1
00:00:02,102 --> 00:00:03,933
20 h 17
2
00:00:04,004 --> 00:00:06,097
Un samedi
Philadelphie, Pennsylvanie
3
00:00:06,172 --> 00:00:09,608
- Il y a du monde ce soir, hein ?
- Gugino... le meilleur de Philadelphie.
4
00:00:09,676 --> 00:00:11,303
À notre souper mensuel.
5
00:00:11,378 --> 00:00:12,845
À notre souper mensuel, vieux.
6
00:00:12,912 --> 00:00:15,779
Je languissais ça depuis...
29 jours.
7
00:00:15,849 --> 00:00:18,784
Moi aussi. Je me suis bien coiffé,
et j'ai deux eaux de Cologne.
8
00:00:18,852 --> 00:00:21,116
C'est un choix intéressant.
9
00:00:21,187 --> 00:00:24,179
Mais je pige, vieux. Tu es excité.
Tu es excité pour ce soir.
10
00:00:24,257 --> 00:00:26,589
Diable, je suis excité, ce soir.
11
00:00:27,827 --> 00:00:30,421
Mais ne suis pas très excité
d'être près de la cuisine.
12
00:00:30,497 --> 00:00:32,158
Vraiment ?
C'est là qu'est l'action.
13
00:00:32,232 --> 00:00:34,496
Peut-être qu'on aura la chance
de voir un de ces idiots de garçons...
14
00:00:34,567 --> 00:00:36,398
se renverser dessus
de la sauce spaghetti.
15
00:00:36,469 --> 00:00:38,300
- Tomber, ou autre.
- Très bien.
16
00:00:38,371 --> 00:00:41,397
Ne soyons pas puérils.
Gardons la classe. Tu sais...
17
00:00:41,474 --> 00:00:44,910
La classe. Je peux avoir de la classe.
Je peux avoir de la classe.
18
00:00:47,013 --> 00:00:48,844
Tu as invité Frank et Charlie ?
19
00:00:48,915 --> 00:00:50,439
Non, pas du tout.
20
00:00:50,517 --> 00:00:52,747
Salut. Vous serez combien ?
21
00:00:52,819 --> 00:00:56,277
Deux. Et donnez-nous une bonne table.
C'est une grande soirée pour nous.
22
00:00:56,356 --> 00:00:58,347
On fête notre anniversaire.
23
00:00:58,425 --> 00:01:00,222
L'anniversaire où
on a emménagé ensemble.
24
00:01:00,293 --> 00:01:01,885
C'est comme un anniversaire.
Ça fait longtemps.
25
00:01:01,961 --> 00:01:05,021
- C'est un anniversaire. C'est ça.
- Formidable.
26
00:01:05,098 --> 00:01:08,033
- D'accord. D'accord.
- Prenez ça pour vous.
27
00:01:08,101 --> 00:01:10,092
Vous pouvez juste me le donner.
28
00:01:10,170 --> 00:01:13,298
- J'essayais de vous toucher le sein.
- J'ai bien compris.
29
00:01:13,373 --> 00:01:16,570
Il voulait vous toucher le sein et vous
donner un pourboire pour une bonne table.
30
00:01:16,643 --> 00:01:19,510
- Je veux une bonne table.
- Hé, hé !
31
00:01:19,579 --> 00:01:21,706
Mac et Dennis sont là.
On va s'asseoir avec eux ?
32
00:01:21,781 --> 00:01:22,770
Vraiment ?
33
00:01:23,817 --> 00:01:25,785
Charlie, c'est notre soirée.
34
00:01:25,852 --> 00:01:27,945
On pourrait la fêter tous ensemble.
Ce serait amusant.
35
00:01:28,021 --> 00:01:30,012
On peut faire notre truc.
Ils peuvent faire leur truc.
36
00:01:30,090 --> 00:01:32,183
Je suis sûr qu'à moment donné
ils viendront nous saluer.
37
00:01:32,258 --> 00:01:33,782
On pourra alors leur dire bonjour.
38
00:01:33,860 --> 00:01:36,556
C'est bizarre.
Je sais que Charlie me voit...
39
00:01:36,629 --> 00:01:39,530
mais ils semblent aller s'asseoir
à leur propre table.
40
00:01:39,599 --> 00:01:41,999
Bon. Bon. C'est bien
qu'ils aient leur propre table.
41
00:01:42,068 --> 00:01:45,231
Je suis sûr qu'à moment donné,
ils viendront nous saluer.
42
00:01:45,305 --> 00:01:47,739
Ils savent, c'est notre souper mensuel.
On pourra alors leur dire bonjour.
43
00:01:47,807 --> 00:01:50,469
Oui. Mais ça semble un peu gênant.
44
00:01:50,543 --> 00:01:53,239
Non, non. On passe
chaque minute éveillée ensemble.
45
00:01:53,313 --> 00:01:55,508
Ce sera une bonne chose
de garder nos distances pour une fois.
46
00:01:55,582 --> 00:01:59,643
C'est une petite coïncidence.
Ça ne va pas plus loin que ça.
47
00:02:01,221 --> 00:02:02,916
Bon sang.
