1 00:00:17,806 --> 00:00:20,341 ... خُب، حالا بپيچ دست راست - بپيچم دست راست - 2 00:00:20,408 --> 00:00:21,342 باشه، دارم مي‌پيچم سمت راست 3 00:00:21,409 --> 00:00:24,225 بايد سه تا چراغ چشمک زن رو رد کني 4 00:00:24,345 --> 00:00:25,279 اونا علائم راهنمايي و رانندگي هستند 5 00:00:25,346 --> 00:00:27,452 باشه. خيلي‌خب، يه دقه صبر کن !هنوز به اونجا نرسيدم 6 00:00:27,572 --> 00:00:28,343 خُب، عاليه 7 00:00:28,463 --> 00:00:29,580 اينجا بايد بپيچي سمت چپ 8 00:00:29,671 --> 00:00:30,604 !اينجا راه سمت چپ نداره 9 00:00:30,672 --> 00:00:31,605 !تو که نمي‌دوني من کجام، نوار 10 00:00:31,673 --> 00:00:32,606 اين فايده نداره، چارلي 11 00:00:32,674 --> 00:00:33,607 فايده نداره 12 00:00:33,675 --> 00:00:35,609 بايد سه تا چراغ چشمک زن رو رد کني 13 00:00:35,677 --> 00:00:36,610 اونا علائم راهنمايي و رانندگي هستند 14 00:00:36,678 --> 00:00:38,612 من علائم راهنمايي و رانندگي رو رد کردم 15 00:00:39,681 --> 00:00:41,615 ... بايد سه تا چراغ - !گير کرده - 16 00:00:41,683 --> 00:00:42,683 !چارلي، بايد اينجا باشي 17 00:00:42,684 --> 00:00:44,785 اين نوار فايده نداره 18 00:00:44,853 --> 00:00:48,288 صداي من رو از راديوي سراسري مي‌شنويد 19 00:00:48,356 --> 00:00:52,840 : «برنا‌مه‌ي امروزِ «باغبانِ خود باشيد کود دهي 20 00:00:52,960 --> 00:00:56,563 مطمئنم براي خيلي از شماها سؤاله که چطور بايد کوددهي کنيم 21 00:00:57,632 --> 00:01:00,300 بايد سه تا چراغ چشمک زن رو رد کني 22 00:01:00,368 --> 00:01:03,904 !از اون چراغ‌هاي چشمک‌زن متنفرم 23 00:01:03,972 --> 00:01:07,007 مطمئن بشيد که به کودهاي شما هواي کافي مي‌رسد 24 00:01:07,964 --> 00:01:12,201 ... حالا - اوه "سندرا" ... زنيکه‌ي احمق - 25 00:01:16,273 --> 00:01:17,206 چي ...؟ 26 00:01:18,475 --> 00:01:20,843 چارلي، چرا فهميدنش انقدر برات سخته؟ 27 00:01:20,911 --> 00:01:25,180 من فکر مي‌کنم که اگر يک زنِ مناسب رو باردار کنم، اون نطفه 28 00:01:25,248 --> 00:01:27,750 به صورت بالقوه ... و از طريق يک جهش ژنتيکيِ فوق انساني 29 00:01:27,818 --> 00:01:30,486 تبديل به بچه‌ي مي‌شه که مي‌تونه فولاد رو خم کنه 30 00:01:31,555 --> 00:01:33,489 کاملاً احمقانه‌ است 31 00:01:33,557 --> 00:01:35,090 اصلاً مي‌دونيد جهش ژنتيکي چيه؟ 32 00:01:35,158 --> 00:01:37,092 خودت مي‌فهمي داري چي مي‌گي؟ 33 00:01:37,160 --> 00:01:38,728 من هيچ خسارتي وارد نکردم، دنيس 34 00:01:38,796 --> 00:01:41,731 آره، بيرونِ ماشينم چيزي نشده ولي داخلِ ماشينم 35 00:01:41,799 --> 00:01:42,732 داخل ماشين داغون شده 36 00:01:42,800 --> 00:01:46,168 بچه ها، ببينيد، من پشت چراغ قرمز وايساده بودم توقف کامل، فرانک نمي‌دونم از کجا 37 00:01:46,236 --> 00:01:46,836 اومد کوبيد به من 38 00:01:46,837 --> 00:01:49,071 حالا داره مي‌گه که خسارتش رو نمي‌ده 39 00:01:49,139 --> 00:01:51,073 شما مي‌دونستيد که اين چشماش نمي‌بينه؟ 40 00:01:51,141 --> 00:01:52,141 من مي‌بينم! من عينک دارم 41 00:01:52,142 --> 00:01:53,443 فقط بايد لنزهامو عوض کنم 42 00:01:53,510 --> 00:01:55,778 !بدون لنز که عينک فايده‌اي نداره، فرانک 43 00:01:55,846 --> 00:01:59,582 اگر تو بدون اينکه بتوني درست ببيني داشتي رانندگي مي‌کردي 44 00:01:59,650 --> 00:02:01,751 ،کارت بي‌مسئوليتي بوده و بايد خسارتش رو بدي 45 00:02:01,819 --> 00:02:02,384 آره 46 00:02:02,453 --> 00:02:04,587 هيچ کدوم از خسارت‌ها تقصير من نبوده 47 00:02:04,655 --> 00:02:06,589 خب، به نظر مي‌آد همه‌ي خسارت‌ها تقصير تو بوده 48 00:02:06,657 --> 00:02:08,617 فرانک، اصن جاي بحث کردن نداره 49 00:02:08,659 --> 00:02:11,226 ... آره، اگه کوبيدي بهش اون مستقيم کوبيده بهش 50 00:02:11,294 --> 00:02:14,396 دنيس داشت يه کاسه شيربرنج مي‌خورد 51 00:02:14,465 --> 00:02:15,397 چي؟ 52 00:02:15,466 --> 00:02:17,600 ،وقتي من بهش زدم اون داشت يه کاسه شيربرنج مي‌خورد 53 00:02:17,668 --> 00:02:21,403 شيربرنج‌ها پاشيد داخل ماشين و تنها خسارتِ ماشين 54 00:02:21,472 --> 00:02:22,572 همين بوده 55 00:02:22,639 --> 00:02:26,609 تو داشتي ... يه کاسه شيربرنج مي‌خوردي؟ 56 00:02:26,677 --> 00:02:27,242 آره 57 00:02:27,310 --> 00:02:28,077 در حالِ رانندگي؟ 58 00:02:28,144 --> 00:02:29,645 آره. اونقدرا هم عجيب نيست 59 00:02:29,713 --> 00:02:30,947 موضوع اصلاً اين نيست 60 00:02:31,014 --> 00:02:33,916 خب، يه کم به اين قضيه ربط داره 61 00:02:33,984 --> 00:02:35,918 آره، وقتي داري رانندگي مي‌کني ... احتمالِ ريختنش زياده 62 00:02:35,986 --> 00:02:37,553 در واقع، خيلي هم به اين قضيه ربط داره 63 00:02:37,621 --> 00:02:39,555 بي‌خيال، من مجبور نيستم !که خودم رو واسه شما توجيه کنم 64 00:02:39,623 --> 00:02:40,556 مي‌دوني چي‌کار مي‌کنم؟ 65 00:02:40,624 --> 00:02:41,557 تو رو مي‌کشونم دادگاه 66 00:02:41,625 --> 00:02:42,157 خب، خب 67 00:02:42,225 --> 00:02:44,159 لازم نيست کسي بره دادگاه 68 00:02:44,227 --> 00:02:47,162 دليلي نداره که ما خودمون نتونيم مثل آدم‌هاي بالغ اين قضيه رو حل کنيم 69 00:02:47,230 --> 00:02:50,232 ،نه، نمي‌شه "دي"، من اونو مي‌کشونم به دادگاه ازش شکايت مي‌کنم 70 00:02:50,300 --> 00:02:50,933 .