1 00:01:18,710 --> 00:01:20,770 Cổng Năng Lượng đã trở lại! 2 00:01:22,220 --> 00:01:23,770 Cánh cửa thời gian sẽ mở ra! 3 00:01:29,890 --> 00:01:30,410 Ai! 4 00:01:35,060 --> 00:01:36,320 Asagi-nichan! 5 00:01:36,730 --> 00:01:39,830 Em không thể ở đây được ! Em hãy ra ngoài đi! 6 00:01:40,670 --> 00:01:42,400 Em có thể ra khỏi đây mà! 7 00:01:42,970 --> 00:01:45,800 Nhưng còn mọi người thì sao? 8 00:01:46,210 --> 00:01:47,000 Không thể được.... 9 00:01:47,210 --> 00:01:49,180 Tụi này không thể ra khỏi đây được. 10 00:01:49,680 --> 00:01:52,810 Đừng lo cho tụi chị. 11 00:01:53,250 --> 00:01:54,340 Em hãy mau chóng rời khỏi đây đi! 12 00:01:54,920 --> 00:01:58,440 Không! Em không muốn đi! Em không thể để mọi người ở đây! 13 00:01:58,690 --> 00:02:00,850 Không! Em hãy tự mình ra đi! 14 00:02:05,590 --> 00:02:06,790 Chị ơi...! 15 00:02:10,000 --> 00:02:11,560 Tạm biệt em, Ai... 16 00:02:50,270 --> 00:02:52,760 Một đứa có vẻ trốn thoát rồi. 17 00:02:53,070 --> 00:02:54,470 Có vết thương trên cổ của nó đó! 18 00:02:57,780 --> 00:02:59,540 Gora, mang nó về đây! 19 00:03:50,060 --> 00:03:51,790 Heh, có mùi gì đó trên bầu trời! 20 00:04:10,520 --> 00:04:11,640 Em đang ở đây rồi. 21 00:04:12,150 --> 00:04:13,350 Em ổn chứ? 22 00:04:13,350 --> 00:04:13,880 Vâng! 23 00:04:14,620 --> 00:04:15,320 Sango! 24 00:04:15,760 --> 00:04:17,020 Bám sát nha! 25 00:04:19,460 --> 00:04:21,330 Kirara, ra khỏi nơi này đi! 26 00:04:37,110 --> 00:04:38,010 Cái gì vậy? 27 00:04:40,850 --> 00:04:41,940 Nó đang tiến gần lại đây! 28 00:04:45,150 --> 00:04:46,210 Kagome-sama! 29 00:04:47,090 --> 00:04:48,350 Miroku-sama! Sango-chan! 30 00:04:50,120 --> 00:04:52,220 Kagome, cô giữ tạm con bé này nha. 31 00:04:52,430 --> 00:04:53,190 Được rồi! 32 00:04:53,460 --> 00:04:54,760 Shippou, đi nào! 33 00:04:54,830 --> 00:04:55,560 Biết rồi! 34 00:04:58,970 --> 00:04:59,690 Chăm sóc nó nhé. 35 00:04:59,830 --> 00:05:00,600 Hãy giữ nó đi! 36 00:05:01,070 --> 00:05:01,830 Sango! 37 00:05:01,900 --> 00:05:02,600 Đi nào! 38 00:05:04,410 --> 00:05:05,370 Bây giờ em được an toàn rồi. 39 00:05:10,950 --> 00:05:11,670 Một con yêu quái? 40 00:05:12,510 --> 00:05:13,670 Hãy nhìn kích cỡ của nó kìa! 41 00:05:24,660 --> 00:05:25,820 Inuyasha! 42 00:05:31,700 --> 00:05:33,100 Đó là Inuyasha! 43 00:05:33,470 --> 00:05:34,020 Hả? 44 00:05:38,170 --> 00:05:39,870 Đừng có chọc điên ta! 45 00:05:46,870 --> 00:05:52,060 Icemage245 Presents Available: 2010! 46 00:06:10,470 --> 00:06:11,030 Một con rùa?! 47 00:06:18,010 --> 00:06:19,650 Ở đây nè, con rùa! 48 00:06:25,590 --> 00:06:26,280 Inuyasha! 49 00:06:26,490 --> 00:06:27,920 Inuyasha! 