1 00:00:05,203 --> 00:00:07,653 Bom dia. Abrigo de animais de South Philadelphia. 2 00:00:07,654 --> 00:00:11,074 Oi, eu gostaria de fazer uma adoção. 3 00:00:11,075 --> 00:00:13,346 Do que estão falando? 4 00:00:13,347 --> 00:00:16,930 Vamos pegar um pit bull de briga e deixá-lo aqui no bar. 5 00:00:16,931 --> 00:00:18,889 Por que não fui consultado? 6 00:00:18,890 --> 00:00:20,786 Quando tentamos pegar um cão de guarda, 7 00:00:20,787 --> 00:00:23,745 acabamos com um gato, por isso vamos adotar. 8 00:00:23,746 --> 00:00:29,170 Não quero um cão violento correndo pelo bar. Ficou louco? 9 00:00:29,171 --> 00:00:31,330 Vamos dar um jeito no cão. 10 00:00:31,331 --> 00:00:34,635 Não queremos que ele ataque outros cães, e sim pessoas. 11 00:00:34,636 --> 00:00:36,104 Se atacar uma pessoa, ótimo. 12 00:00:36,105 --> 00:00:38,296 Se o cachorro atacar um cliente, 13 00:00:38,297 --> 00:00:40,919 ele vai ter uma boa história para contar aos amigos. 14 00:00:40,920 --> 00:00:42,560 Os dois lados saem ganhando. 15 00:00:42,561 --> 00:00:45,024 - Um pit bull me mordeu no bar. - No Paddy, Foi irado! 16 00:00:45,025 --> 00:00:47,152 E se você for um intruso, deveria ser mordido. 17 00:00:47,153 --> 00:00:48,616 Não entendo. 18 00:00:48,617 --> 00:00:51,704 Quanto tempo leva este processo? 19 00:00:51,705 --> 00:00:54,165 Não tem linha. Ela desligou na minha cara. 20 00:01:00,816 --> 00:01:03,484 - Pode me esperar nos fundos. - Tudo bem, querido. 21 00:01:06,489 --> 00:01:08,280 Quem é ela? 22 00:01:08,281 --> 00:01:10,781 Minha nova namorada. Roxy. 23 00:01:11,425 --> 00:01:14,001 Ela parece uma prostituta. 24 00:01:14,002 --> 00:01:17,842 - Porque ela é. - Namorando uma prostituta? 25 00:01:17,843 --> 00:01:21,639 Não por muito tempo. A puta vai ser minha esposa. 26 00:01:23,084 --> 00:01:28,902 It's Always Sunny in Philadelphia 7ª Temporada | Episódio 01 27 00:01:30,630 --> 00:01:34,158 Tradução: Kiko, Eve, LuizSK e Tharsim 28 00:01:34,159 --> 00:01:37,587 Sincronia: Kiko, LuizSK, Tharsim e Elderfel 29 00:01:37,588 --> 00:01:39,880 Revisão: Elderfel 30 00:01:39,881 --> 00:01:42,881 [Equipe InSUBs] Qualidade é InSUBstituível! 31 00:01:50,106 --> 00:01:52,231 - Que diabos! - Não. 32 00:01:52,232 --> 00:01:54,327 - Eles estão...? - Não. 33 00:01:54,328 --> 00:01:56,556 Você não fez isso! 34 00:01:57,299 --> 00:02:00,623 Essa mulher é selvagem. 35 00:02:01,921 --> 00:02:05,045 Vou lá para fora. Esse lugar é um chiqueiro. 36 00:02:05,849 --> 00:02:07,676 O que estão olhando, porra? 37 00:02:09,624 --> 00:02:13,560 Frank, essa mulher é muito grosseira. 38 00:02:13,561 --> 00:02:15,552 Vai casar com aquilo? 39 00:02:15,553 --> 00:02:17,864 Ela é minha preferida há um tempo, 40 00:02:17,865 --> 00:02:19,680 mas ela ainda pega outros caras. 41 00:02:19,681 --> 00:02:22,543 O Tiger Woods liga para ela. 42 00:02:22,544 --> 00:02:24,736 - Não pode ser... - Mentira! 43 00:02:24,737 --> 00:02:27,456 Não tem como Tiger Woods estar interessado nela. 44 00:02:27,457 --> 00:02:30,784 Não pode encontrar alguém que o ame por quem você é? 45 00:02:30,785 --> 00:02:32,352 Ela está na sua pelo dinheiro. 46 00:02:32,353 --> 00:02:35,848 Deixe-me interromper. Amar o Frank por quem ele é? 47 00:02:35,849 --> 00:02:38,048 Ele tem muitas qualidades. 48 00:02:38,049 --> 00:02:39,708 - Não... - Claro que tem. 49 00:02:39,709 --> 00:02:42,932 Um dia, encontramos uma caixa de calças na ponte, 50 00:02:42,933 --> 00:02:47,813 falei que eram maneiras, ele perguntou se queria dividir. 51 00:02:47,814 --> 00:02:49,548 Aquilo foi bem bacana. 52 00:02:49,549 --> 00:02:52,828 - Queria que ficasse com metade. - Ele dividiu os jeans! 53 00:02:52,829 --> 00:02:54,348 Charlie. 54 00:02:54,349 --> 00:02:56,644 Pare de vestir roupas que encontra debaixo de pontes. 55 00:02:56,645 --> 00:02:59,355 Elas estão fervidas. Fervemos todas as calças. 