و برنده مي‌شم 71 00:02:51,001 --> 00:02:53,068 دنيس"، تو اصلاً به نفعت نيست" دوروبرِ دادگاه آفتابي بشي 72 00:02:53,136 --> 00:02:55,337 چندتا اخطارِيه‌ي دادگاه براي سوءرفتارِ جنسي داري؟ 73 00:02:56,840 --> 00:02:58,107 .خب احتمالاً ... آره 74 00:02:58,174 --> 00:03:02,244 آره. و فرانک همين الان چندتا اسلحه‌ي بدونِ مجوز توي ماشينت داري؟ 75 00:03:02,312 --> 00:03:03,278 خيلي 76 00:03:03,346 --> 00:03:06,916 "اووه، ايول، منظورت رو فهميدم "دي 77 00:03:06,984 --> 00:03:11,487 اگه درست فهميده باشم، تو داري مي‌گي که ... اين موضوعِ کوچيک رو بين خودمون 78 00:03:11,555 --> 00:03:13,489 حل کنيم 79 00:03:15,700 --> 00:03:18,500 .: رينولدز در برابر رينولدز ؛ دفاعِ شيربرنجي :. 80 00:03:18,501 --> 00:03:21,561 .: فيلادلفيا هميشه آفتابي است :. 81 00:03:23,562 --> 00:03:28,562 « تـي وـي وُرلـد با افـتـخـار تـقـديـم مـي کـنـد » [ TvWorld.INFO ] 82 00:03:29,563 --> 00:03:34,563 ترجمه از: امين و سعيد Hypnos & Ozymandias 83 00:03:39,212 --> 00:03:41,146 خيلي‌خب، خيلي‌خب، خيلي‌خب 84 00:03:41,214 --> 00:03:45,399 مايلم که جلسه رو با بيانيه‌ي خودم آغاز کنم، اگر ممکنه 85 00:03:45,409 --> 00:03:49,045 اولاً، در اين پرونده، مدافع‌ چي کسيه؟ 86 00:03:49,112 --> 00:03:50,046 اين که بيانيه نبود 87 00:03:50,113 --> 00:03:54,716 خيلي‌خب، صرف‌نظر از اين موضوع من مايلم بدونم که به عنوانِ وکيلِ فرانک 88 00:03:54,784 --> 00:03:56,618 ،چه کسي رو بايد ولگردِ قانوني کنم و ازچه کسي بايد دفاع کنم 89 00:03:56,686 --> 00:03:57,619 خب، پيگرد قانوني 90 00:03:57,687 --> 00:04:00,256 خب، بذاريد همين الآن تا دير نشده جلوي اين قضيه رو بگيرم 91 00:04:00,324 --> 00:04:03,259 جوري رفتار نکنيد که انگار اين محاکمه است و اينجا هم يک دادگاهه 92 00:04:03,327 --> 00:04:04,026 آره، ولي ميزها 93 00:04:04,094 --> 00:04:06,095 آره، ولي من با اون هم مخالف بودم، خب؟ 94 00:04:06,096 --> 00:04:08,030 بيايد دلايلمون رو واسه هم‌ديگه بگيم 95 00:04:08,098 --> 00:04:09,631 و بعدش ببينيم که اکثريت مي‌گن حق با کيه 96 00:04:09,699 --> 00:04:11,700 ،اين هم بگم که فرانک بايد مدافع باشه 97 00:04:11,701 --> 00:04:12,634 من مدافع نيستم 98 00:04:12,702 --> 00:04:14,403 نه، اين يعني من گناهکارم 99 00:04:14,471 --> 00:04:15,271 حق با اونه 100 00:04:15,339 --> 00:04:17,940 ،اگه کسي به چيزي متهم بشه من به صورت اتوماتيک فرض مي‌کنم که گناهکاره 101 00:04:18,008 --> 00:04:18,941 آره، درسته؟ 102 00:04:19,009 --> 00:04:20,943 پس من تو رو مدافع مي‌کنم 103 00:04:21,011 --> 00:04:23,612 ،باشه، من هم فرانک رو مدافع مي‌کنم و بعدش راهمون از هم جدا مي‌شه 104 00:04:23,680 --> 00:04:24,613 تو مدافعي 105 00:04:24,681 --> 00:04:25,614 !تو که اونو پيگردِ قانوني نمي‌کني 106 00:04:25,682 --> 00:04:27,583 .کارم تموم شد! کارم تموم شد 107 00:04:27,650 --> 00:04:29,952 سه ساعت کجا رفته بودي؟ 108 00:04:30,020 --> 00:04:32,388 .من داشتم اينو ... درست مي‌کردم 109 00:04:32,456 --> 00:04:33,822 اين ديگه چه کوفتيه؟ 110 00:04:33,890 --> 00:04:35,057 اين يه محاکمه‌سنجه 111 00:04:35,125 --> 00:04:37,460 اين احساساتِ ما رو در حينِ محاکمه نشون مي‌ده 112 00:04:37,527 --> 00:04:40,829 آره، من چندتا چکشِ کوچولو درست کردم که اسم‌هامون روشه، و مي‌تونيم 113 00:04:40,897 --> 00:04:41,663 و اينجوري مي‌تونيم حرکتشون بديم 114 00:04:41,731 --> 00:04:45,001 و در انتها، هرکي چکش‌هاي بيشتري داشته باشه، برنده مي‌شه 115 00:04:45,068 --> 00:04:47,569 سه ساعت طول کشيد تا اينو درست کني؟ 116 00:04:47,637 --> 00:04:48,404 آره 117 00:04:48,472 --> 00:04:50,272 مک، بذار يه چيزي بهت بگم 118 00:04:50,340 --> 00:04:52,908 هيچ کس از اون استفاده نمي‌کنه چون خيلي احمقانه است 119 00:04:52,976 --> 00:04:55,511 ما داريم در مورد يه موضوع جدي بحث مي‌کنيم 120 00:04:55,578 --> 00:04:56,512 !ابله 121 00:04:56,579 --> 00:04:57,513 انقدر ابله نباش 122 00:04:57,580 --> 00:04:59,315 خب، مسأله داراييِ منه 123 00:04:59,383 --> 00:05:00,016 چي‌کار مي‌کني؟ 124 00:05:00,083 --> 00:05:01,017 خب، اين کارو نکن 125 00:05:01,084 --> 00:05:03,285 ببين، باشه، درسته که از اون استفاده نمي‌کنيم ولي اينکارو نکن 126 00:05:03,353 --> 00:05:06,455 ... اين‌کارو نکن چون‌که داري - من از کاري که کرده خوشم اومد - 127 00:05:06,523 --> 00:05:08,257 بذار برم اونجا و چکش خودم رو تکون بدم 128 00:05:08,325 --> 00:05:10,459 چرا؟ چرا؟ ما که هنوز اظهاراتمون رو نگفتيم 129 00:05:10,527 --> 00:05:11,660 خيلي‌خب 130 00:05:11,728 --> 00:05:15,264 خب، چکش‌هاتون رو نذاريد زيرِ ستون‌ها 131 00:05:15,332 --> 00:05:18,334 ما که هنوز ... خب خوبه، لااقل تو 132 00:05:18,402 --> 00:05:19,335 اونقد عقلت مي‌رسه که طرف من رو بگيري 133 00:05:19,403 --> 00:05:22,971 ،خب، به عنوانِ نماينده‌ي تو در اين پرونده چاره‌ي ديگه‌اي نداشتم 134 00:05:23,040 --> 00:05:23,972 دست‌هام بسته بود 135 00:05:24,041 --> 00:05:24,641 نه، نه، نه 136 00:05:24,674 --> 00:05:26,608 تو ... تو نماينده‌ي من نيستي 137 00:05:26,676 --> 00:05:27,609 من از طرفِ خودم حرف مي‌زنم 138 00:05:27,677 --> 00:05:30,513 قضيه خيلي ساده و بديهيه و هرکسي که نمي‌تونه اين رو بفهمه 139 00:05:30,580 --> 00:05:32,548 !يه احمقِ وحشيه 140 00:05:32,615 --> 00:05:34,983 خيلي‌خب، من از دادگاه پنج دقيقه براي موکلم وقت استراحت مي‌خوام 141 00:05:35,052 --> 00:05:36,618 اوه، پنج دقيقه وقت مي‌خوايد، جنابِ وکيل مدافع؟ 142 00:05:36,686 --> 00:05:37,653 .بله، 5 دقيقه وقت استراحت مي‌خوام 143 00:05:37,720 --> 00:05:38,720 خيلي‌خب، من اجازه مي‌دم 144 00:05:38,721 --> 00:05:40,456 خواهش مي‌کنم، انقدر شبيه‌ِ دادگاه حرف نزنيد 145 00:05:40,524 --> 00:05:41,457 !اوه، من قاضي‌ام 146 00:05:41,525 --> 00:05:42,458 نه، نيستي 147 00:05:42,526 --> 00:05:43,459 مي‌شه مجري دادگاه باشم؟ 148 00:05:43,527 --> 00:05:44,460 !تو هيچي نيستي 149 00:05:44,528 --> 00:05:45,161 من اجازه مي‌دم 150 00:05:45,228 --> 00:05:46,162 هيچ کس هيچي نيست 151 00:05:46,229 --> 00:05:49,165 من چشم همه‌تون رو از کاسه در مي‌آرم 152 00:05:54,704 --> 00:05:59,575 ،خانم‌ها و آقايون، حضار محترم امروز اين موکلِ من نيست که 153 00:05:59,642 --> 00:06:02,511 محاکمه مي‌شه 154 00:06:02,579 --> 00:06:03,812 عقل سليمه که داره محاکمه مي‌شه 155 00:06:03,880 --> 00:06:07,550 و خب، عقل سليم به شما مي‌گه که خوردنِ يک کاسه شيربرنج 156 00:06:07,617 --> 00:06:11,053 در حينِ رانندگي، بي‌ملاحظگيه 157 00:06:11,121 --> 00:06:12,688 ديوانگيه 158 00:06:12,755 --> 00:06:16,858 .جتي بعضيا بهش مي‌گن ... خرمغزي 159 00:06:16,926 --> 00:06:18,760 خرمغز؟ 160 00:06:18,828 --> 00:06:24,600 يعني مغزي شبيهِ مغزِ خر .يا جانوري شبيهِ خر داره 161 00:06:24,667 --> 00:06:27,769 آره، آره، آره، فکر کنم مي‌دونم يعني چي 162 00:06:27,837 --> 00:06:30,339 ،ولي بايد بگم که خرمغز بودن اين نيست که 163 00:06:30,407 --> 00:06:33,609 ،با يک کاسه شيربرنج رانندگي کني خرمغزي اينه که 164 00:06:33,676 --> 00:06:35,411 .بدون اينکه بتوني ببيني، رانندگي کني 165 00:06:35,479 --> 00:06:36,912 اوه،جالب شد 166 00:06:36,980 --> 00:06:40,549 پس اعتراف مي‌کني که کسي که تصميماتِ احمقانه مي‌گيره مي‌تونه 167 00:06:40,617 --> 00:06:42,384 خرمغز در نظر گرفته بشه؟ 168 00:06:42,452 --> 00:06:45,421 .آه ... حتماً .آره، خيلي‌خب، باشه 169 00:06:45,489 --> 00:06:46,555 قبول مي‌کنم 170 00:06:46,623 --> 00:06:47,723 خيلي‌خب 171 00:06:47,790 --> 00:06:53,695 حالا، فرانک، اگه اشتباه نکنم، وقتي که بچه بودي تو رو به يک مؤسسه‌ي بيماري‌هاي ذهني 172 00:06:53,763 --> 00:06:55,564 برده شدي 173 00:06:55,632 --> 00:06:56,565 حقيقت داره؟ 174 00:06:56,633 --> 00:06:57,866 حقيقت داره 175 00:06:57,934 --> 00:07:02,871 ولي بعدش خيلي زود فهميدند که من معلول ذهني نيستم 176 00:07:02,939 --> 00:07:03,872 واسه همين گذاشتند که برم 177 00:07:03,940 --> 00:07:08,410 ،و اونا به من يک مدرک دادند که من رو از همه چيز 178 00:07:08,478 --> 00:07:09,311 تبرئه مي‌کنه 179 00:07:09,379 --> 00:07:11,099 مايلم که اين رو به عنوانِ مدرکِ شماره 1 ارائه کنم 180 00:07:12,549 --> 00:07:15,651 مک، مي‌شه لطفاً اين مدرک رو بخوني؟ 181 00:07:15,718 --> 00:07:16,952 اوهوم 182 00:07:17,020 --> 00:07:19,755 از طرف هيئتِ مؤسسه‌ي" 183 00:07:19,822 --> 00:07:22,891 بيماري‌هاي ذهني پنسيلوانيا "بدين‌وسيله اعلام مي‌گردد که "فرانک رينولدز 184 00:07:22,959 --> 00:07:26,495 ".خرمغز ... نيست 185 00:07:26,563 --> 00:07:27,596 چي؟ 186 00:07:27,664 --> 00:07:30,999 چي؟ اون يه مدرکِ رسميه و توش نوشته شده "خرمغز"؟ 187 00:07:31,067 --> 00:07:33,001 خب، اينجا به زبونِ انگليسيِ ساده نوشته شده 188 00:07:33,069 --> 00:07:35,003 فرانک، مي‌خواي در موردِ اين براي همه توضيح بدي؟ 189 00:07:35,071 --> 00:07:38,307 خب ... همه‌ي بچه‌هاي محل فهميده‌ بودند که من رو فرستادند به مدرسه‌ي استثنائي 190 00:07:38,375 --> 00:07:41,843 :واسه همين اسمم روگذاشتند «فرانکيِ خرمغز» 191 00:07:41,911 --> 00:07:43,646 و اين خيلي ضربه‌ي سنگيني بود 192 00:07:43,713 --> 00:07:46,248 واسه همين به مامانم گفتم منو ببره به اون ديوونه خونه 193 00:07:46,316 --> 00:07:52,288 و اونجا، اين گواهينامه رو به من دادند که من رو از هرگونه خرمغزي تبرئه مي‌کنه 194 00:07:52,355 --> 00:07:54,690 خب، عاليه. خب اين قضيه چه ربطي به ما داره؟ 195 00:07:54,757 --> 00:07:58,160 خب دنيس، اگر طبقِ اعترافِ خودت 196 00:07:58,228 --> 00:08:01,463 ،کسي که مغزِ خر داره بي ملاحظه، ديوانه و احمقه 197 00:08:01,531 --> 00:08:05,301 و موکل من، فرانک يک گواهينامه‌ي ايالتي داره 198 00:08:05,368 --> 00:08:09,705 که اونو از خرمغز بودن تبرئه مي‌کنه 199 00:08:09,772 --> 00:08:16,612 :و من اين سوال رو از تو مي‌پرسم تو همچين گواهينامه‌اي داري؟ 