50 00:06:30,890 --> 00:06:31,650 Mẹ kiếp! 51 00:06:39,700 --> 00:06:40,720 Phi Lai Cốt! 52 00:06:42,500 --> 00:06:43,560 It didn't work! 53 00:06:45,570 --> 00:06:46,200 Kagome-chan! 54 00:06:46,340 --> 00:06:47,270 Kagome-sama! 55 00:06:50,310 --> 00:06:52,510 Còn lo cho em nữa chứ. 56 00:06:54,210 --> 00:06:54,940 Kagome! 57 00:06:57,280 --> 00:06:58,380 Cô đang làm cái gì vậy?! 58 00:06:58,520 --> 00:06:59,010 Nhưng.... 59 00:06:59,520 --> 00:07:03,560 Sao không ai cứu em hết vậy trời?! 60 00:07:04,330 --> 00:07:06,850 Aghh! Em chưa muốn chết! 61 00:07:08,060 --> 00:07:09,500 Chúng tôi không từ bỏ cậu đâu. 62 00:07:10,060 --> 00:07:11,930 Em sợ quá! 63 00:07:12,600 --> 00:07:13,620 An toàn rồi. 64 00:07:14,300 --> 00:07:15,270 Hửm.... 65 00:07:16,550 --> 00:07:18,600 Có lẽ chưa yên được đâu. 66 00:07:19,710 --> 00:07:20,980 Có lẽ vậy. 67 00:07:21,740 --> 00:07:22,870 Chúng ta sẽ làm gì bây giờ? 68 00:07:23,140 --> 00:07:23,870 Hả?! 69 00:07:25,350 --> 00:07:28,110 Ồh....thật là tuyệt vời. Nó làm giảm đi sự lo lắng của tôi. 70 00:07:31,920 --> 00:07:33,610 Anh đang nghĩ mình đang làm gì vậy?! 71 00:07:33,720 --> 00:07:34,520 Tha lỗi cho tôi. 72 00:07:38,790 --> 00:07:39,720 Miroku! 73 00:07:39,960 --> 00:07:40,790 Miroku! 74 00:07:41,300 --> 00:07:42,130 Biến hình! 75 00:07:46,570 --> 00:07:47,530 Cậu đã cứu tôi! 76 00:07:47,740 --> 00:07:49,530 Cậu là chim hải âu hả, Shippo? 77 00:07:49,840 --> 00:07:50,530 Diều hâu mà! 78 00:07:55,180 --> 00:07:56,440 Hang Gió! 79 00:08:00,580 --> 00:08:03,550 Chẳng được gì đâu, Miroku! Anh chỉ hút có nước biển vào thôi! 80 00:08:05,890 --> 00:08:06,550 Miroku! 81 00:08:06,650 --> 00:08:07,880 Miroku, Sango! Ra khỏi đó đi! 82 00:08:08,790 --> 00:08:11,120 Phong.... Thương! 83 00:08:18,600 --> 00:08:19,590 Đồ ngốc! 84 00:08:19,900 --> 00:08:21,160 Chưa hết đâu, Inuyasha! 85 00:08:21,240 --> 00:08:22,070 Hả? 86 00:08:22,970 --> 00:08:26,300 Mẹ! Nó dai hơn tôi nghĩ nữa! 87 00:08:27,270 --> 00:08:30,800 Cơ thể nó cứng quá! Nó có điểm yếu không? 88 00:08:36,950 --> 00:08:38,080 Inuyasha! 89 00:08:38,490 --> 00:08:39,580 Thử nó lại lần nữa đi! 90 00:08:39,820 --> 00:08:40,620 Ờ...Được thôi. 91 00:08:46,190 --> 00:08:47,350 Tiến lên! 92 00:08:58,940 --> 00:09:00,270 Nếm thử chiêu này của ta này... 93 00:09:00,340 --> 00:09:03,000 Phong Thương! 94 00:09:26,670 --> 00:09:29,000 Gora đã bị hạ rồi. 95 00:09:30,670 --> 00:09:31,830 Sao tên khốn đó! 96 00:09:32,000 --> 00:09:34,100 Hắn dám giết em của ta... 97 00:09:34,540 --> 00:09:37,030 Họ gọi hắn là bán yêu Inuyasha. 98 00:09:37,680 --> 00:09:40,150 Chúng ta phải làm gì đây, Ryura? 99 00:09:41,050 --> 00:09:42,010 Lúc này... 100 00:09:43,820 --> 00:09:45,650 Hắn sẽ không thoát khỏi đảo này được đâu! 101 00:09:52,690 --> 00:09:56,490 này, Inuyasha! Kagome! 