1 00:01:26,487 --> 00:01:30,958 Encore une chaude journée, avec une température de 28 degrés 2 00:01:31,407 --> 00:01:33,284 et un taux d'humidité de 90% 3 00:01:33,447 --> 00:01:36,996 N'oubliez pas votre parapluie, il risque de pleuvoir. 4 00:01:39,127 --> 00:01:41,083 Ciel chargé demain, 5 00:01:41,287 --> 00:01:43,084 temps chaud et humide. 6 00:01:59,327 --> 00:02:00,646 Crome développe Manhattan 7 00:02:00,847 --> 00:02:04,283 Le jugement en faveur des lois sur l'expropriation 8 00:02:04,487 --> 00:02:06,125 a suscité une forte opposition, 9 00:02:06,327 --> 00:02:07,999 hier, à l'hôtel de ville. 10 00:02:08,167 --> 00:02:10,556 Locataires et policiers se sont affrontés. 11 00:02:10,727 --> 00:02:12,922 32 manifestants ont été interpelés. 12 00:02:18,127 --> 00:02:20,482 Crome : votre quartier évolue 13 00:03:12,687 --> 00:03:14,484 Ce vieux Balboa... 14 00:03:15,527 --> 00:03:17,518 T'es en retard, amigo. 15 00:03:18,567 --> 00:03:19,602 Tu te ramollis. 16 00:03:19,767 --> 00:03:22,725 Va te faire, amigo. Je me fais vieux. 17 00:03:26,367 --> 00:03:30,599 Dis-moi, un mot de quatre lettres pour "Gershwin ou Levin". 18 00:03:32,647 --> 00:03:34,842 - Gershwin ou Levin... - En quatre lettres. 19 00:03:35,247 --> 00:03:36,441 Juif. 20 00:03:36,607 --> 00:03:38,757 On écrit pas ça sur des mots croisés. 21 00:03:38,927 --> 00:03:39,803 Pourquoi pas ? 22 00:03:40,007 --> 00:03:42,396 - Ça se fait pas. - Mon cul. 23 00:03:45,167 --> 00:03:48,284 - T'as gardé la main. - Tu verrais le jeu de jambes... 24 00:04:07,967 --> 00:04:08,763 Salut, Larry. 25 00:04:09,887 --> 00:04:10,797 Tiens, mon pote. 26 00:04:10,967 --> 00:04:14,243 - Une vraie canicule. - La fournaise, toujours. 27 00:04:26,847 --> 00:04:28,917 - Salut, Clutch. - Salut, Ross. 28 00:04:31,927 --> 00:04:33,963 Le méchant l'emporte toujours. 29 00:04:34,127 --> 00:04:37,039 Rien de nouveau. On a combien de temps ? 30 00:04:37,247 --> 00:04:39,522 J'en sais rien. Ils ont laissé un avis. 31 00:04:42,007 --> 00:04:45,761 L'immeuble est vendu à Crome. Inspection prochaine des locaux. 32 00:04:45,927 --> 00:04:46,757 Clutch, où est Ross ? 33 00:04:47,687 --> 00:04:49,564 Salut, Charlie. Il est en bas. 34 00:04:49,727 --> 00:04:51,877 Plus de jus, et les W.-C. sont morts. 35 00:04:52,047 --> 00:04:53,639 Je lui dirai si je le vois. 36 00:04:53,847 --> 00:04:55,200 Ross croit qu'il va rester 37 00:04:55,367 --> 00:04:58,120 mais il va devoir dégager comme nous tous. 38 00:04:58,327 --> 00:05:00,921 - Salut. - À plus, prends soin de toi. 39 00:05:09,687 --> 00:05:11,439 Attends, je t'ouvre. 40 00:05:12,927 --> 00:05:16,636 À plus tard. Soyez sages, les enfants. 41 00:05:16,807 --> 00:05:18,240 Salut, Charlie. 42 00:06:28,047 --> 00:06:30,242 - Tu es boxeur, non ? - Autrefois, oui. 43 00:06:30,407 --> 00:06:34,082 C'est ça, ta cicatrice au-dessus de l'oeil ? 44 00:06:34,727 --> 00:06:37,287 Non, coup de boule d'un certain Bobby Chavez. 45 00:06:38,287 --> 00:06:40,517 - Ça te manque ? - Les coups de boule ? 46 00:06:47,327 --> 00:06:48,965 Tu bois un café ? 47 00:06:50,007 --> 00:06:52,157 Impossible, je dois nourrir le chat. 48 00:06:58,887 --> 00:07:01,037 - À plus tard. - Ça marche. 49 00:07:54,607 --> 00:07:56,916 Salut, papa, ici Casey. 50 00:07:59,807 --> 00:08:01,320 Je rentre aujourd'hui. 51 00:08:05,207 --> 00:08:08,279 À vrai dire, j'espère que tu es là. 52 00:08:08,607 --> 00:08:12,486 J'ai eu du mal à trouver un train. Je t'appelle à mon arrivée. 53 00:08:15,527 --> 00:08:17,483 J'ai hâte de te voir. 54 00:08:18,447 --> 00:08:19,516 Salut. 