00:01:57,215 --> 00:01:59,651 Câmbio, responda. 45 00:01:59,652 --> 00:02:01,587 Diga para irem para fora. 46 00:02:01,588 --> 00:02:04,189 Frank, qualquer presente que comprou para você, 47 00:02:04,190 --> 00:02:06,791 pode mostrá-lo no bar e arruiná-lo aqui. 48 00:02:06,792 --> 00:02:08,827 Não posso. 49 00:02:08,828 --> 00:02:11,897 É muito grande. E, Dennis... 50 00:02:11,898 --> 00:02:14,500 Você vai querer ver isso. 51 00:02:14,501 --> 00:02:17,936 É seu presente dos sonhos. 52 00:02:17,937 --> 00:02:20,305 Presente dos sonhos? Que merda ele... 53 00:02:20,306 --> 00:02:24,076 Não. 54 00:02:24,077 --> 00:02:26,170 Deus, não. 55 00:02:33,825 --> 00:02:35,305 CARRO DEMAIS 56 00:02:40,994 --> 00:02:43,162 Cacete! 57 00:02:43,163 --> 00:02:46,708 Feliz natal, putinhas! 58 00:02:46,709 --> 00:02:52,625 It's Always Sunny in Philadelphia 6ª temporada | Episódio 13 59 00:02:54,433 --> 00:02:59,224 Tradução: Brun0w, Pauletchy DanielPaiva e Vitinho995 60 00:02:59,973 --> 00:03:03,923 Sincronia: DanielPaiva, Sid e Lagoas66 61 00:03:03,924 --> 00:03:07,332 Revisão: DanielPaiva, Lagoas66 e Elderfel 62 00:03:07,333 --> 00:03:13,333 [Equipe InSUBs] Qualidade é InSUBstituível! 63 00:03:13,334 --> 00:03:16,200 www.insubs.com 64 00:03:19,964 --> 00:03:21,965 Deandra? 65 00:03:21,966 --> 00:03:23,634 Olhe isso. 66 00:03:23,635 --> 00:03:28,539 Uma bolsa do Sergio Giorgini. 67 00:03:28,540 --> 00:03:30,207 - Você a quer? - Não quero. 68 00:03:30,208 --> 00:03:34,044 Brincadeirinha! É minha. 69 00:03:34,045 --> 00:03:38,549 Eu a uso para guardar meus salgadinhos 70 00:03:38,550 --> 00:03:42,653 e barras de chocolate. 71 00:03:42,654 --> 00:03:45,222 Qual é o seu problema, Frank? Por que faz isso todo ano? 72 00:03:45,223 --> 00:03:49,293 Faço isso todo ano, Deandra, porque você e seu irmão 73 00:03:49,294 --> 00:03:52,996 nunca aprendem a lição que eu tento ensinar na época de natal. 74 00:03:52,997 --> 00:03:55,165 - Meu Deus. - É o seguinte... 75 00:03:55,166 --> 00:03:57,267 Tem que merecer o que ganha. 76 00:03:57,268 --> 00:03:59,837 Esse princípio me fez um multimilionário. 77 00:03:59,838 --> 00:04:05,209 Não, roubar milhões do ex-sócio foi o que o deixou milionário. 78 00:04:05,210 --> 00:04:08,078 Eugene Hamilton era um grande homem. 79 00:04:08,079 --> 00:04:10,114 Não fale mal dos mortos. 80 00:04:10,115 --> 00:04:13,183 - Ela está falando mal de você! - Tanto faz. 81 00:04:13,184 --> 00:04:18,082 Vou queimar a borracha com meu Lamborghini. 82 00:04:19,357 --> 00:04:24,094 Eu tenho a minha bolsa do Sergio Giorgini. 83 00:04:24,095 --> 00:04:26,297 Filho da puta! 84 00:04:26,298 --> 00:04:28,444 Como ele pôde? Foi longe demais esse ano. 85 00:04:28,445 --> 00:04:30,538 Ele já nem é nosso pai, mas continua fazendo isso. 86 00:04:30,539 --> 00:04:32,035 Não aguento mais. 87 00:04:32,036 --> 00:04:34,872 Quem coloca salgadinho e chocolate numa bolsa de marca? 88 00:04:34,873 --> 00:04:37,074 Ele vai arruinar o revestimento. 89 00:04:37,075 --> 00:04:41,792 Não vou comparar um carro de US$250mil a uma bolsa. 90 00:04:41,793 --> 00:04:44,175 Mas eu entendo você, isso tem que parar! 