200 00:08:16,680 --> 00:08:17,779 چي؟ 201 00:08:17,847 --> 00:08:20,949 خب، ما که نمي‌خوايم يک خر توي جاده شير برنج بخوره 202 00:08:21,017 --> 00:08:23,985 ما مي‌دونيم فرانک خر نيست 203 00:08:24,053 --> 00:08:28,990 از کجا بايد بدونيم که تو خرمغز نيستي؟ 204 00:08:29,058 --> 00:08:31,493 چرا بايد همچين گواهينامه‌اي داشته باشم؟ 205 00:08:31,561 --> 00:08:33,329 تو گواهينامه نداري؟ 206 00:08:33,396 --> 00:08:35,331 نه، نه، مسئوليتِ اثباتِ اين قضيه به عهده‌ي من نيست 207 00:08:35,398 --> 00:08:37,333 مدافع به سوال جواب بده 208 00:08:37,400 --> 00:08:38,334 مدافع؟ 209 00:08:38,401 --> 00:08:39,368 !من مدافع نيستم 210 00:08:39,436 --> 00:08:42,238 فقط به سؤال جواب بده 211 00:08:43,105 --> 00:08:44,039 نه 212 00:08:44,106 --> 00:08:45,040 من ديگه سوالي ندارم 213 00:08:45,107 --> 00:08:46,041 !اوه 214 00:08:46,108 --> 00:08:47,108 حتماً شوخيتون گرفته 215 00:08:47,109 --> 00:08:48,043 بخاطر اين؟ 216 00:08:48,110 --> 00:08:49,110 تو گواهينامه نداري 217 00:08:49,178 --> 00:08:52,113 خب، مي‌دوني، تو گواهينامه نداري انتظار داري چيکار کنيم؟ 218 00:08:52,181 --> 00:08:53,114 تو شايد مغزِ خر داشته باشي 219 00:08:53,182 --> 00:08:54,115 من نمي‌دونم 220 00:08:54,183 --> 00:08:57,118 هيچ کس غير از اون نمي‌تونه ثابت کنه که خرمغز نيست 221 00:08:57,186 --> 00:08:59,287 اي کاش ... اي کاش گواهينامه داشتي 222 00:08:59,355 --> 00:09:00,821 !مزخرفه 223 00:09:06,028 --> 00:09:09,864 فرانک ... يه ليوان شراب مي‌خواي؟ 224 00:09:09,932 --> 00:09:10,898 آره، خيلي‌خب 225 00:09:10,966 --> 00:09:12,967 هان؟ چرا يه ليوان شراب نخوري؟ 226 00:09:13,035 --> 00:09:15,970 !منظورم اينه‌ که، بالاخره ... اوه 227 00:09:16,038 --> 00:09:16,971 !هي! هي! هي 228 00:09:17,039 --> 00:09:17,972 !تو نمي‌توني اين کارو بکني 229 00:09:18,040 --> 00:09:19,374 اوه، من خيلي متاسفم 230 00:09:19,442 --> 00:09:20,542 اوه، حواسم نبود 231 00:09:20,609 --> 00:09:23,411 ببينيد، من زدم به فرانک درحاليکه اون ثابت نشسته بود 232 00:09:23,479 --> 00:09:25,413 اين کاملاً تقصير من بود، فرانک 233 00:09:25,481 --> 00:09:28,015 من همه‌ي خسارتي که به لباست وارد شده رو پرداخت مي‌کنم 234 00:09:28,084 --> 00:09:29,684 پرونده بسته شد 235 00:09:29,751 --> 00:09:32,920 اوه، وقتي اينجوري قضيه رو مطرح کردي من با توام 236 00:09:32,988 --> 00:09:35,423 مي‌دوني، من الان طرف دنيس هستم اون همين الان منو متقاعد کرد 237 00:09:35,491 --> 00:09:37,692 يه دقه صبر کن چارلي 238 00:09:37,759 --> 00:09:42,330 به نظرِ من فرانک همون لحظه‌اي که ليوانِ شراب رو گرفت 239 00:09:42,398 --> 00:09:44,365 مسئوليتِ ريختنش رو هم قبول کرد 240 00:09:44,433 --> 00:09:45,366 آره، حق با اونه 241 00:09:45,434 --> 00:09:46,367 من از خطراتش آگاه بودم 242 00:09:46,435 --> 00:09:49,370 پس در اين شرايط، به نظر مي‌رسه که فرانک مقصره 243 00:09:49,438 --> 00:09:51,372 و بنابراين تو قضيه‌ي ماشين دنيس مقصره 244 00:09:51,440 --> 00:09:52,373 من طرف فرانک هستم 245 00:09:52,441 --> 00:09:53,374 پرونده بسته شد 246 00:09:53,442 --> 00:09:55,376 !من هلش دادم ... بابا، من هلش دادم 247 00:09:55,444 --> 00:09:56,377 بوم! زدي وسط خال 248 00:09:56,445 --> 00:09:57,378 مي‌دوني چيه؟ 249 00:09:57,446 --> 00:09:59,380 مک همين الآن معتبرترين استدلال رو کرد 250 00:09:59,448 --> 00:10:00,381 !يه دقه صبر کن 251 00:10:00,449 --> 00:10:01,516 صبر کن، چارلي، اعتبار؟ 252 00:10:01,584 --> 00:10:03,518 تو اعتبار مي‌خواي؟ 253 00:10:03,586 --> 00:10:06,588 "من شاهدِ بعديم رو احضار مي‌کنم: "مک 254 00:10:11,960 --> 00:10:16,097 خب، مک، تو انگار حسابي در اين لحظه طرفدارِ فرانک هستي، درسته؟ 255 00:10:16,165 --> 00:10:19,100 و نظرِ تو اينجا خيلي اهميت داره، مگه نه؟ 256 00:10:19,168 --> 00:10:20,101 اوه، کاملاً درسته 257 00:10:20,169 --> 00:10:21,603 نقش من اينجا تعيين کننده است 258 00:10:21,670 --> 00:10:23,138 تا حدودي مي‌شه گفت، هرچي من بگم همون مي‌شه 259 00:10:23,205 --> 00:10:25,473 و من تصميم گرفتم که فرانک .برنده‌ي دادگاهه 260 00:10:25,541 --> 00:10:28,143 آره. و چارلي تو گفتي که استدلالِ مک 261 00:10:28,210 --> 00:10:30,044 خيلي معتبر و قانع کننده‌ست؟ 262 00:10:30,112 --> 00:10:33,248 بله. آره، اون به نکته‌هاي خوبي اشاره مي‌کنه 263 00:10:33,315 --> 00:10:36,618 ... اون قاضيِ خوبيه و .و حتي مجري دادگاهِ بهتريه 264 00:10:36,685 --> 00:10:39,554 ،پس اگه استدلالِ مک رو معتبر مي‌دوني 265 00:10:39,622 --> 00:10:42,823 پس چرا در موردِ موضوعِ فوقِ‌بشرها باهاش مخالفي؟ 266 00:10:42,891 --> 00:10:45,126 ... خب ما که 267 00:10:45,194 --> 00:10:47,262 چي؟ اين قضيه چه ربطي به پرونده داره؟ 268 00:10:47,329 --> 00:10:51,732 خب، مک، اگه شخصيت تو معتبر نباشه استدلال‌هات مي‌تونه معتبر باشه؟ 