102 00:09:57,460 --> 00:09:58,360 Mọi người ổn chứ? 103 00:09:59,070 --> 00:10:01,360 Nói đi, Inuyasha ... đứa trẻ đó là ai? 104 00:10:01,700 --> 00:10:02,290 Hả? 105 00:10:03,240 --> 00:10:04,070 Ồ... 106 00:10:04,600 --> 00:10:07,040 Tôi cũng hơi shock khi lần đầu gặp nó. 107 00:10:07,810 --> 00:10:09,430 Inuyasha-nichan! 108 00:10:09,610 --> 00:10:11,470 Đã được 50 năm kể từ lần cuối tôi gặp nó. 109 00:10:11,710 --> 00:10:12,200 Cái gì? 110 00:10:15,920 --> 00:10:17,540 Nichan! 111 00:10:18,050 --> 00:10:18,880 Đứa trẻ này... 112 00:10:19,090 --> 00:10:20,580 Ồ, đứa trẻ này.... 113 00:10:21,220 --> 00:10:22,740 Cô ấy là bán yêu. 114 00:10:22,990 --> 00:10:24,080 Không đùa đâu. 115 00:10:26,560 --> 00:10:28,190 Thôi ôm chặt tôi đi! 116 00:10:28,630 --> 00:10:30,360 Inuyasha-nichan... 117 00:10:32,200 --> 00:10:34,860 Xin hãy cứu mọi người! 118 00:10:35,070 --> 00:10:35,860 Hả? 119 00:10:48,480 --> 00:10:49,540 của em này, Ai-chan. 120 00:10:56,390 --> 00:10:57,290 Ngon tuyệt! 121 00:10:57,790 --> 00:10:58,810 Cảm ơn chị! 122 00:11:01,630 --> 00:11:04,260 Vậy lúc đó, em đã chạy đi đâu? 123 00:11:04,960 --> 00:11:06,120 Đảo Horai... 124 00:11:06,300 --> 00:11:08,160 Hòn đảo phía xa đại dương. 125 00:11:09,570 --> 00:11:12,730 Mình đã nhìn từ trên trời, nhưng có thấy hòn đảo nào đâu. 126 00:11:12,910 --> 00:11:14,570 Sương mù dày đặc lắm. 127 00:11:16,880 --> 00:11:19,440 Đảo Horai là hòn đảo trong truyền thuyết. 128 00:11:19,510 --> 00:11:20,040 Hả? 129 00:11:22,650 --> 00:11:24,480 Nó chỉ xuất hiện một lần vào mỗi thập kỷ 130 00:11:24,550 --> 00:11:26,810 dọc theo sương mù. 131 00:11:27,810 --> 00:11:29,790 50 năm về trước 132 00:11:29,790 --> 00:11:33,120 Trước đây tôi và Kikyo phong ấn nó.. 133 00:11:36,130 --> 00:11:38,360 Đường nào tới hòn đảo vậy! Mẹ kiếp! 134 00:11:41,500 --> 00:11:42,660 Này, hãy nhìn đám sương mù kìa. 135 00:11:42,800 --> 00:11:44,360 Đừng có nổi giận như vậy. 136 00:11:44,700 --> 00:11:46,040 Ơ...ờ.. 137 00:11:47,470 --> 00:11:48,000 Cái gì thế? 138 00:11:49,610 --> 00:11:50,410 Hòn đảo sao? 139 00:12:03,490 --> 00:12:04,110 hả? 140 00:12:05,660 --> 00:12:09,560 Chúng tôi tìm thấy một đám trẻ bán yêu giống như con nhỏ này nè.. 141 00:12:10,830 --> 00:12:12,420 Theo như câu chuyện họ kể, 142 00:12:12,530 --> 00:12:17,300 Họ là nô lệ của những tên yêu quái được biết là Tứ Chiến Thần. 143 00:12:19,010 --> 00:12:20,170 Mấy người là ai vậy?! 144 00:12:20,370 --> 00:12:21,700 Chờ đã, Inuyasha! 145 00:12:28,680 --> 00:12:29,580 Inuyasha... 