91 00:04:44,176 --> 00:04:47,151 Mas a boa notícia é que temos uma oportunidade nisso. 92 00:04:47,152 --> 00:04:49,077 Que tipo de oportunidade? 93 00:04:49,078 --> 00:04:52,289 Frank acha que seu ex-sócio está morto. 94 00:04:52,290 --> 00:04:54,024 - Ele não está? - Não. 95 00:04:54,025 --> 00:04:58,223 E isso me deu uma ideia muito interessante. 96 00:05:01,599 --> 00:05:05,518 Então, querem conversar sobre Frank Reynolds. 97 00:05:05,519 --> 00:05:06,919 Sim, queremos. 98 00:05:06,920 --> 00:05:09,940 Sr. Hamilton, soubemos como Frank sacaneou você 99 00:05:09,941 --> 00:05:12,843 e pensamos em dar a você uma chance de se vingar. 100 00:05:12,844 --> 00:05:14,481 Pensamos que iria querer ajudar, 101 00:05:14,482 --> 00:05:16,613 porque Frank acha que você está morto. 102 00:05:16,614 --> 00:05:20,284 Bem, eu perdoei o Frank. 103 00:05:20,285 --> 00:05:22,352 - Quê? - Frank? 104 00:05:22,353 --> 00:05:26,657 Há alguns anos, tive uma experiência de quase morte. 105 00:05:26,658 --> 00:05:29,827 E eu vi a luz... 106 00:05:29,828 --> 00:05:32,429 E vi a verdade... 107 00:05:32,430 --> 00:05:35,555 Do Senhor Jesus Cristo. 108 00:05:36,197 --> 00:05:42,172 Então, perdoei todo mundo que me fez algum mal. 109 00:05:42,173 --> 00:05:45,242 Que bacana, porque ainda pode nos ajudar. 110 00:05:45,243 --> 00:05:47,511 Frank ainda não achou o Senhor. 111 00:05:47,512 --> 00:05:49,847 Não. Frank não chegou nem perto do Senhor. 112 00:05:49,848 --> 00:05:52,873 Então, no espírito do Senhor e do Natal. 113 00:05:52,874 --> 00:05:54,274 E Deus. 114 00:05:54,275 --> 00:05:57,020 Tudo isso, queremos fazer um tipo de Cântico de Natal, 115 00:05:57,021 --> 00:05:58,773 onde mostramos os erros que ele cometeu 116 00:05:58,774 --> 00:06:00,958 no seu passado, presente e futuro. 117 00:06:00,959 --> 00:06:04,261 Sr. Hamilton, acreditamos que se o Frank apenas entender 118 00:06:04,262 --> 00:06:06,463 o otário que foi com as pessoas no passado, 119 00:06:06,464 --> 00:06:09,216 e como ele vai terminar velho e sozinho como você, 120 00:06:09,217 --> 00:06:12,469 talvez ele possa compensar por alguns erros do passado. 121 00:06:12,470 --> 00:06:15,769 Quando posso falar com o Frank sobre sua salvação? 122 00:06:16,542 --> 00:06:20,477 No final. Pode falar no final. 123 00:06:20,478 --> 00:06:22,169 No finalzinho. 124 00:06:22,170 --> 00:06:26,006 Mas enquanto isso, queremos que seja nosso fantasma. 125 00:06:28,486 --> 00:06:32,381 Só de estar no seu antigo quarto faz entrar no espírito de natal. 126 00:06:32,382 --> 00:06:34,072 É incrível, não é? 127 00:06:34,073 --> 00:06:36,716 Que legal sua mãe ter guardado seus brinquedos. 128 00:06:36,717 --> 00:06:39,496 Acho que tenho um Omnibot aqui em algum lugar. 129 00:06:39,497 --> 00:06:41,498 - Lembra os Omnibots? - Claro. Eram incríveis. 130 00:06:41,499 --> 00:06:43,901 Meu Deus. Tão legais. Olha só isso, cara. 131 00:06:43,902 --> 00:06:46,748 - Como ganhou troféu de caratê? - Encontrei na rua. 132 00:06:46,749 --> 00:06:48,572 Faz sentido. 133 00:06:48,573 --> 00:06:50,874 Capitão Caverna! 