56 00:02:59,356 --> 00:03:01,804 Que bom. Estão fervidas, então... 57 00:03:01,805 --> 00:03:06,644 Tem uma puta no beco chupando o cara do restaurante. 58 00:03:06,645 --> 00:03:08,664 Por isso precisamos daquele cachorro. 59 00:03:08,665 --> 00:03:10,772 Vamos pegar o cachorro. 60 00:03:10,773 --> 00:03:15,319 Mac, você está mal. Muito mal. 61 00:03:15,320 --> 00:03:16,736 O quê? 62 00:03:16,737 --> 00:03:19,808 - Essa camiseta é minha ou sua? - Engordou pra caralho! 63 00:03:19,809 --> 00:03:23,471 Estou ficando preocupado com a integridade do grupo. 64 00:03:23,472 --> 00:03:26,839 Mac, você ganhou 20kg de gordura. 65 00:03:26,840 --> 00:03:28,287 - Massa. - Gordura. 66 00:03:28,288 --> 00:03:30,661 - Músculos. - Isso é gordura. 67 00:03:30,662 --> 00:03:32,330 Frank, você quer casar com putas. 68 00:03:32,331 --> 00:03:33,963 Isso é ridículo. O que há com o grupo? 69 00:03:33,964 --> 00:03:36,455 - Viramos o Grupo Nojento. - Grupo Nojento? 70 00:03:36,456 --> 00:03:38,328 - Não gosto disso. - Também não curto. 71 00:03:38,329 --> 00:03:41,316 Se aquela mulher vai ficar, temos que limpá-la. 72 00:03:41,317 --> 00:03:44,851 E se fizéssemos com ela igual em "Uma Linda Mulher"? 73 00:03:44,852 --> 00:03:46,328 Uma linda mulher? 74 00:03:46,329 --> 00:03:49,827 Foi um filme de merda. As pessoas não mudam assim. 75 00:03:49,828 --> 00:03:51,859 As pessoas mudam, Frank. Olhe para mim. 76 00:03:51,860 --> 00:03:54,845 Passei de um magricelo para este monstro de músculos. 77 00:03:54,846 --> 00:03:56,288 Não está ajudando. 78 00:03:56,289 --> 00:03:59,043 E se for falar, não fale com a boca cheia de burritos. 79 00:03:59,044 --> 00:04:02,596 - Isto é chimichanga. - Está virando um chimichanga! 80 00:04:02,597 --> 00:04:08,228 Todos... Vou lhes dar 24h para fazer o que têm que fazer. 81 00:04:08,229 --> 00:04:12,977 Mas amanhã à noite, vou pedir a puta em casamento. 82 00:04:24,428 --> 00:04:26,222 Será mais difícil do que imaginamos. 83 00:04:26,223 --> 00:04:28,852 Essa mulher é acabada. 84 00:04:28,853 --> 00:04:31,996 - Cadê o Frank? - Não se preocupe com ele. 85 00:04:31,997 --> 00:04:34,299 Estamos aqui para ajudá-la a mudar de vida. 86 00:04:34,300 --> 00:04:38,692 O 2º ato de nossas vidas pode ser melhor que o primeiro. 87 00:04:38,693 --> 00:04:40,772 Só queremos mudar umas coisas na sua vida. 88 00:04:40,773 --> 00:04:45,068 Talvez algumas roupas novas, ensinar-lhe boas maneiras. 89 00:04:45,069 --> 00:04:47,652 Cale a boca, pintinho. 90 00:04:47,653 --> 00:04:50,084 - Tudo bem, vou embora. - Não, não vá. 91 00:04:50,085 --> 00:04:52,411 - Nem começamos. - Frank estava certo. 92 00:04:52,412 --> 00:04:55,741 Ela não pode mudar. As pessoas não mudam assim. 93 00:04:55,742 --> 00:04:59,056 As pessoas mudam. Ela pode mudar. Eu vou mudar. 94 00:04:59,057 --> 00:05:01,167 Você vai mudar? Que merda está falando? 95 00:05:01,168 --> 00:05:03,333 Vou começar meu segundo ato. 96 00:05:03,334 --> 00:05:06,483 É emocionante para mim. Quero que a Roxy faça o mesmo. 97 00:05:06,484 --> 00:05:07,952 - Sério? - O quê? 98 00:05:07,953 --> 00:05:09,587 - Já está no segundo ato. - Eu? 99 00:05:09,588 --> 00:05:11,956 Todos estamos, não percebe? 100 00:05:11,957 --> 00:05:13,858 Não quero que as coisas mudem. 101 00:05:13,859 --> 00:05:15,559 Quero que fiquem como estão, 102 00:05:15,560 --> 00:05:17,160 porque meu primeiro ato foi incrível. 103 00:05:17,161 --> 00:05:18,595 Seu primeiro ato foi uma bosta, 104 00:05:18,596 --> 00:05:20,664 e está desesperada para que as coisas mudem. 105 00:05:20,665 --> 00:05:22,298 Mas elas raramente mudam. 106 00:05:22,299 --> 00:05:25,768 E se algo ficar pior? Olhe para o Mac. 107 00:05:25,769 --> 00:05:27,385 Derrubei molho na minha camiseta. 108 00:05:27,386 --> 00:05:30,025 Ele derrubou molho na camiseta. 