48
00:02:12,799 --> 00:02:14,528
RUE DU MARCHÉ
49
00:02:14,601 --> 00:02:18,002
BASE DES AIGLES DE PHILADELPHIE
50
00:02:27,180 --> 00:02:29,740
De toutes les fichues soirées.
51
00:02:29,816 --> 00:02:32,341
Je n'arrive pas à croire qu'ils
ne soient pas encore venus me saluer.
52
00:02:32,418 --> 00:02:34,784
J'étais là la première.
Je sais qu'ils me voient.
53
00:02:34,854 --> 00:02:37,015
Ils sont sûrement en train
de se moquer de moi.
54
00:02:37,090 --> 00:02:38,682
Je pige, les gars.
55
00:02:38,758 --> 00:02:40,783
Vous savez ce qu'ils font ?
Ils me traitent "d'Épouvantail".
56
00:02:40,860 --> 00:02:43,488
Car je suis seule dans les champs,
à faire peur aux autres oiseaux.
57
00:02:43,563 --> 00:02:47,329
Très drôle. Vous savez quoi ?
Il n'y a aucun mal à ce qu'une femme...
58
00:02:47,400 --> 00:02:50,130
une adulte... aille souper dehors,
en sa propre compagnie.
59
00:02:50,203 --> 00:02:52,467
Je ne vais pas partir,
car je n'ai pas à le faire...
60
00:02:52,539 --> 00:02:56,942
et aussi parce que j'ai un Groupon
pour cette soirée qui expire ce soir.
61
00:02:57,010 --> 00:02:59,945
Il expire ce soir, n'est-ce pas ?
62
00:03:00,013 --> 00:03:01,412
Oui.
63
00:03:01,481 --> 00:03:03,506
- Oui, en effet. Je suis désolé.
- Ciel.
64
00:03:03,583 --> 00:03:05,244
Vous allez commander maintenant ?
65
00:03:05,318 --> 00:03:08,151
J'essaie d'avoir
une conversation avec vous.
66
00:03:08,221 --> 00:03:10,655
Pourquoi ne pas vous asseoir un moment,
faire une pause.
67
00:03:10,723 --> 00:03:12,918
Vous avez bientôt terminé ?
Vous arrêtez bientôt ?
68
00:03:12,992 --> 00:03:15,153
- Vous souperiez avec moi ce soir ?
- Non, je travaille tard.
69
00:03:15,228 --> 00:03:16,786
Je ne peux pas.
70
00:03:16,863 --> 00:03:20,321
Je pourrais peut-être commander les
boissons. On est très occupés ce soir.
71
00:03:20,400 --> 00:03:22,391
- Le Groupon couvre les boissons ?
- Non.
72
00:03:22,468 --> 00:03:24,459
Juste de l'eau du robinet, alors.
73
00:03:27,106 --> 00:03:28,869
Je n'arrive pas à le croire.
74
00:03:28,942 --> 00:03:30,910
Ils ne nous ont pas encore salués.
Ça fait 10 minutes.
75
00:03:30,977 --> 00:03:33,775
Pas un signe. Tu les as vus
faire quelque chose pour nous saluer ?
76
00:03:33,846 --> 00:03:37,304
- On a dit que ça nous toucherait pas.
- Ça ne me touche pas.
77
00:03:37,383 --> 00:03:39,214
C'est juste un peu impoli,
voilà tout.
78
00:03:39,285 --> 00:03:41,219
C'est irritant.
Peu importe. Je m'en fiche.
79
00:03:41,287 --> 00:03:43,812
- Je... Je passe là-dessus.
- D'accord.
80
00:03:43,890 --> 00:03:45,824
Mais leur table est bien ?
81
00:03:45,892 --> 00:03:48,759
Ne les regarde pas directement.
Jésus.
82
00:03:48,828 --> 00:03:51,820
Regarde un peu tout autour,
et finit sur eux.
83
00:03:51,898 --> 00:03:53,763
- Regarder tout autour ?
- Oui.
84
00:03:54,701 --> 00:03:55,998
Trop évident !
85
00:03:56,069 --> 00:03:57,764
Comment tu veux que je les regarde ?
86
00:03:57,837 --> 00:04:00,305
Avec les yeux. Regarde avec les yeux.
Sois subtil. Sois petit.
87
00:04:00,373 --> 00:04:02,864
Mes yeux ont tendance à baisser.
J'ai pas une bonne vision périphérique.
88
00:04:02,942 --> 00:04:05,206
Tu peux être subtil ?
89
00:04:05,945 --> 00:04:08,436
C'est une bonne table.
C'en est une bonne.
90
00:04:08,514 --> 00:04:10,709
- Comment ont-ils eu une meilleure table ?
- Je ne sais pas.
91
00:04:10,783 --> 00:04:12,478
Dennis, on peut
se concentrer sur nous ?
92
00:04:12,552 --> 00:04:15,146
C'est notre souper mensuel.
Ne les laisse pas le gâcher.
93
00:04:15,221 --> 00:04:17,883
D'accord ? Je veux te parler
de certains problèmes que j'ai...
94
00:04:17,957 --> 00:04:19,549
Maudit. Vraiment ?
95
00:04:19,626 --> 00:04:22,857
Non, écoute, restons légers.
Je ne veux pas que ça devienne lourd.
