1 00:02:24,394 --> 00:02:27,396 His Highness Prince Yu arrives! 2 00:02:29,733 --> 00:02:30,900 Your Majesty. 3 00:02:31,068 --> 00:02:33,152 Prince Yu, is everything ready? 4 00:02:36,448 --> 00:02:38,574 Mother, Jai is on his way. 5 00:02:39,243 --> 00:02:40,409 Is he in the Palace? 6 00:02:40,577 --> 00:02:43,246 No,he is at the Official Inn awaiting orders. 7 00:02:43,914 --> 00:02:46,666 First Brother mentioned that as soon as Father arrives. . . 8 00:02:46,834 --> 00:02:48,751 . . . he will ask permission to leave. 9 00:02:49,628 --> 00:02:51,128 He wants to go to Qingzhou. 10 00:03:13,986 --> 00:03:14,986 Mother. 11 00:03:29,376 --> 00:03:31,961 Her Majesty the Empress arrives! 12 00:03:40,137 --> 00:03:41,304 First Brother. 13 00:03:43,056 --> 00:03:44,307 Your Majesty. 14 00:04:08,165 --> 00:04:09,415 So you are going. 15 00:04:11,418 --> 00:04:12,668 Are you afraid? 16 00:04:13,670 --> 00:04:15,129 You are my mother ! 17 00:04:17,841 --> 00:04:21,230 You now not ... We have been intimate for three years. 18 00:04:22,446 --> 00:04:24,246 But, I am first my father's son. 19 00:04:33,732 --> 00:04:34,941 Mother! 20 00:04:35,108 --> 00:04:36,567 Why you pushed me away ? 21 00:04:41,698 --> 00:04:44,991 If we want, things can be changed. 22 00:04:45,191 --> 00:04:46,786 We can not change anything Mother. 23 00:04:50,332 --> 00:04:51,540 Still, I would like to try. 24 00:04:53,543 --> 00:04:54,710 Tell me. 25 00:04:56,136 --> 00:04:57,582 Go and welcome the Emperor first. 26 00:05:14,606 --> 00:05:05,782 The day breaks. 27 00:05:16,775 --> 00:05:18,901 The court presides. 28 00:05:19,236 --> 00:05:20,569 Peace to all. 29 00:05:21,113 --> 00:05:22,989 It is the Hour of the Tiger. 30 00:05:25,450 --> 00:05:27,326 The day breaks. 31 00:05:27,619 --> 00:05:29,578 The court presides. 32 00:05:29,913 --> 00:05:31,288 Peace to all. 33 00:05:31,665 --> 00:05:34,667 It is the Hour of the Tiger. 34 00:05:39,756 --> 00:05:41,549 Your servant kneels before the Empress. 35 00:05:41,717 --> 00:05:44,135 Your Majesty's medicine for the hour is ready. 36 00:07:07,511 --> 00:07:09,136 By the Emperor's command. . . 37 00:07:09,304 --> 00:07:10,888 . . . retire to your chambers! 38 00:07:11,056 --> 00:07:13,099 The welcome ceremony is cancelled ! 39 00:07:13,600 --> 00:07:15,434 Retire to your chambers! 40 00:07:15,602 --> 00:07:17,353 The welcome ceremony is cancelled ! 41 00:07:17,854 --> 00:07:19,271 The Emperor commands. . . 42 00:07:19,439 --> 00:07:21,023 . . . retire to your chambers! 43 00:07:21,191 --> 00:07:23,192 The welcome ceremony is cancelled ! 44 00:07:23,527 --> 00:07:25,194 Retire to your chambers! 45 00:07:25,403 --> 00:07:27,196 The welcome ceremony is cancelled ! 46 00:07:27,614 --> 00:07:31,075 Your Majesty, the Emperor commands everyone to go back to their chambers. 47 00:07:31,243 --> 00:07:32,673 The ceremony is cancelled. 48 00:07:33,829 --> 00:07:36,123 -Where is he ? -He went to. . . 49 00:07:36,123 --> 00:07:38,749 . . .to the Official Inn. Your Majesty. . . 50 00:07:38,917 --> 00:07:41,822 . . .the Emperor requests the presence of the Empress and the two princes. . . 51 00:07:41,822 --> 00:07:44,088 . . .on the Chrysanthemum Terrace tomorrow morning. 52 00:07:46,049 --> 00:07:47,967 THE OFFICIAL INN 53 00:07:53,807 --> 00:07:56,475 Your Highness Prince Jai, the Emperor has arrived. 54 00:08:01,565 --> 00:08:03,190 Your son kneels before you. 55 00:08:22,002 --> 00:08:25,087 Father, its a great honour to have this visit. 56 00:08:43,315 --> 00:08:44,732 Now. 57 00:10:06,856 --> 00:10:09,108 Father's prowess is unequalled. 58 00:10:10,527 --> 00:10:13,237 The decision to send you to the frontier. . . 59 00:10:13,405 --> 00:10:14,863 . . .was the right one. 60 00:10:15,532 --> 00:10:17,491 I came here today. . . 61 00:10:17,659 --> 00:10:19,576 . . .to remind you. . . 62 00:10:20,036 --> 00:10:22,013 ... your past mistakes. 63 00:10:24,800 --> 00:10:25,736 The world is so much.. 64 00:10:26,604 --> 00:10:29,603 ... while you have what is given .. 65 00:10:30,046 --> 00:10:31,500 Never take. . by force . 66 00:10:31,536 --> 00:10:32,775 . . .what I don't give. 67 00:10:34,467 --> 00:10:39,052 Father's advice words... ... are acknowledged. 68 00:10:46,057 --> 00:10:47,593 Return with me to the Palace . 69 00:11:07,417 --> 00:11:09,835 His Highness Prince Jai arrives! 70 00:11:10,003 --> 00:11:11,754 He is here. 71 00:11:16,301 --> 00:11:18,093 Your son kneels before you. 72 00:11:22,682 --> 00:11:23,682 Mother. 73 00:11:25,643 --> 00:11:27,853 It has been over three years. 74 00:11:28,271 --> 00:11:29,980 Have you been well? 75 00:11:35,111 --> 00:11:36,528 I am very well. 76 00:11:40,617 --> 00:11:41,617 And you? 77 00:11:41,868 --> 00:11:43,801 I have just. . . 78 00:11:44,191 --> 00:11:46,288 . . .I have just missed you. 79 00:11:54,631 --> 00:11:56,167 You must have suffered. 80 00:11:56,709 --> 00:11:57,792 I am fine. 81 00:13:26,508 --> 00:13:28,485 Charity seeks no recognition. 82 00:13:29,001 --> 00:13:30,590 Virtue seeks no reward. 83 00:13:31,054 --> 00:13:32,874 The harvest is abundant. 84 00:13:33,405 --> 00:13:34,872 It is the Hour of the Rabbit. 85 00:13:37,377 --> 00:13:39,121 Your ..Highness. . . 86 00:13:40,877 --> 00:13:44,181 . . .the Empress has been taking her herbs , as you instructed. 87 00:13:47,517 --> 00:13:49,093 Following Your wishes . . 88 00:13:50,069 --> 00:13:52,421 . . .the black fungus is being added by my daughter, Chan. 89 00:13:53,478 --> 00:13:54,636 No one knows 90 00:13:59,108 --> 00:14:00,206 How long has it been ? 91 00:14:00,813 --> 00:14:01,510 Ten days. 92 00:14:03,290 --> 00:14:04,165 How are you and Father ? 93 00:14:04,165 --> 00:14:05,974 Unchanged I suppose ! 94 00:14:07,343 --> 00:14:07,858 Yes. 95 00:14:14,262 --> 00:14:16,367 Why so many chrysanthemums? Mother 96 00:14:17,059 --> 00:14:18,331 It is for the Festival 97 00:14:26,533 --> 00:14:28,325 Mother! Mother! 