109 00:05:30,026 --> 00:05:31,641 É o seguinte... 110 00:05:31,642 --> 00:05:34,241 Precisa cuidar dela, porque eu não consigo. 111 00:05:34,242 --> 00:05:36,551 Ela levou para o lado pessoal, não vou tolerar isso. 112 00:05:36,552 --> 00:05:38,611 Alguém precisa cuidar do Mac, deixe isso comigo, 113 00:05:38,612 --> 00:05:41,381 porque a gordura dele já está afetando o grupo. 114 00:05:41,382 --> 00:05:42,785 Vou levá-lo comigo, 115 00:05:42,786 --> 00:05:45,586 porque ele só fica comendo comida mexicana. 116 00:05:45,587 --> 00:05:48,748 Que cheiro é esse? 117 00:05:48,749 --> 00:05:50,957 - Crack. - É pedra de crack. 118 00:05:50,958 --> 00:05:52,926 - Ela está fumando crack. - Está fumando crack. 119 00:05:52,927 --> 00:05:54,460 Ela está fumando crack... 120 00:05:54,461 --> 00:05:56,195 O ambiente não é mais seguro para mim. 121 00:05:56,196 --> 00:05:58,686 Mac, vamos lá. Preciso sair daqui. 122 00:06:01,835 --> 00:06:03,885 Fiz bem em sair com a Roxy. 123 00:06:03,886 --> 00:06:06,827 - Ela é uma safadinha. - Mas ela é má... 124 00:06:06,828 --> 00:06:11,265 - Ela está na sua pelo dinheiro. - Barbara também estava. 125 00:06:11,266 --> 00:06:14,616 Mas você merece mais. Já estou trabalhando nisso. 126 00:06:14,617 --> 00:06:16,385 Inscrevi você em um site de encontros. 127 00:06:16,386 --> 00:06:18,287 Arrumei um encontro para você, cara. 128 00:06:18,288 --> 00:06:20,557 Dei uma enrolada para esse encontro. 129 00:06:20,558 --> 00:06:23,059 A garota acha que vai sair com um milionário. 130 00:06:23,060 --> 00:06:26,831 Por que disse isso, Charlie? Tira toda a graça. 131 00:06:26,832 --> 00:06:30,132 - Eu serei o milionário. - Explique direito. 132 00:06:30,133 --> 00:06:32,486 Você será o motorista da limusine, certo? 133 00:06:32,487 --> 00:06:34,537 Será um cara qualquer. 134 00:06:34,538 --> 00:06:36,472 Ela não acha que você é um milionário. 135 00:06:36,473 --> 00:06:37,907 Na hora do encontro, vou dizer... 136 00:06:37,908 --> 00:06:40,308 "Não estou muito bem, vou para casa. 137 00:06:40,309 --> 00:06:42,176 Mas não vamos perder esse encontro. 138 00:06:42,177 --> 00:06:45,298 Que tal terminar o encontro com meu motorista?" 139 00:06:45,299 --> 00:06:46,867 - Entendeu? - Bem pensado! 140 00:06:46,868 --> 00:06:48,951 Ela não vai resistir a uma oportunidade dessas. 141 00:06:48,952 --> 00:06:51,588 - Uma noite com o motorista? - É uma ótima ideia. 142 00:06:51,589 --> 00:06:53,360 - Vou tentar. - Isso aí, cara! 143 00:06:53,361 --> 00:06:55,307 Isso aí, Charlie! 144 00:06:55,308 --> 00:06:56,775 Acho que já estão prontos. 145 00:06:56,776 --> 00:06:59,577 - O primeiro terminou? - Essa remessa está pronta. 146 00:07:01,900 --> 00:07:03,713 Eu me queimei tomando cuidado. 147 00:07:08,451 --> 00:07:10,045 Mac, esses exames de sangue 148 00:07:10,046 --> 00:07:12,587 vão mostrar os danos que causou no seu corpo. 149 00:07:12,588 --> 00:07:14,360 Espero que isso lhe ajude 150 00:07:14,361 --> 00:07:17,760 a perder esse peso nojento que você ganhou. 151 00:07:17,761 --> 00:07:19,326 Isso é ridículo, cara. 152 00:07:19,327 --> 00:07:21,535 Nós envelhecemos, não teremos 20 para sempre. 153 00:07:21,536 --> 00:07:23,014 Sempre vou ter 20 anos, 154 00:07:23,015 --> 00:07:25,300 porque quanto mais velho, mais cauteloso sou. 155 00:07:25,301 --> 00:07:26,885 Eu nem almoço mais. 156 00:07:26,886 --> 00:07:28,862 Em dias ímpares, não tomo café da manhã. 157 00:07:28,863 --> 00:07:31,205 - Parece uma desgraça. - Não é uma desgraça. 158 00:07:31,206 --> 00:07:33,574 Tudo bem, é uma desgraça. Mas precisa ser, cara. 159 00:07:33,575 --> 00:07:36,543 Sem dor, não há ganhos. Estou sempre em movimento. 160 00:07:36,544 --> 00:07:39,180 Agora mesmo, estou exercitando as pernas. 161 00:07:39,181 --> 00:07:43,017 É imperceptível ao olho humano. Chamo de beija-flores. 