96
00:04:22,929 --> 00:04:26,456
Ne laissons pas la soirée devenir
plus déplaisante que ce qu'elle est.
97
00:04:26,532 --> 00:04:28,193
Je suis déjà irrité.
98
00:04:28,268 --> 00:04:30,702
Je suis déjà assis sur la chaise
la plus bancale de tout le restaurant.
99
00:04:30,770 --> 00:04:33,330
Demande au garçon d'apporter
une pochette d'allumettes.
100
00:04:33,406 --> 00:04:35,636
Je ne veux pas m'asseoir sur une pile
d'allumettes. Je vais me reculer.
101
00:04:35,708 --> 00:04:37,198
C'est bon. C'est bon.
102
00:04:37,277 --> 00:04:40,337
- Tu sembles être si loin.
- Ça va aller.
103
00:04:40,413 --> 00:04:43,507
C'est une distance convenable
pour notre souper mensuel.
104
00:04:43,583 --> 00:04:44,914
Bon sang !
105
00:04:44,984 --> 00:04:46,713
- Je suis vraiment désolé.
- Vraiment ?
106
00:04:46,786 --> 00:04:48,845
- Sa chaise est bancale.
- D'accord.
107
00:04:48,921 --> 00:04:50,980
Laissez-moi vous apporter une pochette
d'allumettes pour mettre dessous.
108
00:04:51,057 --> 00:04:53,389
Je ne veux pas m'asseoir
sur une pile d'allumettes.
109
00:04:53,459 --> 00:04:55,359
Ta chaise ne prendra pas feu.
110
00:04:55,428 --> 00:04:58,158
Oh, Jésus. Je ne crains pas
que ma chaise prenne feu.
111
00:04:58,231 --> 00:05:01,223
Monsieur, vous pourriez nous donner
une meilleure table en général ?
112
00:05:01,301 --> 00:05:04,532
Malheureusement, non.
Tout est réservé ce soir suite à un Groupon.
113
00:05:04,604 --> 00:05:06,595
Ça semble excellent.
On prendra ça.
114
00:05:06,673 --> 00:05:08,834
Non, pas du tout. On n'a pas besoin
de bon de réduction.
115
00:05:08,908 --> 00:05:11,001
Franchement, vous me décevez.
On est chez Gugino.
116
00:05:11,077 --> 00:05:13,068
Vous êtes censés être
le meilleur restaurant de Philadelphie.
117
00:05:13,146 --> 00:05:15,410
Et me voilà, un habitué,
un client payant le prix fort...
118
00:05:15,481 --> 00:05:18,314
assis près de la cuisine sur la chaise
la plus bancale de Philadelphie...
119
00:05:18,384 --> 00:05:22,411
et obligé de souper avec ces ordures
brandissant des bons de réduction.
120
00:05:22,488 --> 00:05:24,615
C'est fou. Vous savez quoi ?
Laissez tomber. Peu importe.
121
00:05:24,691 --> 00:05:26,955
Apportez-moi une pile d'allumettes
pour m'asseoir dessus. Ça ira.
122
00:05:27,026 --> 00:05:28,960
- D'accord.
- Non, attendez, attendez, attendez.
123
00:05:29,028 --> 00:05:30,689
Il y a plus.
124
00:05:30,763 --> 00:05:32,526
Il y a un vieux,
un petit gros, là-bas.
125
00:05:32,598 --> 00:05:35,761
Il est assis avec
son jeune compagnon de lit.
126
00:05:35,835 --> 00:05:39,066
- Apportez-leur un verre de rouge.
- Bien sûr.
127
00:05:39,138 --> 00:05:41,299
Bien que la table vienne de commander
des cocktails, alors peut-être...
128
00:05:41,374 --> 00:05:44,207
Je n'ai pas besoin de l'histoire
de leur vie. Allez chercher le vin.
129
00:05:44,277 --> 00:05:46,040
D'accord.
130
00:05:47,413 --> 00:05:50,211
- C'était un beau geste.
- Vraiment ?
131
00:05:52,852 --> 00:05:55,320
Charlie. Arrête de regarder là-bas.
132
00:05:55,388 --> 00:05:57,288
On pourrait y aller
leur dire bonjour en vitesse ?
133
00:05:57,357 --> 00:05:59,086
Et ce sera fait.
Il n'y aura plus de gêne.
134
00:05:59,158 --> 00:06:01,922
Charlie, je suis
le plus vieux du groupe.
135
00:06:01,994 --> 00:06:04,656
Si quelqu'un doit dire bonjour
en vitesse, c'est eux à moi.
136
00:06:04,731 --> 00:06:08,223
J'ai l'impression que ça va prendre
des proportions inutiles.
137
00:06:08,301 --> 00:06:10,565
Alors laisse tomber.
138
00:06:10,636 --> 00:06:12,968
- Oui ?
- C'est notre soirée, Charlie.
139
00:06:13,039 --> 00:06:14,666
- Très bien.
- Écoute.
140
00:06:14,741 --> 00:06:16,834
J'ai préparé quelques mots
pour la soirée.
141
00:06:16,909 --> 00:06:18,399
- D'accord ?
- D'accord.
142
00:06:18,478 --> 00:06:22,847
Très bien. Charlie,
je veux parler de notre présent...