55 00:10:23,967 --> 00:10:25,286 Excusez-moi. 56 00:10:25,967 --> 00:10:28,640 Faut pas laisser votre sac sans surveillance. 57 00:10:30,447 --> 00:10:32,199 Ça rend les gens nerveux. 58 00:10:33,527 --> 00:10:34,755 Pigé, merci. 59 00:10:37,607 --> 00:10:39,279 Vous revenez de Bushkill ? 60 00:10:39,887 --> 00:10:41,764 Aile des vétérans. 61 00:10:41,967 --> 00:10:44,083 Bon hôpital, à ce qu'on dit. 62 00:10:46,167 --> 00:10:47,361 J'apprécie vraiment 63 00:10:47,567 --> 00:10:50,957 ce que vous faites là-bas. Sérieusement. 64 00:10:51,567 --> 00:10:52,522 Bonne chance. 65 00:11:19,487 --> 00:11:20,715 Otto. 66 00:11:23,087 --> 00:11:26,682 - Quoi ? Dégage. - Il est temps de te lever. 67 00:11:26,887 --> 00:11:29,640 Je me sens mal, j'ai de la fièvre. 68 00:11:34,847 --> 00:11:36,200 Regarde-moi. 69 00:11:37,967 --> 00:11:39,844 Tu veux rester à la maison ? 70 00:11:42,847 --> 00:11:45,759 Tu sens la bière et la cigarette. 71 00:11:45,927 --> 00:11:47,804 Moi aussi, je t'aime. 72 00:13:07,727 --> 00:13:09,080 Bordel... 73 00:13:12,247 --> 00:13:12,997 Ross ! 74 00:13:13,287 --> 00:13:15,243 Pourquoi j'ai plus d'eau ? 75 00:13:15,807 --> 00:13:17,763 J'en ai marre de ce merdier ! 76 00:13:23,607 --> 00:13:25,438 Les toilettes... 77 00:13:26,327 --> 00:13:27,885 L'évier... 78 00:13:42,007 --> 00:13:43,725 Saloperie. 79 00:13:53,247 --> 00:13:54,646 Dégueu. 80 00:13:55,247 --> 00:13:57,363 Tu viens d'où, toi ? 81 00:14:13,767 --> 00:14:16,406 Sale petit enculé ! 82 00:14:56,247 --> 00:14:57,475 Fait chier. 83 00:15:02,047 --> 00:15:03,719 T'es pas à l'école ? 84 00:15:04,407 --> 00:15:06,363 Ma mère est O.K., j'ai de la fièvre. 85 00:15:06,527 --> 00:15:07,676 Ah ouais ? 86 00:15:10,727 --> 00:15:12,365 Et toi, tu fais quoi ? 87 00:15:12,567 --> 00:15:14,205 Un peu de boxe. 88 00:15:14,407 --> 00:15:17,479 - J'ai fait du karaté, un peu. - Du karaté ? 89 00:15:19,527 --> 00:15:21,279 Tu me montres quelques coups ? 90 00:15:21,487 --> 00:15:22,840 T'es pas malade ? 91 00:15:23,007 --> 00:15:24,645 Ça va mieux. 92 00:15:25,087 --> 00:15:26,156 Quoi, comme karaté ? 93 00:15:26,927 --> 00:15:29,999 - Des trucs à la Miyagi. - Ces conneries-là ? 94 00:15:30,967 --> 00:15:33,003 On y va. Montre-moi ce que tu vaux. 95 00:15:33,167 --> 00:15:34,919 Ça fait longtemps. 96 00:15:35,327 --> 00:15:36,646 Édition spéciale. 97 00:15:37,287 --> 00:15:41,519 Ce matin, les services d'urgence sont intervenus dans le métro 98 00:15:41,687 --> 00:15:43,200 après des appels 99 00:15:43,407 --> 00:15:45,398 faisant état d'étranges agressions. 100 00:15:45,567 --> 00:15:48,923 Plusieurs voyageurs ont été hospitalisés... 101 00:15:54,687 --> 00:15:55,881 Plus de câble. 102 00:15:56,047 --> 00:15:58,925 Cet immeuble tombe en ruine. 103 00:15:59,407 --> 00:16:02,160 Comme nous tous, ma poule. Comme nous tous. 104 00:16:35,487 --> 00:16:36,920 Crise dans le métro. 105 00:16:37,087 --> 00:16:40,443 L'évacuation de la station 2nd Avenue, sous Houston Street, 106 00:16:40,607 --> 00:16:42,245 résulte d'une attaque de rats. 107 00:16:42,407 --> 00:16:45,001 Ils ont surgi de derrière un mur 108 00:16:45,167 --> 00:16:46,680 abattu par des ouvriers. 109 00:16:46,847 --> 00:16:48,326 Ils ont envahi le quai 110 00:16:48,487 --> 00:16:51,320 et ont attaqué les voyageurs présents. 111 00:16:51,767 --> 00:16:55,806 La chaleur et les travaux seraient à l'origine de ce comportement. 112 00:17:18,447 --> 00:17:22,122 - Tu veux me tuer ? - Tu fais quoi dans mes toilettes ? 