98 00:14:28,785 --> 00:14:31,579 -Your Majesty! Your Majesty! -What is going on? 99 00:14:31,788 --> 00:14:33,495 Your Highness, your servant does not know. 100 00:14:33,873 --> 00:14:35,816 It is the third time this has happened. 101 00:14:51,307 --> 00:14:52,990 Mother,please what is wrong ? 102 00:14:52,990 --> 00:14:54,515 go on , tell me. 103 00:15:07,399 --> 00:15:08,434 You should rest, Mother. 104 00:15:10,079 --> 00:15:16,523 .... I must finish all the embroidery Before the Chrysanthemum Festival. 105 00:15:16,723 --> 00:15:18,316 Have you been taking medicine? 106 00:15:18,316 --> 00:15:22,532 Now you should go and see your brothers 107 00:15:25,258 --> 00:15:27,384 His Highness Prince Jai arrives! 108 00:15:28,511 --> 00:15:30,488 I bow to my Brother, Wan. 109 00:15:31,397 --> 00:15:32,031 Hello, Jai 110 00:15:33,015 --> 00:15:33,600 Please... Thank you. 111 00:15:34,632 --> 00:15:36,300 -Second Brother. -Hello Yu. 112 00:15:42,614 --> 00:15:46,056 I heard Father changed his plans and welcomed you back personally. 113 00:15:48,960 --> 00:15:50,913 was it hard being away 114 00:15:52,005 --> 00:15:52,633 It was fine. 115 00:15:54,448 --> 00:15:56,236 Mother it seems very ill 116 00:15:56,236 --> 00:15:59,030 We feel she is anemic. 117 00:15:59,030 --> 00:16:02,059 She takes medicine often. 118 00:16:07,979 --> 00:16:10,574 She seems that she is embroidering a lot. 119 00:16:39,865 --> 00:16:40,542 Father ! 120 00:16:40,742 --> 00:16:13,044 They must be for the Festival. 121 00:16:44,898 --> 00:16:46,554 Have you seen Crown Prince ? 122 00:16:46,554 --> 00:16:50,029 -Why would I visit the Crown Prince? -Father knows. 123 00:16:51,219 --> 00:16:53,131 What do you know? 124 00:16:54,309 --> 00:16:55,996 Go, go see him 125 00:16:56,702 --> 00:16:57,196 Move ! 126 00:17:13,060 --> 00:17:15,844 Thats a Persian black fungus. Its very powerful 127 00:17:17,989 --> 00:17:20,942 Two grams a day for a short time can make you crazy . . . 128 00:17:25,461 --> 00:17:27,640 Chan, you think you know so much...enough 129 00:17:29,545 --> 00:17:31,538 -But the Empress-- -Don't breathe a word. 130 00:17:31,538 --> 00:17:32,609 we will be killed ! 131 00:17:49,454 --> 00:17:51,849 Law of the nation. . . 132 00:17:51,849 --> 00:17:54,289 . . . precept of the home. . . 133 00:17:54,289 --> 00:17:56,577 . . .ancient yet unchanged. 134 00:17:56,993 --> 00:17:59,065 It is the Hour of the Dragon. 135 00:18:10,370 --> 00:18:11,913 Your servant kneels before the Empress. 136 00:18:11,913 --> 00:18:14,058 Your Majesty's medicine for the hour is ready. 137 00:18:19,350 --> 00:18:20,372 So you are Chan. 138 00:18:20,372 --> 00:18:22,700 Yes, my name is Chan. 139 00:18:23,359 --> 00:18:26,138 -and our physician is your father? -Yes. 140 00:18:31,540 --> 00:18:34,929 It seems the Crown Prince is some what pale . 141 00:18:37,838 --> 00:18:40,313 Is the Empress asking my opinion? 142 00:18:45,237 --> 00:18:46,959 My job is only to prepare medicine. 143 00:18:46,959 --> 00:18:49,659 I don't know much the prince. 144 00:18:51,005 --> 00:18:51,771 Is that so? 145 00:18:57,738 --> 00:18:58,519 Come in. 146 00:20:05,447 --> 00:20:06,246 "On the highest mountains on the same. . . 147 00:20:06,455 --> 00:20:11,227 . . . but one brother is missing, without berries in his hair." 148 00:20:12,424 --> 00:20:13,598 Prince Jai has returned. 149 00:20:15,147 --> 00:20:16,483 The family is reunited. 150 00:20:27,465 --> 00:20:29,285 Who will tell me , why we assemble on this 151 00:20:29,285 --> 00:20:31,888 . . .terrace every Chrysanthemum Festival , do you know ? 152 00:20:35,478 --> 00:20:38,085 Yes Father, on the ninth day of the ninth month 153 00:20:38,085 --> 00:20:40,289 the sun and the moon join together..is the one. 154 00:20:40,289 --> 00:20:43,829 It symbolizes the strength and harmony of the family and we celebrate. . . 155 00:20:43,829 --> 00:20:46,084 -. . .on this high terrace. -You have studied well. 156 00:20:46,913 --> 00:20:50,133 The terrace is round. The table is square. 157 00:20:50,133 --> 00:20:51,318 representing.. 158 00:20:51,318 --> 00:20:54,060 That Heaven is round and the earth is square. 159 00:20:54,060 --> 00:20:57,613 The law of the Heavens dictates the rule of earthly life. . . 160 00:20:57,613 --> 00:21:01,275 . . . under the circle, within the square, everyone has his proper placement. 161 00:21:01,275 --> 00:21:03,604 This is called natural law. 162 00:21:04,087 --> 00:21:07,417 To all my sons and to whom they are keen. . . 163 00:21:07,642 --> 00:21:10,560 . . .all relationships obey this law. 164 00:21:10,560 --> 00:21:12,724 Further any requests to me ? 165 00:21:12,724 --> 00:21:13,784 My Father . . 166 00:21:13,784 --> 00:21:15,968 . . . I beg to ask you the permission. . . 167 00:21:15,968 --> 00:21:17,738 . . .to travel to Qingzhou. 168 00:21:17,738 --> 00:21:20,085 so you want to be sent to the frontier? 169 00:21:20,085 --> 00:21:22,050 I would like to view the world. . . 170 00:21:22,050 --> 00:21:24,196 . . .outside of this palace how its is? 171 00:21:29,986 --> 00:21:30,680 anything else? 172 00:21:33,276 --> 00:21:33,934 Father. 173 00:21:33,934 --> 00:21:37,075 -I will request permission . -I am listening .. 174 00:21:37,075 --> 00:21:40,128 ... I do not know if it would be appropriate. . . . 175 00:21:40,128 --> 00:21:41,938 when you know then tell me . 176 00:21:46,823 --> 00:21:50,140 Your medicine was not yet finished at the hour of the Dragon. 177 00:21:51,278 --> 00:21:51,953 How much is left? 178 00:21:54,248 --> 00:21:54,836 Tell me. 179 00:21:56,232 --> 00:21:58,566 Your Majesty, there is a sip or two. 180 00:21:58,818 --> 00:22:00,614 -pour it to the Empress. -Yes. 181 00:22:01,281 --> 00:22:02,290 Your Highness. . . 182 00:22:03,030 --> 00:22:04,907 . . a change in my health, perhaps. 183 00:22:05,392 --> 00:22:06,757 Where did you hear that from? 184 00:22:11,481 --> 00:22:16,673 She will have to take all of her medicine,drink which is left over. 185 00:22:34,121 --> 00:22:35,741 Third son ... 