162 00:07:43,018 --> 00:07:47,322 Embora eu pareça relaxado, estou tenso o tempo todo. 163 00:07:47,323 --> 00:07:49,524 Cara, já falei... 164 00:07:49,525 --> 00:07:52,094 - Estou cultivando massa. - Pare de dizer isso. 165 00:07:52,095 --> 00:07:54,130 Não está cultivando massa, mas se estiver, 166 00:07:54,131 --> 00:07:55,997 pare de cultivar e comece a colheita. 167 00:07:55,998 --> 00:07:57,599 Veja isso. Tente me mover. 168 00:07:57,600 --> 00:08:00,034 - Não vou tentar... - Tente me mover, cara. 169 00:08:03,304 --> 00:08:05,472 Pegue impulso. 170 00:08:06,641 --> 00:08:08,442 Com licença. 171 00:08:09,767 --> 00:08:12,078 Querem que eu leia os resultados ou não? 172 00:08:12,079 --> 00:08:14,247 Só estava tentando movê-lo... 173 00:08:14,248 --> 00:08:16,350 - É como uma parede. - Deveria tentar, doutor. 174 00:08:16,351 --> 00:08:18,552 Não, não... Leia os resultados. 175 00:08:18,553 --> 00:08:21,322 Estou vendo uma grave desidratação, 176 00:08:21,323 --> 00:08:23,058 deficiência múltipla de vitaminas. 177 00:08:23,059 --> 00:08:27,262 - Anemia, pressão baixa... - Mac, não se preocupe. 178 00:08:27,263 --> 00:08:30,566 Vou lhe passar meus exercícios, deixarei você novo em folha. 179 00:08:30,567 --> 00:08:33,469 Esses resultados são seus, Sr. Reynolds. 180 00:08:33,470 --> 00:08:35,437 O quê? Não podem ser os meus resultados. 181 00:08:35,438 --> 00:08:40,140 - Tenho uma saúde de ferro. - Não é o que os exames dizem. 182 00:08:40,141 --> 00:08:42,610 Estou mais saudável que você, mano! 183 00:08:42,611 --> 00:08:44,378 Eu não diria que você está saudável. 184 00:08:44,379 --> 00:08:48,182 Você tem diabetes tipo 2 avançada. 185 00:08:48,183 --> 00:08:51,217 Diabetes tipo 2 avançada? 186 00:08:51,218 --> 00:08:52,685 O que significa? 187 00:08:52,686 --> 00:08:56,192 Vai precisar injetar insulina várias vezes ao dia. 188 00:08:56,193 --> 00:08:59,759 Ou então, vai precisar perder um pouco de peso. 189 00:09:01,061 --> 00:09:02,795 Mas estou saudável, além da diabetes? 190 00:09:02,796 --> 00:09:04,230 Não. 191 00:09:04,231 --> 00:09:05,798 Mas estou mais saudável que ele, 192 00:09:05,799 --> 00:09:07,533 acho que é isso que você quis dizer. 193 00:09:07,534 --> 00:09:09,635 - Mesmo com diabetes. - Pare de falar "diabetes"! 194 00:09:09,636 --> 00:09:11,268 Parece um idio... 195 00:09:13,140 --> 00:09:14,728 Tudo bem, cara? 196 00:09:16,143 --> 00:09:18,210 Estou bem. 197 00:09:18,211 --> 00:09:20,722 Fiz muitos beija-flores hoje, estou bem. 198 00:09:20,723 --> 00:09:23,083 - Comeu algo hoje? - Não. 199 00:09:23,084 --> 00:09:25,488 Vamos sair daqui. Darei algo para você comer. 200 00:09:25,489 --> 00:09:27,220 Vou carregar você. 201 00:09:30,293 --> 00:09:32,494 Não sou tão forte quanto pensei, Dennis. 202 00:09:32,495 --> 00:09:33,957 Machuquei minhas costas. 203 00:09:40,034 --> 00:09:41,534 Estou muito louca! 204 00:09:41,535 --> 00:09:44,336 Tomou aquele licor como se fosse refrigerante. 205 00:09:44,337 --> 00:09:46,405 Roxy, estou tentando lhe dar uma segunda chance. 206 00:09:46,406 --> 00:09:50,541 - Mas está dificultando. - Essa jaqueta é incrível! 207 00:09:50,542 --> 00:09:52,544 E é apertada como um prepúcio. 208 00:09:52,545 --> 00:09:54,446 Pode moderar o linguajar, por favor, Roxy? 209 00:09:54,447 --> 00:09:57,349 Estamos em um lugar chique, com roupas e pessoas chiques. 210 00:09:57,350 --> 00:09:59,050 Não fale sobre prepúcio. 211 00:09:59,051 --> 00:10:00,841 Oi, posso ajudá-las? 212 00:10:00,842 --> 00:10:02,999 Não, obrigada. Só estamos provando umas coisas. 213 00:10:03,000 --> 00:10:07,153 Certo. Sabem que essa jaqueta custa 500 dólares? 214 00:10:07,154 --> 00:10:09,321 Está insinuando que não podemos pagar? 215 00:10:09,322 --> 00:10:11,474 - Vocês podem? - Não é da sua conta. 