269 00:10:51,800 --> 00:10:55,503 اين سوال‌پيچ کردن رو تمومش کنيد، لطفاً 270 00:10:55,571 --> 00:10:56,504 آه، پذيرفته نيست 271 00:10:56,572 --> 00:10:57,505 بذار ادامه بده 272 00:10:57,573 --> 00:11:00,441 مک، آيا تو به اين اعتقاد داري که 273 00:11:00,509 --> 00:11:04,679 مي‌توني از طريقِ جهش ژنتيکي و تکامل يک موجودِ فوقِ طبيعي و قدرتمند خلق کني؟ 274 00:11:04,746 --> 00:11:06,681 چه فرقي مي‌کنه؟ 275 00:11:06,748 --> 00:11:10,084 ،اگه تو انقدر ابله هستي پس چطور مي‌توني براي ما تعيين کننده باشي؟ 276 00:11:10,152 --> 00:11:12,152 چطور مي‌تونيم روي حرف‌هاي تو حساب کنيم؟ 277 00:11:12,188 --> 00:11:13,468 :يک بار ديگه ازت مي‌پرسم 278 00:11:13,522 --> 00:11:18,159 آيا به اين اعتقاد داري که تو مي‌توني 279 00:11:18,227 --> 00:11:21,496 از طريقِ جهش ژنتيکي و تکامل يک موجودِ قدرتمند و فوقِ طبيعي خلق کني؟ 280 00:11:27,002 --> 00:11:29,036 .آه، نه 281 00:11:29,104 --> 00:11:30,371 ."اين مسخره‌است، "دي 282 00:11:30,439 --> 00:11:31,439 چي داري مي‌گي؟ 283 00:11:31,507 --> 00:11:32,507 خودت داري چي مي‌گي؟ 284 00:11:32,575 --> 00:11:34,509 تو همين امروز صبح داشتي به چارلي مي‌گفتي 285 00:11:34,577 --> 00:11:36,544 اوه، تاحالا مردانِ ايکس رو ديدي" و" ... نطفه‌ي من" و" 286 00:11:36,612 --> 00:11:38,546 خب، من داشتم سر به سر چارلي مي‌ذاشتم 287 00:11:38,614 --> 00:11:40,548 اين قضيه هيچ وقت نمي‌تونه ."تو دنياي واقعي اتفاق بيافته، "دي 288 00:11:40,616 --> 00:11:42,550 .اين مالِ کتاب‌هاي مصوّره 289 00:11:42,618 --> 00:11:44,319 اون معتبره! اون معتبره 290 00:11:44,386 --> 00:11:45,653 من اين پرونده رو بُردم 291 00:11:45,721 --> 00:11:46,654 اين پرونده خيلي ساده و واضحه 292 00:11:46,722 --> 00:11:50,057 صبر کنيد، يه دقه صبر کنيد 293 00:11:50,125 --> 00:11:52,993 مک، چرا به اين قضيه اعتقاد نداري؟ 294 00:11:53,061 --> 00:11:54,061 هان؟ 295 00:11:54,129 --> 00:11:55,129 خب، فقط برام سواله 296 00:11:55,130 --> 00:11:57,998 که چرا اعتقاد نداري که مي‌توني يه ژن توليد کني که 297 00:11:58,066 --> 00:12:01,969 به تدريج تکامل پيدا کنه و تبديل به نژادِ فوقِ‌بشر بشه؟ 298 00:12:02,037 --> 00:12:03,037 چرا؟ 299 00:12:03,105 --> 00:12:05,039 .خب، اين سؤالِ احمقانه‌ايه 300 00:12:05,107 --> 00:12:07,074 چونکه، معلومه که .تکامل وجود نداره 301 00:12:07,142 --> 00:12:08,075 ببخشيد؟ 302 00:12:08,143 --> 00:12:10,077 اوه، مي‌شه اين جمله رو براي همه تکرار کني؟ 303 00:12:10,145 --> 00:12:12,347 ... چونکه تکامل مزخرفه .حقيقت نداره 304 00:12:12,414 --> 00:12:14,915 !دهنت سرويس !تنفس اعلام مي‌شه 305 00:12:17,545 --> 00:12:19,246 چيه؟ چيه؟ چيه؟ چيه؟ 306 00:12:19,313 --> 00:12:20,995 تو بايد نظر چارلي رو عوض کني 307 00:12:21,115 --> 00:12:22,787 بايد دوباره خودت رو معتبر کني 308 00:12:22,854 --> 00:12:23,788 مگه چي‌کار کردم؟ 309 00:12:23,855 --> 00:12:26,524 بايد اين اعتقاداتِ احمقانه و ابلهانه‌ات رو تموم کني 310 00:12:26,591 --> 00:12:28,793 بايد بهشون بگي که به تکامل اعتقاد داري 311 00:12:28,860 --> 00:12:30,194 اوه، بي‌خيال، فرانک 312 00:12:30,262 --> 00:12:31,262 مسخره‌است 313 00:12:31,330 --> 00:12:33,697 بايد نظر چارلي رو در مورد اينکه تو يه ديوونه‌اي، عوض کني 314 00:12:33,765 --> 00:12:36,100 ... ببين، دياندرا، طرفِ دنيس مي‌مونه اين قطعيه 315 00:12:36,168 --> 00:12:37,201 مي‌خواي من برنده بشم؟ 316 00:12:37,269 --> 00:12:40,071 باشه فرانک، بخاطرِ تو من خودم رو دوباره 317 00:12:40,139 --> 00:12:42,073 براي چارلي معتبر مي‌کنم، تا تو برنده بشي 318 00:12:42,141 --> 00:12:45,810 فقط 15 دقيقه بهم وقت بده 319 00:12:47,712 --> 00:12:48,646 !کارم تموم شد، بچه‌ها 320 00:12:48,713 --> 00:12:49,647 يا خدا 321 00:12:49,714 --> 00:12:50,648 کارم تموم شد 322 00:12:50,715 --> 00:12:53,584 خب، همه‌ي اين‌کارا بخاطر اينه که خودم رو دوباره براي شما معتبر کنم 323 00:12:53,652 --> 00:12:59,257 و مي‌خوام اينجوري اين کارو بکنم که !اعتراف کنم، تکامل ... يه دروغه 324 00:12:59,325 --> 00:13:01,559 !دهنت سرويس، مک 325 00:13:01,626 --> 00:13:03,727 آره، لطفاً اينکارو بکن، مک 326 00:13:03,795 --> 00:13:06,264 خب، همونطور که مي‌بينيد .اين يک تکامل-سنجه 327 00:13:06,332 --> 00:13:09,733 و من خداوند، خالقِ همه چيز رو در سمت راست گذاشتم 328 00:13:09,801 --> 00:13:12,003 و تکامل رو ... در سمت چپ 329 00:13:12,071 --> 00:13:14,105 ... اسم شماها رو روي حصار گذاشتم، چونکه 330 00:13:14,173 --> 00:13:16,307 .راستش نه 331 00:13:16,375 --> 00:13:18,409 بذار از همين اول موضعم رو مشخص کنم 332 00:13:18,477 --> 00:13:20,244 .اشکالي نداره، من نيکوکارم 333 00:13:20,312 --> 00:13:24,282 من نمي‌خوام اينجا بايستم و براتون استدلال‌هاي علمي 334 00:13:24,350 --> 00:13:26,484 بر اساسِ واقعيت بهتون ارائه کنم 335 00:13:26,551 --> 00:13:28,186 من يه آدمِ معمولي‌ام 336 00:13:28,253 --> 00:13:29,787 من دوست دارم آبجو بخورم 337 00:13:29,855 --> 00:13:30,821 مي‌دونيد، من خانواده‌ام رو دوست دارم 338 00:13:30,889 --> 00:13:32,823 سنگ، پرچم و عقاب، درسته چارلي؟ 