146 00:12:29,720 --> 00:12:30,370 Hả? 147 00:12:31,020 --> 00:12:32,210 Hãy nghe những gì họ nói đi. 148 00:12:32,450 --> 00:12:33,920 Đúng là phiền thật! 149 00:12:36,860 --> 00:12:37,850 Mấy nhóc, chạy đi! 150 00:12:43,000 --> 00:12:43,620 Kikyo! 151 00:12:43,860 --> 00:12:44,830 Inuyasha! 152 00:12:46,500 --> 00:12:48,300 Tán Hồn Thiết Trảo! 153 00:13:00,980 --> 00:13:02,610 Phi Nhẫn Huyết Trảo! 154 00:13:07,490 --> 00:13:09,010 Cái thứ này... đang hút máu của mình! 155 00:13:12,690 --> 00:13:13,750 Kikyo! 156 00:13:29,140 --> 00:13:29,870 ngươi là ai?! 157 00:13:30,310 --> 00:13:31,940 Bán yêu như ngươi... 158 00:13:32,810 --> 00:13:34,400 không nên biết thì hơn! 159 00:13:38,050 --> 00:13:38,740 Inuyasha! 160 00:13:39,920 --> 00:13:40,720 Cậu ổn chứ? 161 00:13:41,590 --> 00:13:42,880 ngươi dám...! 162 00:13:44,260 --> 00:13:46,120 Chúng ta là Tứ Chiến Thần... 163 00:13:46,960 --> 00:13:49,480 sẽ lấy mạng sống của ngươi! 164 00:13:52,030 --> 00:13:53,330 Mẹ kiếp! 165 00:13:56,940 --> 00:13:57,730 Inuyasha! 166 00:13:58,740 --> 00:13:59,710 Tôi để hắn chạy mất rồi! 167 00:14:01,470 --> 00:14:03,140 Cô ổn không, Kikyo? 168 00:14:03,610 --> 00:14:05,200 Ừ, chúng ta bất cẩn quá. 169 00:14:06,150 --> 00:14:07,740 Inuyasha! Hòn đảo! 170 00:14:08,410 --> 00:14:09,010 Hả? 171 00:14:09,950 --> 00:14:11,440 Cái đồ...! 172 00:14:14,790 --> 00:14:16,480 Chúng tôi không thể làm gì được từ khi nó biến mất.. 173 00:14:18,190 --> 00:14:19,660 Vì vậy chúng tôi quay trở về ngôi làng.. 174 00:14:21,660 --> 00:14:23,290 Lúc sau, Kikyo đã bảo tôi rằng 175 00:14:23,360 --> 00:14:26,230 nó chính là đảo Horai trong truyền thuyết. 176 00:14:31,640 --> 00:14:34,630 Tôi có nghe nói là vị vua đầu tiên của triều Tần 177 00:14:31,640 --> 00:14:34,630 Triều tần: Dynasty - ý chỉ Tần Thuỷ Hoàng - sáng lập vạn Lý Trường Thành 178 00:14:34,710 --> 00:14:37,770 đã tìm đảo Horai cho sự bất tử vĩnh cửu của mình. 179 00:14:38,740 --> 00:14:42,840 Đó là lý do tại sao Ai không hề thay đổi suốt 50 năm qua. 180 00:14:43,480 --> 00:14:45,850 Các anh.... Các chị.... 181 00:14:51,220 --> 00:14:51,950 Inuyasha! 182 00:14:52,020 --> 00:14:52,960 Chuyện gì vậy? 183 00:14:57,660 --> 00:14:58,600 Không có gì đâu. 184 00:14:58,830 --> 00:15:01,560 Cậu bị đau lưng à? Để tôi xem nào. 185 00:15:01,630 --> 00:15:03,860 Im đi! Tôi đã bảo là không có gì mà! 186 00:15:04,240 --> 00:15:06,670 - Có mà! Để tôi xem! 187 00:15:05,500 --> 00:15:09,180 Mấy người đánh thức Ai bây giờ. 188 00:15:07,310 --> 00:15:09,400 - Đừng có đụng vào tôi! 189 00:15:11,040 --> 00:15:12,010 NGỒI XUỐNG!!! 190 00:15:17,250 --> 00:15:19,880 Vậy, đây là vết thương do Tứ Chiến Thần? 191 00:15:20,050 --> 00:15:22,320 Tôi sẽ cho mấy người biết tay! 192 00:15:37,040 --> 00:15:39,000 Có mùi gì đó trong gió... 193 00:15:39,310 --> 00:15:40,470 không đáng bận tâm... 194 00:15:45,280 --> 00:15:47,040 Đó là đảo Horai, phải không? 