1 00:00:25,000 --> 00:00:28,000 www.SweSUB.nu - Dina texter på nätet 2 00:00:33,285 --> 00:00:37,033 DEN GYLLENE BLOMMANS FÖRBANNELSE 3 00:00:37,248 --> 00:00:40,866 928 e.Kr., Kina, Tangdynastin 4 00:02:24,849 --> 00:02:28,550 Hans Höghet Prins Yu är här! 5 00:02:30,272 --> 00:02:33,936 - Ers Majestät. - Är allt förberett, Yu? 6 00:02:36,737 --> 00:02:40,650 - Prins Jai anländer snart, mor. - Är han i palatset? 7 00:02:40,864 --> 00:02:44,614 Han stannade i gästgiveriet för att invänta order. 8 00:02:44,827 --> 00:02:50,034 När far återvänder önskar även storebror att få lämna palatset. 9 00:02:50,249 --> 00:02:54,033 Han vill rida till Qingzhou. 10 00:03:14,480 --> 00:03:16,520 Mor. 11 00:03:29,912 --> 00:03:32,367 Hennes Majestät Kejsarinnan är här! 12 00:03:40,129 --> 00:03:42,206 Storebror. 13 00:03:43,466 --> 00:03:46,337 Ers Majestät. 14 00:04:08,490 --> 00:04:10,982 Så du vill lämna palatset? 15 00:04:11,201 --> 00:04:15,364 - Är du rädd? - Ni är min mor, Ers Majestät. 16 00:04:17,665 --> 00:04:21,794 Du har varit med mig i tre år och vet mycket väl vem jag är. 17 00:04:22,879 --> 00:04:26,793 Jag är först och främst min fars son. 18 00:04:34,181 --> 00:04:37,135 - Mor! - Jag är inte din mor. 19 00:04:42,063 --> 00:04:47,271 - Många saker kan förändras. - Nej, ingenting kan förändras. 20 00:04:50,405 --> 00:04:55,280 - Jag tänker ändå försöka. - Vad tänker du göra? 21 00:04:55,493 --> 00:04:59,360 Vi måste gå och hälsa Kejsaren välkommen. 22 00:05:14,803 --> 00:05:17,045 Vind och regn hotar ej. 23 00:05:17,264 --> 00:05:19,755 Länge leve det kejserliga hovet. 24 00:05:19,975 --> 00:05:25,431 Dagen gryr. Tigerns timma har slagit. 25 00:05:25,646 --> 00:05:27,889 Vind och regn hotar ej. 26 00:05:28,108 --> 00:05:30,598 Länge leve det kejserliga hovet. 27 00:05:30,819 --> 00:05:35,396 Dagen gryr. Tigerns timma har slagit. 28 00:05:40,035 --> 00:05:44,579 Var hälsad, Ers Majestät. Er medicin för tigerns timma är klar. 29 00:07:08,120 --> 00:07:10,279 Hörsamma Kejsarens order! 30 00:07:10,497 --> 00:07:14,245 Återvänd till era gemak! Välkomstceremonin är inställd! 31 00:07:14,459 --> 00:07:18,208 Återvänd till era gemak! Välkomstceremonin är inställd! 32 00:07:18,421 --> 00:07:21,754 Hörsamma Kejsarens order! Återvänd till era gemak! 33 00:07:21,966 --> 00:07:24,042 Välkomstceremonin är inställd! 34 00:07:24,260 --> 00:07:28,043 Återvänd till era gemak! Välkomstceremonin är inställd! 35 00:07:28,263 --> 00:07:34,053 Ers Majestät, Kejsaren har beordrat alla att återvända till sina gemak. 36 00:07:34,270 --> 00:07:38,220 - Var är Hans Majestät? - Kejsarföljet är i gästgiveriet. 37 00:07:38,440 --> 00:07:45,273 Kejsarinnan och prinsarna är bjudna till Krysantemumterrassen i morgon. 38 00:07:46,531 --> 00:07:48,571 HIMMELENS GÄSTGIVERI 39 00:07:54,122 --> 00:07:57,822 Kejsaren har anlänt, Ers Höghet Prins Jai. 40 00:08:02,046 --> 00:08:05,462 Er son knäböjer inför Kejsaren. 41 00:08:22,399 --> 00:08:25,436 Jag är hedrad av fars personliga besök. 42 00:08:43,752 --> 00:08:45,876 Börja. 43 00:10:07,165 --> 00:10:09,952 Fars skicklighet är oöverträffad. 44 00:10:10,919 --> 00:10:15,876 Att skicka dig till fronten var uppenbarligen rätt beslut. 45 00:10:16,090 --> 00:10:20,040 Jag kom hit idag för att varna dig- 46 00:10:20,261 --> 00:10:24,175 - för dina tidigare misstag. 47 00:10:24,391 --> 00:10:26,548 Det finns många saker i världen- 48 00:10:26,767 --> 00:10:30,467 - men du kan bara få vad jag väljer att ge dig. 49 00:10:30,688 --> 00:10:33,808 Det jag inte ger, får du aldrig ta med våld. 50 00:10:34,025 --> 00:10:37,061 Fars råd är etsat i mitt hjärta. 51 00:10:46,369 --> 00:10:49,454 Slå följe med mig till palatset. 52 00:11:07,847 --> 00:11:12,344 - Ers Höghet Prins Jai är här! - Jai. 53 00:11:16,606 --> 00:11:19,477 Er son knäböjer inför Kejsarinnan. 54 00:11:23,071 --> 00:11:25,645 Mor. 55 00:11:25,866 --> 00:11:29,399 Vi har inte setts på tre år. Är du vid god hälsa? 56 00:11:35,375 --> 00:11:38,826 Jag mår bra. 57 00:11:40,379 --> 00:11:42,418 Och du? 58 00:11:42,631 --> 00:11:46,711 Jag har saknat mor i varje vaket ögonblick. 59 00:11:49,138 --> 00:11:52,007 Mor. 60 00:11:55,184 --> 00:11:59,763 - Du måste ha lidit svåra kval. - Jag mår bra. 61 00:13:26,105 --> 00:13:28,774 Barmhärtighet kräver ingen gentjänst. 62 00:13:28,983 --> 00:13:31,474 Dygden kräver ingen belöning. 63 00:13:31,694 --> 00:13:35,643 Harens timma är slagen. 64 00:13:37,783 --> 00:13:40,452 Ers Majestät... 65 00:13:40,661 --> 00:13:43,151 Kejsarinnan har tagit sin medicin. 66 00:13:43,371 --> 00:13:45,863 Hon har inte missat en enda dos. 67 00:13:47,125 --> 00:13:49,615 Som Ers Majestät begärde- 68 00:13:49,836 --> 00:13:53,584 - har den svarta svampen tillsatts av min dotter Chan. 69 00:13:53,798 --> 00:13:56,918 Ingen känner till ingrediensen. 