1 00:00:02,391 --> 00:00:05,047 - Dennis, está com os ingressos? - Afirmativo. 2 00:00:05,048 --> 00:00:06,743 Comprei os últimos na internet. 3 00:00:06,744 --> 00:00:10,728 - Charlie, pegou a bebida? - O bastante para todo o filme. 4 00:00:10,729 --> 00:00:13,000 - Dee, quanto tempo? - Quase meia hora. 5 00:00:13,001 --> 00:00:16,646 - Seja específica! - 28 minutos! Desculpe. 6 00:00:16,647 --> 00:00:20,417 A cidade está uma zona. O trânsito está inacreditável. 7 00:00:20,418 --> 00:00:22,792 A chegada do Obama ferrou com tudo. 8 00:00:22,793 --> 00:00:25,852 Que droga, Mac. Falei que teria trânsito. 9 00:00:25,853 --> 00:00:28,900 Esqueci do Obama! Ainda temos tempo! 10 00:00:28,901 --> 00:00:32,953 - O trânsito vai nos atrasar. - Vamos conseguir. 11 00:00:32,954 --> 00:00:34,449 Tempo de quê? Aonde vão? 12 00:00:34,450 --> 00:00:37,018 Vamos ver "Thunder Gun Express". Você sabe, né? 13 00:00:37,019 --> 00:00:38,422 Que diabos é Thunder Gun? 14 00:00:38,423 --> 00:00:40,992 Ficou louco? É o melhor filme já feito. 15 00:00:40,993 --> 00:00:44,330 É sobre um guerreiro, de um grupo pós-apocalíptico, 16 00:00:44,331 --> 00:00:46,621 que viaja no tempo, para salvar a amada dele 17 00:00:46,622 --> 00:00:48,636 do exército de robôs malvados. 18 00:00:48,637 --> 00:00:51,340 "Sem hesitação. Sem rendição. 19 00:00:51,341 --> 00:00:52,808 Ninguém é deixado para trás!" 20 00:00:52,809 --> 00:00:57,614 - É o melhor filme dos EUA. - Parece do caramba! Eu vou. 21 00:00:57,615 --> 00:01:01,485 - Você não tem ingresso. - Não me compraram um? 22 00:01:01,486 --> 00:01:04,991 Desculpe. Sou seu pai? Não saio comprando ingressos. 23 00:01:04,992 --> 00:01:08,582 Eu fico com o da Deandra. Você não curte filmes de ação. 24 00:01:08,583 --> 00:01:11,130 Acho que não, Frank. É também uma história de amor. 25 00:01:11,131 --> 00:01:14,131 Ouvi que o cara fica pelado e fiquei interessada. 26 00:01:14,132 --> 00:01:15,955 - Eu também. - Ele fica pelado. 27 00:01:15,956 --> 00:01:17,435 E o que vou fazer? 28 00:01:17,436 --> 00:01:19,570 Saia do caminho, porque temos que ir. 29 00:01:27,013 --> 00:01:33,013 It's Always Sunny in Philadelphia 7ª Temporada | Episódio 11 30 00:01:34,701 --> 00:01:38,046 Tradução: Paniago, Nalu, Sue e Nana_Vet 31 00:01:38,047 --> 00:01:41,560 Sincronia: Nana_Vet, Nalu, Elderfel e Paniago 32 00:01:41,561 --> 00:01:43,879 Revisão: Elderfel 33 00:01:43,880 --> 00:01:46,880 [Equipe InSUBs] Qualidade é InSUBstituível! 34 00:01:51,982 --> 00:01:54,085 Que saco! Vai mais rápido! 35 00:01:54,086 --> 00:01:58,228 Mais rápido? Para onde? Estou cercado. 36 00:01:58,229 --> 00:02:01,108 São esses imigrantes malditos que vieram ver o Obama, 37 00:02:01,109 --> 00:02:03,560 e nenhum tem plano de saúde, por isso dirigem devagar. 38 00:02:03,561 --> 00:02:05,695 Por que você veio? A sessão está esgotada. 39 00:02:05,696 --> 00:02:07,363 Compro do cambista. 40 00:02:07,364 --> 00:02:12,768 Merda! Esqueci a carteira. Vocês precisam me emprestar. 41 00:02:12,769 --> 00:02:14,295 Não vou dar porra nenhuma. 42 00:02:14,296 --> 00:02:16,637 Eu entro escondido. Faço isso sempre. 43 00:02:16,638 --> 00:02:19,223 Tomara que sentemos juntos. Odeio lugares separados. 