195 00:15:47,410 --> 00:15:50,010 Hả...? Sao mấy người không đi ngủ đi? 196 00:15:50,380 --> 00:15:52,370 Giờ tính sao, Inuyasha? 197 00:15:52,690 --> 00:15:54,590 Cậu sẽ đi cứu bọn trẻ chứ? 198 00:15:54,820 --> 00:15:57,290 hah! Đùa chắc. 199 00:15:57,920 --> 00:16:01,550 Tôi sẽ trị bọn chúng vì cái vết trên lưng tôi đây. 200 00:16:02,830 --> 00:16:03,800 Rồi sau đó quyết định. 201 00:16:10,300 --> 00:16:12,530 Hòn đảo! Mọi người có thể nhìn thấy hòn đảo rồi! 202 00:16:12,610 --> 00:16:14,040 Cái gì thế? 203 00:16:14,370 --> 00:16:15,670 Đó là một hòn đảo! 204 00:16:15,980 --> 00:16:18,440 hả? Nó là... 205 00:16:18,880 --> 00:16:22,810 hòn đảo đã xuất hiện 50 năm trước, Đúng lúc yêu quái... 206 00:16:23,180 --> 00:16:25,050 Đó là Đảo Yêu Quái! 207 00:16:25,580 --> 00:16:27,850 Đáng sợ lắm. 208 00:16:28,650 --> 00:16:31,420 50 năm trước, hòn đảo yêu Quái xuất hiện 209 00:16:31,490 --> 00:16:38,660 Nhiều dân làng bị giết bởi bọn yêu quái 210 00:16:40,400 --> 00:16:44,200 Phụ nữ và Trẻ em... cũng không là gì so với chúng.. 211 00:16:45,300 --> 00:16:48,070 Trốn chạy là vô ích. 212 00:16:48,670 --> 00:16:51,510 Không thể thoát khỏi đám yêu quái đó. 213 00:16:53,250 --> 00:16:54,300 Cảm ơn ông vì bữa ăn. 214 00:16:54,380 --> 00:16:56,180 Cô đi đâu vậy, Pháp Sư? 215 00:16:56,750 --> 00:16:57,940 Tôi sẽ kết thúc chúng. 216 00:16:58,350 --> 00:16:59,150 Hả? 217 00:17:01,890 --> 00:17:08,820 khi mà tiếng chuông của đền Gion vang lên... 218 00:17:11,600 --> 00:17:13,190 Mùi gió biển này làm ta khó chịu quá. 219 00:17:17,040 --> 00:17:18,300 Sesshomaru-sama... 220 00:17:18,370 --> 00:17:20,530 Nếu chúng ta cứ đi thế này mãi, thì đi hết bờ biển mất. 221 00:17:24,840 --> 00:17:26,640 Ngài chẳng thèm nghe thấy gì cả. 222 00:17:26,950 --> 00:17:31,010 Jaken-sama, chỉ cần theo Sesshomaru-sama thì mọi thứ sẽ ổn thôi! 223 00:17:31,450 --> 00:17:33,680 Im ngay và làm việc của ngươi đi! 224 00:17:33,750 --> 00:17:36,980 Không ai hiểu Sesshomaru-sama hơn ta đâu...! 225 00:17:37,060 --> 00:17:37,950 Oao... 226 00:17:39,360 --> 00:17:41,330 Tha lỗi cho tôi, Sesshomaru-sama! 227 00:17:41,390 --> 00:17:44,330 Chẳng qua là vì câu nói ngớ ngẩn của Rin và... 228 00:17:44,400 --> 00:17:45,390 vậy là nó xuất hiện rồi. 229 00:17:45,700 --> 00:17:46,560 Hả? 230 00:17:47,200 --> 00:17:50,000 Cái gì xuất hiện vậy, Sesshomaru-sama? 231 00:17:58,080 --> 00:17:59,410 Tôi có thể thấy nó. 232 00:18:00,750 --> 00:18:02,240 Đó là đảo Horai? 