216 00:10:11,475 --> 00:10:13,460 É exatamente da minha conta. 217 00:10:13,461 --> 00:10:16,282 Com licença, que se dane a sua jaqueta de prepúcio. 218 00:10:16,283 --> 00:10:18,657 Não, Roxy! Não faça isso. 219 00:10:18,658 --> 00:10:20,622 E agora, viado? 220 00:10:20,623 --> 00:10:23,196 Não o chame de viado, pois seria ruim se não fosse. 221 00:10:23,197 --> 00:10:25,117 - Mas óbvio que ele é... - Algum problema? 222 00:10:25,118 --> 00:10:26,660 Tem um problema, cara. 223 00:10:26,661 --> 00:10:30,412 Quero comprar a jaqueta, mas o babaca me tratou mal. 224 00:10:30,413 --> 00:10:33,405 Está ciente do preço? 225 00:10:33,406 --> 00:10:37,283 - Tenho dinheiro. - Merda! 226 00:10:37,284 --> 00:10:40,216 Jerry, poderia vir à minha sala? 227 00:10:40,217 --> 00:10:42,331 Só pode estar brincando. 228 00:10:42,332 --> 00:10:45,263 Toma essa, Jerry! Vai andando! 229 00:10:45,264 --> 00:10:47,549 Desculpe pelo "viado". Passou do limite. 230 00:10:47,550 --> 00:10:50,155 Jerry. Minha sala. 231 00:10:50,156 --> 00:10:54,492 Roxy! Puta merda. Foi incrível. 232 00:10:54,493 --> 00:10:57,738 Humilhou o vendedor e tinha dinheiro para garantir. 233 00:10:57,739 --> 00:11:00,036 Adoro você, Roxy. 234 00:11:00,037 --> 00:11:01,765 Tenho que encontrar um cliente. 235 00:11:01,766 --> 00:11:04,153 Não precisa mais disso. Quer saber? 236 00:11:04,154 --> 00:11:06,846 Devíamos encontrar o Frank. Ele tem uma surpresa. 237 00:11:06,847 --> 00:11:08,779 Não, é o Tiger Woods. 238 00:11:08,780 --> 00:11:11,269 - Tiger Woods? - Sim. 239 00:11:11,270 --> 00:11:13,457 Essa coisa toda está me enlouquecendo. 240 00:11:13,458 --> 00:11:16,316 Sua vida é mais glamorosa do que imaginava. 241 00:11:16,317 --> 00:11:17,988 É, sim. 242 00:11:17,989 --> 00:11:21,272 Ajude-me a tirar essa pedra de crack da minha bunda. 243 00:11:21,273 --> 00:11:25,200 Era o que eu imaginava. Bem mais parecido. 244 00:11:27,318 --> 00:11:29,647 Charlie, pareço idiota com essa coisa. 245 00:11:29,648 --> 00:11:31,071 Você está bonito. 246 00:11:31,072 --> 00:11:33,549 Parece que estou indo ao casamento da minha irmã. 247 00:11:33,550 --> 00:11:35,601 Você é motorista. A roupa faz parte, amigo. 248 00:11:35,602 --> 00:11:37,174 Você não parece milionário. 249 00:11:37,175 --> 00:11:39,945 Sou um milionário descolado do Texas. 250 00:11:39,946 --> 00:11:42,749 - Parece fazendeiro. - Planejei tudo. Escute... 251 00:11:42,750 --> 00:11:46,282 Vamos para o encontro, começo com uma tosse leve... 252 00:11:46,283 --> 00:11:49,652 Peço para me levar de volta, você assume e joga o charme. 253 00:11:49,653 --> 00:11:51,053 Estou tão nervoso. 254 00:11:51,054 --> 00:11:53,502 Sabe quanto tempo não saio com uma não-profissional? 255 00:11:53,503 --> 00:11:54,992 Pode relaxar? 256 00:11:54,993 --> 00:11:56,796 Olá. 257 00:11:56,797 --> 00:12:01,171 Minha nossa... Você é bonita como pêssego. 258 00:12:01,172 --> 00:12:03,339 Pode ter certeza. 259 00:12:04,587 --> 00:12:07,188 Sou Hoss Bonaventure, diretor executivo. 260 00:12:07,189 --> 00:12:09,743 - Esse é meu motorista, Frank. - Oi. 261 00:12:09,744 --> 00:12:11,878 Ele é o melhor motorista do mundo, 262 00:12:11,879 --> 00:12:14,124 então vai se divertir com ele. 263 00:12:14,125 --> 00:12:17,570 Abaixe a mão. Já disse oi uma vez. 264 00:12:17,571 --> 00:12:21,836 Ele está nervoso! Certo, vamos andando. 265 00:12:21,837 --> 00:12:23,318 Pegue suas coisas e vamos nessa. 266 00:12:23,319 --> 00:12:24,936 Acalme-se. Está indo bem. 267 00:12:33,051 --> 00:12:35,855 E como fez sua fortuna? 268 00:12:38,034 --> 00:12:42,605 Fazendo de tudo um pouco. Sabe, isso e aquilo. 269 00:12:42,606 --> 00:12:47,255 Fiz frangos de jeans e negócios com pontes. 270 00:12:47,256 --> 00:12:51,054 Já o Frank é rico em espírito. 271 00:12:51,055 --> 00:12:52,719 Rico em "caricatura". 