44 00:02:19,224 --> 00:02:22,261 Se sentarmos separados, gritamos um para o outro 45 00:02:22,262 --> 00:02:24,072 até ficarem irritados e cederem o lugar. 46 00:02:24,073 --> 00:02:26,386 Finjam uma ameaça de bomba. Atrasaria o filme. 47 00:02:26,387 --> 00:02:27,848 Seria bem Thunder Gun. 48 00:02:27,849 --> 00:02:31,468 Teremos que fazer algo drástico, se Dennis não for mais rápido. 49 00:02:31,469 --> 00:02:33,655 Para onde quer que eu dirija? 50 00:02:33,656 --> 00:02:36,266 Pode entrar na frente do Prius. 51 00:02:36,267 --> 00:02:39,535 E ficarei preso na frente dele, em vez de ficar do lado. 52 00:02:39,536 --> 00:02:42,218 É pior que isso. Ele demora em tudo. 53 00:02:42,219 --> 00:02:44,220 Precisam ver o tempo que ele leva para transar. 54 00:02:44,221 --> 00:02:46,872 Você sempre tenta entrar, para ver a garota pelada. 55 00:02:46,873 --> 00:02:48,805 E aí tenho que começar tudo de novo. 56 00:02:48,806 --> 00:02:50,501 Você demora muito conversando. 57 00:02:50,502 --> 00:02:53,631 - Devia agarrá-las logo. - Você não entende. 58 00:02:53,632 --> 00:02:55,710 Crio uma ligação com essas mulheres 59 00:02:55,711 --> 00:02:58,164 e proporciono a experiência sexual 60 00:02:58,165 --> 00:03:00,250 mais inesquecível da vida delas. 61 00:03:00,251 --> 00:03:03,119 Dane-se! Vamos perder o filme! 62 00:03:03,120 --> 00:03:05,600 Dá um Thunder Gun aí no meio-fio. 63 00:03:05,601 --> 00:03:08,009 - Dá um Thunder Gun até o fim. - Thunder Gun não é ação. 64 00:03:08,010 --> 00:03:09,926 Não falem assim. Não há o que fazer. 65 00:03:09,927 --> 00:03:12,061 É o nome do cara. Calma. Vamos chegar. 66 00:03:12,062 --> 00:03:14,893 Posso andar mais rápido que isso. 67 00:03:19,435 --> 00:03:21,003 O que estão fazendo? 68 00:03:21,004 --> 00:03:23,880 Esperem! Voltem aqui! 69 00:03:23,881 --> 00:03:25,900 Thunder Gun não deixa ninguém para trás! 70 00:03:25,901 --> 00:03:29,045 Voltaremos para pegar você! 71 00:03:29,046 --> 00:03:31,598 Estão de brincadeira? Anda! 72 00:03:38,657 --> 00:03:40,439 - Droga! - Merda! 73 00:03:40,440 --> 00:03:42,186 Todas as ruas estão fechadas. 74 00:03:42,187 --> 00:03:43,694 Vamos perguntar ao policial. 75 00:03:43,695 --> 00:03:46,330 Com licença, policial. Precisamos passar. 76 00:03:46,331 --> 00:03:49,199 Não posso ajudar. Está tudo fechado até a Spring. 77 00:03:49,200 --> 00:03:50,633 Mas é uma emergência. 78 00:03:50,634 --> 00:03:52,769 Não é problema meu. Deem a volta. 79 00:03:52,770 --> 00:03:55,339 Temos que achar outro ponto de entrada. 80 00:03:55,340 --> 00:03:57,074 Atacar o alvo de outro ângulo. 81 00:03:57,075 --> 00:03:59,342 Vão atacar o quê? 82 00:03:59,343 --> 00:04:02,280 Não somos terroristas. Vamos ver um filme. 83 00:04:02,281 --> 00:04:05,716 - Thunder Gun Express. - Thunder Gun Express? 84 00:04:05,717 --> 00:04:09,000 Melhor correrem. Não vão querer perder nada. 85 00:04:09,001 --> 00:04:13,159 - É tão bom? - O melhor que já vi na vida. 86 00:04:13,160 --> 00:04:16,673 - O cara fica pelado. - Eu falei! 87 00:04:16,674 --> 00:04:18,763 Não quero perder isso. 88 00:04:18,764 --> 00:04:20,397 Que tal pegarmos um táxi? 89 00:04:20,398 --> 00:04:23,481 Não seja idiota! Nunca conseguiremos um. 90 00:04:23,482 --> 00:04:27,806 - E ficaremos presos. - Como o Dennis. 