113 00:17:22,647 --> 00:17:24,524 Charlie dit qu'elles sont bouchées. 114 00:17:25,167 --> 00:17:27,044 Il était là ! 115 00:17:27,647 --> 00:17:31,003 Il m'a manqué ! Je vais enfin pouvoir croquer quelque chose. 116 00:17:32,407 --> 00:17:35,080 - Content pour toi, Frank. - Super. 117 00:17:35,287 --> 00:17:37,676 Dis à Charlie qu'elles sont réparées. 118 00:17:38,527 --> 00:17:40,961 L'électricité est revenue. Va t'allonger. 119 00:17:42,567 --> 00:17:44,046 Comment tu te portes ? 120 00:17:44,207 --> 00:17:46,004 C'est pas facile de vieillir. 121 00:17:46,167 --> 00:17:50,479 - Au moins, tu as encore tes cheveux. - Mes cheveux contre tes poumons. 122 00:17:55,447 --> 00:17:57,756 Je suis mieux ici. Merci. 123 00:17:59,127 --> 00:18:01,880 Dis à Charlie que tes toilettes marchent nickel. 124 00:18:02,047 --> 00:18:02,877 Tu vas bien ? 125 00:18:03,087 --> 00:18:04,884 Tu es en nage. 126 00:18:05,047 --> 00:18:06,241 Ça va. 127 00:18:06,927 --> 00:18:08,201 Il fait chaud, ici. 128 00:18:08,367 --> 00:18:11,086 Vas-y mollo, Frank, et attention à tes dents. 129 00:18:24,647 --> 00:18:27,684 Salut, Huckleberry. Je le mets où ? 130 00:18:27,847 --> 00:18:29,439 Sur le buffet. 131 00:18:35,327 --> 00:18:36,965 Tu veux m'exciter ? 132 00:18:37,567 --> 00:18:40,161 Écrase. La fille du dessus l'a fait tomber. 133 00:18:40,607 --> 00:18:43,883 - Miss Pologne 1982 ? - Elle s'appelle Kay. 134 00:18:44,047 --> 00:18:47,357 Elle t'envoie ses sous-vétements, c'est un message. 135 00:18:47,527 --> 00:18:50,280 Crois-moi, je suis un pro de la libido. 136 00:18:50,447 --> 00:18:51,596 Ah ouais ? 137 00:18:52,727 --> 00:18:55,161 - Tu l'emmènes dîner ? - Je suis trop vieux. 138 00:18:55,327 --> 00:18:58,876 - C'est pas une gamine. - J'ai plus que dix dents. 139 00:18:59,047 --> 00:19:01,720 Elle a un fils ado qu'a pas de papa. 140 00:19:02,167 --> 00:19:03,998 C'est censé me convaincre ? 141 00:19:04,567 --> 00:19:06,444 Regarde-moi bien. 142 00:19:11,847 --> 00:19:14,805 - Tu avais un cil. - Merci. Je dois y aller. 143 00:19:18,447 --> 00:19:20,119 Bienvenue au sergent Casey 144 00:19:21,487 --> 00:19:22,840 Joli, ton gâteau. 145 00:19:23,007 --> 00:19:26,363 Merci. Content de revoir notre petite chérie. 146 00:19:30,887 --> 00:19:34,436 Je dois filer, je rentrerai vers minuit. 147 00:19:35,087 --> 00:19:36,645 Tu te sens mieux ? 148 00:19:45,647 --> 00:19:46,682 Otto. 149 00:19:50,527 --> 00:19:52,882 Pas question de sortir aujourd'hui. 150 00:19:53,087 --> 00:19:56,796 Pas de télé, pas de radio, rien, et tu vas tout ranger. 151 00:19:57,247 --> 00:19:59,158 Que ça brille à mon retour. 152 00:19:59,367 --> 00:20:02,643 Je me casse le cul pour que tu ne manques de rien, 153 00:20:02,847 --> 00:20:04,200 tout ça pour ça ? 154 00:20:05,287 --> 00:20:07,801 Ne me mens pas, Otto. 155 00:20:08,727 --> 00:20:10,126 Je te l'interdis. 156 00:20:10,967 --> 00:20:12,161 Désolé. 157 00:20:18,287 --> 00:20:20,596 Tu n'embrasses pas ta mère ? 158 00:22:18,887 --> 00:22:20,115 - C'est toi ? - Salut. 159 00:22:20,927 --> 00:22:22,485 Tu as vu Clutch ? 160 00:22:22,967 --> 00:22:25,162 Il est chez Frank, jour de rasage. 161 00:22:26,767 --> 00:22:28,246 Clutch est ton ami, non ? 162 00:22:29,087 --> 00:22:30,406 On est proches. 163 00:22:32,007 --> 00:22:33,565 Tu as connu sa femme ? 164 00:22:34,567 --> 00:22:35,761 Je l'ai connue. 165 00:22:37,607 --> 00:22:38,926 Elle était comment ? 166 00:22:40,007 --> 00:22:40,996 Très belle. 167 00:22:42,127 --> 00:22:44,083 Et Clutch est bel homme. 168 00:22:44,727 --> 00:22:47,002 Me dis pas que tu l'as pas remarqué. 