70 00:13:59,052 --> 00:14:02,504 - Har det gått tio dagar nu? - Exakt tio dagar. 71 00:14:03,224 --> 00:14:06,095 Är mors förhållande till far oförändrat? 72 00:14:14,068 --> 00:14:17,152 Varför broderar mor så många krysantemum? 73 00:14:17,362 --> 00:14:20,280 Krysantemumfestivalen närmar sig. 74 00:14:27,204 --> 00:14:30,739 - Mor! - Ers Majestät! 75 00:14:30,958 --> 00:14:34,244 - Vad fattas henne? - Vi vet inte, Ers Höghet. 76 00:14:34,462 --> 00:14:37,379 Det är tredje gången det händer. 77 00:14:51,520 --> 00:14:56,348 Mor är uppenbarligen sjuk. Har du tagit din medicin? 78 00:15:07,243 --> 00:15:09,698 Du borde vila. 79 00:15:09,912 --> 00:15:15,155 Jag måste sy klart alla broderier innan Krysantemumfestivalen. 80 00:15:20,588 --> 00:15:22,748 Gå och hälsa på dina bröder. 81 00:15:25,177 --> 00:15:30,847 - Ers Höghet Prins Jai är här! - Jai bugar inför Kronprinsen Wan. 82 00:15:31,057 --> 00:15:34,508 - Varsågod och sitt, mellanbror. - Tack. 83 00:15:34,728 --> 00:15:38,642 - Mellanbror. - Yu. 84 00:15:42,068 --> 00:15:48,320 Jag hörde att far välkomnade dig personligen. 85 00:15:48,532 --> 00:15:51,817 Alla år hemifrån måste ha varit jobbiga. 86 00:15:52,035 --> 00:15:54,112 Det var ingen fara. 87 00:15:54,330 --> 00:15:57,449 Vet ni vad det är för fel på mor? 88 00:15:57,666 --> 00:16:00,583 Far säger att hon lider av blodbrist. 89 00:16:00,794 --> 00:16:03,711 Hon tar sin medicin regelbundet. 90 00:16:07,925 --> 00:16:11,840 Hon verkar besatt av att sy krysantemum. 91 00:16:12,055 --> 00:16:14,842 De måste vara till festivalen. 92 00:16:40,249 --> 00:16:42,917 Far! 93 00:16:44,836 --> 00:16:49,166 - Har du träffat Kronprinsen igen? - Varför skulle jag göra det? 94 00:16:49,382 --> 00:16:54,376 - Din far vet varför. - Vet vad, far? 95 00:16:54,595 --> 00:16:57,300 Gå dit oftare. 96 00:17:13,404 --> 00:17:17,237 Känner du till den persiska öronsvampens egenskaper? 97 00:17:17,451 --> 00:17:23,155 Två gram om dagen får en person att tappa förståndet. 98 00:17:25,708 --> 00:17:28,958 Det finns mycket i världen du inte känner till. 99 00:17:29,170 --> 00:17:34,627 - Men Kejsarinnan... - Tig, annars blir vi alla avrättade! 100 00:17:50,315 --> 00:17:52,853 Nationens lagar härskar. 101 00:17:53,068 --> 00:17:55,274 Frid råder i landet. 102 00:17:55,487 --> 00:17:59,104 Drakens timma är slagen. 103 00:18:10,542 --> 00:18:16,166 Var hälsad, Kejsarinnan. Er medicin för drakens timma är klar. 104 00:18:19,092 --> 00:18:23,006 - Är det du som är Chan? - Ja, Ers Majestät. 105 00:18:23,222 --> 00:18:26,721 - Är den kejserliga läkaren din far? - Ja. 106 00:18:31,813 --> 00:18:35,941 Har inte Kronprinsen verkat lite blek på sistone? 107 00:18:38,068 --> 00:18:41,769 Frågar Kejsarinnan sin tjänsteflicka om det? 108 00:18:45,160 --> 00:18:50,746 Jag förbereder bara er medicin. Jag vet inget om Kronprinsens hälsa. 109 00:18:50,956 --> 00:18:54,741 Säger du det? 110 00:18:57,672 --> 00:18:59,913 Stig in. 111 00:20:03,358 --> 00:20:06,561 Till de högsta bergen har mina bröder färdats- 112 00:20:06,778 --> 00:20:11,025 - men en saknas, och inga bär syns i hans hår. 113 00:20:11,241 --> 00:20:16,864 Prins Jai har återvänt. Vår familj är återförenad. 114 00:20:27,548 --> 00:20:32,294 Vet ni varför vi samlas på terrassen vid varje Krysantemumfestival? 115 00:20:35,264 --> 00:20:38,550 I den nionde månaden förenas solen och månen- 116 00:20:38,767 --> 00:20:44,853 - och vi firar Krysantemumfestivalen då den symboliserar familjens styrka. 117 00:20:45,065 --> 00:20:47,188 Ett väldigt bra svar. 118 00:20:47,400 --> 00:20:50,852 Terrassen är rund. Bordet är fyrkantigt. 119 00:20:51,071 --> 00:20:55,020 Det symboliserar att himlen är rund och jorden fyrkantig. 120 00:20:55,241 --> 00:20:57,732 Himlens lagar styr det jordiska livet. 121 00:20:57,952 --> 00:21:01,701 Alla har sin bestämda plats i cirkeln och fyrkanten. 122 00:21:01,915 --> 00:21:03,990 Det är naturens lag. 123 00:21:04,208 --> 00:21:07,873 Kejsare, hovfolk, far och son. Lojalitet och heder. 124 00:21:08,088 --> 00:21:11,503 Allting lyder under den här lagen. 125 00:21:11,715 --> 00:21:14,421 - Har ni några önskemål? - Ers Majestät... 126 00:21:14,635 --> 00:21:18,169 Jag vill be om tillstånd att resa till Qingzhou. 127 00:21:18,388 --> 00:21:20,677 Vill du skickas till fronten? 128 00:21:20,891 --> 00:21:25,517 Jag har aldrig lämnat palatset och vill söka nya erfarenheter. 129 00:21:30,108 --> 00:21:32,563 Några fler önskemål? 130 00:21:33,445 --> 00:21:35,900 Jag har ett önskemål, far. 131 00:21:36,113 --> 00:21:38,605 - Vad då? - Jag... 132 00:21:38,824 --> 00:21:44,530 - Jag vet inte hur jag ska fråga... - Fråga då när du vet. 133 00:21:46,790 --> 00:21:52,295 Du drack inte upp din medicin som serverades vid drakens timma. 