134 00:06:50,875 --> 00:06:53,476 Lembra quando raspávamos os cachorros da vizinhança 135 00:06:53,477 --> 00:06:55,879 e colávamos os pêlos na cara e fingíamos ser ele? 136 00:06:55,880 --> 00:06:59,082 E começávamos a bater nos cachorros. 137 00:06:59,083 --> 00:07:01,518 Lembra disso? 138 00:07:01,519 --> 00:07:03,887 - Simon? - Simon. 139 00:07:03,888 --> 00:07:06,890 Era o meu jogo preferido. Lembra como era desafiante? 140 00:07:06,891 --> 00:07:08,926 Mas não se perca nisso. 141 00:07:08,927 --> 00:07:11,725 Acertei o primeiro, cara. 142 00:07:14,065 --> 00:07:17,009 Ele me jogou uma difícil. Você conseguiu pegar? 143 00:07:17,010 --> 00:07:20,270 - Ele fez "pi-bu". - Eu sei, mas não sei a ordem. 144 00:07:20,271 --> 00:07:22,773 - Qual foi... - Quais acenderam? 145 00:07:22,774 --> 00:07:25,709 - O amarelo e o azul. - Então aperte amarelo e azul. 146 00:07:25,710 --> 00:07:27,411 Não lembro em qual ordem. 147 00:07:27,412 --> 00:07:30,147 Beleza. 148 00:07:30,148 --> 00:07:33,216 Mas você teve sorte. 149 00:07:33,217 --> 00:07:37,585 Beleza, agora foram três, e não sei quais foram. 150 00:07:40,425 --> 00:07:43,260 Omnibot, o robô malucão. 151 00:07:43,261 --> 00:07:44,909 Vamos colocar um chapéu de Papai Noel. 152 00:07:44,910 --> 00:07:47,291 Ele vai servir bebidas e fazer breakdance. 153 00:07:47,292 --> 00:07:49,002 - Isso é ótimo, cara! - É, é ótimo. 154 00:07:49,003 --> 00:07:52,102 O que ele estava segurando? É um vídeo de instrução? 155 00:07:52,103 --> 00:07:54,905 "Dia de natal, 1985." Merda! 156 00:07:54,906 --> 00:07:57,808 É um filme caseiro que meu pai fez do natal. 157 00:07:57,809 --> 00:07:59,284 Toda manhã de natal, 158 00:07:59,285 --> 00:08:01,545 ele me filmava abrindo os presentes. 159 00:08:01,546 --> 00:08:03,947 - Coloca isso. - É, cara. 160 00:08:03,948 --> 00:08:08,118 Olha, filho. Uma câmera de vídeo. 161 00:08:08,119 --> 00:08:11,521 Isso é bom. 162 00:08:11,522 --> 00:08:13,757 Posso abrir o meu agora? 163 00:08:13,758 --> 00:08:16,835 Não, abaixe a sua voz. Deixe sua mãe abrir primeiro. 164 00:08:16,836 --> 00:08:19,363 - Aqui vamos nós. - Mamãe. 165 00:08:19,364 --> 00:08:21,798 - Vamos ver. - Vamos, mamãe. 166 00:08:21,799 --> 00:08:25,369 - Não vamos esperar. - Querido! 167 00:08:25,370 --> 00:08:29,306 Casimira! Lindo! 168 00:08:31,376 --> 00:08:35,078 Vai ficar bom em você. 169 00:08:35,079 --> 00:08:37,681 - Agora posso? - Ainda não, filho. 170 00:08:37,682 --> 00:08:40,048 Vamos ver o que o papai ganhou. 171 00:08:42,553 --> 00:08:44,654 Acho que sei o que é. 172 00:08:44,655 --> 00:08:46,656 Veja isso. 173 00:08:46,657 --> 00:08:48,859 Um vídeo cassete novo. 174 00:08:48,860 --> 00:08:51,128 Olha isso! 175 00:08:51,129 --> 00:08:53,630 Vai ficar ótimo na sala de estar. 176 00:08:53,631 --> 00:08:57,300 Puta merda! Posso ir? Está demorando muito! 177 00:08:57,301 --> 00:09:00,470 Beleza. Agora é você. 178 00:09:00,471 --> 00:09:02,590 Vamos ver. 179 00:09:02,591 --> 00:09:04,509 Vamos ver o que ganhou. 180 00:09:06,633 --> 00:09:09,913 Um boneco da Cabbage Patch! 