169 00:23:08,927 --> 00:23:10,406 Merci, Larry. 170 00:23:11,087 --> 00:23:14,204 Ray le peintre est encore tombé de son échelle ? 171 00:23:15,447 --> 00:23:17,403 Un junkie l'a cogné au foyer. 172 00:23:17,607 --> 00:23:19,404 Sur Bowery Street, tu vois ? 173 00:23:19,567 --> 00:23:21,000 Sans déconner ! 174 00:23:21,927 --> 00:23:24,566 Il devrait faire gaffe, ça peut s'infecter. 175 00:23:25,367 --> 00:23:27,562 Va plutôt dire ça à l'agresseur. 176 00:23:41,407 --> 00:23:42,635 Salut, Ray. 177 00:23:43,567 --> 00:23:45,000 Tu vas bien ? 178 00:23:57,607 --> 00:23:59,802 ... malgré l'urgence d'aujourd'hui ? 179 00:24:00,007 --> 00:24:03,556 Des morsures arrivent tout le temps. C'est un incident isolé. 180 00:24:03,727 --> 00:24:05,683 Le maire s'exprimait en direct. 181 00:24:06,047 --> 00:24:07,844 Ici Melissa Moore, à vous. 182 00:24:42,927 --> 00:24:44,360 Ta mère m'a appelé. 183 00:24:45,687 --> 00:24:47,917 Il paraît que votre lavabo fuit. 184 00:24:49,927 --> 00:24:51,406 Comment t'es entré ? 185 00:24:52,047 --> 00:24:53,560 Je suis le factotum. 186 00:24:54,327 --> 00:24:55,760 J'ai une clé. 187 00:25:13,647 --> 00:25:15,877 - Bonjour, Vic. - Ça va, toi ? 188 00:25:16,607 --> 00:25:18,120 Je t'en sers un autre ? 189 00:25:18,807 --> 00:25:20,081 Non, merci. 190 00:25:22,127 --> 00:25:24,960 On a un rat. J'ai posé des pièges. 191 00:25:25,127 --> 00:25:26,799 Cette saleté m'a gueulé dessus. 192 00:25:26,967 --> 00:25:30,403 Moi, ce sont plutôt les bipèdes qui me gueulent dessus. 193 00:25:31,087 --> 00:25:34,159 ... à Harlem, dans la station 145th Street. 194 00:25:34,327 --> 00:25:36,397 Les services d'urgence sont sur place 195 00:25:36,607 --> 00:25:38,086 auprès des victimes. 196 00:25:38,407 --> 00:25:40,716 C'est la 3e attaque en quatre heures. 197 00:25:40,887 --> 00:25:43,959 Deux victimes sont mortes à l'hôpital Saint Vincent. 198 00:25:44,807 --> 00:25:47,321 Nous apprenons juste que le maire 199 00:25:47,767 --> 00:25:48,916 et la régie du métro 200 00:25:49,127 --> 00:25:51,721 interrompent le trafic jusqu'à nouvel ordre. 201 00:25:57,047 --> 00:25:59,402 Message urgent. 202 00:25:59,607 --> 00:26:01,199 Le service est interrompu. 203 00:26:01,407 --> 00:26:04,365 Nous vous demandons de quitter la station. 204 00:26:04,527 --> 00:26:07,405 Ceci est un message d'urgence. 205 00:26:07,567 --> 00:26:11,685 Quittez la station immédiatement. Le trafic est interrompu. 206 00:26:11,847 --> 00:26:13,917 Merci de votre confiance. 207 00:26:21,807 --> 00:26:23,399 Doux comme une fesse de bébé. 208 00:26:23,727 --> 00:26:25,683 C'est mieux comme ça. 209 00:26:25,847 --> 00:26:27,166 Comment tu vas, Frank ? 210 00:26:27,687 --> 00:26:29,643 Je ne respire plus, mais ça va. 211 00:26:29,807 --> 00:26:31,160 Je sors, tu veux quoi ? 212 00:26:31,327 --> 00:26:33,682 Ramène-moi une poule, tu veux ? 213 00:26:33,847 --> 00:26:35,565 Sérieusement, quelque chose ? 214 00:26:35,727 --> 00:26:37,604 Un cigare. Pas un mot à Charlie. 215 00:26:37,767 --> 00:26:39,723 Promis. Je peux te laisser seul ? 216 00:26:39,887 --> 00:26:41,878 J'ai fait Anzio et la Normandie, 217 00:26:42,087 --> 00:26:43,202 tu crois quoi ? 218 00:26:43,407 --> 00:26:44,317 À plus tard. 219 00:26:44,487 --> 00:26:47,126 Tu pourrais peut-être me rapporter une bière. 220 00:26:47,287 --> 00:26:48,515 - Ça roule. - Et pas... 221 00:26:48,727 --> 00:26:52,037 Je sais, pas un mot à Charlie. Je reviens. 222 00:27:21,007 --> 00:27:23,885 - Tu m'as fait peur. - Tu as fait tomber ça. 223 00:27:24,847 --> 00:27:26,599 Il était dans les branches. 