339 00:13:32,891 --> 00:13:33,824 به نکته‌ي خوبي اشاره کرد 340 00:13:33,892 --> 00:13:34,825 نه، نکرد 341 00:13:34,893 --> 00:13:35,826 چي؟ 342 00:13:35,894 --> 00:13:36,861 ببين چارلي؟ 343 00:13:36,928 --> 00:13:39,430 اين روشنفکر‌ها مي‌خوان من رو ترورِ شخصيت کنند 344 00:13:39,498 --> 00:13:41,265 و من نمي‌تونم نظرشون رو عوض کنم 345 00:13:41,333 --> 00:13:43,667 ،من نظرِ خودم رو عوض نمي‌کنم چونکه مجبور نيستم 346 00:13:43,735 --> 00:13:45,203 چونکه من يک آمريکايي هستم 347 00:13:45,270 --> 00:13:48,839 من نظرم رو در مورد هيچي عوض نمي‌کنم علي‌رغمِ 348 00:13:48,907 --> 00:13:50,941 واقعيت‌هايي که قبل از من چيده شده‌اند 349 00:13:51,010 --> 00:13:54,278 من متحجرم و هيچ وقت تغيير نمي‌کنم 350 00:13:54,346 --> 00:13:55,813 مک، ببين 351 00:13:55,881 --> 00:13:56,841 تو داري وقت ما رو تلف مي‌کني 352 00:13:56,882 --> 00:13:59,817 تو نمي‌توني کاري کني که ما ديگه به تکامل اعتقاد نداشته باشيم 353 00:13:59,885 --> 00:14:01,219 و چرا اينجوريه؟ 354 00:14:01,286 --> 00:14:06,624 چون که باهوش‌ترين دانشمندانِ کلِ جهان، همه‌ مي‌گن که حقيقت داره 355 00:14:06,691 --> 00:14:10,561 ،خوشحالم که اين رو گفتي چونکه آقاي رينولدز 356 00:14:10,629 --> 00:14:14,065 علم ... بعضي وقت‌ها دروغ مي‌گه 357 00:14:15,134 --> 00:14:16,634 اوه، پسر 358 00:14:16,701 --> 00:14:19,737 اين ...ارسطو ـه 359 00:14:19,804 --> 00:14:22,140 فکر مي‌کردند که باهوش‌ترين .آدمِ روي زمينه 360 00:14:22,207 --> 00:14:24,808 اون معتقد بود که زمين ،مرکزِ کائناته 361 00:14:24,876 --> 00:14:27,678 و همه حرفش رو قبول کردند چونکه اون خيلي باهوش بود 362 00:14:27,746 --> 00:14:32,650 تا وقتيکه يه آدمِ باهوشِ ديگه ... اومد وسط، گاليله 363 00:14:32,717 --> 00:14:35,886 ،اون اين نظريه رو رد کرد که باعث شد ارسطو و هرکسِ ديگه اي 364 00:14:35,954 --> 00:14:39,190 .روي زمين، شبيه يک هرزه بشه 365 00:14:40,492 --> 00:14:45,329 البته، گاليله هم فکر ميکرد که ستاره‌هاي دنباله‌دار، توهم هستند 366 00:14:45,397 --> 00:14:49,400 و اينکه امکان نداره ماه باعثِ جذر و مدّ اقيانوس‌ها بشه 367 00:14:49,468 --> 00:14:52,670 همه حرفش رو باور کردند چونکه خيلي باهوش بود 368 00:14:52,737 --> 00:14:57,508 اون هم اشتباه مي‌کرد، که باعث شد اون و همه‌ي آدم هاي روي زمين 369 00:14:57,576 --> 00:14:59,610 دوباره شبيه‌ هرزه‌ها بشن 370 00:14:59,678 --> 00:15:03,781 ... و بعدش، از همه بهتر جنابِ اسحاق نيوتن به دنيا اومد 371 00:15:03,848 --> 00:15:06,551 و بخاطرِ هوش و ذکاوتش کفِ همه بريده بود 372 00:15:06,618 --> 00:15:08,719 اون هم فکر مي‌کرد که مي‌کرد که مي‌تونه آهن رو به طلا تبديل کنه 373 00:15:08,787 --> 00:15:13,958 ،و به خاطرِ خوردنِ جيوه مُرد !که اون رو هم تبديل به يک هرزه‌ي ....احمق کرد 374 00:15:15,794 --> 00:15:17,261 الگويي مشاهده مي‌کنيد؟ 375 00:15:17,329 --> 00:15:18,362 نه 376 00:15:18,430 --> 00:15:23,801 آقاي رينولدز، اينها همه باهوش‌ترين دانشمندانِ روي زمين بودند 377 00:15:23,868 --> 00:15:26,770 فقط مشکل اين بود که، اون‌ها اشتباه مي‌کردند 378 00:15:26,838 --> 00:15:28,372 بعضي وقت‌ها 379 00:15:29,808 --> 00:15:31,409 اين احمقانه‌است، ابله 380 00:15:31,477 --> 00:15:33,944 من ابله‌ام چونکه به مقدساتي که توي انجيل نوشته شده 381 00:15:34,012 --> 00:15:35,213 اعتقادِ بيشتري دارم؟ 382 00:15:35,280 --> 00:15:38,216 آره، چونکه جمله‌هاي يه مشت آدم رو مي‌خوني که 383 00:15:38,283 --> 00:15:41,785 هيچ وقت نديديشون، و همينجوري به همه‌ي چيزي که اون‌ها نوشتند 384 00:15:41,853 --> 00:15:43,221 .ايمان مي‌آري 385 00:15:44,289 --> 00:15:46,224 و چي باعث مي‌شه که فکر کني که دانشمندانِ تو حرفشون از 386 00:15:46,291 --> 00:15:47,558 مقدساتِ من درست‌تره؟ 387 00:15:47,626 --> 00:15:50,728 بخاطر اينکه اونا حرفشون اطلاعاتِ اثبات شده است 388 00:15:50,795 --> 00:15:52,830 اعداد، ارقام 389 00:15:52,897 --> 00:15:54,999 اطلاعاتيه که از فسيل‌ها بدست آوردند 390 00:15:55,066 --> 00:15:56,567 اوه، اطلاعاتِ فسيل‌ها 391 00:15:56,635 --> 00:15:58,802 آه! اصلاً حواسم به اطلاعاتِ فسيل‌ها نبود 392 00:15:58,870 --> 00:15:59,637 فکر کنم حرفت رو بايد تصديق کنم 393 00:15:59,704 --> 00:16:02,573 اوه، صبر کن، قبل از اينکه حرفت رو تصديق کنم يه چيز ديگه بگم، آقاي رينولدز 394 00:16:02,641 --> 00:16:05,476 شما اين اطلاعاتِ فسيلي رو ديديد؟ 395 00:16:06,378 --> 00:16:07,678 ديدم؟... چي؟ 396 00:16:07,746 --> 00:16:10,348 شما خودتون اين اطلاعات رو مطالعه کرديد؟ 397 00:16:10,415 --> 00:16:11,616 اعداد؟ ارقام؟ 398 00:16:11,683 --> 00:16:13,684 خب، نه ... نه 399 00:16:13,752 --> 00:16:15,085 اوه 400 00:16:15,154 --> 00:16:16,454 جالب شد 401 00:16:16,522 --> 00:16:17,455 پس بذاريد درست متوجه بشم 402 00:16:17,523 --> 00:16:18,623 آقاي رينولدز 403 00:16:18,690 --> 00:16:21,626 تو اطلاعاتت رو از کتابي آوردي که توسط کساني نوشته شده که هيچ وقت 404 00:16:21,693 --> 00:16:22,793 نديديشون 405 00:16:22,861 --> 00:16:25,329 ،و تو حرفشون رو باور مي‌کني چونکه دوست داري باور کني 406 00:16:25,397 --> 00:16:30,968 ... ميل به پذيرفتن، خيز برداشتن به سمتِ جرأت کنم و بگم؟ 