181 00:09:09,914 --> 00:09:12,449 É você não... 182 00:09:12,450 --> 00:09:15,952 - Não precisa gritar. - Quem está aí em baixo? 183 00:09:15,953 --> 00:09:18,822 - Meu Deus! - É hora de ir. 184 00:09:18,823 --> 00:09:22,192 Mexam-se. Filho, saia. Abram a porta. 185 00:09:22,193 --> 00:09:24,923 Pegue o vídeo cassete. Querida, pegue-o. 186 00:09:26,798 --> 00:09:28,354 Foi demais. 187 00:09:28,355 --> 00:09:29,933 Meu pai parece jovem, não é? 188 00:09:29,934 --> 00:09:33,136 Cara, o que foi isso? O que aconteceu? 189 00:09:33,137 --> 00:09:35,672 Aquela família na escada? O que era aquilo? 190 00:09:35,673 --> 00:09:39,042 Provavelmente era a próxima que ia pegar os presentes. 191 00:09:39,043 --> 00:09:42,646 Do que você está falando? O que estava acontecendo lá? 192 00:09:42,647 --> 00:09:44,881 Era uma tradição de natal. 193 00:09:44,882 --> 00:09:46,883 Você vai de casa em casa coletando os presentes. 194 00:09:46,884 --> 00:09:49,519 E quando a próxima família aparecer, você corre. 195 00:09:49,520 --> 00:09:51,755 Não conheço essa tradição. 196 00:09:51,756 --> 00:09:54,925 Na verdade, acho que estavam roubando aquela casa. 197 00:09:54,926 --> 00:09:56,992 Não. Estava pegando seus presentes, 198 00:09:56,993 --> 00:09:59,362 mas eles estavam ficando com os meus. 199 00:09:59,363 --> 00:10:02,226 Por isso nunca tinha presentes em casa quando chegava. 200 00:10:02,227 --> 00:10:04,830 Os vizinhos pegavam. É uma tradição de South Philly. 201 00:10:04,831 --> 00:10:06,389 Não. 202 00:10:06,390 --> 00:10:08,739 As pessoas não fazem isso. Não faz sentido. 203 00:10:08,740 --> 00:10:10,240 Está dizendo que na manhã de natal, 204 00:10:10,241 --> 00:10:12,188 você não ia nos vizinhos para pegar presentes? 205 00:10:12,189 --> 00:10:14,077 Não! Ninguém faz isso! 206 00:10:14,078 --> 00:10:17,280 Meu pai disse que era tradição. 207 00:10:17,281 --> 00:10:20,351 E seu pai é ladrão e assassino que come as pessoas. 208 00:10:20,352 --> 00:10:22,052 Então ele não é confiável. 209 00:10:22,053 --> 00:10:24,461 Está acabando com meu espírito natalino. 210 00:10:24,462 --> 00:10:27,771 Cara, tenho um plano. Vamos para a minha casa. 211 00:10:27,772 --> 00:10:30,260 Verá como minha mãe faz. E recuperará o humor natalino. 212 00:10:30,261 --> 00:10:32,024 - Está bem? - Certo. 213 00:10:37,802 --> 00:10:41,583 Acham que essas correntes são mesmo necessárias? 214 00:10:41,584 --> 00:10:43,650 Claro que sim. É parte do plano todo. 215 00:10:43,651 --> 00:10:45,836 É parte do visual. É assim que vai funcionar. 216 00:10:45,837 --> 00:10:49,413 Vou soltar a fumaça por baixo, você aparece e assusta o Frank. 217 00:10:49,414 --> 00:10:51,352 Ele vai acreditar que é um fantasma. 218 00:10:51,353 --> 00:10:53,040 Então vai escutar tudo que você disser. 219 00:10:53,041 --> 00:10:55,255 Faça-o sentar e assistir à fita. 220 00:10:55,256 --> 00:10:57,781 E isso vai provar como foi horrível nesses anos. 221 00:10:57,782 --> 00:11:00,565 Quando estiver encenando, tem que fazer direito. 222 00:11:00,566 --> 00:11:03,850 - Entendeu? - Faça parecer real. 223 00:11:06,065 --> 00:11:08,829 Frank... 