224 00:27:27,487 --> 00:27:31,400 Merci, Clutch, c'est vraiment sympa. 225 00:27:32,327 --> 00:27:33,806 Je t'ai mis du rouge. 226 00:27:33,967 --> 00:27:35,844 - Je dois y aller. - Ça marche. 227 00:27:41,767 --> 00:27:42,802 Salut, Ray. 228 00:27:44,127 --> 00:27:45,276 Tu vas bien ? 229 00:27:48,087 --> 00:27:50,806 Les attaques se multiplient d'heure en heure. 230 00:27:50,967 --> 00:27:53,800 On en signale dans toute la zone de Manhattan. 231 00:27:54,247 --> 00:27:56,681 Les autorités sanitaires conseillent... 232 00:29:47,007 --> 00:29:48,838 J'allais frapper. 233 00:29:50,727 --> 00:29:52,206 Tu te sens bien ? 234 00:29:52,807 --> 00:29:54,479 Tu es un peu pâle. 235 00:29:54,647 --> 00:29:57,480 Un truc que j'ai mangé. Qu'est-ce que tu veux ? 236 00:29:58,727 --> 00:30:00,479 Le câble débloque encore. 237 00:30:01,167 --> 00:30:03,601 D'accord, je viendrai voir ça. 238 00:30:04,687 --> 00:30:06,086 Merci, Ross. 239 00:30:07,727 --> 00:30:09,479 Tu es sûr que ça va ? 240 00:30:10,287 --> 00:30:13,085 Qu'est-ce tu portes ? Un parfum musqué ? 241 00:30:13,647 --> 00:30:14,875 Non. 242 00:30:15,047 --> 00:30:17,481 C'est pas mon truc. 243 00:30:17,887 --> 00:30:20,117 J'ai le nez bousillé. 244 00:30:28,647 --> 00:30:30,046 La nuit a été dure, Ray ? 245 00:30:36,767 --> 00:30:37,597 Un rat. 246 00:30:39,127 --> 00:30:40,355 Crado. 247 00:30:43,047 --> 00:30:44,560 C'est fait proprement. 248 00:30:47,847 --> 00:30:50,202 Au moins, il ne pourrira pas ici. 249 00:30:52,407 --> 00:30:55,956 Tu veux bien le jeter dehors pour moi ? 250 00:30:57,607 --> 00:30:58,596 Merci. 251 00:31:00,567 --> 00:31:02,523 Je t'offre ton prochain verre. 252 00:31:27,967 --> 00:31:31,357 Le mal se répand 253 00:31:31,567 --> 00:31:33,797 On ignore si les morsures sont en cause. 254 00:31:34,007 --> 00:31:36,805 Des tests de dépistage gratuits sont proposés. 255 00:31:36,967 --> 00:31:39,401 Les symptômes : vertiges, nausées, migraines... 256 00:32:12,087 --> 00:32:13,645 Vous avez entendu la radio ? 257 00:32:13,807 --> 00:32:15,843 Une rame bondée de voyageurs. 258 00:32:16,367 --> 00:32:20,485 Tous mordus par des rats. Ils ordonnent d'évacuer les rues. 259 00:32:20,647 --> 00:32:22,160 Vous organisez une fête ? 260 00:32:23,527 --> 00:32:25,006 Casey rentre à la maison. 261 00:32:53,607 --> 00:32:54,483 Papa... 262 00:34:15,607 --> 00:34:17,245 Route barrée 263 00:34:17,407 --> 00:34:19,716 Les sorties de la ville sont encombrées. 264 00:34:20,087 --> 00:34:23,397 La voie rapide F.D.R. est fermée aux civils. 265 00:34:23,567 --> 00:34:27,242 Les trains pour Jersey City et Hoboken ne circulent pas. 266 00:34:27,447 --> 00:34:29,483 D'autres nouvelles après la pause : 267 00:34:29,647 --> 00:34:32,002 Quatre patients quittent Saint Vincent. 268 00:34:44,287 --> 00:34:45,800 Longue nuit, hein ? 269 00:34:48,327 --> 00:34:49,760 Je m'appelle Matthew. 270 00:34:52,007 --> 00:34:53,201 Tu as picolé ? 271 00:35:43,287 --> 00:35:49,601 Le responsable du métro va tenir une conférence de presse. 272 00:37:09,967 --> 00:37:10,922 Appelle les flics. 273 00:38:06,887 --> 00:38:07,637 Dehors ! 274 00:38:09,727 --> 00:38:10,955 Crève, putain ! 275 00:38:32,687 --> 00:38:33,756 Laisse-moi entrer ! 276 00:38:33,927 --> 00:38:35,679 T'es peut-étre avec eux. 277 00:38:35,847 --> 00:38:37,519 Je leur ressemble ? Ouvre ! 278 00:38:38,967 --> 00:38:40,446 Non, démerde-toi. 279 00:38:40,927 --> 00:38:42,440 Pauvre enculé ! 280 00:39:34,167 --> 00:39:35,964 Leur nombre a triplé en une heure. 