407 00:16:32,404 --> 00:16:33,837 ايمان؟ 408 00:16:34,906 --> 00:16:35,839 بي‌خيال، بي‌خيال 409 00:16:35,907 --> 00:16:37,941 ببين يعني ... من حتي نمي‌دونم چطوري بايد نسبت به اين حرفا واکنش 410 00:16:38,009 --> 00:16:38,776 نشون بدم 411 00:16:39,678 --> 00:16:40,844 بابا ... بي‌خيال 412 00:16:40,912 --> 00:16:43,481 .اين يک ... مقايسه‌ي اشتباهه 413 00:16:44,383 --> 00:16:45,543 فقط به سوال جواب بديد 414 00:16:45,551 --> 00:16:47,485 آقاي رينولدز 415 00:16:47,553 --> 00:16:50,788 .بله. آره، باشه 416 00:16:50,855 --> 00:16:52,823 من برنده شدم 417 00:16:52,891 --> 00:16:54,392 خب، منو که قانع کردي 418 00:16:54,459 --> 00:16:56,661 ...فرانک مي‌خواي واسه تو هم - . اسم منو هم جابجا کن - 419 00:16:56,728 --> 00:16:57,495 باشه، خيلي‌خب 420 00:16:57,563 --> 00:16:58,329 چي؟ 421 00:16:58,397 --> 00:17:00,064 خب، ما اسممون رو مي‌ذاريم روي حصار 422 00:17:00,131 --> 00:17:01,865 منظورم اينه که، شک داريم به اين قضيه 423 00:17:01,933 --> 00:17:03,701 شما واقعاً ديگه به تکامل اعتقاد نداريد؟ 424 00:17:03,768 --> 00:17:04,535 نمي‌دونم 425 00:17:04,603 --> 00:17:05,636 اون يه شکِ منطقي ايجاد کرد 426 00:17:05,704 --> 00:17:08,138 کاري کرد که شبيه يک دانشمندِ هرزه‌ي احمق بشي 427 00:17:08,207 --> 00:17:09,139 آره، خوب حالت رو گرفت 428 00:17:09,208 --> 00:17:10,741 اوه خداي من 429 00:17:13,747 --> 00:17:14,513 صبر کنيد، صبر کنيد 430 00:17:14,581 --> 00:17:16,635 اصلاً چي داريم مي‌گيم؟ 431 00:17:16,755 --> 00:17:18,301 چطور اصلاً به تکامل رسيديم؟ 432 00:17:18,421 --> 00:17:19,554 اصلاً قضيه تکامل نيست 433 00:17:19,622 --> 00:17:22,424 خب، وقتي که به شخصيتِ مک حمله کردي به تکامل هم ربط پيدا کرد 434 00:17:22,491 --> 00:17:26,094 "آره، مثلِ کاري که با اون پليسِ قهرمان، "مارک فورمن توي دادگاهِ قتلِ "او.جي" کردند 435 00:17:26,161 --> 00:17:26,928 دقيقاً 436 00:17:26,995 --> 00:17:28,763 خيلي‌خب، بذاريد برگرديم سر اصل مطلب 437 00:17:28,831 --> 00:17:30,532 من مايلم تا اظهاراتِ نهاييم رو بيان کنم 438 00:17:30,600 --> 00:17:31,533 .نه، نه، نه، نه 439 00:17:31,601 --> 00:17:32,934 به اندازه‌ي کافي طول کشيده 440 00:17:33,001 --> 00:17:37,539 درضمن، "دي" اصلاً تو چرا اين قضيه انقدر برات مهمه؟ 441 00:17:37,607 --> 00:17:39,107 تو نمي‌دوني؟ 442 00:17:39,174 --> 00:17:42,110 تو نمي‌توني بفهمي که وقتي ماشينِ يکي داغون مي‌شه 443 00:17:42,177 --> 00:17:45,847 چرا من دوست دارم، مقصرش معلوم بشه؟ 444 00:17:45,914 --> 00:17:49,618 نه 445 00:17:49,685 --> 00:17:51,853 هيچ کس ديگه؟ هيچ کس؟ 446 00:17:51,920 --> 00:17:54,021 من ... من چيزي به فکرم نمي‌رسه 447 00:17:54,089 --> 00:17:55,189 تو چيزي به فکرت نمي‌رسه؟ 448 00:17:55,258 --> 00:17:56,124 هيچي 449 00:17:56,191 --> 00:17:57,259 من که اصلاً نمي‌فهمم 450 00:17:57,326 --> 00:18:01,863 شماها همه‌ي ماشين‌هايي که !من تاحالا داشتم رو داغون کرديد 451 00:18:01,930 --> 00:18:05,199 ،و ما هيچ وقت در موردش حرف هم نزديم .چه برسه به يه دادگاه 452 00:18:05,268 --> 00:18:06,868 !يه دادگاهِ کامل 453 00:18:06,935 --> 00:18:08,236 داري اين حرفا رو از خودت درمياري؟ 454 00:18:08,304 --> 00:18:10,071 چي داره مي‌گه؟ 455 00:18:10,139 --> 00:18:11,072 مطمئني که همچين اتفاقي افتاده؟ 456 00:18:11,140 --> 00:18:12,274 اوه، حرومزاده‌ها 457 00:18:12,341 --> 00:18:14,142 !اوه، حرومزاده‌هاي لعنتي 458 00:18:14,209 --> 00:18:16,578 !من مي‌زنم هرچيزي که داريد داغون مي‌کنم 459 00:18:16,646 --> 00:18:17,412 !اوه 460 00:18:17,480 --> 00:18:18,313 باشه، مي‌دوني چيه؟ 461 00:18:18,381 --> 00:18:19,247 من اين قضيه رو تموم مي‌کنم 462 00:18:19,315 --> 00:18:20,148 من اين قضيه رو تموم مي‌کنم 463 00:18:20,215 --> 00:18:21,650 اوه 464 00:18:21,717 --> 00:18:23,585 من هنوز هم به دنيس راي مي‌دم 465 00:18:23,653 --> 00:18:25,587 خيلي‌خب، منم هنوز طرف فرانک هستم 466 00:18:25,655 --> 00:18:26,421 آره 467 00:18:26,489 --> 00:18:29,491 و من در واقع مي‌رم روي حصار 468 00:18:29,558 --> 00:18:30,725 چي؟ 469 00:18:30,793 --> 00:18:31,559 خدا 470 00:18:31,627 --> 00:18:32,594 !اوه، دهنت سرويس 471 00:18:32,662 --> 00:18:33,622 اينجوري به هيچ جا نمي‌رسيم 472 00:18:33,663 --> 00:18:35,563 خيلي‌خب، باشه، بچه‌ها، آروم باشيد 473 00:18:35,631 --> 00:18:37,465 من فکر مي‌کنم اگر چيزي امروز ياد گرفته باشيم اينه که 474 00:18:37,533 --> 00:18:40,402 ما نمي‌تونيم چيز‌هارو بر اساسِ ايمان قبول کنيم 475 00:18:40,469 --> 00:18:43,971 فقط وقتي با چشم خودت ببيني مي‌توني اعتقاد داشته باشي 476 00:18:44,039 --> 00:18:45,139 بذاريد قضيه رو تو خيابون حل کنيم 477 00:18:45,207 --> 00:18:46,140 ممنون‌، بچه‌ها 478 00:18:46,208 --> 00:18:46,974 باشه، آقا .