134 00:21:52,504 --> 00:21:55,209 Är det någon medicin kvar? 135 00:21:56,801 --> 00:21:59,255 Det är en klunk kvar, Ers Majestät. 136 00:21:59,469 --> 00:22:05,507 - Servera den till Kejsarinnan. - Er gemål är inte sjuk, Ers Majestät. 137 00:22:05,725 --> 00:22:08,595 Det är din åsikt. 138 00:22:11,814 --> 00:22:15,017 Medicin ska tas i rätt dos vid rätt tidpunkt. 139 00:22:15,234 --> 00:22:19,481 Allting lyder under sin egen lag. 140 00:22:34,545 --> 00:22:37,414 Yu. 141 00:22:40,884 --> 00:22:44,501 Gör inte far upprörd, mor. 142 00:22:50,393 --> 00:22:53,891 Drick upp medicinen, snälla mor. 143 00:22:58,317 --> 00:23:02,017 Res er inte upp förrän er mor har druckit upp allt. 144 00:23:10,829 --> 00:23:13,866 Varför tvinga mor att dricka upp, far? 145 00:23:14,082 --> 00:23:16,619 Medicin styrs av doser. 146 00:23:16,835 --> 00:23:22,753 Precis som livet styrs av lagar. Det vet ni mycket väl. 147 00:23:32,725 --> 00:23:35,809 Du har tagit medicinen i flera år, mor. 148 00:23:36,020 --> 00:23:40,812 Det är bara en klunk kvar. Varför vägra dricka den nu? 149 00:23:45,862 --> 00:23:48,532 Du har rätt. 150 00:23:48,740 --> 00:23:52,240 Jag har tagit medicinen i flera år. 151 00:23:54,829 --> 00:23:58,032 Så varför vägra dricka den nu? 152 00:24:21,522 --> 00:24:23,560 Er mor är sjuk. 153 00:24:23,773 --> 00:24:27,224 - Är ni inte medvetna om det? - Det är vi, far. 154 00:24:27,443 --> 00:24:33,779 En sjuk person måste behandlas. Varför motsätter ni er det? 155 00:24:37,787 --> 00:24:41,285 - Vad var det du nyss ville fråga? - Far... 156 00:24:41,499 --> 00:24:44,204 På natten under Krysantemumfestivalen- 157 00:24:44,417 --> 00:24:47,123 - vill jag ta befälet över vaktstyrkan. 158 00:24:47,338 --> 00:24:50,871 Även jag önskar att få mer erfarenhet. 159 00:24:51,092 --> 00:24:56,133 Nu när Prins Jai har återvänt ska han axla det ansvaret. 160 00:24:57,389 --> 00:24:59,464 - Jai. - Ja, far. 161 00:24:59,682 --> 00:25:03,182 Den kejserliga vaktstyrkan skyddar palatset. 162 00:25:03,394 --> 00:25:07,095 Under festivalnatten ställs de under ditt befäl. 163 00:25:07,315 --> 00:25:11,146 - Är det förstått? - Far kommer inte att ångra sitt val. 164 00:25:12,820 --> 00:25:14,860 Du vet vad du ska göra. 165 00:25:23,205 --> 00:25:26,122 Kejsarinnan är här! 166 00:25:33,047 --> 00:25:36,250 Er gemål knäböjer inför Kejsaren. 167 00:25:41,181 --> 00:25:43,636 Vet du varför jag kallade på dig? 168 00:25:45,142 --> 00:25:49,804 Idag gick du emot familjens vilja. 169 00:25:50,022 --> 00:25:53,022 Titta noga här. 170 00:25:54,527 --> 00:25:58,856 Jag väljer personligen ut ingredienserna med stor omsorg. 171 00:25:59,073 --> 00:26:02,489 Det här kommer att bota din blodbrist. 172 00:26:02,700 --> 00:26:06,781 - Jag tackar för er omsorg. - All bra medicin smakar bittert. 173 00:26:06,997 --> 00:26:09,914 Överflödig galla ger dig dålig matsmältning. 174 00:26:10,125 --> 00:26:16,376 Yin och yang är ur balans, så du är grinig, håglös och apatisk. 175 00:26:16,589 --> 00:26:21,132 Allt du orkar är att gräla. Och det är symptom på blodbrist. 176 00:26:21,344 --> 00:26:23,466 Det har gått över 10 år. 177 00:26:23,680 --> 00:26:27,842 Min sjukdom kan inte botas med Ers Majestäts medicin. 178 00:26:37,275 --> 00:26:40,561 Om inte din far vore kungen av Liang- 179 00:26:40,780 --> 00:26:45,405 - skulle jag knappast tilltala dig med sådan självbehärskning. 180 00:26:45,618 --> 00:26:49,945 Så länge jag är kejsare och du är kejsarinna- 181 00:26:50,162 --> 00:26:52,654 - ska vi spela våra roller perfekt. 182 00:26:52,874 --> 00:26:57,666 Kejsarfamiljen måste vara ett föredöme för hela landet. 183 00:27:02,091 --> 00:27:04,333 För min familjs skull- 184 00:27:04,552 --> 00:27:08,300 - är jag beredd att tolerera det mesta. 185 00:27:08,513 --> 00:27:13,305 Ty jag åstundar att reglerna efterföljs i mitt eget hem. 186 00:27:13,518 --> 00:27:16,223 Hönsen har tystnat. 187 00:27:16,438 --> 00:27:18,727 Floderna rinner lugnt. 188 00:27:18,941 --> 00:27:23,733 Ormens timma är slagen. 189 00:27:32,327 --> 00:27:37,405 Var hälsad, Kejsarinnan. Er medicin för ormens timma är klar. 190 00:29:00,954 --> 00:29:04,204 Tack, Ers Majestät. 191 00:29:34,861 --> 00:29:38,942 - Vet du vilken dag det är i morgon? - Krysantemumfestivalen. 192 00:29:39,158 --> 00:29:43,653 - Dagen då min mor dog. - Du förlorade din mor i unga år. 193 00:29:43,870 --> 00:29:48,579 Jag var ofta ute i krig och kunde inte ta hand om dig. 194 00:29:48,792 --> 00:29:53,667 Det har skapat en klyfta mellan oss- 195 00:29:53,880 --> 00:29:57,296 - men du har alltid varit min favoritson. 196 00:29:57,509 --> 00:30:02,632 Jag bad Jai att återvända och gav honom ett stort ansvar. 