281 00:39:36,127 --> 00:39:37,401 Le gouverneur a réuni 282 00:39:37,607 --> 00:39:41,236 son cabinet pour mettre Manhattan en quarantaine 283 00:39:41,447 --> 00:39:44,803 jusqu'à ce que les experts identifient l'origine du mal. 284 00:39:44,967 --> 00:39:46,446 Le maire s'exprimera 285 00:39:46,607 --> 00:39:49,360 en direct des Bermudes dans un instant. 286 00:39:49,527 --> 00:39:51,040 Les Bermudes, l'enfoiré ! 287 00:39:51,207 --> 00:39:54,040 Ils nous bouclent pour que ça s'étende pas. 288 00:39:54,207 --> 00:39:56,721 Sûrement ce sale rat de Ben Laden. 289 00:40:09,207 --> 00:40:10,640 D'après ce que nous savons, 290 00:40:10,847 --> 00:40:14,806 le virus se transmet par la salive ou le sang, du rat à l'homme. 291 00:40:57,567 --> 00:40:59,125 Qu'est-ce qui lui prend ? 292 00:40:59,287 --> 00:41:01,005 ...comme la grippe : 293 00:41:01,207 --> 00:41:03,596 sensibilité à la lumière et démangeaisons, 294 00:41:03,767 --> 00:41:05,325 puis crises de démence, 295 00:41:05,487 --> 00:41:07,842 assèchement de la bouche et vomissements. 296 00:41:08,007 --> 00:41:12,285 Evitez tout contact avec une personne mordue. 297 00:41:12,887 --> 00:41:15,162 Toute morsure implique une infection. 298 00:41:15,327 --> 00:41:16,646 En cas de morsure... 299 00:41:16,807 --> 00:41:18,035 J'ai rien. 300 00:41:18,487 --> 00:41:20,478 - Et moi ? - Rien non plus. 301 00:41:20,647 --> 00:41:22,797 Je vais voir comment va Frank. 302 00:41:23,447 --> 00:41:24,846 Laisse-moi passer. 303 00:41:25,727 --> 00:41:27,206 Je t'accompagne, Charlie. 304 00:41:35,447 --> 00:41:38,166 - C'est dangereux, dehors. - On prend le risque. 305 00:41:39,207 --> 00:41:41,038 Les bourges nous abandonnent. 306 00:41:41,207 --> 00:41:42,959 Retournez dans le Connecticut. 307 00:41:50,287 --> 00:41:53,643 J'y crois pas ! Donne-moi ça, pauvre taré. 308 00:41:54,047 --> 00:41:55,844 Au moins, t'as coupé l'oxygène. 309 00:41:56,007 --> 00:41:58,043 J'étais expert en démolition, sale con. 310 00:41:58,207 --> 00:42:00,846 Écoute les infos. T'aurais vu Ross... 311 00:42:01,007 --> 00:42:03,237 - Raconte. - Transformé en gros rat. 312 00:42:03,407 --> 00:42:04,840 On a dû l'enfermer. 313 00:42:05,007 --> 00:42:07,316 - Un rat ? - Un putain d'énorme rat ! 314 00:42:07,487 --> 00:42:09,045 C'était immonde. 315 00:42:09,887 --> 00:42:11,843 Reste ici, je vais voir le môme. 316 00:42:14,007 --> 00:42:15,725 Un truc pas croyable. 317 00:42:24,407 --> 00:42:26,318 Otto, ouvre-moi. 318 00:42:29,087 --> 00:42:30,281 T'as eu ta mère ? 319 00:42:30,727 --> 00:42:32,240 C'est quoi, son numéro ? 320 00:42:35,087 --> 00:42:36,679 - Qu'est-ce qui se passe ? - Rien. 321 00:42:36,887 --> 00:42:38,240 - Tu vas bien ? - Oui. 322 00:42:39,007 --> 00:42:41,396 - C'était quoi, ce boucan ? - T'inquiète. 323 00:42:43,087 --> 00:42:46,204 - Tu trembles. - Tout va bien, du calme. 324 00:42:47,087 --> 00:42:48,486 Fait chier. 325 00:42:48,767 --> 00:42:50,803 Habille-toi et descends chez moi. 326 00:42:51,007 --> 00:42:52,326 Pas moyen, je suis puni. 327 00:42:52,727 --> 00:42:55,241 Je te gracie. Habille-toi et descends. 328 00:42:55,767 --> 00:42:57,997 - J'ai promis... - Tu discutes pas. 329 00:44:09,367 --> 00:44:13,076 J'ai dit au petit de descendre. Charlie et Frank vont bien. 330 00:44:16,767 --> 00:44:17,916 Parfait. 331 00:44:18,927 --> 00:44:19,723 Ça va le faire. 332 00:44:19,887 --> 00:44:22,481 - Fais gaffe, dehors. - Reste enfermé. 333 00:44:41,487 --> 00:44:44,638 La loi martiale est instaurée à Manhattan. 