186 00:22:35,941 --> 00:22:35,395 Yu. 187 00:22:40,526 --> 00:22:42,861 Mother, listen to the father, please. 188 00:22:50,697 --> 00:22:52,323 Mother, please drink it. 189 00:22:58,186 --> 00:23:01,051 Remain kneeling until she drinks it. 190 00:23:10,822 --> 00:23:12,748 Father, Mother won't drink it. 191 00:23:12,748 --> 00:23:17,524 -Why not let her be? -forget your request .. she needs it. . . 192 00:23:18,175 --> 00:23:19,965 . . .just as life is governed by law. 193 00:23:32,735 --> 00:23:35,512 Mother, you have been taking this medicine for years. 194 00:23:35,512 --> 00:23:36,503 just once follow. 195 00:23:38,245 --> 00:23:38,627 Why change? 196 00:23:45,948 --> 00:23:46,841 Yes. 197 00:23:48,511 --> 00:23:49,993 Doesn't seem to be strange... 198 00:23:54,433 --> 00:23:55,967 . . .to quit it ? 199 00:24:21,191 --> 00:24:24,756 Mother's symptoms make her unaware .. 200 00:24:24,756 --> 00:24:26,040 -We know, Father. 201 00:24:27,475 --> 00:24:29,219 Being treated well now. 202 00:24:29,219 --> 00:24:31,928 ... with good medicine . 203 00:24:37,226 --> 00:24:39,250 You have something to tell me? 204 00:24:40,136 --> 00:24:43,983 Father, I know now,the night of the Festival. . . 205 00:24:43,983 --> 00:24:46,359 . . . I wish to command the Imperial Guards. 206 00:24:46,527 --> 00:24:48,736 I, too, wish to gain experience. 207 00:24:50,906 --> 00:24:52,846 Since Prince Jai has returned. . . 208 00:24:53,046 --> 00:24:54,950 . . . he will assume this duty. 209 00:24:56,704 --> 00:24:59,304 -Jai , my son -Yes, Father. 210 00:24:59,304 --> 00:25:02,591 Are you ready to accept this as your duty ? 211 00:25:02,591 --> 00:25:07,212 for the Festival, they will be under your sole command. 212 00:25:07,244 --> 00:25:08,840 My plans are made ! 213 00:25:08,840 --> 00:25:10,709 I will never disappoint you , Father . 214 00:25:12,845 --> 00:25:19,769 Then you know needs to be done. 215 00:25:22,104 --> 00:25:23,802 The Empress arrives. 216 00:25:32,554 --> 00:25:35,234 Your wife kneels down before you. 217 00:25:41,546 --> 00:25:42,982 Do you know why I summoned you? 218 00:25:45,394 --> 00:25:46,066 Today. . . 219 00:25:46,066 --> 00:25:48,611 . . .you acted against me. 220 00:25:49,783 --> 00:25:51,224 Please ,Watch closely. 221 00:25:54,487 --> 00:25:58,077 I select each ingredient personally with utmost care. 222 00:25:59,345 --> 00:26:00,921 This will cure your anemia. 223 00:26:02,637 --> 00:26:04,774 I am grateful for his highness. 224 00:26:04,774 --> 00:26:07,040 All good medicine tastes bitter. 225 00:26:07,040 --> 00:26:12,695 You have excess bile, for that, fractious..why you are stubborn ? 226 00:26:12,695 --> 00:26:12,862 That is why you are fractious. . . 227 00:26:13,030 --> 00:26:15,414 . . .you are listless and quite lethargic. . . 228 00:26:16,557 --> 00:26:20,896 These are all very serious symptoms of anemia. 229 00:26:20,896 --> 00:26:24,873 I have anemia.. and so the medicine 230 00:26:24,873 --> 00:26:26,607 . . .never ..any cure . 231 00:26:37,173 --> 00:26:39,783 If your father were not the King of Liang. . . 232 00:26:39,783 --> 00:26:43,855 . . . I would not speak to you with such restraint. 233 00:26:44,645 --> 00:26:47,647 You would better understand that as long as I am the Emperor. . . 234 00:26:48,023 --> 00:26:49,649 . . .and you the Empress. . . 235 00:26:50,317 --> 00:26:51,975 . . .we shall pretend well. 236 00:26:53,044 --> 00:26:54,021 The Imperial Family. . . 237 00:26:54,021 --> 00:26:55,985 . . . has an example to set. 238 00:27:02,101 --> 00:27:03,248 As for to this family. . . 239 00:27:04,707 --> 00:27:06,324 I tolerate you. . . 240 00:27:06,324 --> 00:27:11,105 . . . because my concern is to maintain law and order in the home. 241 00:27:14,191 --> 00:27:14,677 Chickens roost. 242 00:27:15,384 --> 00:27:17,385 Gentlemen to rest. 243 00:27:18,012 --> 00:27:19,220 Streams run clear. 244 00:27:19,680 --> 00:27:21,389 It is the Hour of the Snake. 245 00:27:32,505 --> 00:27:33,804 Your servant kneels before you. 246 00:27:33,804 --> 00:27:35,066 The medicine is ready now. 247 00:29:00,758 --> 00:29:01,968 I thank you. 248 00:29:35,168 --> 00:29:36,723 Do you know what tomorrow is? 249 00:29:36,723 --> 00:29:38,829 The Chrysanthemum Festival. . . 250 00:29:38,829 --> 00:29:40,944 . . .the day my birth mother died. 251 00:29:40,944 --> 00:29:43,049 You were baby when she died. . . 252 00:29:43,049 --> 00:29:45,800 . . .and I was away at war much of the time. 253 00:29:45,800 --> 00:29:48,143 I never took proper care of you. 254 00:29:49,924 --> 00:29:52,594 For years , we were so distant.. . . 255 00:29:52,594 --> 00:29:57,199 . . . and yet you have always been my favorite son. 256 00:29:58,452 --> 00:29:59,609 I asked Jai to come back. . . 257 00:29:59,609 --> 00:30:01,671 . . .and I gave him a duty. 258 00:30:03,191 --> 00:30:04,636 What do you think will happen ? 259 00:30:05,690 --> 00:30:07,604 Father , he is planning to make. . . 260 00:30:07,604 --> 00:30:09,721 . . .Jai the Crown Prince. 261 00:30:10,636 --> 00:30:12,141 I sense your disapproval. . . 262 00:30:12,141 --> 00:30:14,874 . . . then,I won't press you. 263 00:30:15,215 --> 00:30:16,164 Father , please .... 264 00:30:16,164 --> 00:30:19,445 I am without talent and do not deserve the throne. 265 00:30:19,445 --> 00:30:23,866 Twice before , I begged you Father, to appoint another heir. 266 00:30:24,592 --> 00:30:26,120 I would follow your wish , father ! 267 00:30:38,595 --> 00:30:39,044 I am back. 268 00:30:47,346 --> 00:30:50,180 Did the Emperor grant you permission to leave for Qingzhou? 269 00:31:02,402 --> 00:31:05,726 When the Festival ends, will you ask once again. . . 270 00:31:05,776 --> 00:31:08,090 . . . I am sure , he will agree then. 271 00:31:13,890 --> 00:31:16,688 When you go, don't forget to take me with you.Wan... 272 00:31:16,688 --> 00:31:23,151 After we go there. . . 