233 00:18:02,480 --> 00:18:03,570 Cái gì vậy? 234 00:18:03,820 --> 00:18:05,910 Mình cảm thấy có cái gì đó không ổn trên hòn đảo này 235 00:18:07,190 --> 00:18:08,280 Hãy cẩn thận. 236 00:18:11,760 --> 00:18:14,590 hehe! Rốt cuộc chúng cũng tới! 237 00:18:14,760 --> 00:18:20,200 Và có tên bán yêu đã chạy trốn lần trước. Để xem chúng như thế nào. 238 00:18:20,730 --> 00:18:21,560 Jura! 239 00:18:21,730 --> 00:18:22,500 Hả? 240 00:18:24,100 --> 00:18:25,540 Muốn gây sự không? 241 00:18:27,510 --> 00:18:28,600 Nghe được đấy. 242 00:18:29,070 --> 00:18:30,470 Được đấy, Anh Trai. 243 00:18:30,540 --> 00:18:32,740 Em sẽ lo bọn kia cho. 244 00:18:47,790 --> 00:18:48,890 Xin hãy tha thứ cho chúng tôi...! 245 00:18:48,960 --> 00:18:50,220 Hãy trả lời lời cầu nguyện của chúng tôi! 246 00:18:50,500 --> 00:18:52,230 Hãy có lòng khoan dung! 247 00:18:54,830 --> 00:18:57,530 Ta là Kyora của Tứ Chiến Thần. 248 00:19:01,570 --> 00:19:04,700 Đây là nơi thiêng liêng sẽ mau chóng thành bãi chiến trường thôi. 249 00:19:06,050 --> 00:19:09,880 Vì, sự hiện diện của các ngươi đúng là cản trở. 250 00:19:21,790 --> 00:19:23,260 Phượng Hoàng Lửa! 251 00:19:52,760 --> 00:19:53,920 Vậy là ngươi đã đến. 252 00:19:55,790 --> 00:19:59,030 Ta đã chờ khoảnh khắc này lâu lắm rồi... 253 00:19:59,370 --> 00:20:00,960 Sesshomaru-sama. 254 00:20:19,420 --> 00:20:21,050 Chết đi! 255 00:20:22,390 --> 00:20:23,120 Cái gì vậy?! 256 00:20:26,990 --> 00:20:27,790 Nhận lấy! 257 00:20:27,860 --> 00:20:28,550 Và cái này nữa! 258 00:20:32,530 --> 00:20:34,060 Kirara, bay cao hơn đi! 259 00:20:40,970 --> 00:20:42,410 Ta không để các ngươi chạy thoát đâu! 260 00:20:42,540 --> 00:20:44,700 Chuyện này không phải dễ đâu. 261 00:20:44,840 --> 00:20:46,670 Chúng ta sẽ phá sự chú ý của hắn từ Inuyasha! 262 00:20:55,450 --> 00:20:56,360 Mọi người ổn chứ? 263 00:20:56,360 --> 00:20:57,010 Ừ... 264 00:20:57,490 --> 00:20:58,890 Đã lâu lắm rồi. 265 00:21:03,100 --> 00:21:04,690 Hoá ra là ngươi, sau mọi việc! 266 00:21:04,800 --> 00:21:07,530 Ta biết thế nào ngươi cũng quay lại đây mà. 267 00:21:08,600 --> 00:21:10,690 Lần này, ngươi đừng hòng mà chạy. 268 00:21:12,700 --> 00:21:15,830 Ít nhất cũng phải chào đón đúng cách chứ! 269 00:21:22,650 --> 00:21:24,140 Kiếm đẹp đấy... 270 00:21:24,450 --> 00:21:26,250 Rất tốt cho ngươi. 271 00:21:31,990 --> 00:21:35,480 Vẫn, chưa bằng với Phong Kiếm và Lôi Kiếm của ta. 272 00:21:35,860 --> 00:21:36,690 Inuyasha! 273 00:21:36,930 --> 00:21:39,560 Đừng lo! Lùi lại đi! 274 00:21:40,570 --> 00:21:42,090 Phong Thương! 275 00:21:42,600 --> 00:21:44,800 Bão Đất Long! 276 00:21:47,640 --> 00:21:48,260 Cái gì..! 277 00:21:49,410 --> 00:21:51,570 Chẳng có gì để thú vị cả. 278 00:22:01,720 --> 00:22:04,120 Hah! Tính phô trương thanh thế à! 279 00:22:06,260 --> 00:22:08,020 Lôi Long Thương! 