334 00:44:44,807 --> 00:44:48,561 La garde nationale est stationnée à Staten Island. 335 00:46:32,927 --> 00:46:36,806 En raison de difficultés techniques... 336 00:48:19,927 --> 00:48:21,485 Défense d'entrée 337 00:48:56,327 --> 00:48:57,885 - T'as été mordue ? - Non. 338 00:48:58,047 --> 00:48:58,877 Parfait. 339 00:48:59,047 --> 00:49:01,561 - Où est Otto ? - Chez moi, en sécurité. 340 00:49:04,167 --> 00:49:05,441 Enfile ça. 341 00:49:06,727 --> 00:49:08,319 Ils sont encore là ? 342 00:49:08,527 --> 00:49:10,040 Oui, il y en a partout. 343 00:49:10,207 --> 00:49:12,562 Mets ça, tu trembles. 344 00:49:15,287 --> 00:49:16,959 C'est solide, aucun risque. 345 00:49:29,367 --> 00:49:33,326 L'accès à Manhattan est restreint aux véhicules des urgences. 346 00:49:33,487 --> 00:49:35,762 Ponts et tunnels ont été fermés. 347 00:49:35,927 --> 00:49:38,919 Restez chez vous et attendez les instructions... 348 00:49:50,767 --> 00:49:53,281 - C'est pas vrai ! - Qu'est-ce qu'il y a ? 349 00:49:53,687 --> 00:49:55,006 Ils ont eu Mlle Georgio. 350 00:50:00,407 --> 00:50:03,877 Les soldats ont reçu l'ordre de tirer à vue. 351 00:50:07,167 --> 00:50:08,919 Ouvrez-moi ! 352 00:50:50,687 --> 00:50:53,838 Rappelons qu'il reste un nombre inconnu de survivants 353 00:50:54,007 --> 00:50:55,360 pris au piège sur l'île. 354 00:50:55,527 --> 00:50:57,802 Nos prières les accompagnent. 355 00:52:15,727 --> 00:52:16,876 Gros Vic ! 356 00:52:17,247 --> 00:52:20,045 - Ils t'ont mordu ? - Non, et toi ? 357 00:52:20,207 --> 00:52:21,083 Non. 358 00:52:22,127 --> 00:52:23,765 - Et en haut ? - C'est fermé, 359 00:52:23,967 --> 00:52:25,525 mais je suis sûr de rien. 360 00:52:25,687 --> 00:52:28,520 - C'est quoi, Vic ? - Des rats humains. 361 00:52:29,207 --> 00:52:31,038 Des rats humains, putain ! 362 00:52:33,327 --> 00:52:34,521 Faut qu'on se tire. 363 00:55:32,087 --> 00:55:33,202 Allez ! 364 00:55:35,887 --> 00:55:36,603 Plus vite ! 365 00:55:49,447 --> 00:55:50,675 Tu vas la fermer ? 366 00:56:35,527 --> 00:56:37,279 C'est pas vrai ! 367 00:58:36,887 --> 00:58:38,115 Montez ! 368 00:58:59,767 --> 00:59:01,041 Roule ! 369 00:59:56,047 --> 00:59:57,275 Ouvre-nous. 370 01:00:16,447 --> 01:00:17,721 Ross s'est échappé. 371 01:00:17,887 --> 01:00:20,321 Il a grossi, il est plus violent. 372 01:00:20,487 --> 01:00:21,602 Il a bouffé le chat ! 373 01:00:21,807 --> 01:00:24,958 - Et Charlie et Frank ? - En haut, j'imagine. 374 01:00:25,647 --> 01:00:27,285 Ross a disparu par la cheminée. 375 01:00:29,247 --> 01:00:30,726 Où est Kay ? 376 01:00:47,047 --> 01:00:48,446 Ça va aller. 377 01:00:49,207 --> 01:00:52,040 Tu es chez toi. Chez toi, ma chérie. 378 01:01:03,087 --> 01:01:04,759 Charlie, ouvre. 379 01:01:04,967 --> 01:01:06,161 - Ça va ? - Ouais. 380 01:01:06,647 --> 01:01:07,921 Tu veux descendre ? 381 01:01:08,127 --> 01:01:09,958 Non, je reste avec Frank. 382 01:01:10,127 --> 01:01:12,561 - 52 ans qu'on vit là, hein, Frank ? - 53. 383 01:01:12,767 --> 01:01:14,564 - Ferme cette porte. - Je suis en bas. 384 01:01:28,727 --> 01:01:31,366 - Il sait se défendre. - Je sais. 385 01:01:45,087 --> 01:01:47,476 Il reste un nombre inconnu de survivants 386 01:01:47,687 --> 01:01:49,643 pris au piège sur l'île. 387 01:01:50,207 --> 01:01:52,437 Nos prières les accompagnent. 388 01:01:52,607 --> 01:01:55,758 Les habitants sont invités à rester chez eux. 389 01:01:56,167 --> 01:01:59,557 À ce stade, les autorités locales se posent deux questions : 390 01:01:59,727 --> 01:02:01,558 Où est la réponse fédérale ? 