91 00:04:27,807 --> 00:04:29,706 O bonde! 92 00:04:29,707 --> 00:04:31,207 Conseguiremos, Frank! Vamos! 93 00:04:31,208 --> 00:04:32,710 Não se rendam! 94 00:04:34,679 --> 00:04:37,000 - Vamos, Frank. - Estou indo. 95 00:04:37,001 --> 00:04:38,581 Vamos. Você consegue. 96 00:04:38,582 --> 00:04:41,282 Não vou conseguir. 97 00:04:41,283 --> 00:04:44,155 Desçam. Não me deixem. 98 00:04:44,156 --> 00:04:47,693 Voltaremos para pegar você! 99 00:04:47,694 --> 00:04:50,195 Filhos da puta! 100 00:04:59,784 --> 00:05:02,695 "Você demora muito, Dennis". 101 00:05:02,696 --> 00:05:04,816 Vá se foder, Mac. Não demoro tanto. 102 00:05:06,612 --> 00:05:10,197 Vou mostrar quem demora. Filho da puta! 103 00:05:10,198 --> 00:05:12,358 Vamos ver. Temos Amanda, temos Brenda. 104 00:05:12,359 --> 00:05:14,251 Allison. 105 00:05:14,252 --> 00:05:17,593 Vamos descobrir se a Allison pensa que demorei muito. 106 00:05:17,594 --> 00:05:21,093 - Pena o museu fechar na quarta. - Eu sei. 107 00:05:21,094 --> 00:05:24,063 Mas podemos ficar aqui e nos conhecermos melhor. 108 00:05:24,064 --> 00:05:25,832 Essa foi boa. 109 00:05:25,833 --> 00:05:30,922 - Por que tantas trancas? - Quero que se sinta segura. 110 00:05:34,371 --> 00:05:37,243 Seu pai se foi quando ainda era jovem? 111 00:05:37,244 --> 00:05:39,555 - Deve ter sido difícil. - Foi. 112 00:05:39,556 --> 00:05:42,005 Eu poderia acelerar um pouco. 113 00:05:47,895 --> 00:05:50,163 Muito obrigado. Cuidado. 114 00:05:50,164 --> 00:05:51,787 Cuidado, moças. 115 00:05:53,317 --> 00:05:57,202 - Pode me levar 2km acima? - O passeio é US$15. 116 00:05:57,203 --> 00:06:00,709 Esqueci a carteira. Só tenho 25 centavos. 117 00:06:00,710 --> 00:06:02,110 Não posso fazer nada. 118 00:06:02,111 --> 00:06:04,130 Certo, pessoal. Sentem-se. 119 00:06:04,131 --> 00:06:06,747 Já volto e começamos o passeio. 120 00:06:06,748 --> 00:06:09,304 - Juro que pago chegando lá. - Desculpe. 121 00:06:14,329 --> 00:06:15,911 Olá, sou seu novo capitão, Frank. 122 00:06:15,912 --> 00:06:19,167 Vamos subir o rio. Lá vamos nós. 123 00:06:19,168 --> 00:06:21,467 O que houve com o capitão Tom? 124 00:06:21,468 --> 00:06:25,778 Ele é só um viciado. Segurem-se. 125 00:06:32,916 --> 00:06:36,428 Está indo muito rápido! Muito rápido! 126 00:06:36,429 --> 00:06:39,405 O passeio é rápido. 127 00:06:40,102 --> 00:06:41,768 É vapt-vupt. 128 00:06:42,700 --> 00:06:45,295 Por que não nos diz o que são as coisas? 129 00:06:45,296 --> 00:06:46,735 Tipo o quê? 130 00:06:48,010 --> 00:06:49,594 Aquele prédio lá? 131 00:06:50,417 --> 00:06:54,257 É um prédio grande. Um prédio de tijolos vermelhos. 132 00:06:54,258 --> 00:06:57,339 Não sei o que é aquilo. É um prédio velho. 133 00:06:59,468 --> 00:07:03,142 Poderia usar o microfone? É difícil ouvir do fundo. 134 00:07:03,143 --> 00:07:05,589 O microfone. 135 00:07:07,822 --> 00:07:09,387 - Vocês ouvem? - Sim. 136 00:07:10,431 --> 00:07:12,751 Estamos no rio Schuylkill, 137 00:07:12,752 --> 00:07:17,540 moradia de muitos peixes estranhos. 