280 00:22:23,440 --> 00:22:24,430 Inuyasha! 281 00:22:30,650 --> 00:22:32,410 Con người, đúng là nguy hiểm thật! 282 00:22:32,890 --> 00:22:34,180 Mũi tên thanh tẩy à? 283 00:22:34,850 --> 00:22:36,250 Thêm một mũi nữa không?! 284 00:22:36,320 --> 00:22:37,580 Đừng có tham gia chuyện này, Kagome! 285 00:22:39,090 --> 00:22:41,620 Đây là chuyện của tôi! 286 00:22:44,130 --> 00:22:45,430 Đứng đó! 287 00:22:45,500 --> 00:22:46,960 ngươi bỏ chạy sao? 288 00:22:48,500 --> 00:22:51,530 Ngươi không như ta mong đợi. 289 00:22:51,970 --> 00:22:54,500 Ta đã nghĩ ngươi phải mạnh hơn. 290 00:22:54,810 --> 00:22:56,740 Ta cho ngươi biết! 291 00:22:57,280 --> 00:22:58,770 Quay lại đây! 292 00:23:03,620 --> 00:23:04,240 Mẹ kiếp! 293 00:23:04,320 --> 00:23:05,540 Inuyasha! 294 00:23:06,320 --> 00:23:07,680 Cậu ổn chứ, Inuyasha? 295 00:23:09,090 --> 00:23:09,950 Inuyasha... 296 00:23:11,160 --> 00:23:12,280 Kagome! 297 00:23:13,560 --> 00:23:15,290 Cả hai ổn chứ? 298 00:23:15,930 --> 00:23:20,490 Không biết bọn chúng ra sao, nhưng mà đó là vấn đề đấy. 299 00:23:26,270 --> 00:23:27,140 Hỏa Quỷ Phá! 300 00:23:33,580 --> 00:23:34,570 Thấy sao? 301 00:23:49,660 --> 00:23:51,320 Ta sẽ giúp ngươi, Sesshomaru... 302 00:24:06,350 --> 00:24:07,840 Lôi Long Trảm! 303 00:24:20,430 --> 00:24:21,690 Rất ấn tượng! 304 00:24:22,390 --> 00:24:25,590 Chúng ta sẽ đấu với nhau lần nữa ở đảo Horai. 305 00:24:26,670 --> 00:24:28,330 Đọc kinh cầu nguyện đi là được rồi. 306 00:24:29,030 --> 00:24:31,900 ngươi sẽ có rất ít lựa chọn... 307 00:24:32,670 --> 00:24:36,040 khi được đánh với Tứ Chiến Thần. 308 00:24:47,290 --> 00:24:48,150 hưm! 309 00:24:51,490 --> 00:24:53,050 -Sesshomaru-sama! - Sesshomaru-sama! 310 00:25:02,700 --> 00:25:04,600 Thật xấu hổ! 311 00:25:04,600 --> 00:25:07,970 Ngài đã mất dấu hắn trong có vài giây! 312 00:25:08,170 --> 00:25:13,440 Àh không... Ngài không bao giờ có lỗi hết! 313 00:25:14,310 --> 00:25:19,580 Tôi biết rồi! Ngài định cho hắn đi để giữ sức mạnh cho tí nữa. 314 00:25:22,850 --> 00:25:23,980 Sesshomaru-sama! 315 00:25:27,330 --> 00:25:28,850 Sesshomaru-sama... 316 00:25:33,630 --> 00:25:36,260 Tên tôi là Kujaku 317 00:25:36,330 --> 00:25:38,930 và tôi đã phụng sự cha ngài trong quá khứ 318 00:25:39,500 --> 00:25:41,060 Tôi là Seiten 319 00:25:42,140 --> 00:25:43,940 Cha của ta đã chết 320 00:25:44,510 --> 00:25:45,740 Chúng tôi biết điều đó. 321 00:25:46,550 --> 00:25:48,780 Đừng có lại gần ta. 322 00:25:49,650 --> 00:25:50,640 C-Chờ chút! 323 00:25:50,850 --> 00:25:55,340 Chúng tôi định đi giết Tứ Chiến Thần ở đảo Horai. 