197 00:30:02,846 --> 00:30:05,338 Du undrar kanske varför? 198 00:30:05,558 --> 00:30:10,433 Far funderar nog på att göra Jai till kronprins. 199 00:30:10,645 --> 00:30:14,774 Om det gör dig förtvivlad, avstår jag från min plan. 200 00:30:14,983 --> 00:30:17,022 Oroa er inte, far. 201 00:30:17,235 --> 00:30:20,152 Jag är talanglös och förtjänar ej tronen. 202 00:30:20,363 --> 00:30:24,741 Jag var ärlig när jag bad far att utse en annan tronarvinge. 203 00:30:24,950 --> 00:30:27,442 Fars önskan är min lag. 204 00:30:38,547 --> 00:30:41,169 Hur lyckades du smita in hit? 205 00:30:47,514 --> 00:30:52,058 Har Kejsaren gett dig tillstånd att fara till Qingzhou? 206 00:31:02,946 --> 00:31:06,029 Om Ers Höghet frågar igen efter festivalen- 207 00:31:06,241 --> 00:31:10,190 - kommer Kejsaren säkert att säga ja. 208 00:31:13,872 --> 00:31:17,123 Glöm bara inte att ta med mig, Ers Höghet. 209 00:31:22,547 --> 00:31:26,545 Då kan vi äntligen vara tillsammans. 210 00:31:26,760 --> 00:31:30,010 Om jag bara kunde lämna palatset... 211 00:31:30,222 --> 00:31:33,425 Det kommer du att göra. 212 00:32:25,107 --> 00:32:27,777 Ers Majestät Kejsarinnan är här! 213 00:32:46,169 --> 00:32:48,838 Ers Majestät. 214 00:33:00,975 --> 00:33:05,303 - Du kan be henne att komma fram. - Ursäkta, mor? 215 00:33:05,522 --> 00:33:08,771 - Säg åt henne att komma fram. - Mor... 216 00:33:13,695 --> 00:33:16,364 Kom fram! 217 00:33:26,208 --> 00:33:29,741 - Vad är straffet? - För förförelse av Kronprinsen... 218 00:33:29,960 --> 00:33:34,290 ...och intrång i kejsarkammaren är straffet 20 piskrapp- 219 00:33:34,506 --> 00:33:39,085 - brännmärkning i ansiktet och förvisning från palatset. 220 00:33:40,596 --> 00:33:44,725 Vad har du att säga, Ers Höghet? 221 00:33:49,564 --> 00:33:52,349 Det som hände här var mitt fel. 222 00:33:52,566 --> 00:33:59,446 För min skull ber jag Ers Majestät att visa barmhärtighet. 223 00:34:01,865 --> 00:34:04,321 Var snäll och skona henne, mor. 224 00:34:15,212 --> 00:34:17,668 Nåväl. 225 00:34:17,882 --> 00:34:20,586 Jag skonar henne den här gången- 226 00:34:20,801 --> 00:34:25,547 - men jag gör det för någon annans skull. 227 00:34:26,681 --> 00:34:29,137 Res dig upp. 228 00:34:40,361 --> 00:34:42,686 Jag vill inte bråka med dig- 229 00:34:42,906 --> 00:34:47,651 - men inget otillbörligt får hända i palatset innan festivalen. 230 00:35:11,307 --> 00:35:14,593 Lämna mig. 231 00:36:22,416 --> 00:36:26,165 Jag har utfört uppdraget enligt Ers Majestäts önskan. 232 00:36:31,801 --> 00:36:34,885 Den nya ingrediensen är en persisk öronsvamp. 233 00:36:35,096 --> 00:36:41,134 Två gram om dagen i några månader får en person att tappa förståndet. 234 00:36:50,568 --> 00:36:53,238 Tack. 235 00:36:58,492 --> 00:37:02,406 - Jag gjorde det inte för pengar. - Inte? 236 00:37:02,622 --> 00:37:07,082 Kejsarinnan tror nog att jag kom hit för belöningen. 237 00:37:11,421 --> 00:37:14,755 Men jag kom av personliga skäl. 238 00:37:15,801 --> 00:37:20,758 Jag hatar den mannen och bara Ers Majestät har makten att hämnas mig. 239 00:37:20,972 --> 00:37:24,922 Jag ser att du är brännmärkt. Varför satt du i fängelse? 240 00:37:25,143 --> 00:37:29,092 Förlåt min tystnad i det här fallet, Ers Majestät. 241 00:37:29,314 --> 00:37:31,982 Farväl. 242 00:38:24,825 --> 00:38:29,368 Kejsarinnan har dragit sig tillbaka, Ers Höghet Kronprins Wan. 243 00:39:07,365 --> 00:39:09,987 Vem där? 244 00:40:14,930 --> 00:40:18,975 - Far. - Det är den kejserliga läkarens fru. 245 00:40:19,184 --> 00:40:23,681 Den här kvinnan bröt sig in i palatset för tre dagar sen, far. 246 00:40:28,067 --> 00:40:30,737 Lyft på ditt huvud. 247 00:40:41,413 --> 00:40:44,498 Bind upp repen. 248 00:40:46,209 --> 00:40:48,451 Lämna oss. 249 00:40:52,049 --> 00:40:56,841 Du får aldrig prata om det som hände här i natt, Wan. 250 00:40:57,054 --> 00:40:59,592 Glöm inte det! 251 00:41:10,608 --> 00:41:12,850 Res dig upp. 252 00:41:26,457 --> 00:41:29,328 Det har gått 25 år. 253 00:41:29,543 --> 00:41:34,122 Jag trodde att jag aldrig skulle se dig igen. 254 00:41:39,761 --> 00:41:44,339 Och du gifte dig med den kejserliga läkaren! 255 00:41:49,061 --> 00:41:53,639 Du var bara en kapten på den tiden som strävade att bli kejsare. 256 00:41:53,858 --> 00:41:57,808 Du smörade för kungen av Liang och äktade hans dotter. 257 00:41:58,029 --> 00:42:02,073 Sen såg du till att hela min familj fängslades. 258 00:42:02,282 --> 00:42:05,817 Men jag lyckades fly. 259 00:42:06,036 --> 00:42:08,361 Jag höll nästan på att dö. 260 00:42:08,580 --> 00:42:11,249 Det var läkaren som räddade mig- 261 00:42:11,457 --> 00:42:15,834 - så vem annars skulle jag gifta mig med? 262 00:42:21,926 --> 00:42:25,176 - Varför kom du hit? - För att träffa min son. 263 00:42:26,722 --> 00:42:32,097 - Var det Kejsarinnan som bjöd in dig? - Jag har aldrig träffat Kejsarinnan. 