138 00:07:17,541 --> 00:07:23,333 E também é depósito de crimes e assassinatos 139 00:07:23,334 --> 00:07:25,782 ainda não solucionados da Filadélfia. 140 00:07:26,532 --> 00:07:28,593 Esse é o rio Schuylkill. 141 00:07:28,594 --> 00:07:31,119 Aparentemente, está cheio de criaturas estranhas 142 00:07:31,120 --> 00:07:37,120 e também de cadáveres de crimes não resolvidos aqui. 143 00:07:47,719 --> 00:07:49,554 Aquele bonde detonou. 144 00:07:49,555 --> 00:07:51,507 Estamos há poucas quadras do cinema, acho. 145 00:07:51,508 --> 00:07:53,842 O próprio Thunder Gun teria se orgulhado. 146 00:07:53,843 --> 00:07:56,678 Claro que teria. Não hesitamos, nem nos rendemos. 147 00:07:56,679 --> 00:07:58,707 - Mas deixamos o povo para trás. - Verdade. 148 00:07:58,708 --> 00:08:00,978 - Mas não hesitamos para isso. - Isso. 149 00:08:00,979 --> 00:08:02,982 E mostrei meus documentos no bonde. Perderam. 150 00:08:02,983 --> 00:08:04,723 Não perdi, eu vi, mas optei por ignorar. 151 00:08:04,724 --> 00:08:06,926 Eu vi, parecia um botão de casaco de pele. 152 00:08:06,927 --> 00:08:09,135 De qualquer forma, totalmente Thunder Gun. 153 00:08:09,136 --> 00:08:11,463 Se ele for dotado assim, peço meu dinheiro de volta. 154 00:08:11,464 --> 00:08:14,454 Eu saio do cinema. Esse botão não presta. 155 00:08:14,455 --> 00:08:17,133 O pessoal me elogia... 156 00:08:17,134 --> 00:08:19,827 Droga! Outro bloqueio. 157 00:08:19,828 --> 00:08:21,970 Pense. O que Thunder Gun faria agora? 158 00:08:23,133 --> 00:08:25,089 Merda. Escutem. 159 00:08:25,940 --> 00:08:28,762 Vamos correndo pelo esgoto. Frank e eu fazemos isso sempre. 160 00:08:28,763 --> 00:08:30,722 Sei o caminho. Chegaremos rapidinho. 161 00:08:30,723 --> 00:08:34,191 - Não sei, não... - Pelo esgoto? 162 00:08:34,192 --> 00:08:36,375 Vamos lá. Já viemos até aqui. 163 00:08:36,376 --> 00:08:38,898 As roupas ficarão encharcadas. Vai estragar o filme. 164 00:08:38,899 --> 00:08:40,674 Eu sei o que é isso. 165 00:08:40,675 --> 00:08:42,944 Está com medo de não caber na boca do bueiro! 166 00:08:42,945 --> 00:08:45,061 Nada a ver. 167 00:08:45,062 --> 00:08:48,039 - Esgotos são nojentos. - Seu corpo gordo que é. 168 00:08:48,040 --> 00:08:49,449 E está envergonhado com isso. 169 00:08:49,450 --> 00:08:51,342 Não vamos pelo esgoto, ponto final. 170 00:08:51,343 --> 00:08:52,977 É mesmo? 171 00:08:54,397 --> 00:08:56,513 Pessoal, por favor. 172 00:08:56,514 --> 00:08:58,031 Não... Droga! 173 00:08:58,828 --> 00:09:02,857 Estou passando pessoal. Lá vou eu... 174 00:09:02,858 --> 00:09:04,770 Esperem! 175 00:09:04,771 --> 00:09:08,847 Sabem o que é? Tenho muito músculo. 176 00:09:08,848 --> 00:09:10,464 Parece que entalou. 177 00:09:10,465 --> 00:09:13,622 Meus músculos atrapalham o acesso. 178 00:09:13,623 --> 00:09:16,413 - Desculpe, Mac. - Por que não saem...? 179 00:09:16,414 --> 00:09:18,065 Voltaremos para pegar você. 180 00:09:18,066 --> 00:09:20,111 Falei isso ao Dennis e ao Frank. Estava mentindo. 181 00:09:20,112 --> 00:09:23,242 Eu sei. Nós também. 182 00:09:23,243 --> 00:09:25,500 Filhos da puta! 183 00:09:26,392 --> 00:09:29,696 Filhos da puta! 184 00:09:29,697 --> 00:09:31,706 Sai da frente, rolha de poço! 185 00:09:34,126 --> 00:09:36,496 Pense, pense. 