143
00:06:22,915 --> 00:06:25,941
de notre passé,
et de notre futur.
144
00:06:26,018 --> 00:06:28,486
- Quel futur ?
- Ne m'interromps pas.
145
00:06:31,524 --> 00:06:35,961
Vivre avec toi a... changé ma vie.
146
00:06:36,028 --> 00:06:37,825
Je n'étais pas conscient...
147
00:06:37,897 --> 00:06:40,889
- Salut. Désolé de vous déranger.
- Qu'est-ce que vous faites ?
148
00:06:40,967 --> 00:06:43,527
Je suis en plein truc.
Dégagez.
149
00:06:43,603 --> 00:06:47,505
J'apporte un verre de rouge de la part
des deux messieurs près de la cuisine.
150
00:06:47,573 --> 00:06:49,063
Dégagez.
151
00:06:50,610 --> 00:06:52,100
Eh bien, formidable.
152
00:06:52,178 --> 00:06:55,841
Voilà ton tribut, Frank. Super.
On peut aller dire bonjour en vitesse ?
153
00:06:55,915 --> 00:06:58,816
- Non. Je te dis des choses.
- Oui, mais c'était bizarre.
154
00:06:58,885 --> 00:07:01,183
Et si je me levais pour saluer ?
155
00:07:01,254 --> 00:07:03,188
Non. Ignore-les.
156
00:07:03,256 --> 00:07:06,157
C'est ridicule.
C'était un geste très gentil.
157
00:07:06,225 --> 00:07:09,820
Vraiment ? Un verre de vin pour deux ?
Et le rouge de la maison ?
158
00:07:09,896 --> 00:07:13,297
Ce n'était pas gentil.
Ils essaient juste de nous énerver.
159
00:07:14,700 --> 00:07:18,067
Eh bien, on peut jouer à ce jeu-là.
160
00:07:23,142 --> 00:07:24,871
Hé. Hé.
161
00:07:24,944 --> 00:07:27,606
Vous, aidez-moi. Par ici.
162
00:07:27,680 --> 00:07:29,705
- Moi ?
- Oui, vous. S'il vous plaît. Aidez-moi.
163
00:07:29,782 --> 00:07:32,250
Aidez-moi. S'il vous plaît,
asseyez-vous. Aidez-moi.
164
00:07:32,318 --> 00:07:34,445
- Tout va bien ?
- Non, tout ne va pas bien.
165
00:07:34,520 --> 00:07:36,511
Il y a des hommes ici,
et ils m'observent.
166
00:07:36,589 --> 00:07:38,750
- Oh, maudit !
- Regardez-moi.
167
00:07:38,825 --> 00:07:42,261
Tout ira bien, mais je suis dans
la merde. J'ai besoin de votre aide.
168
00:07:42,328 --> 00:07:44,796
Bon. Vous avez un ami. Salut.
169
00:07:44,864 --> 00:07:46,855
- Je peux prendre votre commande ?
- Oui.
170
00:07:46,933 --> 00:07:51,336
Je ne suis pas avec elle.
Il se passe tout un merdier.
171
00:07:51,404 --> 00:07:53,235
Non, non, non. C'est juste...
172
00:07:53,306 --> 00:07:54,864
S'il vous plaît, commandons.
173
00:07:54,941 --> 00:07:58,035
Vous m'avez dit avoir des problèmes.
Je ne sais pas ce qui se passe.
174
00:07:58,110 --> 00:08:00,476
Non, c'est bon, ça va.
Vous voulez partager des amuse-gueules ?
175
00:08:00,546 --> 00:08:02,537
Non. Je n'ai pas besoin
de cette merde.
176
00:08:03,583 --> 00:08:04,948
Attendez. Eh bien...
177
00:08:05,017 --> 00:08:08,316
Si vous commandiez, on pourrait
avoir votre plat très vite...
178
00:08:08,387 --> 00:08:12,380
et vous ne seriez pas gênée
d'être là toute seule si longtemps.
179
00:08:12,458 --> 00:08:14,949
Je vais vous dire ce que je vais faire.
Je vais commander...
180
00:08:15,027 --> 00:08:17,359
quand je serai bien
et prête à commander.
181
00:08:22,568 --> 00:08:26,902
Cette table a un repas consistant juste
de bruits, de cris, et de braillements ?
182
00:08:27,740 --> 00:08:30,208
Ils semblent fêter quelque chose.
183
00:08:30,276 --> 00:08:32,107
Ce pourrait être une victoire tactique.
Qu'en penses-tu ?
184
00:08:32,178 --> 00:08:33,372
Bien sûr.
185
00:08:33,446 --> 00:08:35,573
D'accord.
Comment est la chaise maintenant ?
186
00:08:36,449 --> 00:08:39,043
Toujours bancale. Pourquoi ne pas
me donner une nouvelle chaise ?
187
00:08:39,118 --> 00:08:41,712
- Je pense que ce n'est pas la chaise.
- Vous pensez que c'est pas la chaise.
188
00:08:41,787 --> 00:08:45,814
Peut-être que mon vieil ami
Abraham Lincoln n'est pas d'accord.
189
00:08:45,892 --> 00:08:48,417
D'accord, oui...
Vous pouvez me le donner.