272 00:12:52,720 --> 00:12:56,238 E essa é a fortuna verdadeira, se me perguntar. 273 00:12:56,239 --> 00:12:57,973 Então constrói pontes? 274 00:12:58,656 --> 00:13:02,134 Vou muito em pontes. 275 00:13:02,135 --> 00:13:06,377 Achei uma caixa de ovos embaixo da ponte... 276 00:13:06,378 --> 00:13:07,902 Em ótima condição! 277 00:13:07,903 --> 00:13:10,384 Não faltava nenhum. Nenhum quebrado. 278 00:13:10,385 --> 00:13:12,556 Quem, em sã consciência, 279 00:13:12,557 --> 00:13:16,212 joga uma caixa com ovos perfeitos? 280 00:13:16,213 --> 00:13:18,328 Que mundo doentio, não acha? 281 00:13:18,329 --> 00:13:21,050 Ele é bom de papo... 282 00:13:22,358 --> 00:13:26,458 Desculpe. Acho que estou meio mal. 283 00:13:26,459 --> 00:13:28,999 Fui mordido por um caranguejo na mesma ponte. 284 00:13:29,000 --> 00:13:30,495 Você foi? 285 00:13:30,496 --> 00:13:32,106 Já foi mordida por caranguejo, gata? 286 00:13:32,107 --> 00:13:34,645 Pode levantar a divisória? 287 00:13:34,646 --> 00:13:38,000 Não queremos excluir um homem ótimo como Frank... 288 00:13:39,406 --> 00:13:41,096 Meu Deus! 289 00:13:41,097 --> 00:13:43,454 - Chame a ambulância! - Não, está tudo bem. 290 00:13:43,455 --> 00:13:45,168 Estou com um problema de consumo... 291 00:13:45,169 --> 00:13:46,667 Ele está bem. 292 00:13:46,668 --> 00:13:49,500 Que tal o levarmos de volta e irmos jantar? 293 00:13:55,282 --> 00:13:59,707 Acho que fui envenenado pelos meus clientes! 294 00:13:59,708 --> 00:14:02,845 Posso oferecer um bom ovo neste momento difícil? 295 00:14:02,846 --> 00:14:04,800 Sim, ele tem um ovo. Você pode... 296 00:14:08,279 --> 00:14:10,800 Melhor eu encostar. 297 00:14:12,209 --> 00:14:14,440 Podem jantar juntos! 298 00:14:14,441 --> 00:14:17,455 Alguém me ajude! Por favor! 299 00:14:17,456 --> 00:14:22,281 Que merda, Charlie. O que foi isso? 300 00:14:22,282 --> 00:14:24,835 Engoli umas cápsulas de sangue, 301 00:14:24,836 --> 00:14:28,805 porque eu ia tossir sangue para parecer real. 302 00:14:28,806 --> 00:14:31,299 E acho que não pode comer, 303 00:14:31,300 --> 00:14:33,326 porque estão me fazendo muito mal. 304 00:14:33,327 --> 00:14:34,883 Você estragou tudo. 305 00:14:34,884 --> 00:14:37,536 Você ficou falando de ovos e caranguejos! 306 00:14:37,537 --> 00:14:41,583 Adoro ovos, Charlie, e adoro caranguejos. 307 00:14:41,584 --> 00:14:44,922 E adoro frango de jeans e prostitutas! 308 00:14:44,923 --> 00:14:47,845 E não ligo se ninguém gosta disso em mim. 309 00:14:47,846 --> 00:14:52,000 É só não ficar perto! Que se danem! 310 00:14:53,856 --> 00:14:56,260 Sinto falta da Roxy. 311 00:14:56,261 --> 00:14:59,197 Roxy e eu fomos feitos um para o outro. 312 00:14:59,898 --> 00:15:03,730 Já que você quer a Roxy... 313 00:15:10,345 --> 00:15:12,198 Acho que foi a última. 314 00:15:15,836 --> 00:15:17,236 Tiger Woods? 315 00:15:17,237 --> 00:15:20,440 Não acredito que o convidou. A casa está uma bagunça. 316 00:15:20,441 --> 00:15:23,291 É ele. Está pronta? Estou muito animada. 317 00:15:27,605 --> 00:15:29,199 - Olá. - Quem é você? 318 00:15:29,200 --> 00:15:30,951 Tiger Woods. 319 00:15:30,952 --> 00:15:33,454 - Oi, Tiger. - Oi, garota. 320 00:15:34,848 --> 00:15:36,282 - Trouxe uma amiga? - Sim. 321 00:15:36,283 --> 00:15:37,720 Gosto disso. 322 00:15:37,721 --> 00:15:40,202 - Vocês estão prontas? - Eu sei quem é você. 323 00:15:40,203 --> 00:15:42,650 Claro que sabe, querida. Sou muito famoso. 324 00:15:42,651 --> 00:15:44,621 Não, não. Espere! 325 00:15:44,622 --> 00:15:47,894 - Roxy, ele não é Tiger Woods. - Do que está falando? 326 00:15:47,895 --> 00:15:49,554 Esse cara é um ator. 327 00:15:49,555 --> 00:15:53,058 Fingiu ser Donovan McNabb quando fiz teste para os Eagles. 328 00:15:53,059 --> 00:15:55,769 Donovan McNabb? Eagles? Não sei do que se trata. 329 00:15:55,770 --> 00:15:58,887 - Eu jogo golfe. - Roxy, por isso precisa parar. 