224 00:11:08,830 --> 00:11:14,482 Frank! 225 00:11:14,483 --> 00:11:16,173 Ponha uma vibração nisso. 226 00:11:16,174 --> 00:11:19,977 Fra-a-ank! 227 00:11:19,978 --> 00:11:24,676 Fogo! Fogo! Vamos morrer! 228 00:11:24,677 --> 00:11:27,284 Vamos sufocar! Tenho que sair daqui! 229 00:11:27,285 --> 00:11:30,487 - Frank! - Saia! Vamos morrer! 230 00:11:30,488 --> 00:11:34,123 Acalme-se, Frank. Não tem fogo algum. 231 00:11:34,124 --> 00:11:36,426 - Eugene? - Sim. 232 00:11:36,427 --> 00:11:40,163 - Um fantasma! - Não, não. 233 00:11:40,164 --> 00:11:44,601 - Fantasma, saia! - Não, Frank. Pare! 234 00:11:44,602 --> 00:11:46,008 Deandra! 235 00:11:46,009 --> 00:11:48,278 Pare Frank, era para ouvir o fantasma. 236 00:11:48,279 --> 00:11:50,202 - Não, ele está morto! - Acalme-se, Frank. 237 00:11:50,203 --> 00:11:53,115 Sente-se no sofá e fique calado, certo? 238 00:11:53,116 --> 00:11:56,297 Sente e escute. Obrigada. 239 00:11:56,298 --> 00:11:59,903 Agora, sim, está certo. Seu ex-sócio não está morto. 240 00:11:59,904 --> 00:12:03,442 Mas, Sr. Hamilton, gostaria de falar algo ao Frank? 241 00:12:03,443 --> 00:12:05,504 Tenho. 242 00:12:05,505 --> 00:12:09,126 Conhece a natureza de perdoar do nosso Senhor Jesus Cristo? 243 00:12:09,127 --> 00:12:10,847 Não, Eugene. 244 00:12:10,848 --> 00:12:13,339 No finalzinho, certo? Pelo amor de Deus, no final. 245 00:12:13,340 --> 00:12:15,844 - Esse é o começo. - Mas se vai usar Deus, 246 00:12:15,845 --> 00:12:18,098 você pode fazer como o Velho Testamento, 247 00:12:18,099 --> 00:12:20,730 e manter seus olhos fechados ou seu rosto vai derreter? 248 00:12:20,731 --> 00:12:23,977 E as moedas, o medo e o Indiana Jones... 249 00:12:23,978 --> 00:12:25,378 Sente-se no sofá. 250 00:12:25,379 --> 00:12:28,465 Assumimos daqui. Bom trabalho, parceiro. 251 00:12:28,466 --> 00:12:31,429 - Pegue o vídeo. - A fita agora, certo? 252 00:12:31,430 --> 00:12:32,996 Que diabos é isso? 253 00:12:32,997 --> 00:12:35,452 Bem-vindo ao seu Natal Passado. 254 00:12:35,453 --> 00:12:38,878 Vai demorar muito? Quero ver meu Countach. 255 00:12:38,879 --> 00:12:42,025 Eu ia fazer algumas modificações no carro. 256 00:12:42,026 --> 00:12:43,764 Modificações no... 257 00:12:43,765 --> 00:12:45,983 Não vai fazer modificações em um Countach. 258 00:12:45,984 --> 00:12:47,384 O carro é perfeito. 259 00:12:47,385 --> 00:12:49,311 Mas não alcanço a porta quando ela sobe. 260 00:12:49,312 --> 00:12:52,003 Vou botar um aparelho com fio e então derrubaria o saco. 261 00:12:52,004 --> 00:12:54,410 Vai arruinar o carro, Frank! 262 00:12:55,616 --> 00:12:58,367 Vamos levá-lo em uma jornada, como em "Cântico de Natal". 263 00:12:58,368 --> 00:13:01,782 Será uma pessoa melhor, e sua vida será rica e cheia. 264 00:13:01,783 --> 00:13:03,827 Apenas assista a TV. 265 00:13:04,620 --> 00:13:06,966 Dennis, Deandra. Venham buscar os presentes. 266 00:13:06,967 --> 00:13:11,353 - Isso, presentes! - Presentes! 267 00:13:11,354 --> 00:13:13,457 Natal, 1986. 268 00:13:13,458 --> 00:13:16,332 Aqui é onde destruiu nosso natal para sempre. 269 00:13:17,551 --> 00:13:20,706 Abram o maior primeiro. É aquele. 