190
00:08:48,494 --> 00:08:50,553
- Salut.
- Votre garçon. Formidable.
191
00:08:50,630 --> 00:08:53,292
- Il pourrait avoir une autre chaise ?
- Bien sûr. Oui.
192
00:08:53,366 --> 00:08:58,326
Peut-être que ce George Washington
la fera venir plus vite.
193
00:09:02,942 --> 00:09:03,931
D'accord.
194
00:09:05,912 --> 00:09:07,846
Ce vin est pour vous.
195
00:09:07,914 --> 00:09:10,508
La direction nous a envoyé
une bouteille pour nous satisfaire.
196
00:09:10,583 --> 00:09:13,051
En fait, c'était vos amis
à l'autre table.
197
00:09:13,119 --> 00:09:17,419
Et ils voulaient que je vous dise
que c'est notre bouteille la plus chère.
198
00:09:17,490 --> 00:09:19,788
C'est ce qu'ils ont dit de dire.
199
00:09:19,859 --> 00:09:22,487
C'est un geste de classe.
Je vais me lever pour saluer.
200
00:09:22,562 --> 00:09:24,587
Non. Ne te lève pas pour saluer.
201
00:09:24,664 --> 00:09:27,132
Laisse-moi réfléchir.
Il faut faire quelque chose en retour.
202
00:09:27,199 --> 00:09:28,598
D'accord.
203
00:09:28,668 --> 00:09:30,158
Je vais te dire quoi.
204
00:09:30,236 --> 00:09:33,763
On va la leur renvoyer.
On va dire qu'on n'en veut pas.
205
00:09:33,839 --> 00:09:37,331
On leur dira que... qu'est-ce que c'est...
le vin chilien est hors saison...
206
00:09:37,410 --> 00:09:40,345
et que leur goût en vin
est très mauvais.
207
00:09:40,413 --> 00:09:42,506
Non. Il faut être
plus subtils que ça.
208
00:09:42,582 --> 00:09:44,743
Je ne veux pas qu'ils sachent
qu'on pense à eux.
209
00:09:44,817 --> 00:09:48,014
Qu'est-ce que tu fais ?
Qu'est-ce que tu fais ? Tu les fixes ?
210
00:09:48,087 --> 00:09:49,850
Oui. Charlie me regarde.
211
00:09:49,922 --> 00:09:51,719
Arrête. Vieux, arrête.
212
00:09:51,791 --> 00:09:53,725
Arrête de regarder. Arrête...
213
00:09:53,793 --> 00:09:56,819
Tu sais quoi ? Bon sang,
je vais juste verser le vin.
214
00:09:59,098 --> 00:10:02,329
Bon sang ! Ce salaud verse mon vin.
215
00:10:02,401 --> 00:10:05,529
Écoute, tu peux laisser tomber, Frank ?
D'accord ?
216
00:10:05,605 --> 00:10:07,300
Tu me gâches la soirée.
217
00:10:07,373 --> 00:10:09,933
Je suis sûr qu'il avait une bonne raison
de verser un verre de vin.
218
00:10:10,009 --> 00:10:11,499
- Je veux y aller.
- Oui, oui.
219
00:10:11,577 --> 00:10:14,569
Tout comme il avait une bonne raison
de ne pas t'inviter à souper.
220
00:10:14,647 --> 00:10:16,410
Il avait une bonne...
221
00:10:16,482 --> 00:10:19,508
Attends. Que veux-tu dire par là ?
222
00:10:19,585 --> 00:10:21,314
Ne me le fais pas dire, Charlie.
223
00:10:21,387 --> 00:10:23,321
Je sais que tu n'es pas
aussi bête que tu parais.
224
00:10:24,757 --> 00:10:27,749
Eh bien, disons que je le suis.
225
00:10:27,827 --> 00:10:30,660
Ces deux gars se foutent bien
de toi, Charlie.
226
00:10:30,730 --> 00:10:33,358
Vous avez acheté une entreprise ensemble.
Ils t'ont mis comme concierge.
227
00:10:33,432 --> 00:10:35,730
Ils ne m'ont pas mis comme concierge.
Il y avait un...
228
00:10:37,203 --> 00:10:38,192
Oh, mon Dieu.
229
00:10:39,639 --> 00:10:41,266
Il est temps de riposter.
230
00:10:49,982 --> 00:10:51,745
Je dois aller là-bas.
231
00:10:51,817 --> 00:10:54,911
- Salut, madame. Désolé de vous ennuyer.
- Mon Dieu. Je prendrai des spaghettis.
232
00:10:54,987 --> 00:10:57,080
Formidable.
Je ne m'attendais pas à ça.
233
00:10:57,156 --> 00:10:59,716
En fait, je venais voir
si je pouvais prendre votre chaise.
234
00:10:59,792 --> 00:11:00,952
Quoi ? Non. Pourquoi ?
235
00:11:01,027 --> 00:11:03,393
J'essaie d'arranger
ce gentleman là-bas.
236
00:11:03,462 --> 00:11:05,930
Bon sang. C'est un affront.
237
00:11:05,998 --> 00:11:09,798
Très bien, prenez la chaise.
Mais attachez ses lacets ensemble.
238
00:11:10,936 --> 00:11:13,769
Vous voulez que j'attache ensemble
les lacets d'un client ?