264 00:42:56,125 --> 00:43:00,586 Det jag har tagit från dig ska jag betala tillbaka i fullo. 265 00:43:00,796 --> 00:43:03,797 Den kejserliga läkaren Jiang Yiru- 266 00:43:04,008 --> 00:43:08,800 - har tjänat oss i många år med oklanderligt beteende och lojalitet. 267 00:43:09,013 --> 00:43:14,007 Han befordras till guvernör av Suzhou och stridsvagnsbefälhavare. 268 00:43:14,225 --> 00:43:19,849 Han avreser omedelbart med sin dotter Chan. 269 00:43:20,065 --> 00:43:22,140 Vi tackar Ers Majestät. 270 00:43:29,490 --> 00:43:33,820 Er ödmjuke tjänare knäböjer inför Kejsaren. 271 00:43:38,457 --> 00:43:43,415 Innan jag åker ber jag att få tjäna Ers Majestät en sista gång. 272 00:43:43,629 --> 00:43:48,125 - Hur länge har du varit hos mig? - I 15 år, Ers Majestät. 273 00:43:48,342 --> 00:43:51,342 Om jag någonsin har förorättat dig... 274 00:43:52,430 --> 00:43:56,343 ...ber jag om ursäkt. - Säg inte så, Ers Majestät! 275 00:43:56,557 --> 00:44:00,638 - Er tjänare skulle gå i döden för er. - Din fru... 276 00:44:03,273 --> 00:44:06,142 Är hon vid god hälsa? 277 00:44:06,359 --> 00:44:10,901 - Det är hon. - Då får hon följa med dig. 278 00:44:11,114 --> 00:44:15,906 Ers Majestät är så hänsynsfull. Min tacksamhet vet inga gränser. 279 00:44:16,118 --> 00:44:21,788 Vad gäller Kejsarinnans medicin har jag förberett doser för två månader. 280 00:44:22,000 --> 00:44:26,494 Ers Majestät behöver bara be apotekaren att värma upp varje dos. 281 00:45:11,463 --> 00:45:14,037 Er gemål knäböjer inför Kejsaren. 282 00:45:15,842 --> 00:45:18,511 Lämna oss. 283 00:45:24,934 --> 00:45:28,717 Jag kom för att visa min vördnad för Kronprinsens mor. 284 00:45:28,937 --> 00:45:31,511 Det är årsdagen av hennes död idag. 285 00:45:47,122 --> 00:45:52,080 I över 20 år har det här porträttet hållit Ers Majestät sällskap. 286 00:45:52,293 --> 00:45:54,785 I ert hjärta- 287 00:45:55,004 --> 00:45:58,124 - finns bara en kvinna. 288 00:46:05,263 --> 00:46:08,348 Varför kom du hit? 289 00:46:08,558 --> 00:46:12,852 Jag hörde att en lönnmördare togs till fånga igår natt- 290 00:46:13,063 --> 00:46:16,681 - och att Kejsaren höll ett långt förhör med honom. 291 00:46:16,900 --> 00:46:20,600 - Är det något fel med det? - Självklart inte. 292 00:46:23,406 --> 00:46:27,355 Jag drar mig tillbaka nu. 293 00:46:35,292 --> 00:46:37,748 Hans Höghet Prins Jai är här! 294 00:46:37,962 --> 00:46:40,037 Lämna oss. 295 00:46:48,638 --> 00:46:50,879 Mor. 296 00:46:51,098 --> 00:46:53,886 Jag har tagit din fars medicin i 10 år. 297 00:46:54,101 --> 00:46:58,598 För 10 dagar sen ändrade han plötsligt receptet. 298 00:47:01,359 --> 00:47:05,902 Den här nya ingrediensen tillfördes. 299 00:47:15,331 --> 00:47:19,376 Mor blev sjuk igår. Var det på grund av den här? 300 00:47:25,758 --> 00:47:29,043 Varför gör far så här mot dig? 301 00:47:29,260 --> 00:47:32,262 Jai... 302 00:47:36,726 --> 00:47:42,064 Efter Krysantemumfestivalen ska jag berätta sanningen för dig. 303 00:47:51,615 --> 00:47:56,775 Varje dag måste jag spela ovetande inför din far. 304 00:47:58,288 --> 00:48:02,618 Varannan timme sväljer jag hans gift utan protest. 305 00:48:06,003 --> 00:48:09,088 Ingen känner till sanningen. 306 00:48:11,510 --> 00:48:16,385 Jag kommer att dö av vanvett precis som din far önskar... 307 00:48:18,516 --> 00:48:22,014 ...men jag vägrar att ge upp utan kamp. 308 00:48:27,483 --> 00:48:32,026 Under festivalnatten ska jag göra slut på allt det här. 309 00:48:37,076 --> 00:48:40,693 - Känner mina bröder till det här? - Nej. 310 00:48:45,000 --> 00:48:49,542 Hade mor utfört sina planer även om jag inte kommit tillbaka? 311 00:48:49,754 --> 00:48:52,246 Ja. 312 00:48:53,758 --> 00:48:59,096 - Varför berättar du det här för mig? - Jag vill att du blir kejsare. 313 00:49:07,521 --> 00:49:09,810 Tänker du döda far? 314 00:49:10,023 --> 00:49:16,856 Jag tänker tvinga honom att abdikera, men ämnar inte att döda honom. 315 00:49:17,072 --> 00:49:19,148 Mor... 316 00:49:19,366 --> 00:49:22,699 En son kan inte delta i ett uppror mot sin far. 317 00:49:22,910 --> 00:49:27,702 Oavsett omständigheterna är han fortfarande min far. 318 00:49:38,800 --> 00:49:41,256 Jai... 319 00:49:43,180 --> 00:49:46,097 Jag vet att det här är svårt för dig. 320 00:49:46,308 --> 00:49:49,593 Du måste inte göra något mot din vilja. 321 00:49:58,612 --> 00:50:00,853 Böner på våren. 322 00:50:01,073 --> 00:50:03,148 Ger skördar på hösten. 323 00:50:03,366 --> 00:50:07,530 Apans timma är slagen. 