270 00:13:20,707 --> 00:13:23,974 Vejam isso. É para vocês dois. 271 00:13:23,975 --> 00:13:27,333 - Rasguem ele. Vão. - O que tem aí? 272 00:13:30,815 --> 00:13:32,882 Não tem nada aqui. 273 00:13:34,318 --> 00:13:36,593 Brincadeirinha! Não tem nada em nenhum! 274 00:13:36,594 --> 00:13:38,852 Vão acordar sua mãe cabeça de pílula. 275 00:13:40,895 --> 00:13:43,513 Isso traz lembranças tão boas! 276 00:13:43,514 --> 00:13:46,607 A brincadeira foi a melhor. Certo, Eugene? 277 00:13:46,608 --> 00:13:48,333 Não, não! 278 00:13:48,334 --> 00:13:52,239 Eugene, diga como foi horrível ele ter feito isso conosco. 279 00:13:52,240 --> 00:13:56,799 O que está falando? Ele me ensinou a brincadeira. 280 00:13:56,800 --> 00:14:00,419 Está certo. Mas mudei, bom amigo. 281 00:14:00,420 --> 00:14:02,057 - Ele mudou. - Essa é a ideia. 282 00:14:02,058 --> 00:14:04,198 Ele mudou. E agora é a hora de você mudar. 283 00:14:04,199 --> 00:14:05,857 Estão certos. 284 00:14:05,858 --> 00:14:08,876 Está pronto para achar o amor nos braços de Deus? 285 00:14:08,877 --> 00:14:10,541 Onde está sua raiva? 286 00:14:10,542 --> 00:14:12,895 É a hora de conseguir sua vingança, cara. 287 00:14:12,896 --> 00:14:15,798 - Vamos todos à igreja. - Não! 288 00:14:15,799 --> 00:14:17,543 Vamos seguir ao Natal Presente. 289 00:14:17,544 --> 00:14:19,892 Vamos continuar a jornada. Pegue seu casaco. 290 00:14:19,893 --> 00:14:21,902 Eugene, levante-se. 291 00:14:21,903 --> 00:14:23,945 - Vamos lá. - Vamos, Eugene. 292 00:14:25,423 --> 00:14:27,465 Olá! 293 00:14:27,466 --> 00:14:30,429 É, cara... Isso que é natal, certo? 294 00:14:30,430 --> 00:14:33,132 - Sua mãe entende disso. - Ela ama isso. Ei, Mãe! 295 00:14:35,100 --> 00:14:36,658 Feliz natal! 296 00:14:36,659 --> 00:14:38,196 Estou tão empolgado! É quase natal! 297 00:14:38,197 --> 00:14:41,529 Feliz natal! 298 00:14:41,530 --> 00:14:43,595 Você trouxe a vodka. 299 00:14:43,596 --> 00:14:47,509 Glub! Hora do natal! Bebendo nosso natal. 300 00:14:47,510 --> 00:14:50,496 Obrigada. Escutem, rapazes. Sintam-se em casa. 301 00:14:50,497 --> 00:14:52,888 Estarei na cozinha fazendo homenzinhos de gengibre 302 00:14:52,889 --> 00:14:54,895 aos meus rapazinhos de gengibre. 303 00:14:54,896 --> 00:14:57,713 Homenzinhos de gengibre! 304 00:14:57,714 --> 00:15:00,385 - Isso que é natal! - Mac está de volta. 305 00:15:00,386 --> 00:15:02,671 Tem boas canções, boa comida a caminho. 306 00:15:02,672 --> 00:15:04,908 Minha mãe e eu gostávamos dos Papais Noéis vindo. 307 00:15:04,909 --> 00:15:07,428 - Isso que é natal! - Os o quê? 308 00:15:07,429 --> 00:15:11,652 Os Papais Noéis vindo para animar minha mãe. 309 00:15:11,653 --> 00:15:14,725 Papais Noéis, plural? Que diabos está falando? 310 00:15:14,726 --> 00:15:18,480 Era a melhor tradição de todos os tempos. 311 00:15:20,344 --> 00:15:22,264 Em toda manhã de natal, 312 00:15:22,265 --> 00:15:26,369 eu corria até porta, abria e achava o primeiro Papai Noel. 313 00:15:27,223 --> 00:15:30,292 O Papai Noel entrava e me dava um presente ou alguma coisa, 314 00:15:30,293 --> 00:15:33,887 e ia ao quarto da minha mãe, para animá-la um pouco. 