186 00:09:40,318 --> 00:09:43,387 Não se renda! 187 00:09:54,792 --> 00:09:56,705 Moto de merda. 188 00:10:07,928 --> 00:10:09,333 Parece que está com frio. 189 00:10:09,334 --> 00:10:11,898 Talvez fique melhor debaixo das cobertas. 190 00:10:11,899 --> 00:10:15,148 Agora sim. Prepare-se, Allison. 191 00:10:15,149 --> 00:10:17,892 - Oi, pessoal! - O que está fazen...? 192 00:10:17,893 --> 00:10:19,293 Mac, podemos ajudá-lo? 193 00:10:19,294 --> 00:10:20,694 Droga, Mac! 194 00:10:20,695 --> 00:10:22,169 Pensei que tivesse me chamado. 195 00:10:22,170 --> 00:10:23,884 Não chamei. 196 00:10:23,885 --> 00:10:26,379 Beleza. Estarei lá fora, se precisarem. 197 00:10:26,380 --> 00:10:28,270 Não vamos precisar de nada. 198 00:10:28,271 --> 00:10:30,227 Na verdade, vá e deixe as chaves. 199 00:10:30,228 --> 00:10:32,753 Mostrarei meus valores de novo, o que vai demorar mais. 200 00:10:32,754 --> 00:10:34,755 Acho que preciso ir para casa. 201 00:10:34,756 --> 00:10:36,623 Minha mãe vai ficar preocupada. 202 00:10:36,624 --> 00:10:39,579 Espere. Sua mãe? Quantos anos você tem? 203 00:10:39,580 --> 00:10:42,496 - Dezesseis. - Dezesseis? 204 00:10:42,497 --> 00:10:45,731 Isso não é bom. Por que tenho isso? É ridículo. 205 00:10:49,603 --> 00:10:51,470 Puta que pariu! 206 00:10:52,075 --> 00:10:53,808 Merda! 207 00:11:02,048 --> 00:11:05,584 Que interessante. 208 00:11:15,090 --> 00:11:17,996 Preciso admitir, esse esgoto é nojento, 209 00:11:17,997 --> 00:11:20,218 mas é mais nojento do que achei que seria. 210 00:11:20,219 --> 00:11:21,888 Não é tão ruim, mas a qualquer momento 211 00:11:21,889 --> 00:11:24,547 um monte de água pode jorrar por aqui. 212 00:11:24,548 --> 00:11:27,510 - Então, sejamos rápidos. - Um monte de água? 213 00:11:27,511 --> 00:11:31,236 Não é só água. É cocô de cachorro, lixo. 214 00:11:31,237 --> 00:11:34,577 Passam pelos canos durante o dia... 215 00:11:34,578 --> 00:11:37,900 É o esgoto. Sabe de uma coisa, Dee? 216 00:11:38,566 --> 00:11:40,600 Podemos tirar a roupa? 217 00:11:41,685 --> 00:11:44,319 - Não. - Importa-se se eu tirar? 218 00:11:45,749 --> 00:11:48,782 É que, se vier um monte de água, 219 00:11:48,783 --> 00:11:52,087 seria legal ficar nu, porque pode segurar as roupas, 220 00:11:52,088 --> 00:11:55,021 e aí o mijo e a merda passam por você. 221 00:11:55,022 --> 00:11:56,580 É mais refrescante do que pensa. 222 00:11:56,581 --> 00:11:58,624 E as roupas ficam secas. 223 00:11:58,625 --> 00:12:02,287 É melhor que ficar com roupas com cheiro de esgoto. 224 00:12:02,288 --> 00:12:04,428 Entendo, e isso seria um alívio, 225 00:12:04,429 --> 00:12:07,237 mas não me sinto à vontade, então vou ficar vestida. 226 00:12:07,238 --> 00:12:08,741 Vejam a rainha Dee. 227 00:12:08,742 --> 00:12:10,664 Foda demais para ficar nua com um amigo. 228 00:12:10,665 --> 00:12:13,626 Por que está fazendo isso? Eu só não... Quer saber? 229 00:12:13,627 --> 00:12:17,137 - Essa conversa é sem propósito. - Tem um sentido nisso. 230 00:12:17,138 --> 00:12:19,630 - É sem propósito. - Não é nada sexual. 231 00:12:19,631 --> 00:12:22,295 Vamos. Nem vai ter água. 232 00:12:22,296 --> 00:12:24,646 Droga! Meu salto prendeu. 