391 01:02:01,727 --> 01:02:04,958 Pourquoi l'information circule-t-elle si lentement ? 392 01:02:05,487 --> 01:02:08,001 Il y a une demi-heure, le président a annoncé 393 01:02:08,207 --> 01:02:11,040 un plan pour restaurer l'ordre à Manhattan. 394 01:02:11,207 --> 01:02:14,199 Il n'en a donné aucun détail. 395 01:02:14,367 --> 01:02:15,436 Il a précisé 396 01:02:15,647 --> 01:02:18,684 qu'aucun cas n'a été signalé en dehors de la ville. 397 01:02:18,847 --> 01:02:21,919 Les employés du stade de Meadowlands, New Jersey, 398 01:02:22,127 --> 01:02:25,403 se préparent au pire. 399 01:02:29,767 --> 01:02:31,439 Plus de signal. 400 01:03:07,087 --> 01:03:08,839 Un fusible a sauté. 401 01:03:10,087 --> 01:03:12,601 Non. Il n'y a plus d'électricité. 402 01:03:22,167 --> 01:03:24,761 Il y a quelque chose là-dessous, je l'entends. 403 01:03:25,167 --> 01:03:27,362 - J'entends rien. - Écoute, c'est par là. 404 01:03:27,527 --> 01:03:30,724 - Où ça ? - Là-bas, près de la radio. 405 01:03:30,927 --> 01:03:32,565 Sur le côté. 406 01:03:34,527 --> 01:03:36,040 Tu vois quelque chose ? 407 01:03:37,567 --> 01:03:39,000 Je vais te dire. 408 01:03:39,367 --> 01:03:43,883 Non, je vois rien. Juste une boule de poils. 409 01:03:49,767 --> 01:03:50,961 C'est calme. 410 01:03:52,567 --> 01:03:53,966 Je préfère ça. 411 01:04:17,647 --> 01:04:20,719 - Ils sont là ? - Oui, juste là. 412 01:04:29,687 --> 01:04:33,043 - Tu as des piles ? - Regarde dans le placard. 413 01:04:35,207 --> 01:04:37,482 J'entends du bruit, dans les toilettes. 414 01:04:38,087 --> 01:04:40,396 - Tu dis ? - Dans les toilettes. 415 01:04:40,607 --> 01:04:41,323 Tu m'entends ? 416 01:04:42,687 --> 01:04:45,759 Quelqu'un t'appelle des toilettes, je te dis. 417 01:04:45,967 --> 01:04:48,003 J'ai entendu quelqu'un. 418 01:04:48,447 --> 01:04:49,357 C'est Clutch ! 419 01:04:49,567 --> 01:04:51,125 Tu m'entends, Charlie ? 420 01:04:51,807 --> 01:04:53,638 - Quoi ? - Tu m'entends ? 421 01:05:04,527 --> 01:05:06,438 Charlie, c'est Clutch, réponds ! 422 01:05:06,647 --> 01:05:10,560 Dégage, t'es sourd comme un pot. Laisse-moi écouter. 423 01:05:11,967 --> 01:05:13,002 C'est toi, Clutch ? 424 01:05:13,207 --> 01:05:15,243 Frank, c'est Clutch. 425 01:05:15,447 --> 01:05:16,596 Écoute-moi bien. 426 01:05:18,287 --> 01:05:19,845 On doit rester enfermés. 427 01:05:20,047 --> 01:05:21,162 C'est ridicule. 428 01:05:22,207 --> 01:05:23,322 Ne sortez pas. 429 01:05:25,287 --> 01:05:26,436 N'ouvrez pas la porte. 430 01:05:30,527 --> 01:05:31,437 Pete, ça va pas ? 431 01:05:33,087 --> 01:05:33,883 Nom de Dieu ! 432 01:05:42,927 --> 01:05:44,326 Va dans l'autre pièce ! 433 01:05:46,407 --> 01:05:49,205 - Il me faut mon oxygène. - Je m'en occupe. 434 01:06:02,287 --> 01:06:02,958 Tu m'entends ? 435 01:06:14,527 --> 01:06:15,403 Ne t'arrête pas. 436 01:06:26,527 --> 01:06:28,006 C'est quoi, Charlie ? 437 01:06:28,407 --> 01:06:29,760 C'est quoi, ce truc ? 438 01:06:32,007 --> 01:06:33,406 Continue de respirer. 439 01:06:38,407 --> 01:06:39,442 Éloigne-toi. 440 01:07:13,407 --> 01:07:14,920 C'est quoi, Charlie ? 441 01:07:22,567 --> 01:07:24,080 Dis-moi ce que c'est. 442 01:08:19,647 --> 01:08:21,285 Ils sont trop nombreux ! 443 01:08:22,847 --> 01:08:24,166 Fais-les cramer ! 444 01:08:27,767 --> 01:08:29,086 Anzio ! 445 01:08:35,927 --> 01:08:38,521 - Faut que je monte. - L'escalier de service. 446 01:08:42,767 --> 01:08:43,517 On se magne ! 447 01:13:02,407 --> 01:13:03,317 Maman... 448 01:13:37,127 --> 01:13:38,526 Elle est morte. 449 01:14:43,967 --> 01:14:45,605 Papa ?