239
00:11:13,839 --> 00:11:16,740
Je suis dans la branche, mon gars.
Je suis serveuse, d'accord ?
240
00:11:16,809 --> 00:11:19,903
Unissons-nous et blousons ce gars.
Ce sera hilarant.
241
00:11:19,979 --> 00:11:21,970
Je perdrais mon boulot.
242
00:11:23,115 --> 00:11:25,310
"Oh, non. Je perdrais mon boulot.
243
00:11:25,384 --> 00:11:27,477
Je ne pourrais plus
travailler à Gugino...
244
00:11:27,553 --> 00:11:29,248
et ma famille serait si déçue...
245
00:11:29,321 --> 00:11:31,346
car ils sont si fiers
de mes accomplissements."
246
00:11:31,424 --> 00:11:33,824
Je veux dire, Dieu, déridez-vous.
247
00:11:35,461 --> 00:11:37,053
- Je vais prendre la chaise.
- Très bien.
248
00:11:37,129 --> 00:11:39,063
Prenez cette fichue chaise.
N'en faites pas toute une scène.
249
00:11:49,041 --> 00:11:51,839
- Comment est la nouvelle chaise ?
- Horrible, Mac. Merci de demander.
250
00:11:51,911 --> 00:11:53,936
Elle pourrait être pire
que la première.
251
00:11:54,013 --> 00:11:57,744
Je ne trouve pas un seul endroit plat
dans tout ce restaurant.
252
00:11:57,817 --> 00:11:59,444
Peut-être là.
253
00:11:59,518 --> 00:12:03,784
Bon sang !
Toute la soirée est gâchée.
254
00:12:03,856 --> 00:12:05,380
Vieux, arrête ! D'accord ?
255
00:12:05,458 --> 00:12:08,450
C'est toi qui gâches tout.
Je m'amuse.
256
00:12:08,527 --> 00:12:11,291
J'apprécie notre table.
J'essaie de lancer la conversation.
257
00:12:11,363 --> 00:12:13,092
J'ai mis deux eaux de Cologne.
258
00:12:13,165 --> 00:12:15,565
Je suis conscient du nombre d'eaux
de Cologne que tu as mis, Mac.
259
00:12:15,634 --> 00:12:17,124
Ça me submerge.
260
00:12:17,203 --> 00:12:20,366
Chaque fois que la porte de cette fichue
cuisine s'ouvre, ça me monte au nez.
261
00:12:20,439 --> 00:12:22,373
Hé, cette odeur me plaît.
262
00:12:22,441 --> 00:12:24,238
Et je me plais.
263
00:12:24,310 --> 00:12:27,541
Et je n'ai pas pu parler
de ce dont je voulais parler...
264
00:12:27,613 --> 00:12:30,514
et c'est un problème qui me pèse,
alors je vais juste le dire.
265
00:12:32,051 --> 00:12:34,781
Quand je voulais avoir le karaoké
pour notre appartement...
266
00:12:34,854 --> 00:12:37,322
tu m'as ri au nez.
267
00:12:37,823 --> 00:12:40,485
- C'est de ça qu'il s'agit ?
- Oui.
268
00:12:40,559 --> 00:12:43,027
Le karaoké ?
Mac, tu ne sais pas chanter.
269
00:12:43,095 --> 00:12:45,563
Il ne s'agit pas de chanter !
D'accord ?
270
00:12:45,631 --> 00:12:47,690
Le problème est que
tu me rabaisses toujours.
271
00:12:47,767 --> 00:12:50,463
Tu sais quoi ? Je m'en fiche.
Peu importe. Je file d'ici.
272
00:12:50,536 --> 00:12:52,504
Où tu vas ?
273
00:12:52,571 --> 00:12:55,005
- Je vais avec Frank et Charlie.
- Ne va pas avec eux.
274
00:12:55,074 --> 00:12:57,406
Non, assieds-toi. Assieds-toi.
Assieds-toi !
275
00:12:59,445 --> 00:13:01,379
Dis-moi quelque chose de gentil.
276
00:13:01,447 --> 00:13:03,278
Quoi ?
277
00:13:03,349 --> 00:13:06,512
Je ne m'assiérai pas tant que tu n'auras
pas dit quelque chose de gentil...
278
00:13:06,585 --> 00:13:08,849
pour une fois dans ta vie.
279
00:13:13,325 --> 00:13:15,225
Tes cheveux semblent raplapla.
280
00:13:16,495 --> 00:13:17,962
D'accord. D'accord, Mac.
281
00:13:18,030 --> 00:13:20,055
Très bien, assieds-toi.
Assieds-toi, s'il te plaît.
282
00:13:20,699 --> 00:13:22,758
S'il te plaît assieds-toi.
283
00:13:25,137 --> 00:13:26,627
D'accord, écoute.
284
00:13:27,573 --> 00:13:29,871
Tu te souviens le soir
de la fête à la piscine de Dooley...
285
00:13:29,942 --> 00:13:31,534
par cette belle soirée d'été...
286
00:13:31,610 --> 00:13:34,204
quand j'ai fait le double portefeuille
et que j'ai époustouflé tout le monde ?
287
00:13:34,280 --> 00:13:35,611
Tu te souviens ?