315 00:15:35,865 --> 00:15:39,201 Então a campainha tocava, e o próximo Papai Noel vinha. 316 00:15:39,202 --> 00:15:41,564 E me dava um presente ou uma outra coisa, 317 00:15:41,565 --> 00:15:43,829 e ia animar um pouco a minha mãe. 318 00:15:52,791 --> 00:15:54,817 Nem sempre entendia os presentes, 319 00:15:54,818 --> 00:15:58,386 mas sempre achava um jeito de me divertir com eles. 320 00:16:01,815 --> 00:16:03,332 Espere, cara. 321 00:16:03,333 --> 00:16:05,522 Em um ano, o Papai Noel trouxe um dos elfos. 322 00:16:05,523 --> 00:16:10,117 - Está uma sauna lá em cima. - Acho que era um elfo. 323 00:16:11,793 --> 00:16:14,706 Minha memória está embaçada por algum motivo. 324 00:16:14,707 --> 00:16:16,321 Feliz natal. 325 00:16:32,839 --> 00:16:35,392 Charlie? 326 00:16:35,393 --> 00:16:37,298 Odeio ter que falar isso para você, cara. 327 00:16:37,299 --> 00:16:40,349 Mas baseado na história que acabou de me contar, 328 00:16:40,350 --> 00:16:42,824 acho que sua mãe era uma prostituta. 329 00:16:44,455 --> 00:16:46,591 O quê? Qual é, cara. 330 00:16:46,592 --> 00:16:49,322 Só estou dizendo baseado na história que me contou. 331 00:16:49,323 --> 00:16:53,290 Tenho certeza que os Noéis dormiram com ela por dinheiro. 332 00:16:53,291 --> 00:16:56,355 Não, cara. Só davam dinheiro para minha mãe e iam ao... 333 00:16:58,206 --> 00:17:00,404 Pense um pouco. 334 00:17:02,356 --> 00:17:03,896 - Deixe assentar. - Não, não. 335 00:17:03,897 --> 00:17:05,997 Sim. 336 00:17:05,998 --> 00:17:09,375 - Não. - Sim. 337 00:17:09,376 --> 00:17:13,759 - Não! Não! - Certo, acalme-se. 338 00:17:13,760 --> 00:17:15,874 - Você está bem? - Mãe! 339 00:17:15,875 --> 00:17:17,342 - Vamos sair daqui. - Não! 340 00:17:17,343 --> 00:17:20,612 - Feliz natal, Sra. Kelly! - Não! Não! 341 00:17:26,597 --> 00:17:28,602 Certo, aqui vamos nós. Entrem, pessoal. 342 00:17:28,603 --> 00:17:30,003 O quê? 343 00:17:30,004 --> 00:17:32,316 Por que me trariam ao antigo escritório? 344 00:17:32,317 --> 00:17:34,550 Porque hoje é a festa de natal. 345 00:17:34,551 --> 00:17:37,473 Queremos mostrar como os ex-empregados o desprezam. 346 00:17:37,474 --> 00:17:38,942 Mas não trabalho aqui há anos. 347 00:17:38,943 --> 00:17:41,280 Por que é um presente de natal para mim? 348 00:17:41,281 --> 00:17:44,480 Não é um presente de natal. É o Natal Presente. 349 00:17:44,481 --> 00:17:46,526 Certo, Frank. Esse é o plano... 350 00:17:46,527 --> 00:17:48,498 Vamos esconder você em um lugar do escritório, 351 00:17:48,499 --> 00:17:51,533 para ouvir pessoas falando mal de você. 352 00:17:51,534 --> 00:17:54,936 Isso é legal. Vejo aonde estão indo com isso agora. 353 00:17:54,937 --> 00:17:57,156 Costurem-me no sofá. 354 00:17:57,157 --> 00:17:59,248 Costurar no sofá? O que está falando? 355 00:17:59,249 --> 00:18:02,004 Costumo fazer em casa, me esconder no sofá. 356 00:18:02,005 --> 00:18:03,422 É um ótimo esconderijo. 357 00:18:03,423 --> 00:18:06,132 Pego o Charlie descabelando o palhaço o tempo todo. 358 00:18:06,133 --> 00:18:07,992 "Descabelando o palhaço"? De onde vem isso? 359 00:18:07,993 --> 00:18:09,961 Por que pegar o Charlie se masturbando? 