233 00:12:24,647 --> 00:12:26,188 Puxe. 234 00:12:26,189 --> 00:12:27,998 Se eu pudesse puxar, estaria presa? 235 00:12:27,999 --> 00:12:29,492 Tire o sapato. 236 00:12:29,493 --> 00:12:32,740 Não vou tirar e ficar andando nesse esgoto nojento. 237 00:12:32,741 --> 00:12:35,567 A rainha de novo, pessoal. A rainha fala. 238 00:12:35,568 --> 00:12:37,738 Não temos tempo para isso. Tenho uma ideia. 239 00:12:37,739 --> 00:12:39,625 Por que não tira os sapatos e me dá? 240 00:12:39,626 --> 00:12:41,101 Não, vai alargar. 241 00:12:41,102 --> 00:12:44,788 Você queria tirar a roupa e andar nesse lugar nojento. 242 00:12:44,789 --> 00:12:47,259 Você vai alargá-los. 243 00:12:47,260 --> 00:12:50,800 Charlie, pare com isso. Vamos perder o filme. 244 00:12:53,305 --> 00:12:56,708 - Tem razão. - Aonde está indo? 245 00:12:56,709 --> 00:12:58,713 Volto para buscar você. 246 00:12:58,714 --> 00:13:02,258 Não faça isso. Charlie, volte agora! 247 00:13:02,259 --> 00:13:04,800 Puta merda! 248 00:13:05,559 --> 00:13:08,100 Anda! 249 00:13:09,317 --> 00:13:11,278 O que é isso? 250 00:13:11,279 --> 00:13:14,150 O que é isso? Charlie? 251 00:13:14,151 --> 00:13:17,435 É a água? Não, Charlie! 252 00:13:17,436 --> 00:13:20,533 Estou ouvindo a água! Volte aqui! 253 00:13:20,534 --> 00:13:23,900 Não! Por favor! 254 00:13:36,209 --> 00:13:39,041 Eles mandam o reboque e tudo? 255 00:13:39,042 --> 00:13:41,260 Sim. Não se preocupe. O reboque está a caminho. 256 00:13:41,261 --> 00:13:43,997 - Vi que nasceu em 1985. - Sim. 257 00:13:43,998 --> 00:13:46,635 Então, está tudo bem. Maravilha! 258 00:13:46,636 --> 00:13:49,970 É tão bacana você ter uma oficina. 259 00:13:49,971 --> 00:13:51,835 Queria saber consertar carros. 260 00:13:51,836 --> 00:13:54,878 Consertar carros sempre foi uma paixão minha. 261 00:13:54,879 --> 00:13:57,788 E também inventei o Facebook com os gêmeos Winklevoss. 262 00:13:57,789 --> 00:13:59,189 Sério? 263 00:13:59,190 --> 00:14:01,653 Zuckerberg não fez nada. Ele estragou tudo. 264 00:14:01,654 --> 00:14:05,200 Mas consegui dinheiro. Está tudo bem. 265 00:14:06,124 --> 00:14:09,199 Não quero perder tempo. 266 00:14:09,200 --> 00:14:10,958 Ninguém é deixado para trás! 267 00:14:10,959 --> 00:14:14,701 Porra, Mac! O que está fazendo aqui? 268 00:14:14,702 --> 00:14:17,831 Voltei por você, como falei. Como o Thunder Gun. 269 00:14:17,832 --> 00:14:20,278 - Quem é a morena? - Elena. 270 00:14:20,279 --> 00:14:21,944 Nos metemos em uma batida. 271 00:14:21,945 --> 00:14:23,593 Ela também estava indo ver Thunder Gun. 272 00:14:23,594 --> 00:14:24,994 Quais são as chances? 273 00:14:24,995 --> 00:14:26,940 Já vi duas vezes. É ótimo. 274 00:14:26,941 --> 00:14:29,522 - E esse capacete, cara? - Bacana, não é? 275 00:14:29,523 --> 00:14:30,923 Está bonito. 276 00:14:30,924 --> 00:14:33,123 O capacete é muito bacana. Parece o Thunder Gun. 277 00:14:33,124 --> 00:14:34,942 Vou usar no filme. 278 00:14:34,943 --> 00:14:37,739 - O trânsito está melhorando. - Sim, parece. 279 00:14:37,740 --> 00:14:39,607 Certo. Manda bala. 280 00:14:42,066 --> 00:14:44,658 Charlie e eu descemos até o esgoto, 281 00:14:44,659 --> 00:14:49,627 e a primeira coisa que fizemos foi tirar a roupa. 