324 00:50:24,636 --> 00:50:27,553 Mor! 325 00:51:03,714 --> 00:51:06,550 Din son kommer att hjälpa dig. 326 00:51:13,265 --> 00:51:17,393 Du ska aldrig behöva dricka det där giftet igen. 327 00:52:35,011 --> 00:52:37,382 Hans Höghet Kronprinsen är här! 328 00:52:37,596 --> 00:52:40,383 Mor kallade på mig. Har det hänt något? 329 00:52:47,731 --> 00:52:50,400 Lämna oss. 330 00:52:55,364 --> 00:53:01,317 Jag har sytt en ny dräkt åt dig som skiljer sig från förra årets. 331 00:53:01,535 --> 00:53:05,533 Jag har sytt dit en krysantemum. 332 00:53:07,749 --> 00:53:10,620 Vad betyder den här? 333 00:53:10,835 --> 00:53:15,831 - Den kommer att skydda dig. - Skydda mig? 334 00:53:16,050 --> 00:53:19,383 Vad har du smitt för ränker? 335 00:53:19,594 --> 00:53:22,086 Wan... 336 00:53:22,306 --> 00:53:25,472 Du måste bära den här på festivalnatten. 337 00:53:25,684 --> 00:53:27,925 Jag tänker inte bära den. 338 00:53:28,144 --> 00:53:31,809 - Du måste. - Jag vägrar! 339 00:53:36,319 --> 00:53:39,984 Jag vägrar att bära den! 340 00:53:47,997 --> 00:53:50,783 Vad är det du tänker göra? 341 00:55:36,017 --> 00:55:38,685 Ers Höghet! 342 00:55:50,696 --> 00:55:57,149 Jag fick Ers Höghets meddelande och har väntat uppe hela natten. 343 00:55:57,369 --> 00:56:01,830 Jag kom för att fråga dig något. 344 00:56:02,040 --> 00:56:05,990 - Varför var din mor i palatset? - För att besöka mig. 345 00:56:06,212 --> 00:56:09,461 - Har hon besökt dig förut? - Nej. Hurså? 346 00:56:12,217 --> 00:56:17,674 - Ljug aldrig för mig. - Jag har alltid varit ärlig mot er. 347 00:56:19,182 --> 00:56:22,468 Vet du varför Kejsarinnan broderar krysantemum? 348 00:56:22,686 --> 00:56:24,762 De är till festivalen. 349 00:56:24,979 --> 00:56:29,973 Eunucken som är chef för väveriet har vävt tiotusen blommor åt henne. 350 00:56:30,192 --> 00:56:32,518 Tiotusen? 351 00:56:34,822 --> 00:56:37,278 De levererades till general Wu. 352 00:56:37,492 --> 00:56:40,160 - I den statliga armén? - Ja. 353 00:56:40,369 --> 00:56:44,948 - Hur kan du veta det? - Jag hörde min far säga det. 354 00:56:45,165 --> 00:56:49,744 - Vad mer vet du? - Inget. 355 00:57:00,889 --> 00:57:03,130 Chan. 356 00:57:03,348 --> 00:57:08,095 - Min mor kommer. Göm dig! - Något kommer att hända i palatset. 357 00:57:08,312 --> 00:57:12,440 Jag måste återvända. Något hemskt kommer att hända. 358 00:57:18,572 --> 00:57:21,738 Er tjänare knäböjer inför Kronprinsen. 359 00:57:21,950 --> 00:57:24,950 Det här är min fru. Fort! 360 00:57:25,161 --> 00:57:28,531 Knäböj och välkomna Kronprinsen. 361 00:57:28,749 --> 00:57:30,871 Försvinn härifrån! 362 00:57:33,420 --> 00:57:38,579 - Försvinn härifrån! - Hur vågar du tilltala Ers Höghet så! 363 00:57:38,800 --> 00:57:42,215 - Det här är Kronprinsen, mor. - Ge dig genast av! 364 00:57:45,723 --> 00:57:51,097 Snälla, förlåt henne. 365 00:57:52,188 --> 00:57:54,227 Ers Höghet! 366 00:57:54,440 --> 00:57:58,651 Snälla, förlåt henne. 367 00:58:04,490 --> 00:58:09,199 Jag var en idiot som inte höll dig borta från palatset. 368 00:58:09,413 --> 00:58:11,784 Hans känslor för mig är äkta. 369 00:58:11,998 --> 00:58:15,617 - Ni två kan aldrig vara tillsammans. - Varför inte? 370 00:58:15,836 --> 00:58:19,583 Fråga inte! Du får aldrig träffa honom igen. 371 00:58:20,757 --> 00:58:23,426 Något hemskt kommer att ske i natt. 372 00:58:23,634 --> 00:58:26,838 - Jag måste varna honom. - Du skulle bara våga! 373 00:58:29,306 --> 00:58:31,762 Vad står på? 374 00:58:38,273 --> 00:58:41,973 Vänta utanför, Chan. 375 00:59:06,426 --> 00:59:09,296 I över tio års tid... 376 00:59:10,387 --> 00:59:15,132 ...har jag aldrig frågat dig om ditt förflutna. 377 00:59:15,350 --> 00:59:19,478 Exakt vad har du undanhållit för mig? 378 01:00:27,127 --> 01:00:29,997 - Var är Chan? - Hon red till palatset. 379 01:00:30,213 --> 01:00:32,669 Din dåre! 380 01:00:38,304 --> 01:00:44,010 Jag är guvernören av Suzhou. Vilka är ni? 381 01:00:45,686 --> 01:00:48,224 Kom! 382 01:00:55,905 --> 01:00:58,277 Kom! 383 01:01:43,450 --> 01:01:46,735 Din hemlighet måste vara väldigt viktigt. 384 01:01:46,953 --> 01:01:50,654 Iväg med dig! Rädda vår dotter! 385 01:01:51,582 --> 01:01:53,704 Yiru! 386 01:02:59,773 --> 01:03:01,931 Hans Höghet Kronprinsen är här! 387 01:03:17,498 --> 01:03:21,660 - När gör du ditt drag? - Så du vet. 388 01:03:24,795 --> 01:03:28,082 - Hur fick du reda på det? - Det angår inte dig. 389 01:03:28,300 --> 01:03:31,004 När gör du ditt drag? 390 01:03:39,602 --> 01:03:43,551 Under natten på Krysantemumfestivalen. 391 01:03:49,403 --> 01:03:51,811 Var inte rädd. Det här rör inte dig. 392 01:03:52,030 --> 01:03:56,027 Hur kan det inte röra mig? Jag är kronprinsen. 393 01:03:56,243 --> 01:04:00,572 Hela landet kommer att tro att jag planerade alltihop. 394 01:04:02,541 --> 01:04:05,162 Vad spelar det för roll? 395 01:04:12,758 --> 01:04:16,839 Din galning! Din sjuka galning! 