360 00:18:09,962 --> 00:18:11,362 Não me importo! 361 00:18:11,363 --> 00:18:14,150 Vamos escondê-lo no armário, ou embaixo de uma mesa. 362 00:18:14,151 --> 00:18:16,481 Se quiserem fazer essa coisa, que façam do meu jeito. 363 00:18:16,482 --> 00:18:18,399 Certo, vamos costurá-lo no sofá. 364 00:18:18,400 --> 00:18:22,585 Só tirem o fundo e as coisas, me botem dentro e costurem. 365 00:18:30,531 --> 00:18:34,062 Com licença, pessoal. Boas festas. 366 00:18:35,770 --> 00:18:37,206 Aqui vamos nós. 367 00:18:37,207 --> 00:18:39,664 - Como estamos aqui? - Não muito bem. É ridículo. 368 00:18:39,665 --> 00:18:42,003 - Estão começando a notar. - É claro que estão. 369 00:18:42,004 --> 00:18:45,749 Tem um homem dentro do sofá. Vão notar. 370 00:18:45,750 --> 00:18:47,567 Vamos falar com alguém. Que tal eles? 371 00:18:47,568 --> 00:18:51,093 - Pode chamar o cara? - Ei, vocês dois. 372 00:18:51,094 --> 00:18:53,487 Como estão na festa de natal? Estão se divertindo? 373 00:18:53,488 --> 00:18:55,235 - Sim. - Ótimo. 374 00:18:55,236 --> 00:18:59,238 - Então, Frank Reynolds. - Estávamos falando dele. 375 00:18:59,239 --> 00:19:01,891 - Ele era horrível, não? - Trabalham aqui? 376 00:19:01,892 --> 00:19:03,636 Sim, claro. 377 00:19:03,637 --> 00:19:05,453 - Bem, passamos aqui. - Passamos por aqui. 378 00:19:05,454 --> 00:19:07,157 - Somos consultores. - Nisso. 379 00:19:07,158 --> 00:19:09,883 Então consultamos aqui e do outro lado da rua. 380 00:19:09,884 --> 00:19:13,465 - A rua inteira. - É um homem no sofá? 381 00:19:13,466 --> 00:19:15,398 O que está dizendo? Um homem no sofá? 382 00:19:15,399 --> 00:19:17,757 - Alô? - Isso é absurdo. 383 00:19:17,758 --> 00:19:19,622 Acho que tem um homem naquele sofá bem ali. 384 00:19:19,623 --> 00:19:21,373 Não tem nenhum homem. 385 00:19:21,374 --> 00:19:22,846 Fale algo sobre Frank Reynolds. 386 00:19:22,847 --> 00:19:25,280 Fale alto, tenha certeza de que são coisas horríveis. 387 00:19:25,281 --> 00:19:26,762 Então cuidamos do homem no sofá. 388 00:19:26,763 --> 00:19:28,208 Então tem um homem no sofá. 389 00:19:28,209 --> 00:19:30,094 Chame Frank Reynolds de idiota! 390 00:19:30,095 --> 00:19:32,276 - Quem é Frank Reynolds? - É o homem no sofá! 391 00:19:32,277 --> 00:19:34,455 Meu Deus! O que estão fazendo? 392 00:19:34,456 --> 00:19:37,124 Apenas diga alguma coisa horrível sobre o Frank. 393 00:19:37,125 --> 00:19:39,223 - Chame-o de idiota! - Frank Reynolds é um idiota! 394 00:19:39,224 --> 00:19:40,724 Obrigada! 395 00:19:41,703 --> 00:19:43,362 Ótimo. Agora você... 396 00:19:47,002 --> 00:19:49,280 Jesus Cristo! 397 00:19:49,281 --> 00:19:51,960 - Não! Não! - O que está acontecendo? 398 00:19:51,961 --> 00:19:54,327 Não consigo respirar! Muito quente! 399 00:19:54,328 --> 00:19:57,131 - Por que está pelado? - Está muito quente no sofá. 400 00:19:57,132 --> 00:19:59,307 Escutou? Chamou você de idiota. 401 00:19:59,308 --> 00:20:02,687 Sem ar! Sem ar! 402 00:20:07,535 --> 00:20:09,360 www.insubs.com