273 00:31:23,151 --> 00:31:25,683 . . .we shall finally be together. 274 00:31:25,683 --> 00:31:28,172 . . . . for ever. 275 00:31:30,382 --> 00:31:31,249 It will happen ! 276 00:32:24,526 --> 00:32:26,851 Her Majesty the Empress arrives! 277 00:32:45,938 --> 00:32:46,810 Your Majesty. 278 00:33:00,312 --> 00:33:02,080 She can come out now. 279 00:33:02,080 --> 00:33:04,232 What do you mean? 280 00:33:04,232 --> 00:33:06,336 Its alright ! 281 00:33:06,336 --> 00:33:08,444 no . . . . 282 00:33:13,533 --> 00:33:15,041 pull it! 283 00:33:27,330 --> 00:33:28,359 -What is the punishment? 284 00:33:28,359 --> 00:33:33,052 -For seducing His Highness and trespassing by law 20 lashes of the whip. . . 285 00:33:33,220 --> 00:33:36,347 . . . branding of the face, and banishment from the Palace. 286 00:33:40,995 --> 00:33:42,421 what do you suggest? Your Highness 287 00:33:49,781 --> 00:33:52,117 She didn't do anything 288 00:33:52,317 --> 00:33:54,988 This was my fault and I beg Your Highness. . . 289 00:33:54,988 --> 00:33:57,825 . . .please exercise forgiveness. 290 00:34:02,238 --> 00:34:03,479 I was prompted to do this.. 291 00:34:15,263 --> 00:34:15,931 Fine. 292 00:34:17,180 --> 00:34:18,914 I will do it for now . . . 293 00:34:21,538 --> 00:34:23,609 . . . just don't think its free for you. 294 00:34:26,997 --> 00:34:27,614 Stand up. 295 00:34:40,078 --> 00:34:45,649 ....think ..its easy .. be here appropriately until the festival. 296 00:35:11,755 --> 00:35:13,141 You may Leave me. 297 00:36:22,615 --> 00:36:25,443 I have made the discovery Your Majesty requested. 298 00:36:31,273 --> 00:36:35,224 Its the new ingredient a black fungus from Persia... 299 00:36:35,224 --> 00:36:36,090 .. two grams a day .. 300 00:36:36,090 --> 00:36:39,038 . . .will cause a person to lose all mind over a period of time 301 00:36:50,633 --> 00:36:51,328 Thank you. 302 00:36:58,674 --> 00:37:00,006 Payment is not necessary I did not do this for money. 303 00:37:00,006 --> 00:37:01,925 Then why helped me? 304 00:37:01,925 --> 00:37:05,509 The Empress may think that I came because of the generous reward. 305 00:37:11,215 --> 00:37:14,574 But I came simply , because ... 306 00:37:14,574 --> 00:37:16,694 I hate the Emperor. 307 00:37:17,311 --> 00:37:20,343 Only Your Majesty is in a position to avenge me. 308 00:37:21,250 --> 00:37:23,423 I see that your face is branded. Why were you in jail? 309 00:37:23,423 --> 00:37:28,648 I won't say, forgive my silence . 310 00:37:29,257 --> 00:37:30,021 Farewell. 311 00:38:24,808 --> 00:38:25,906 Your Highness, Prince Wan. 312 00:38:26,137 --> 00:38:28,120 The Empress has already retired. 313 00:39:07,251 --> 00:39:08,130 Come here? 314 00:40:14,829 --> 00:40:16,924 -Father. -Your Majesty. 315 00:40:16,924 --> 00:40:18,801 This is the wife of the Imperial Doctor. 316 00:40:18,801 --> 00:40:22,240 Father, this woman broke into the Palace three days ago. 317 00:40:22,240 --> 00:40:22,941 when just I caught her. 318 00:40:28,371 --> 00:40:29,212 Raise your head. 319 00:40:41,734 --> 00:40:42,402 Free her. 320 00:40:46,446 --> 00:40:47,179 Get out ! 321 00:40:51,699 --> 00:40:52,866 Wan. . . 322 00:40:53,531 --> 00:40:55,622 . . .you must never speak of the events of this night. 323 00:40:57,178 --> 00:40:58,152 Is that clear ? 324 00:41:10,692 --> 00:41:11,560 You can get up. 325 00:41:25,942 --> 00:41:28,068 It has been 25 years. 326 00:41:29,154 --> 00:41:41,958 I was certain .. . . 327 00:41:42,158 --> 00:41:41,958 . . .that I would never see you again. 328 00:41:41,958 --> 00:41:41,748 And you ran off with Imperial Doctor! 329 00:41:48,756 --> 00:41:51,149 At the time you were only a lowly captain. . . 330 00:41:51,149 --> 00:41:53,534 . . . plotting day and night to become Emperor. 331 00:41:53,534 --> 00:41:57,880 You flattered the King of Liang into letting you marry his daughter. 332 00:41:57,880 --> 00:42:02,808 You planned meticulously to have my entire family put in prison. Later. . . 333 00:42:02,808 --> 00:42:04,688 . . . I alone managed to get out. 334 00:42:05,073 --> 00:42:07,983 You know Far from home, I almost died. 335 00:42:08,443 --> 00:42:10,708 the Imperial doctor who saved me. 336 00:42:10,708 --> 00:42:12,587 Who should I marry then ? 337 00:42:22,097 --> 00:42:24,739 -Why did you come here ? -I just came to see my son. 338 00:42:26,831 --> 00:42:28,349 You should not have ....me . 339 00:42:28,549 --> 00:42:30,727 I am looking for justice 340 00:42:30,927 --> 00:42:57,377 How do you ..much needed ? 341 00:42:58,368 --> 00:43:00,478 . . . I shall see and paid in full. 342 00:43:01,120 --> 00:43:02,520 The Imperial Doctor. . . 343 00:43:02,520 --> 00:43:03,951 . . . has served us for many years. . . 344 00:43:03,951 --> 00:43:07,306 . . .with impeccable conduct, loyalty and honesty. 345 00:43:08,324 --> 00:43:10,553 He is promoted to Governor of Suzhou. . . 346 00:43:10,553 --> 00:43:12,533 . . .also Commander of Chariots. 347 00:43:13,397 --> 00:43:14,640 He will depart immediately. . . 348 00:43:14,640 --> 00:43:16,056 . . .with his daughter, Chan. 349 00:43:16,988 --> 00:43:19,163 This is the order of His Majesty. 350 00:43:20,440 --> 00:43:21,705 We thank His Majesty. 351 00:43:29,232 --> 00:43:31,898 Your humble servant kneels before you. 352 00:43:38,603 --> 00:43:39,347 Before I leave. . . 353 00:43:40,687 --> 00:43:42,437 . . . may I have your Highness once more. 354 00:43:43,121 --> 00:43:44,984 you served for me how long now? 355 00:43:45,628 --> 00:43:47,652 Fifteen years , your Majesty. 356 00:43:47,868 --> 00:43:50,238 If I should have wronged you ever. . . 357 00:43:51,246 --> 00:43:53,709 . . . I am deeply sorry. 358 00:43:54,185 --> 00:43:55,958 Your Highness must not say that ! 359 00:43:56,591 --> 00:43:59,117 I would give my life for ....... 360 00:43:59,117 --> 00:44:00,746 Your wife is well ! 361 00:44:02,608 --> 00:44:04,346 I hope .. 362 00:44:06,352 --> 00:44:07,296 She is. 363 00:44:07,520 --> 00:44:10,675 She shall go with you when you leave here. 364 00:44:10,875 --> 00:44:13,052 Your Highness is too generous. 