396 01:04:17,055 --> 01:04:19,177 Far hade rätt. 397 01:04:19,389 --> 01:04:22,889 - Du bör ta hans medicin tills du dör! - Ut härifrån! 398 01:04:23,103 --> 01:04:25,639 Du ber mig att gå- 399 01:04:25,854 --> 01:04:29,603 - men om du iscensätter din plan ber du mig att dö. 400 01:04:29,816 --> 01:04:33,765 Du har alltid önskat att jag ska dö. 401 01:04:36,531 --> 01:04:40,197 Ja... Jag vill att du ska dö. 402 01:05:12,982 --> 01:05:15,059 Wan! 403 01:05:15,276 --> 01:05:17,564 Wan! 404 01:05:17,778 --> 01:05:19,856 Hjälp! 405 01:05:23,451 --> 01:05:28,824 Skadan är inte livshotande. Ers Höghet kommer att överleva. 406 01:06:01,612 --> 01:06:04,897 Du döljer något för mig. 407 01:06:05,574 --> 01:06:10,948 - Varför gör du så här? - Jag har inget annat val. 408 01:06:13,916 --> 01:06:16,372 Jag ber dig... 409 01:06:16,585 --> 01:06:19,290 Snälla, gör inte så här. 410 01:06:19,505 --> 01:06:24,047 - Jag ber dig för din egen skull. - Jag vet. 411 01:06:29,139 --> 01:06:32,009 Men jag kan inte göra det du ber om. 412 01:06:38,564 --> 01:06:41,186 Wan. 413 01:06:41,401 --> 01:06:44,521 Din far kommer när som helst. 414 01:08:35,300 --> 01:08:37,756 Er hemlighet- 415 01:08:37,970 --> 01:08:41,089 - avslöjade jag för länge sen. 416 01:08:41,307 --> 01:08:43,513 Och ända sen dess... 417 01:08:43,726 --> 01:08:46,727 Natt efter natt- 418 01:08:46,937 --> 01:08:50,057 - har jag legat sömnlös i min säng. 419 01:08:52,400 --> 01:08:55,898 Förstod ni inte att ni sårade mig? 420 01:08:57,196 --> 01:08:59,652 Jag ger inte dig skulden. 421 01:08:59,865 --> 01:09:03,815 Jag vet att det var hon som förförde dig. 422 01:09:38,276 --> 01:09:40,436 Far. 423 01:10:07,930 --> 01:10:10,138 Var är er mor? 424 01:10:10,349 --> 01:10:15,724 Mor klär på sig, Ers Majestät. Jag ska se om hon är klar. 425 01:10:37,583 --> 01:10:41,533 De här bären var din mors favoritbär. 426 01:10:41,755 --> 01:10:44,327 När festivalen var över- 427 01:10:44,550 --> 01:10:48,925 - bar hon dem i flera dagar för att avvärja onda andar. 428 01:10:49,137 --> 01:10:53,086 - Ja. - Varje år på den här dagen... 429 01:10:53,307 --> 01:10:57,056 ...bör du också bära en kvist med de här bären... 430 01:10:57,270 --> 01:11:02,939 ...för att hedra minnet av din mor. - Det ska jag inte glömma, far. 431 01:12:07,377 --> 01:12:10,248 Ers Höghet kommer! 432 01:12:12,383 --> 01:12:14,708 Ers Höghet Prins Jai är här! 433 01:12:23,017 --> 01:12:26,102 Mor... 434 01:12:26,312 --> 01:12:31,307 - Vad hände med Wan? - Han vet allt. 435 01:12:37,824 --> 01:12:40,493 Kommer han att säga något? 436 01:12:54,923 --> 01:12:57,793 Alla krysantemum är redo. 437 01:12:58,010 --> 01:13:02,588 De förtjänar att blomma åtminstone en gång. 438 01:13:02,806 --> 01:13:06,139 Jag förstår. 439 01:13:11,188 --> 01:13:13,429 Jai. 440 01:13:30,999 --> 01:13:33,869 Gå nu. 441 01:15:35,742 --> 01:15:39,194 LOJALITET, UNDERKASTELSE, RITUALER, HEDER 442 01:15:39,413 --> 01:15:41,489 Order från befälhavaren: 443 01:15:41,707 --> 01:15:44,661 Ert hårda arbete ska belönas med en bankett. 444 01:15:44,877 --> 01:15:48,576 Er vakttjänst övertas under tiden av befälhavaren. 445 01:15:48,797 --> 01:15:51,916 Uppfattat. Vi tackar vår nådige Prins. 446 01:17:28,851 --> 01:17:32,432 - Vad står på, mor? - Kejsaren vill döda vår familj. 447 01:17:32,646 --> 01:17:35,516 Varför då? Var är far? 448 01:17:46,242 --> 01:17:50,785 Kejsarinnan har skickat hjälp. Följ med mig, är ni snälla. 449 01:18:01,256 --> 01:18:05,551 Den kejserliga läkarens familj väntar utanför. 450 01:18:05,761 --> 01:18:08,086 Låt dem komma in. 451 01:18:15,229 --> 01:18:18,928 Så det var du. 452 01:18:24,404 --> 01:18:27,489 Lämna oss! 453 01:18:51,305 --> 01:18:55,633 Ers Majestät, som ni ser är jag ännu i livet. 454 01:18:55,851 --> 01:19:00,845 Det var en lömsk handling att i hemlighet försöka döda min familj. 455 01:19:01,064 --> 01:19:06,853 Återigen har ni bedragit mig. Din ynkrygg och hycklare! 456 01:19:10,615 --> 01:19:15,110 Min dotter och jag står framför dig. Så döda oss! 457 01:19:15,327 --> 01:19:18,494 Du skulle inte ha hjälpt Kejsarinnan. 458 01:19:18,706 --> 01:19:21,279 Du bär skulden för det här. 459 01:19:21,500 --> 01:19:25,580 Min make och dotter då? De vet ingenting! 460 01:19:25,796 --> 01:19:28,499 De vet för mycket. 461 01:19:30,509 --> 01:19:33,925 - Vem är hon, far? - Tig! 462 01:19:34,137 --> 01:19:36,295 Wan... 463 01:19:36,513 --> 01:19:40,180 - Jag kan berätta vem hon är. - Ers Majestät! 464 01:19:40,392 --> 01:19:43,808 - Hon är kvinnan på porträttet. - Ers Majestät! 