282 00:14:49,628 --> 00:14:52,282 Ficamos nus, porque não é bom ficar molhado. 283 00:14:52,283 --> 00:14:55,224 Levantamos as roupas, botamos em um lugar alto. 284 00:14:55,225 --> 00:14:57,512 Tinha uma garçonete que o Charlie era apaixonado. 285 00:14:57,513 --> 00:14:59,751 E comi ela. 286 00:14:59,752 --> 00:15:02,334 Ele ficou bem chateado quando dormi com ela, 287 00:15:02,335 --> 00:15:04,841 mas foi bem divertido, ela tinha uma bunda gostosa. 288 00:15:04,842 --> 00:15:06,409 Não sabemos de quem está falando. 289 00:15:06,410 --> 00:15:09,871 Charlie, meu parceiro. Dormimos juntos, saímos juntos. 290 00:15:09,872 --> 00:15:13,518 Uma vez, caguei na cama e botei a culpa nele. 291 00:15:13,519 --> 00:15:17,962 Os caras viciaram em crack. Foi muito louco. 292 00:15:17,963 --> 00:15:20,303 Eles acharam um bebê em uma lixeira. 293 00:15:20,304 --> 00:15:22,172 Queriam ganhar dinheiro com ele, 294 00:15:22,173 --> 00:15:24,554 mas ninguém compraria, porque ele era branco. 295 00:15:24,555 --> 00:15:26,495 Então, tiveram que pintá-lo de marrom. 296 00:15:26,496 --> 00:15:28,209 Estávamos brigando sobre a espada, 297 00:15:28,210 --> 00:15:31,314 e quando estávamos prestes a acertar um ao outro com ela, 298 00:15:31,315 --> 00:15:32,845 o serviço social chegou 299 00:15:32,846 --> 00:15:34,827 e pensaram que íamos matar o bebê. 300 00:15:34,828 --> 00:15:36,852 Não estou entendendo nada. 301 00:15:36,853 --> 00:15:40,958 Charlie escreveu um musical. Cara, foi muito engraçado. 302 00:15:40,959 --> 00:15:42,459 Fui um troll na peça. 303 00:15:42,460 --> 00:15:43,860 - Troll? - Sim. 304 00:15:43,861 --> 00:15:45,883 E é chamado "The Nightman Cometh". 305 00:15:45,884 --> 00:15:48,166 Posso cantar minha música, se quiserem. 306 00:15:49,273 --> 00:15:51,630 "Tem que pagar o Troll 307 00:15:51,631 --> 00:15:54,132 para entrar no buraco do menino." 308 00:15:54,133 --> 00:15:57,913 Ele disse que paga o Troll para enfiar no garoto! 309 00:15:57,914 --> 00:16:03,692 Eu ia dizer "alma". Pensaram que fosse "buraco". 310 00:16:03,693 --> 00:16:07,295 Uma das coisas que gosto mais é comer putas. 311 00:16:08,540 --> 00:16:10,586 Saio e como muitas putas. 312 00:16:10,587 --> 00:16:13,887 Ele disse que transa com milhares de putas. 313 00:16:16,553 --> 00:16:19,893 Escutem... Vou ter que parar daqui. 314 00:16:19,894 --> 00:16:23,632 Aproveitem o resto do passeio sozinhos, tudo bem? 315 00:16:23,633 --> 00:16:26,947 - Como vamos voltar ao ônibus? - Problema de vocês. 316 00:16:26,948 --> 00:16:28,836 Bem-vindos à Filadélfia. 317 00:16:32,278 --> 00:16:38,091 Sem hesitação. Sem rendição. 318 00:16:38,092 --> 00:16:40,140 Sem rendição. 319 00:16:40,141 --> 00:16:42,629 Sem rendi... 320 00:16:43,331 --> 00:16:46,083 Merda! 321 00:16:46,084 --> 00:16:48,011 Eu me rendo! 322 00:16:49,941 --> 00:16:53,419 Em breve, em um cinema perto de você. 323 00:16:53,420 --> 00:16:57,509 Podia ser mais discreto. 324 00:17:00,630 --> 00:17:02,567 Azedo. 325 00:17:02,568 --> 00:17:03,999 Esse lugar está ocupado? 