365 00:44:14,286 --> 00:44:16,065 My gratitude is without bounds. 366 00:44:16,321 --> 00:44:18,322 As for the Empress's medicine. . . 367 00:44:18,614 --> 00:44:20,824 . . . I have prepared two months' supply. 368 00:44:21,909 --> 00:44:24,077 Your Majesty need only command the pharmacist. . . 369 00:44:24,245 --> 00:44:25,739 . . .to heat up each dosage. 370 00:45:11,042 --> 00:45:13,278 I kneel before the Emperor. 371 00:45:15,188 --> 00:45:16,649 Leave us. 372 00:45:24,889 --> 00:45:29,083 I am here to honour the Crown Prince's birth mother. 373 00:45:29,083 --> 00:45:30,112 She died on this day. 374 00:45:46,661 --> 00:45:49,578 For over 20 years this image has been hung here. 375 00:45:51,948 --> 00:45:56,511 ... in your heart. . . 376 00:46:05,426 --> 00:46:06,690 you want to say something ? 377 00:46:08,307 --> 00:46:11,355 So, I hear that you got an assassin .... 378 00:46:12,145 --> 00:46:15,372 . . .and you handled the interrogation 379 00:46:15,572 --> 00:46:17,834 You wouldn't request me ... 380 00:46:18,449 --> 00:46:20,587 I will never .. 381 00:46:20,587 --> 00:46:17,983 Is anything wrong with that? 382 00:46:19,026 --> 00:46:20,110 Of course not. 383 00:46:22,989 --> 00:46:24,614 I shall go then. 384 00:46:35,353 --> 00:46:37,620 His Highness Prince Jai arrives. 385 00:46:37,620 --> 00:46:38,887 Leave us, now. 386 00:46:48,139 --> 00:46:49,639 Mother. 387 00:46:51,802 --> 00:46:54,042 For ten years that I have taken these herbs... 388 00:46:54,242 --> 00:46:57,122 Ten days ago, . .. the taste is different. 389 00:47:01,694 --> 00:47:04,226 . . .and this new ingredient was added. 390 00:47:14,957 --> 00:47:16,458 Mother was taken ill yesterday. 391 00:47:17,001 --> 00:47:18,793 Was it because of this? 392 00:47:25,384 --> 00:47:27,569 Father is killing you? 393 00:47:27,569 --> 00:47:30,742 Jai. . .listen 394 00:47:36,564 --> 00:47:39,471 . . .after the Chrysanthemum Festival, you will know the truth. 395 00:47:51,035 --> 00:47:52,994 Each day, in front of your father. . . 396 00:47:53,663 --> 00:47:56,206 . . . I sustain .. ignorance. 397 00:47:57,917 --> 00:47:59,334 Every two hours. . . 398 00:47:59,502 --> 00:48:02,128 . . . I swallow this poison without protest. 399 00:48:05,716 --> 00:48:07,342 Nobody knows what is happening. 400 00:48:10,555 --> 00:48:14,724 I shall die exactly as your father intends. A cretin. 401 00:48:17,728 --> 00:48:19,938 But I refuse to submit without a fight. 402 00:48:27,321 --> 00:48:29,155 On the night of the Festival. . . 403 00:48:30,157 --> 00:48:33,243 . . . we will see the true end. 404 00:48:36,622 --> 00:48:38,807 Do my brothers know about it ? 405 00:48:39,166 --> 00:48:40,457 Not yet. 406 00:48:44,880 --> 00:48:46,773 would you have gone ahead .. 407 00:48:46,973 --> 00:48:48,312 . . .If I was not here. . . 408 00:48:48,312 --> 00:48:50,126 I would ... 409 00:48:53,608 --> 00:48:55,278 Then why did you tell me? 410 00:48:57,393 --> 00:48:59,162 Because I want you to be Emperor. 411 00:49:08,143 --> 00:49:09,558 Father will be killed , then? 412 00:49:10,333 --> 00:49:12,174 I shall force him to abdicate. . . 413 00:49:12,174 --> 00:49:15,171 . . . no one will be killed. 414 00:49:16,996 --> 00:49:18,204 Mother. . . 415 00:49:18,706 --> 00:49:21,282 . . .a son cannot stand in rebellion against his father! 416 00:49:21,282 --> 00:49:24,962 Whatever the circumstances, he is still my father and my Emperor. 417 00:49:38,517 --> 00:49:40,221 Jai. . .my son .. 418 00:49:43,229 --> 00:49:45,511 . . . I know that this would be hard ... 419 00:49:46,475 --> 00:49:47,821 You can do what you do. 420 00:49:58,245 --> 00:50:00,121 Prayers in the Spring. . . 421 00:50:00,456 --> 00:50:01,998 . . .tranquility in the Fall. . . 422 00:50:02,458 --> 00:50:04,310 . . .the earth yields. 423 00:50:04,310 --> 00:50:06,561 It is the Hour of the Monkey. 424 00:50:24,498 --> 00:50:25,300 Mother. 425 00:51:03,394 --> 00:51:05,962 You will have my help, Mother. 426 00:51:13,028 --> 00:51:15,573 You will not have to drink medicine again. 427 00:52:34,747 --> 00:52:37,265 His Highness, the Crown Prince arrives! 428 00:52:37,265 --> 00:52:38,514 Mother called me here . 429 00:52:38,714 --> 00:52:40,289 What is it ? 430 00:52:47,644 --> 00:52:48,651 You may leave me . 431 00:52:55,172 --> 00:52:58,265 I have made a new robe for you, different from the one last year. 432 00:53:01,846 --> 00:53:03,868 What do you think this new addition ? 433 00:53:07,393 --> 00:53:08,739 What does this mean? 434 00:53:11,397 --> 00:53:14,497 -Its for protection. -Protect me from what ? 435 00:53:16,283 --> 00:53:17,883 What exactly are you plotting? 436 00:53:19,866 --> 00:53:20,588 My son Wan. . . 437 00:53:22,557 --> 00:53:25,205 . . .tomorrow night , I just want you to wear this. 438 00:53:26,211 --> 00:53:26,945 I will refuse . 439 00:53:28,504 --> 00:53:29,294 I command You to wear it . 440 00:53:29,294 --> 00:53:31,331 I won't 441 00:53:48,018 --> 00:53:49,493 you must .....atleast tell ! 442 00:55:35,711 --> 00:55:36,506 He is here . 443 00:55:51,136 --> 00:55:51,889 I received the message. . . 444 00:55:52,433 --> 00:55:56,689 . . .that Your Highness was coming and have been waiting . 445 00:55:57,062 --> 00:56:00,175 I came here to ask you something. 446 00:56:02,170 --> 00:56:03,976 Why was your mother at the Palace? 447 00:56:04,236 --> 00:56:07,251 - to see me. -Had she visited you before? 448 00:56:07,823 --> 00:56:09,993 No. Why? Something wrong ! 449 00:56:12,482 --> 00:56:14,725 -Are you lying to me , Chan ? -Why would I ? 450 00:56:14,925 --> 00:56:16,883 I have no reason to lie here. 451 00:56:20,127 --> 00:56:22,131 you know my Motherkeeps embroidering chrysanthemums? 452 00:56:22,131 --> 00:56:23,941 I hear they are for the Festival. 453 00:56:23,941 --> 00:56:27,463 She ordered 10,000 flowers from eunuch for weaving 454 00:56:30,343 --> 00:56:31,098 Ten thousand? 