330 00:15:58,888 --> 00:16:01,834 - Senhor, é sério? - Está bem. Desculpe. 331 00:16:01,835 --> 00:16:04,939 Vocês me pegaram. Sou um ator. 332 00:16:04,940 --> 00:16:06,340 Meu nome é Don Cheadle. 333 00:16:06,341 --> 00:16:08,626 Não é! O que está fazendo? O que está havendo? 334 00:16:08,627 --> 00:16:10,109 Não ligo para quem ele é, 335 00:16:10,110 --> 00:16:11,948 se me paga 500 paus para massagear meus pés. 336 00:16:11,949 --> 00:16:15,339 Disse "500 paus"? Para massagear seus pés? 337 00:16:15,340 --> 00:16:16,953 Não faz sexo com ele? 338 00:16:16,954 --> 00:16:20,116 - Sou fissurado por pés. - Interessante... 339 00:16:20,117 --> 00:16:22,125 A propósito, quanto você calça? 340 00:16:22,126 --> 00:16:26,301 Seus pés são enormes! Ele vai ficar doido. 341 00:16:26,302 --> 00:16:30,022 Não ligo para a sua opinião, mas como é que funciona? 342 00:16:30,023 --> 00:16:31,467 De quanto estamos falando? 343 00:16:31,468 --> 00:16:34,747 Podemos ver isso fazendo um pouco de massagem. 344 00:16:34,748 --> 00:16:38,332 - Não custa tentar, não é? - Vamos nessa. 345 00:16:39,022 --> 00:16:40,884 Ele é um fofo. 346 00:16:40,885 --> 00:16:43,535 - Minha nossa! - Chimichanga, chimichanga... 347 00:16:43,536 --> 00:16:46,152 Chimichangas são uma delícia! 348 00:16:46,153 --> 00:16:47,553 - Muito bom. - Eu disse. 349 00:16:47,554 --> 00:16:50,433 Por que não comer um desses todos os dias? 350 00:16:50,434 --> 00:16:53,035 São uma delícia e têm bastante carboidrato, 351 00:16:53,036 --> 00:16:55,603 o que é bom para o músculo, e são bem baratas. 352 00:16:55,604 --> 00:16:57,338 Por isso vêm em um saco de lixo. 353 00:16:57,339 --> 00:17:00,256 - Exatamente. Sem limites. - Sem limites. 354 00:17:00,257 --> 00:17:01,704 Adoro esse negócio, cara. 355 00:17:01,705 --> 00:17:05,217 Agora olhe para a chimichanga e diga para si mesmo... 356 00:17:05,218 --> 00:17:09,451 "Chimichanga, você é deliciosa, mas o que quero mesmo?" 357 00:17:09,452 --> 00:17:12,364 - O que quero mesmo? - O que quer mais que tudo? 358 00:17:12,365 --> 00:17:14,922 O que quero mais que tudo no mundo? 359 00:17:14,923 --> 00:17:16,380 Isso. 360 00:17:17,442 --> 00:17:18,842 Crack. 361 00:17:20,277 --> 00:17:21,835 Pensei que fosse dizer pizza... 362 00:17:21,836 --> 00:17:23,712 - Não, não... - Asinha de frango... 363 00:17:23,713 --> 00:17:25,223 - Quer crack? - Crack está bom. 364 00:17:25,224 --> 00:17:29,335 - Nunca fumei crack. - Cara, você vai adorar. 365 00:17:29,336 --> 00:17:30,839 - É mesmo? - É muito bom. 366 00:17:30,840 --> 00:17:32,273 Vamos nessa! 367 00:17:32,274 --> 00:17:34,236 Sem limites! 368 00:17:34,237 --> 00:17:36,920 - Vai ser incrível, cara. - Quer insulina? 369 00:17:40,375 --> 00:17:41,775 Você fez o quê? 370 00:17:43,146 --> 00:17:44,546 Ela está mesmo? 371 00:17:45,737 --> 00:17:47,376 Não entendo, mas não preciso. 372 00:17:47,377 --> 00:17:48,947 Beleza, nos vemos lá. Tchau. 373 00:17:49,883 --> 00:17:52,756 Cara, parece que Charlie vomitou sangue 374 00:17:52,757 --> 00:17:54,516 em cima de uma mulher em uma limusine, 375 00:17:54,517 --> 00:17:56,704 Dee está bajulando um tal de Don Cheadle, 376 00:17:56,705 --> 00:17:58,895 e Frank quer casar com Roxy rápido. 377 00:17:58,896 --> 00:18:00,296 Temos que ir para lá. 378 00:18:00,297 --> 00:18:02,365 Cara, vamos pegar crack com a Roxy. 379 00:18:02,366 --> 00:18:05,185 Vamos pegar com ela. Perfeito. 380 00:18:05,186 --> 00:18:07,638 - Quer insulina? - Não, só quero crack. 381 00:18:07,639 --> 00:18:09,156 Pegamos o crack lá, e, no caminho, 382 00:18:09,157 --> 00:18:14,282 compramos umas camisas da Tommy Bahama. 383 00:18:14,283 --> 00:18:15,683 Já ouviu falar? 384 00:18:19,437 --> 00:18:21,880 Agora entendi o porquê das camisas, cara. 385 00:18:21,881 --> 00:18:23,800 Ainda vai se ajustar na sua, amigo. 