465 01:19:44,021 --> 01:19:46,938 Din fars första maka- 466 01:19:47,149 --> 01:19:49,936 - och din mor. 467 01:19:52,196 --> 01:19:55,066 Far... 468 01:19:55,282 --> 01:19:59,149 Är det sant? 469 01:20:02,623 --> 01:20:05,243 Ja. 470 01:20:07,419 --> 01:20:10,289 Det är sant. 471 01:20:14,301 --> 01:20:18,428 - Är du nöjd nu? - Ja. 472 01:20:18,638 --> 01:20:22,717 Jag vill att han ska veta vilken slags person hans far är. 473 01:20:22,933 --> 01:20:26,551 Du sa att hon dog för länge sen. 474 01:20:53,295 --> 01:20:56,379 Chan! Chan! 475 01:21:01,011 --> 01:21:03,467 Mor... 476 01:21:03,680 --> 01:21:07,761 Varför avslöjade du det här för oss? 477 01:21:15,817 --> 01:21:18,438 Chan! 478 01:21:23,616 --> 01:21:26,783 Chan! 479 01:21:26,994 --> 01:21:29,866 Chan! 480 01:23:25,524 --> 01:23:29,224 - Vad mer har du på lut? - Det får du snart veta. 481 01:23:32,531 --> 01:23:36,575 - Yu! - Jag tar över nu, mor! 482 01:23:36,785 --> 01:23:40,699 Tror du att jag inte känner till ert skamliga förhållande? 483 01:23:40,914 --> 01:23:46,335 Tror du att jag är ett naivt barn? Jag vet vad du och Jai har planerat. 484 01:23:46,545 --> 01:23:49,545 Men jag tänker föregå er! 485 01:23:49,756 --> 01:23:52,376 Wan! 486 01:23:52,592 --> 01:23:56,210 Wan! 487 01:23:56,428 --> 01:23:59,512 - Har du blivit galen? - Jag är inte galen! 488 01:23:59,723 --> 01:24:02,759 Abdikera omedelbart och ge tronen till mig! 489 01:24:02,976 --> 01:24:06,096 Jag vet att du aldrig har tyckt om mig! 490 01:24:06,313 --> 01:24:10,891 Vem bryr sig om mig? Vem tänker på mig? 491 01:24:11,109 --> 01:24:16,448 - Han är din storebror! - Och jag vill att han dör! 492 01:24:16,656 --> 01:24:20,108 Jag hatar honom! Jag hatar er allihop! 493 01:25:19,799 --> 01:25:22,670 Förlåt mig... 494 01:28:03,790 --> 01:28:05,947 Anfall! 495 01:29:24,408 --> 01:29:26,864 Halt! 496 01:30:08,617 --> 01:30:10,739 Anfall! 497 01:31:20,352 --> 01:31:23,022 Kasta! 498 01:31:24,522 --> 01:31:27,392 Upp med sköldarna! 499 01:31:37,494 --> 01:31:40,364 Framåt! 500 01:31:57,261 --> 01:31:59,753 Anfall! 501 01:32:14,988 --> 01:32:17,110 Skada inte Prins Jai! 502 01:32:17,323 --> 01:32:21,616 Skada inte Prins Jai! 503 01:33:21,675 --> 01:33:23,918 Kasta! 504 01:33:24,136 --> 01:33:26,295 Ta emot! 505 01:33:27,556 --> 01:33:30,226 Redo! 506 01:33:30,434 --> 01:33:32,676 Redo! 507 01:33:32,894 --> 01:33:35,931 Redo! 508 01:33:36,147 --> 01:33:39,647 Redo! 509 01:33:39,860 --> 01:33:42,730 Skjut! 510 01:34:11,807 --> 01:34:14,476 Försvara porten! 511 01:36:24,141 --> 01:36:26,928 Ta honom levande! 512 01:38:48,404 --> 01:38:50,562 Ned på knä! 513 01:38:56,828 --> 01:38:59,283 Ställ er upp! 514 01:39:02,042 --> 01:39:06,335 Du dödade min favoritson. 515 01:39:06,546 --> 01:39:10,792 Han avslöjade för mig din plan att byta ut vakterna. 516 01:39:11,008 --> 01:39:14,709 Jag förstod att han skulle göra det. 517 01:39:21,643 --> 01:39:25,345 Du är verkligen galen. 518 01:40:16,905 --> 01:40:19,027 Avrätta dem! 519 01:42:44,545 --> 01:42:46,787 Jag hade en plan. 520 01:42:47,005 --> 01:42:52,000 Efter Krysantemumfestivalen tänkte jag avsätta Wan som kronprins- 521 01:42:52,220 --> 01:42:54,970 - och utropa dig till min tronarvinge. 522 01:42:57,058 --> 01:43:00,556 Jag sa till dig förut att det jag inte ger dig- 523 01:43:00,769 --> 01:43:03,888 - får du aldrig ta med våld. 524 01:43:06,442 --> 01:43:12,444 Den kejserliga flaggan var din sista varning. 525 01:43:12,656 --> 01:43:18,077 Jag visste hela tiden att det här var en strid jag inte kunde vinna. 526 01:43:18,285 --> 01:43:22,366 Döda eller lemlästa mig, gör som du vill. 527 01:43:22,582 --> 01:43:25,582 Men en sak bör du veta, far. 528 01:43:25,793 --> 01:43:28,877 Jag gjorde inte uppror för kronans skull. 529 01:43:32,716 --> 01:43:36,216 Jag gjorde det för mors skull. 530 01:43:45,228 --> 01:43:47,897 Himlen, jorden och människan är ett. 531 01:43:48,106 --> 01:43:50,181 Välgång önskas till alla. 532 01:43:50,400 --> 01:43:53,104 Midnatt och råttans timma är slagen. 533 01:43:53,318 --> 01:43:55,526 Krysantemumfestivalen börjar. 534 01:44:07,750 --> 01:44:10,835 Krysantemumfestivalen börjar! 535 01:45:24,281 --> 01:45:29,441 Var hälsad, Kejsarinnan. Er medicin för råttans timma är klar. 536 01:45:35,750 --> 01:45:38,419 Vad är straffet- 537 01:45:38,629 --> 01:45:41,332 - för en prins som gör uppror? 538 01:45:41,547 --> 01:45:44,999 Att slitas isär av fem hästar, Ers Majestät. 539 01:45:45,218 --> 01:45:47,376 Jai. 540 01:45:47,595 --> 01:45:52,387 Din far är beredd att skona ditt liv- 541 01:45:52,599 --> 01:45:57,307 - om du går med på ett enda krav. 542 01:45:57,521 --> 01:45:59,893 Att hädanefter- 543 01:46:00,107 --> 01:46:02,812 - varje dag- 544 01:46:03,026 --> 01:46:07,853 - ska du personligen servera din mors medicin. 545 01:47:05,003 --> 01:47:07,244 Mor... 546 01:47:07,463 --> 01:47:10,167 Din son har misslyckats. 547 01:47:10,382 --> 01:47:13,299 Snälla, förlåt mig.