455 00:56:35,113 --> 00:56:36,916 She had them all delivered to General Wu Army. 456 00:56:36,916 --> 00:56:39,997 -Are you sure about it ? -Yes . 457 00:56:39,997 --> 00:56:42,139 Who told you this ? 458 00:56:43,614 --> 00:56:44,486 Father mentioned this. 459 00:56:45,372 --> 00:56:47,499 -What else do you know? -Thats all . 460 00:57:00,745 --> 00:57:02,425 Are you there ? Chan ! 461 00:57:03,324 --> 00:57:05,097 Wait a minute My mother is coming. Please hide! 462 00:57:05,097 --> 00:57:07,316 I must to go to the palace Something is going to happen .. 463 00:57:07,316 --> 00:57:08,767 .. something horrible... 464 00:57:08,967 --> 00:57:11,538 I must hurry ! 465 00:57:18,053 --> 00:57:19,548 Your servant kneels before you. 466 00:57:21,926 --> 00:57:24,374 Your Highness, my wife... 467 00:57:24,374 --> 00:57:25,425 Quickly 468 00:57:25,625 --> 00:57:27,276 Kneel down, welcome the Crown Prince! 469 00:57:29,045 --> 00:57:30,103 What are you doing ? 470 00:57:33,075 --> 00:57:34,377 Get out now ! 471 00:57:34,577 --> 00:57:37,346 I ask .. forgive my wife Your Highness ! 472 00:57:38,691 --> 00:57:40,210 Mom,you can't talk like that . 473 00:57:40,210 --> 00:57:41,342 Get out! 474 00:57:41,677 --> 00:57:42,633 Out ! 475 00:57:46,414 --> 00:57:46,817 Please forgive her. 476 00:57:47,017 --> 00:57:48,326 Forgive her ! 477 00:57:52,173 --> 00:57:56,701 Your Highness. . . please forgive her 478 00:58:05,139 --> 00:58:08,800 I should not have let you in the Palace for such a long. 479 00:58:09,735 --> 00:58:11,878 ...why did you say that ? 480 00:58:11,878 --> 00:58:14,092 The two of you can never be together again. 481 00:58:14,092 --> 00:58:16,200 -But Mother? -Promise me.... 482 00:58:16,200 --> 00:58:19,584 You will no longer be together. 483 00:58:21,124 --> 00:58:22,560 He has to be warned... 484 00:58:22,560 --> 00:58:26,286 Tonight,Something terrible is going to happen .. You Can't.. 485 00:58:26,486 --> 00:58:25,293 -Mom, I have to go and find him. -You dare! 486 00:58:29,355 --> 00:58:30,455 What were you thinking? 487 00:58:38,563 --> 00:58:40,671 Chan, go outside. 488 00:59:06,630 --> 00:59:07,714 For more than ten years. . . 489 00:59:07,714 --> 00:59:12,524 . . . I have never once asked your history... 490 00:59:15,208 --> 00:59:18,150 What exactly have you been hiding from me? 491 01:00:27,332 --> 01:00:28,416 Where is Chan? 492 01:00:28,834 --> 01:00:31,060 -Gone to the Palace! -How can you ... 493 01:00:38,385 --> 01:00:40,805 By royal command, I am the new Governor of Suzhou ! 494 01:00:40,805 --> 01:00:41,805 Who are you? 495 01:00:41,805 --> 01:00:57,403 Let's go! 496 01:01:43,367 --> 01:01:46,369 You must be hiding something important from me. 497 01:01:46,870 --> 01:01:49,914 Quick! Go and save our daughter! 498 01:01:51,875 --> 01:01:53,459 No! 499 01:03:00,459 --> 01:03:02,552 His Highness the Crown Prince arrives. 500 01:03:17,379 --> 01:03:18,543 shouldn't make a move ? 501 01:03:21,160 --> 01:03:21,832 you know 502 01:03:25,238 --> 01:03:26,038 Have you told any body? 503 01:03:26,866 --> 01:03:29,344 It souldn't be matter for you Why don't you make a move ? 504 01:03:39,877 --> 01:03:40,658 (The night of the Chrysanthemum) Festival. 505 01:03:49,019 --> 01:03:52,027 It might ...matters.. you should not be concerned 506 01:03:52,027 --> 01:03:55,543 But I am the Crown Prince. How it can not concerned me ? 507 01:03:55,940 --> 01:03:59,151 .... I did it 508 01:04:02,512 --> 01:04:04,043 So what if you did plan ? 509 01:04:12,768 --> 01:04:14,101 You fool! 510 01:04:14,559 --> 01:04:16,372 You should die ! 511 01:04:16,937 --> 01:04:18,622 Father is right. 512 01:04:18,822 --> 01:04:21,941 You do need to take his medicine every day until you die! 513 01:04:22,108 --> 01:04:29,180 -Get out! -you wanted me to go then you kill me if you want proceed with your insane plan. . . 514 01:04:30,432 --> 01:04:33,890 . . .you are asking me to die Right ..right. 515 01:04:34,090 --> 01:04:33,060 All you ever wanted was for me to die,right.. 516 01:04:36,405 --> 01:04:37,161 You are right. 517 01:04:38,963 --> 01:04:39,700 I want you to die. 518 01:05:12,909 --> 01:05:13,660 Wan ! 519 01:05:16,538 --> 01:05:17,612 Wan ! what you have done ? 520 01:05:17,999 --> 01:05:18,785 Help ! 521 01:05:23,578 --> 01:05:26,220 Your Majesty, fortunately the wound is not fatal. 522 01:05:26,220 --> 01:05:27,369 He will recover. 523 01:06:01,207 --> 01:06:03,782 You are hiding something else ,Mother ! 524 01:06:05,830 --> 01:06:07,038 Why are you doing this to me ? 525 01:06:09,253 --> 01:06:10,478 .. something I must do .... 526 01:06:14,171 --> 01:06:14,803 Don't do it. . . 527 01:06:16,130 --> 01:06:17,958 . . . you don't have to do. . . 528 01:06:18,158 --> 01:06:20,660 I am telling you.. 529 01:06:22,812 --> 01:06:23,812 I know. . . 530 01:06:28,568 --> 01:06:30,504 . . . but I cannot do now. 531 01:06:38,872 --> 01:06:39,268 Listen. 532 01:06:41,581 --> 01:06:43,804 Your father is arriving any moment now. 533 01:06:49,324 --> 01:06:52,128 Wan, please let me go .. 534 01:08:35,346 --> 01:08:36,493 you are keeping any secret.. 535 01:08:36,493 --> 01:08:40,673 . . . you and Empress I know for sometime now.. 536 01:08:40,673 --> 01:08:43,722 Ever since. . . 537 01:08:43,722 --> 01:08:46,111 . . . you have been intimate with her. . . 538 01:08:46,111 --> 01:08:48,474 . . . just think of life how I feel .... 539 01:08:52,869 --> 01:08:54,295 you have no idea my son I do not blame you. 540 01:08:57,428 --> 01:08:58,643 I don't blame you .. 541 01:08:58,643 --> 01:09:01,269 I know. . .she used to seduce to you 542 01:09:38,673 --> 01:09:39,368 Father. 543 01:10:08,314 --> 01:10:09,216 Jai , Where is your mother? 544 01:10:10,373 --> 01:10:12,896 Father, Mother is still dressing. 545 01:10:12,896 --> 01:10:14,008 I shall go and get her. 546 01:10:37,567 --> 01:10:39,067 These berries. . . 547 01:10:39,569 --> 01:10:41,403 . . .were your birth mother's favorite. 