288
00:13:35,681 --> 00:13:38,115
Puis plus tard, j'ai léché
Chrissie Orlando sur le trampoline ?
289
00:13:38,184 --> 00:13:41,176
- Tu te fais des compliments.
- Non, j'en viens à quelque chose.
290
00:13:42,421 --> 00:13:46,790
La seule raison d'avoir pu tenter
ces exploits courageux et étonnants...
291
00:13:47,893 --> 00:13:50,191
c'était de savoir
que si j'échouais, tu...
292
00:13:50,830 --> 00:13:52,127
- Tout le monde.
- Salut.
293
00:13:52,198 --> 00:13:55,759
- Tous les clients de Gugino, écoutez.
- Salut, tout le monde.
294
00:13:55,835 --> 00:13:58,463
Frank Reynolds, Charlie Kelly.
295
00:13:58,537 --> 00:14:00,471
On voudrait porter un toast.
296
00:14:00,539 --> 00:14:04,168
Vous voyez devant chacun de vous
un verre de sambuca.
297
00:14:04,243 --> 00:14:06,575
- Vous voyez... ce magnifique verre ?
- Tout le monde l'a ?
298
00:14:06,645 --> 00:14:09,273
Tout le monde a de la sambuca
à part nous.
299
00:14:09,348 --> 00:14:11,282
Nous avons ce soir
un héros américain.
300
00:14:11,350 --> 00:14:14,945
Applaudissons vite nos troupes.
301
00:14:15,020 --> 00:14:16,988
Un gars très bien.
302
00:14:17,790 --> 00:14:20,520
Et pour ceux qui n'ont pas
un verre de sambuca...
303
00:14:20,593 --> 00:14:22,254
Regardez tout autour.
Vous les verrez.
304
00:14:22,328 --> 00:14:23,989
Ces gens refusent de boire.
305
00:14:24,063 --> 00:14:26,657
Oui. Ils ne savent pas
rendre hommage.
306
00:14:26,732 --> 00:14:29,360
Ils haïssent l'Amérique.
Ils haïssent nos troupes.
307
00:14:29,435 --> 00:14:31,835
Ils haïssent les gens
qui travaillent le plus dur pour eux.
308
00:14:31,904 --> 00:14:34,270
Ils les transforment en concierges.
309
00:14:34,340 --> 00:14:36,069
Ce n'est pas juste.
310
00:14:37,042 --> 00:14:39,875
Qu'ils aillent en enfer.
Aux troupes !
311
00:14:39,945 --> 00:14:42,072
- Aux troupes !
- À la vôtre !
312
00:14:43,048 --> 00:14:44,276
À l'Amérique !
313
00:14:44,350 --> 00:14:46,910
Beau travail, les gars !
On a réussi !
314
00:14:48,888 --> 00:14:50,446
C'est incroyable, Mac.
315
00:14:51,323 --> 00:14:53,883
Je sais, et ils ont totalement gâché
notre moment de sincérité.
316
00:14:53,959 --> 00:14:56,120
Il y a moyen de le retrouver
si tu sautes...
317
00:14:56,195 --> 00:14:59,130
Non, idiot ! Le moment est passé.
318
00:14:59,198 --> 00:15:01,098
Tu ne vois pas
qu'ils nous humilient ?
319
00:15:01,166 --> 00:15:03,657
- Dis-moi ce que tu allais dire.
- Je ne l'accepterai pas.
320
00:15:03,736 --> 00:15:05,829
Allons, vieux ! Bon sang !
321
00:15:05,905 --> 00:15:06,963
Madame ?
322
00:15:07,039 --> 00:15:08,267
Veuillez retourner à votre table.
323
00:15:08,340 --> 00:15:11,605
Je vais m'asseoir à côté du héros.
Je sortais avec un soldat.
324
00:15:11,677 --> 00:15:13,736
Il était fou des shorts en jeans.
325
00:15:13,812 --> 00:15:16,406
Votre attention. Votre attention,
s'il vous plaît, tout le monde.
326
00:15:16,482 --> 00:15:20,145
Si je peux avoir votre attention
un moment. Merci.
327
00:15:20,753 --> 00:15:22,653
Nous avons un héros américain
dans la salle ce soir.
328
00:15:22,721 --> 00:15:25,656
Un homme fort, un homme brave.
329
00:15:25,724 --> 00:15:29,717
C'est le genre d'homme
qui sait exactement qui il est.
330
00:15:31,230 --> 00:15:33,630
Il ne se cache pas
sous un postiche.
331
00:15:34,199 --> 00:15:38,192
Il affronte ses défis plutôt que
de se retirer nu dans les égouts...
332
00:15:38,270 --> 00:15:40,329
pour chercher
des bagues et des pièces.
333
00:15:41,240 --> 00:15:42,730
Ou dans les toilettes.
334
00:15:42,808 --> 00:15:45,800
Ou dans une vie pleine de rats.
335
00:15:47,913 --> 00:15:51,246
C'est le genre d'homme
qui me donne le courage...
336
00:15:51,317 --> 00:15:54,980
de faire un étonnant double
portefeuille, ce que j'ai fait.
337
00:15:55,054 --> 00:15:57,454
La plupart de vous ne le tenteraient
même pas. Je l'ai fait.