386 00:18:23,801 --> 00:18:25,651 Bem confortáveis, escondem até sua gordura. 387 00:18:25,652 --> 00:18:28,126 São bem feias, mas acho que vou gostar delas 388 00:18:28,127 --> 00:18:30,238 quando estiver chapadão com o crack. 389 00:18:30,239 --> 00:18:31,639 E aí, seus canalhas! 390 00:18:31,640 --> 00:18:33,978 Canalhas? É assim que você nos trata agora? 391 00:18:33,979 --> 00:18:35,956 Estou de saco cheio de vocês, se acostumem. 392 00:18:35,957 --> 00:18:38,399 E vou virar uma garota de pés. 393 00:18:38,400 --> 00:18:39,800 Que nojo. Beleza. 394 00:18:39,801 --> 00:18:42,334 - Frank, está pronto? - Estou pronto. 395 00:18:42,335 --> 00:18:44,954 Roxy, Frank gostaria de dizer algumas palavras... 396 00:18:44,955 --> 00:18:47,912 - Roxy? - Frank... 397 00:18:47,913 --> 00:18:52,883 Você não é pouca bosta, e quero tornar isso legítimo. 398 00:18:52,884 --> 00:18:54,895 Ainda vou lhe pagar, 399 00:18:54,896 --> 00:18:58,432 mas queria que parasse de trepar com outros caras. 400 00:18:58,433 --> 00:19:01,217 O que me diz? Quer ser minha esposa ou não? 401 00:19:03,782 --> 00:19:06,248 Que merda. 402 00:19:08,487 --> 00:19:09,887 Meu Deus. 403 00:19:12,473 --> 00:19:14,274 - Cristo! - Está tudo bem. 404 00:19:14,275 --> 00:19:17,743 Ela tem isso de vez em quando. Ela bebeu demais. 405 00:19:17,744 --> 00:19:20,501 Roxy, levante-se. Vamos, Roxy! 406 00:19:21,367 --> 00:19:23,012 Hoje é um grande dia para o Frank. 407 00:19:23,013 --> 00:19:25,473 Não temos tempo de sobra. Levante-se! 408 00:19:26,492 --> 00:19:30,003 - A vagabunda morreu. - Como ela pode ter morrido? 409 00:19:30,004 --> 00:19:32,294 Estou dizendo, o coração dela parou. 410 00:19:32,295 --> 00:19:35,634 Ela fumou crack no caminho e o dia todo. 411 00:19:35,635 --> 00:19:37,035 Está sem pulsação. 412 00:19:37,036 --> 00:19:38,436 - Meu Deus. - Que merda! 413 00:19:38,437 --> 00:19:40,599 - Liguem para a emergência! - Chamem a ambulância. 414 00:19:42,241 --> 00:19:47,133 Não, não, sinto muito. Temos que pensar com calma. 415 00:19:47,134 --> 00:19:48,887 Prostituta morta no meu apartamento? 416 00:19:48,888 --> 00:19:51,156 Não é bom para mim. Estou coberto de sangue... 417 00:19:52,179 --> 00:19:54,067 Não é bom estar com uma prostituta morta. 418 00:19:54,068 --> 00:19:56,224 Acabaria bagunçando nosso segundo ato. 419 00:19:56,225 --> 00:19:58,347 E também fumei um pouco de crack no caminho. 420 00:19:58,348 --> 00:20:00,825 Sua vadia! Ela ainda tem sobrando? 421 00:20:00,826 --> 00:20:03,512 - Não podemos deixá-la aqui. - Não podemos deixá-la. 422 00:20:05,256 --> 00:20:06,656 Vamos... 423 00:20:09,502 --> 00:20:12,063 Não quero ser insensível, mas vamos botá-la no corredor. 424 00:20:13,909 --> 00:20:17,243 - Fazemos uma denúncia anônima. - Ainda é chamar a emergência. 425 00:20:17,244 --> 00:20:19,487 Só que de um orelhão. 426 00:20:19,488 --> 00:20:22,560 É o melhor a fazer, considerando a circunstância. 427 00:20:22,561 --> 00:20:23,961 Frank, o que acha? 428 00:20:23,962 --> 00:20:25,671 Acho que Roxy gostaria que fosse assim. 429 00:20:25,672 --> 00:20:28,150 - Frank saberia. - É isso mesmo. 430 00:20:29,053 --> 00:20:31,529 - Posso dizer algumas palavras? - Faça do jeito certo. 431 00:20:31,530 --> 00:20:33,226 Vamos fazer bonito. 432 00:20:33,227 --> 00:20:34,855 Quero sair daqui. 433 00:20:37,087 --> 00:20:38,487 Legal. 434 00:20:40,424 --> 00:20:44,060 Roxy, Deus a abençoe. Você era uma boa prostituta. 435 00:20:44,061 --> 00:20:47,398 Você me prestou serviço como nenhuma outra. 436 00:20:47,399 --> 00:20:50,667 Não só ao meu pau, mas para meu coração. 437 00:20:52,690 --> 00:20:54,090 Sentirei sua falta. 438 00:20:56,052 --> 00:20:57,452 Amém. 439 00:21:02,481 --> 00:21:04,760 Vamos botá-la para fora do apartamento? 440 00:21:40,557 --> 00:21:44,164 www.insubs.com