548 01:10:42,030 --> 01:10:43,322 Even after the Festival. . . 549 01:10:44,032 --> 01:10:47,492 . . .she would wear them for a few days to ward off evil spirits. 550 01:10:48,786 --> 01:10:49,828 Yes. 551 01:10:50,330 --> 01:10:51,997 Each year, on this day. . . 552 01:10:53,249 --> 01:10:54,583 . . .you too should wear. . . 553 01:10:55,001 --> 01:10:59,001 . . .a twig of berries to honor her she would be very grateful.. 554 01:10:59,001 --> 01:11:00,846 I will . 555 01:12:07,448 --> 01:12:09,282 His Highness! 556 01:12:12,412 --> 01:12:14,454 His Highness Prince Jai arrives! 557 01:12:22,672 --> 01:12:24,047 Mother. . . 558 01:12:26,342 --> 01:12:28,369 . . .Is Wan O.K.? 559 01:12:29,554 --> 01:12:31,096 He knows everything. 560 01:12:37,603 --> 01:12:39,646 Will he tell? 561 01:12:55,057 --> 01:12:56,353 Everything is ready. 562 01:12:57,999 --> 01:12:59,981 Just we may monitor. 563 01:13:03,212 --> 01:13:04,713 I understand. 564 01:13:11,232 --> 01:13:12,113 Wait, Jai. 565 01:13:31,330 --> 01:13:32,053 Come back. 566 01:15:35,489 --> 01:15:38,825 LOYALTY, FILIAL PIETY, RITUAL, RIGHTEOUSNESS 567 01:15:39,327 --> 01:15:40,952 The Commanding Officer orders : 568 01:15:41,329 --> 01:15:42,954 To reward your hard work. . . 569 01:15:43,122 --> 01:15:45,624 . . .a grand banquet . While at your feast. . . 570 01:15:45,791 --> 01:15:48,418 . . .your duties will be assumed by our Commanding Officer. 571 01:15:48,586 --> 01:15:50,962 His Orders are received. 572 01:17:28,728 --> 01:17:30,176 Mother, what is happening? 573 01:17:30,376 --> 01:17:32,188 The Emperor wants to kill our entire family. 574 01:17:32,356 --> 01:17:34,065 Why? Where is Father? 575 01:17:46,287 --> 01:17:48,142 The Empress sent help .... 576 01:17:48,142 --> 01:17:50,999 Please, this way. 577 01:18:01,300 --> 01:18:04,909 Your Majesties, the Imperial Doctor's family is outside. 578 01:18:05,688 --> 01:18:06,639 Let them inside. 579 01:18:15,191 --> 01:18:16,736 So ,you did this. 580 01:18:24,595 --> 01:18:25,395 Get out. 581 01:18:51,310 --> 01:18:54,328 I have made it here I am still alive. 582 01:18:55,665 --> 01:18:57,232 It was beneath contempt. . . 583 01:18:57,650 --> 01:18:59,401 . . .to attack us under the cloak of darkness. 584 01:19:00,361 --> 01:19:02,298 Once again you have deceived me. 585 01:19:03,576 --> 01:19:05,437 You are the coward and hypocrite. 586 01:19:10,659 --> 01:19:12,764 My daughter and I stand before you. 587 01:19:12,764 --> 01:19:13,612 kill us! 588 01:19:13,612 --> 01:19:15,025 Come on ! 589 01:19:15,334 --> 01:19:16,427 You spied for the Empress. 590 01:19:19,391 --> 01:19:20,794 This is all ..doing 591 01:19:21,658 --> 01:19:24,259 My husband and daughter knew nothing about me! 592 01:19:24,801 --> 01:19:27,531 But they knew far too much of me. 593 01:19:30,224 --> 01:19:31,641 Father. . . 594 01:19:32,268 --> 01:19:33,728 -. . .Who is this lady..? -silence ! 595 01:19:33,936 --> 01:19:35,019 Listen.. . . 596 01:19:36,188 --> 01:19:37,940 -. . . I know who she is. -Your Highness! 597 01:19:40,109 --> 01:19:42,334 -She is the woman in the portrait. -Highness! 598 01:19:43,237 --> 01:19:45,354 Your father's first wife. . . 599 01:19:47,141 --> 01:19:48,040 . . .your mother. 600 01:19:52,037 --> 01:19:53,413 Father. . . 601 01:19:55,082 --> 01:19:56,535 . . . you need to tell me. 602 01:20:02,298 --> 01:20:03,673 She is. 603 01:20:07,494 --> 01:20:08,368 She is . 604 01:20:14,226 --> 01:20:16,256 Is...... what did happen? 605 01:20:16,854 --> 01:20:17,800 Yes. 606 01:20:18,647 --> 01:20:20,456 I wanted it to know the children. . . 607 01:20:20,456 --> 01:20:22,665 . . . how father betrayed us. 608 01:20:23,466 --> 01:20:24,939 You told me she died when I was a child 609 01:20:52,973 --> 01:20:56,184 Chan ! 610 01:21:00,814 --> 01:21:02,482 Mother. . . 611 01:21:03,442 --> 01:21:06,486 . . .why did you have to tell us? 612 01:21:23,462 --> 01:21:28,841 Chan ! 613 01:23:25,640 --> 01:23:27,029 Hiding anything more ? 614 01:23:27,714 --> 01:23:28,461 Wait and see. 615 01:23:32,466 --> 01:23:35,769 -Yu ! What you have done ? -Mother, this is all your fault ! 616 01:23:37,586 --> 01:23:39,454 I am not a young child .. you are ! 617 01:23:39,922 --> 01:23:42,183 Ashameful to me I know about your affair 618 01:23:43,311 --> 01:23:45,912 I know you and Jai have plans.. 619 01:23:46,112 --> 01:23:47,932 What for you are acting now ! 620 01:23:49,792 --> 01:23:50,231 No ! 621 01:23:50,431 --> 01:23:47,730 I am acting first! 622 01:23:56,323 --> 01:23:58,507 -You are foolish ! -I am not a fool ! 623 01:23:59,687 --> 01:24:00,677 Give the throne to me now ! 624 01:24:00,677 --> 01:24:03,752 I wanted to know I know you have never cared ... 625 01:24:03,752 --> 01:24:05,432 ..you have never liked me . 626 01:24:05,626 --> 01:24:06,702 No one wanted me ! 627 01:24:08,475 --> 01:24:10,500 ... insane. 628 01:24:11,441 --> 01:24:14,486 you are ... He is your older brother! 629 01:24:14,486 --> 01:24:16,043 I don't care ! 630 01:24:16,043 --> 01:24:18,443 Let him die ! 631 01:24:18,643 --> 01:24:19,895 It doesn't matter ! 632 01:25:26,321 --> 01:25:26,698 I am sorry. 633 01:28:03,362 --> 01:28:05,988 Attack! 634 01:29:24,443 --> 01:29:25,860 Halt! 635 01:30:08,695 --> 01:30:12,114 Attack! 636 01:31:19,724 --> 01:31:21,350 Throw! 637 01:31:24,354 --> 01:31:34,446 Shields up! 638 01:31:37,576 --> 01:31:42,997 Forward ! 639 01:31:57,387 --> 01:32:00,139 Attack! 640 01:32:15,030 --> 01:32:21,577 Do not harm Prince Jai ! 641 01:33:20,887 --> 01:33:22,304 Throw! 642 01:33:23,890 --> 01:33:26,100 Catch ! 643 01:33:28,853 --> 01:33:30,145 Ready! 644 01:33:30,313 --> 01:33:39,363 Ready! Ready! 645 01:33:39,614 --> 01:33:41,699 Shoot! 646 01:34:10,020 --> 01:34:12,855 Hold the gates! 647 01:36:24,112 --> 01:36:26,989 Take him alive! 648 01:38:47,297 --> 01:38:49,298 Kneel ! 649 01:38:56,681 --> 01:38:57,973 Rise! 650 01:39:02,541 --> 01:39:04,388 I lost my dearest son. 651 01:39:07,094 --> 01:39:08,618 He told me everything. . . 