326 00:17:04,000 --> 00:17:08,015 - Charlie, você conseguiu! - E aí, Mac? 327 00:17:08,016 --> 00:17:09,759 Tem um lugar bem aqui no meio, mano. 328 00:17:09,760 --> 00:17:12,009 - Que capacete bacana. - Valeu, cara. 329 00:17:12,010 --> 00:17:14,404 - Cadê a Dee? - Ela não conseguiu, mano. 330 00:17:14,405 --> 00:17:16,005 Não entrou no espírito do Thunder Gun. 331 00:17:16,006 --> 00:17:17,441 - E o Dennis? - Ele está aqui. 332 00:17:17,442 --> 00:17:19,761 Está dando um Thunder Gun numa mexicana lá atrás. 333 00:17:19,762 --> 00:17:23,680 - Legal. Está mais rápido. - Deve estar sendo masturbado. 334 00:17:23,681 --> 00:17:25,220 Estou mesmo. 335 00:17:25,221 --> 00:17:27,724 Poderiam ficar quietos? 336 00:17:27,725 --> 00:17:30,116 Por que não troca de lugar, já que incomodamos? 337 00:17:30,117 --> 00:17:32,332 Troque de lugar. 338 00:17:32,333 --> 00:17:33,847 - Tudo bem. - Bem melhor assim. 339 00:17:33,848 --> 00:17:37,086 Desculpe. 340 00:17:38,840 --> 00:17:40,240 Com licença. 341 00:17:40,241 --> 00:17:42,490 - Dee, você conseguiu. - Com certeza. 342 00:17:42,491 --> 00:17:43,969 Charlie, minhas roupas estão secas. 343 00:17:43,970 --> 00:17:46,752 - Segurou acima da cabeça? - Segurei. 344 00:17:46,753 --> 00:17:49,816 Com licença. Você está fedendo! 345 00:17:49,817 --> 00:17:52,071 Não é? Tem bosta no meu cabelo. 346 00:17:52,072 --> 00:17:54,786 Vamos trocar de lugar e fico perto daqueles caras. 347 00:17:54,787 --> 00:17:56,349 Querido, vamos sair daqui. 348 00:17:56,350 --> 00:18:00,004 Não vai cheirar tanto, e não ouvirão a conversa... 349 00:18:00,005 --> 00:18:02,088 - Parabéns. - Esse lugar é bem melhor. 350 00:18:02,089 --> 00:18:05,748 - A água veio com tudo? - Veio com uma vingança. 351 00:18:05,749 --> 00:18:07,892 Dennis está sendo masturbado lá atrás. 352 00:18:07,893 --> 00:18:09,300 Parabéns. 353 00:18:09,301 --> 00:18:12,365 Estão todos aqui. Menos o Frank. Cadê ele? 354 00:18:13,358 --> 00:18:15,504 Tem direito a uma ligação. Seja rápido. 355 00:18:15,505 --> 00:18:16,905 Obrigado, moça. 356 00:18:26,416 --> 00:18:28,356 190. Qual a emergência? 357 00:18:29,600 --> 00:18:32,601 Quero denunciar uma ameaça de bomba. 358 00:18:32,602 --> 00:18:35,167 - Ele não merece. - Calem a boca! 359 00:18:35,168 --> 00:18:36,814 O filme está prestes a começar. 360 00:18:36,815 --> 00:18:39,462 Troque com a gente, se está ficando chateada. 361 00:18:39,463 --> 00:18:43,134 - Estamos conversando. - Que deselegante. 362 00:18:43,135 --> 00:18:44,979 Dennis, você vai gostar do assento. 363 00:18:44,980 --> 00:18:48,532 A culpa foi sua. Ficou quieta. 364 00:18:48,533 --> 00:18:50,989 - Essa é a Elena, pessoal. - Silêncio. 365 00:18:51,909 --> 00:18:54,583 Vai ser foda! 366 00:19:01,694 --> 00:19:03,094 O que houve? 367 00:19:03,095 --> 00:19:06,107 Pessoal, não entrem em pânico. Recebemos uma ameaça de bomba. 368 00:19:06,108 --> 00:19:10,059 Pedimos que tenham calma e saiam em ordem. 369 00:19:11,860 --> 00:19:14,241 - Ameaça de bomba? - Não. 370 00:19:14,242 --> 00:19:17,982 - Que merda. - Porra, Frank. 371 00:19:17,983 --> 00:19:19,535 Ele fez um Thunder Gun. 372 00:19:19,536 --> 00:19:21,549 Foi um Thunder Gun bem feio. 373 00:19:21,550 --> 00:19:24,570 - Frank? - Frank. 374 00:19:25,352 --> 00:19:28,950 www.insubs.com