338
00:15:58,557 --> 00:16:01,890
Et de lécher Chrissie Orlando
sur le trampoline le même soir...
339
00:16:01,961 --> 00:16:04,088
ce que j'ai fait aussi.
340
00:16:04,163 --> 00:16:06,927
Et j'ai un peu léché
son trou de balle.
341
00:16:06,999 --> 00:16:09,160
C'était plutôt bon. C'était bien.
Ce n'était pas formidable.
342
00:16:09,234 --> 00:16:10,792
Mais ça allait.
343
00:16:10,869 --> 00:16:13,565
Et je savais que ça irait...
344
00:16:13,639 --> 00:16:17,905
parce que ce gars serait là
pour me rattraper si je flanchais.
345
00:16:17,977 --> 00:16:22,414
Oui. Le monde est plus sûr
quand il est là.
346
00:16:24,516 --> 00:16:30,079
Est-ce que tu savais
que tu es mon héros ?
347
00:16:32,257 --> 00:16:38,059
Car tu es le vent
sous mes ailes
348
00:16:39,365 --> 00:16:41,595
Merci. Merci.
349
00:16:48,874 --> 00:16:51,809
Oh, vieux.
Je veux dire, c'était si touchant.
350
00:16:51,877 --> 00:16:54,243
C'est étonnant ce que
tu as dit sur les troupes.
351
00:16:54,313 --> 00:16:56,281
On peut maintenant
revenir au karaoké ?
352
00:16:56,348 --> 00:16:58,816
- Je parlais de toi.
- C'était pour moi ?
353
00:16:58,884 --> 00:17:02,115
Oui. Il n'était pas là
quand j'ai léché Chrissie Orlando.
354
00:17:02,187 --> 00:17:05,884
Je n'avais pas du tout saisi.
Dennis, c'est vraiment gentil. Merci.
355
00:17:05,958 --> 00:17:08,222
Je suis désolé. Qu'arrive-t-il ?
Il gèle ici tout à coup ?
356
00:17:08,293 --> 00:17:11,421
- Oui. Il gèle.
- L'air souffle directement sur nous.
357
00:17:11,497 --> 00:17:13,158
Qu'arrive-t-il ?
358
00:17:15,901 --> 00:17:18,734
Les salauds.
Ils ont mis la climatisation.
359
00:17:18,804 --> 00:17:20,738
Parce qu'ils savaient qu'on était
juste assis sous une bouche.
360
00:17:21,573 --> 00:17:23,006
Ils essaient de nous congeler.
361
00:17:23,075 --> 00:17:26,772
Je ne surveillais pas tes arrières avant,
mais je serai le vent sous tes ailes.
362
00:17:26,845 --> 00:17:29,336
Je vais leur écraser ça sur la tête.
363
00:17:29,415 --> 00:17:31,110
Oui, Mac. Oui ! Oui !
364
00:17:31,183 --> 00:17:33,617
Et je vais les asperger
avec cet extincteur.
365
00:17:34,420 --> 00:17:36,445
Je vais leur lancer de
la soupe chaude dans la figure.
366
00:17:36,522 --> 00:17:38,490
Je vais leur pincer la queue
avec ce homard.
367
00:17:47,866 --> 00:17:49,629
Qu'est-ce que vous faites ?
368
00:17:51,270 --> 00:17:55,001
Excusez-moi. Excusez-moi.
Qu'est-ce que vous faites ?
369
00:17:58,677 --> 00:18:00,269
Fils de garce !
370
00:18:09,254 --> 00:18:11,848
Hé, ses lacets
sont attachés ensemble.
371
00:18:11,924 --> 00:18:13,915
Quelqu'un a attaché
ses lacets ensemble.
372
00:18:13,992 --> 00:18:15,584
- Ses chaussures sont attachées.
- M. Spaghetti, le garçon.
373
00:18:15,661 --> 00:18:19,188
- Je voulais voir ça toute la soirée.
- Oui. Oh, mon Dieu.
374
00:18:19,264 --> 00:18:21,357
- Qui on doit remercier pour ça ?
- Qui ?
375
00:18:21,433 --> 00:18:22,331
Oh, là.
376
00:18:22,401 --> 00:18:24,528
- C'est Deandra qui l'a fait ?
- Dee l'a fait !
377
00:18:24,603 --> 00:18:26,867
- C'était Dee !
- Tu étais là tout le temps ?
378
00:18:26,939 --> 00:18:28,702
Oui, tout le temps.
379
00:18:28,774 --> 00:18:30,332
Belle blague, Dee. Belle blague.
380
00:18:30,409 --> 00:18:32,900
- Dee. Classique.
- Hé. Salut.
381
00:18:35,581 --> 00:18:38,345
Les gars ?
Les gars, j'ai vraiment mal.
382
00:18:39,017 --> 00:18:42,111
Trouvons une table.
Je veux entendre tes blagues ce soir.
383
00:18:42,187 --> 00:18:44,314
Les gars...
Tu veux essayer ce manteau ?
384
00:18:44,389 --> 00:18:46,687
Ça va bien t'aller, vieux.
Enfile-le.
385
00:19:30,636 --> 00:19:31,625
Traduction : Nathalie Girard