652 01:39:08,718 --> 01:39:12,938 -. . .about your plan. -I thought he would. 653 01:39:21,623 --> 01:39:23,802 You are really lost your mind. 654 01:40:16,636 --> 01:40:18,303 Execute! 655 01:42:44,742 --> 01:42:46,355 I had a plans as well. 656 01:42:47,119 --> 01:42:48,905 Once the Festival ended . . 657 01:42:48,905 --> 01:42:51,908 . . . I want to remove Wan as Crown Prince. . . 658 01:42:51,908 --> 01:42:53,761 . . .and appoint you as my heir. 659 01:42:53,761 --> 01:42:57,857 I told you before. . . 660 01:42:58,700 --> 01:43:02,590 . . you shoudn't take what I do not give you 661 01:43:02,590 --> 01:43:07,798 . . .I have beeen watching ... 662 01:43:08,370 --> 01:43:09,693 The Imperial Flag. . . 663 01:43:09,693 --> 01:43:12,001 . . .was the final warning . 664 01:43:12,687 --> 01:43:14,284 I was aware. . . 665 01:43:14,284 --> 01:43:16,628 . . .that I could have won this batttle.. 666 01:43:17,933 --> 01:43:20,130 Kill me or dismember me. . . 667 01:43:20,130 --> 01:43:21,824 . . .you will do as you wish. . . 668 01:43:22,780 --> 01:43:24,925 . . . but I need you to know, Father. . . 669 01:43:24,925 --> 01:43:26,701 . . .that I did not rebel. . . 670 01:43:26,701 --> 01:43:28,030 . . .for the sake of the crown. 671 01:43:32,944 --> 01:43:34,685 I did it for mother. 672 01:43:45,011 --> 01:43:47,304 Heaven, earth, and man unite. 673 01:43:47,638 --> 01:43:49,514 Fortune and prosperity to all. 674 01:43:50,057 --> 01:43:52,475 Midnight, the Hour of the Rat. 675 01:43:52,894 --> 01:43:54,728 The Chrysanthemum Festival begins. 676 01:45:24,568 --> 01:45:26,364 Your servant kneels before you. 677 01:45:26,564 --> 01:45:28,697 Your Majesty's medicine for the hour is ready. 678 01:45:35,746 --> 01:45:37,497 What is the punishment. . . 679 01:45:38,749 --> 01:45:40,519 . . .for acts of rebellion? 680 01:45:41,419 --> 01:45:44,600 Your Highness, to be torn apart by five horses. 681 01:45:45,339 --> 01:45:46,654 you hear ... 682 01:45:47,717 --> 01:45:49,134 I am. . . 683 01:45:50,094 --> 01:45:51,579 . . . willing to spare you. . . 684 01:45:53,297 --> 01:45:55,120 . . .only if you agree . 685 01:45:57,202 --> 01:45:58,299 ..to one thing.. 686 01:46:00,771 --> 01:46:01,670 From this day. . . 687 01:46:03,025 --> 01:46:01,813 . . .every day. . . 688 01:46:02,815 --> 01:46:05,921 . . .only you will pour your mother's medicine. 689 01:47:05,294 --> 01:47:06,544 Mother. . . 690 01:47:07,379 --> 01:47:10,090 . . .your son has failed you. 691 01:47:10,382 --> 01:47:12,300 Please forgive me. 692 01:49:32,858 --> 01:49:35,568 Your tears 693 01:49:36,362 --> 01:49:39,447 Glisten, laced with pain 694 01:49:39,782 --> 01:49:42,992 The crescent moon Hangs in the past 695 01:49:43,369 --> 01:49:46,204 Pale with sickness 696 01:49:46,747 --> 01:49:49,791 Cool night, too long 697 01:49:50,251 --> 01:49:53,044 Turns to frost 698 01:49:53,420 --> 01:49:56,464 Who is on the tower 699 01:49:56,674 --> 01:49:59,759 Frozen in despair? 700 01:50:00,886 --> 01:50:03,972 The rain drums lightly 701 01:50:04,265 --> 01:50:07,350 On a crimson pane 702 01:50:07,893 --> 01:50:10,937 My destiny is written on paper 703 01:50:11,313 --> 01:50:14,399 Fluttering in the wind 704 01:50:14,817 --> 01:50:17,860 Distant dreams 705 01:50:18,028 --> 01:50:21,114 Rise like incense 706 01:50:21,615 --> 01:50:23,950 Melting into night 707 01:50:24,118 --> 01:50:27,203 ls your image 708 01:50:31,292 --> 01:50:34,377 Chrysanthemums fall Weeping to the ground 709 01:50:34,545 --> 01:50:38,673 Traces of your smile On a yellowing scroll 710 01:50:39,216 --> 01:50:41,342 Your heart now empty 711 01:50:41,760 --> 01:50:44,846 My thoughts quietly rest 712 01:50:45,306 --> 01:50:48,641 The north wind blows Not yet dawn 713 01:50:48,809 --> 01:50:52,729 Your shadow clear and close 714 01:50:53,063 --> 01:50:55,565 Only companion of my soul 715 01:50:55,733 --> 01:51:01,612 On the lake, a couple mirrored 716 01:51:28,182 --> 01:51:31,267 Blossoms of evening air 717 01:51:31,560 --> 01:51:34,187 Beauty undimmed 718 01:51:35,147 --> 01:51:38,191 Scatter everywhere 719 01:51:38,567 --> 01:51:41,652 A fate hard to swallow 720 01:51:41,945 --> 01:51:44,989 Sadness, do not cross the river 721 01:51:45,449 --> 01:51:48,493 Your autumn heart will sink 722 01:51:48,827 --> 01:51:51,371 Drowning in longing 723 01:51:51,705 --> 01:51:55,291 You will not reach the other shore 724 01:51:55,876 --> 01:51:58,669 Whose hills and rivers 725 01:51:59,588 --> 01:52:02,673 Echo with the clamor of hooves? 726 01:52:03,092 --> 01:52:06,094 My armor is shredded 727 01:52:06,470 --> 01:52:09,555 By the dividing hour 728 01:52:09,973 --> 01:52:13,017 The sky slowly brightens 729 01:52:13,477 --> 01:52:16,020 Your sighs, silk soft 730 01:52:17,189 --> 01:52:19,273 Weave a night of sorrow 731 01:52:19,441 --> 01:52:23,111 So fragile, so spare 732 01:52:26,615 --> 01:52:29,826 Chrysanthemums fall Weeping to the ground 733 01:52:29,993 --> 01:52:34,038 Traces of your smile On a yellowing scroll 734 01:52:34,373 --> 01:52:36,749 Your heart now empty 735 01:52:37,126 --> 01:52:40,211 My thoughts quietly rest 736 01:52:40,504 --> 01:52:43,673 The north wind blows Almost dawn 737 01:52:43,841 --> 01:52:47,844 Your shadow, clear and close 738 01:52:48,345 --> 01:52:50,805 Only companion of my soul 739 01:52:51,014 --> 01:52:56,894 On the lake, a couple reflected 740 01:52:57,896 --> 01:53:01,065 Chrysanthemums sigh ln the cool night air 741 01:53:01,233 --> 01:53:05,153 Traces of your smile ln yellowing despair 742 01:53:05,654 --> 01:53:07,989 Your heart now empty 743 01:53:08,407 --> 01:53:11,451 My thoughts quietly rest 744 01:53:11,952 --> 01:53:15,121 The north wind blows Almost dawn 745 01:53:15,289 --> 01:53:20,751 Your shadow, so close 746 01:53:21,462 --> 01:53:23,880 The only companion of my soul 747 01:53:24,089 --> 01:53:31,429 On the lake, the two of us