خواهش مي‌کنم 479 00:18:47,042 --> 00:18:47,809 روز خوبي داشته باشيد 480 00:18:47,876 --> 00:18:48,643 مي‌بينمت 481 00:18:48,711 --> 00:18:49,477 روز خوبي داشته باشيد 482 00:18:49,545 --> 00:18:50,312 خدافظ 483 00:18:53,248 --> 00:18:54,582 خب، قرار اينه 484 00:18:54,650 --> 00:18:56,651 دنيس، اگر بتوني تا خونه‌ات رانندگي کني 485 00:18:56,719 --> 00:18:58,920 بدون اينکه يه قطره‌اش هم بريزه دي" تو مقصر رو پيدا مي‌کني و" 486 00:18:58,987 --> 00:19:00,187 فرانک، تو خسارتِ همه‌چيز رو پرداخت مي‌کني 487 00:19:00,189 --> 00:19:00,988 باشه 488 00:19:01,056 --> 00:19:01,823 خوبه 489 00:19:01,890 --> 00:19:03,525 و فرانک، اگر تو بتوني تا خونه رانندگي کني و برگردي 490 00:19:03,592 --> 00:19:05,427 ،بدونِ اينکه تصادف کني ،و درحاليکه من بهت جهت مي‌دم 491 00:19:05,494 --> 00:19:07,529 مي‌توني تا وقتي که من سوار ماشينت هستم به رانندگي ادامه بدي 492 00:19:07,596 --> 00:19:08,463 !قبوله 493 00:19:08,531 --> 00:19:09,631 خيلي خب 494 00:19:09,699 --> 00:19:12,967 سرجاتون بايستيد. آماده. حرکت 495 00:19:13,035 --> 00:19:14,202 گفتش که مسابقه است؟ 496 00:19:14,269 --> 00:19:15,036 نه 497 00:19:15,103 --> 00:19:15,970 پس چرا دارند مي‌دون؟ 498 00:19:16,038 --> 00:19:18,005 چمي‌دونم 499 00:19:18,073 --> 00:19:18,873 خيلي‌خب، با همين سرعت برو 500 00:19:18,941 --> 00:19:19,708 تا اونجايي که بشه با همين سرعت مي‌رم 501 00:19:19,775 --> 00:19:20,542 من دارم مستقيم‌ مي‌رم 502 00:19:20,609 --> 00:19:21,376 عاليه 503 00:19:21,444 --> 00:19:22,245 نه، خوب داري مي‌ري 504 00:19:22,277 --> 00:19:23,044 !عاليه 505 00:19:23,111 --> 00:19:24,813 آره. دي، لطفاً يه کاسه شير برنج برام درست کن 506 00:19:24,880 --> 00:19:25,814 باشه 507 00:19:25,881 --> 00:19:26,715 چيکار مي‌کنيد؟ 508 00:19:26,782 --> 00:19:29,384 مي‌خوايم با چشمِ خودمون ببينيم که اين کار چقدر بي‌ملاحظگي ـه 509 00:19:29,452 --> 00:19:31,353 پس با يه دست کاسه رو مي‌گيري و با دستِ ديگه فرمون رو 510 00:19:31,420 --> 00:19:32,186 جالبه 511 00:19:32,254 --> 00:19:33,020 آره، مي‌دونم 512 00:19:33,088 --> 00:19:35,056 مخت سوت کشيد، مگه نه؟ 513 00:19:35,123 --> 00:19:38,360 و بعدش پشت چراغ توقف مي‌کنم، و وقتي که توقف کردم، و همه چيز 514 00:19:38,427 --> 00:19:40,829 امنه ... يه قاشق مي‌خورم 515 00:19:40,896 --> 00:19:41,663 خيلي‌خب، حالا چي‌کار کنم 516 00:19:41,731 --> 00:19:42,532 صبر کن 517 00:19:42,565 --> 00:19:44,165 اينجا ... اينجا بپيچ سمت چپ 518 00:19:44,233 --> 00:19:44,999 بپيچم کدوم طرف؟ 519 00:19:45,067 --> 00:19:45,834 برو چپ 520 00:19:45,901 --> 00:19:46,801 بپيچ سمت چپ 521 00:19:46,869 --> 00:19:47,635 راست 522 00:19:47,703 --> 00:19:48,470 راست؟ 523 00:19:48,537 --> 00:19:49,303 !نه 524 00:19:49,372 --> 00:19:50,171 تصميمتون رو بگيريد 525 00:19:50,239 --> 00:19:51,005 !دياندرا، خفه شو 526 00:19:51,073 --> 00:19:54,242 ،خب، رفيق، حالا که خودمونيم مي‌توني اعتراف کني 527 00:19:54,309 --> 00:19:58,480 منظورم اينه که، من يه کم نظرت رو راجع به تکامل تغيير دادم،درسته؟ 528 00:19:58,547 --> 00:20:01,850 ... خب، من 529 00:20:03,117 --> 00:20:04,551 !آه 530 00:20:04,619 --> 00:20:06,679 !مسخره‌است! ديوانگيه 531 00:20:06,987 --> 00:20:07,753 چطور دوباره زدي به من؟ 532 00:20:07,821 --> 00:20:08,620 تقصيرِ دياندرا بود 533 00:20:08,688 --> 00:20:09,454 چي؟ 534 00:20:09,522 --> 00:20:11,123 به من جهت رو اشتباهي گفت 535 00:20:11,191 --> 00:20:11,957 اين طرف، اون طرف 536 00:20:12,094 --> 00:20:13,133 تقصير "دي" بود 537 00:20:13,253 --> 00:20:15,121 من داشتم جهت مي‌دادم اون پريد وسط حرف من 538 00:20:15,241 --> 00:20:16,840 حواسم رو پرت کرد 539 00:20:16,960 --> 00:20:17,817 ... چارلي داشت جهت مي‌داد، من فقط 540 00:20:17,937 --> 00:20:19,772 تقصير توئه؟ - عالي شد - 541 00:20:19,892 --> 00:20:21,511 بچه‌ها، ما همه‌مون اينجا شاهديم 542 00:20:21,631 --> 00:20:23,532 تقصير "دي" بود اون بايد خسارتش رو بده 543 00:20:23,600 --> 00:20:24,434 دقيقاً. بايد خسارت بده، آره 544 00:20:24,501 --> 00:20:25,268 تموم شد 545 00:20:25,336 --> 00:20:26,102 !خجالت بکشيد 546 00:20:26,170 --> 00:20:27,244 مي‌دونيد، من يه فکري دارم 547 00:20:27,364 --> 00:20:28,852 يه دادگاه برگزار کنيم؟ بين من و چارلي؟ 548 00:20:28,972 --> 00:20:30,014 تازه دادگاه داشتيم - همه‌اش دادگاه - 549 00:20:30,132 --> 00:20:31,899 نمي‌شه که واسه همه دادگاه برگزار کنيم 550 00:20:31,967 --> 00:20:34,181 بذاريد "دي" خسارتش رو بده .و تموم شه بره 551 00:20:34,301 --> 00:20:35,468 .خيلي‌خب، همينه 552 00:20:35,535 --> 00:20:36,302 !نه‌ نه نه 553 00:20:36,370 --> 00:20:39,534 ... چيکار مي‌کنيد ... نه، چون چارلي داشت ... من فقط 554 00:20:39,654 --> 00:20:42,082 !دهنتون سرويس 555 00:20:42,107 --> 00:20:52,107 © TvWorld.info