324 00:25:55,690 --> 00:25:57,780 Đó là điều ước cuối cùng của cha ngài! 325 00:26:00,790 --> 00:26:02,050 Ta không có hứng. 326 00:26:02,360 --> 00:26:03,330 Sesshomaru-sama! 327 00:26:03,460 --> 00:26:04,430 Sesshomaru-sama! 328 00:26:09,270 --> 00:26:10,790 Sao ngươi dám...! 329 00:26:15,070 --> 00:26:16,270 Sesshomaru-sama... 330 00:26:16,370 --> 00:26:17,170 Tôi ân hận... 331 00:26:18,040 --> 00:26:19,910 Cũng chả mạnh lắm. 332 00:26:21,310 --> 00:26:24,280 Đây sẽ là phần thưởng của ta. 333 00:26:29,520 --> 00:26:31,460 Còn có ai nữa sao? 334 00:26:34,990 --> 00:26:39,730 Vậy...ngươi là "Ngài" Sesshomaru? 335 00:26:40,270 --> 00:26:43,330 Ngươi tự gọi mình là thần thánh sao? 336 00:26:43,700 --> 00:26:44,530 Đúng vậy. 337 00:26:45,700 --> 00:26:46,500 Lố bịch! 338 00:26:59,220 --> 00:27:03,380 Không biết cha đã làm gì, đấu với tên yếu đuối này sao? 339 00:27:03,790 --> 00:27:06,590 Wao, wao, .... ngươi mạnh thật đấy. 340 00:27:07,930 --> 00:27:09,050 Dù thế nào đi nữa... 341 00:27:09,130 --> 00:27:11,890 Đừng có khinh suất sức mạnh của vị thần! 342 00:27:14,830 --> 00:27:18,930 Ngươi không thể thoát được ta lâu đâu. 343 00:27:35,890 --> 00:27:37,380 U-umm....Sesshomaru-sama? 344 00:27:37,760 --> 00:27:41,320 Ngài định giết kẻ đã chạy trốn, sau tất cả à? 345 00:27:42,560 --> 00:27:44,620 Không cần phải thế. 346 00:27:44,760 --> 00:27:46,320 Oh, tôi biết rồi! 347 00:27:46,400 --> 00:27:50,130 Thấy chưa, Rin? Ngươi được dạy dỗ phải như thế chưa? 348 00:27:50,200 --> 00:27:52,230 Tôi có nói gì đâu! 349 00:28:04,880 --> 00:28:08,440 Mình không thể rời khỏi đây và cho phép chuyện này tiếp tục được. 350 00:28:29,410 --> 00:28:30,470 Đường này! 351 00:29:15,290 --> 00:29:16,280 Đó là Ai! 352 00:29:16,590 --> 00:29:17,850 Ai trở về rồi! 353 00:29:18,860 --> 00:29:20,260 Inuyasha đi với Ai kìa! 354 00:29:20,730 --> 00:29:21,890 Anh ấy đã quay trở lại... 355 00:29:30,870 --> 00:29:32,000 Wow! 356 00:29:33,100 --> 00:29:35,870 Tôi chưa từng thấy nhiều đom đóm như thế này! 357 00:29:37,580 --> 00:29:40,510 Đom đóm rất đẹp, nhưng cũng chóng tàn thôi. 358 00:29:43,650 --> 00:29:47,880 Một lần cha tôi đã bảo ... 359 00:29:48,750 --> 00:29:56,750 Bàn tay của yêu quái chở che 360 00:29:57,700 --> 00:30:02,070 Một lần mẹ tôi đã bảo... 361 00:30:02,500 --> 00:30:11,140 Hai bàn tay hòa quyện cùng nhau 362 00:30:12,310 --> 00:30:19,880 Và mở ra cánh cửa 363 00:30:20,220 --> 00:30:29,250 Đi vào vùng biển lửa 364 00:30:29,930 --> 00:30:43,740 Trở thành ánh sáng và bảo vệ bọn trẻ 365 00:30:43,940 --> 00:30:50,940 Bảo vệ bọn trẻ 366 00:30:56,760 --> 00:30:57,980 Chị... 367 00:31:00,160 --> 00:31:01,990 Anh! Chị! 368 00:31:02,060 --> 00:31:02,920 Ai...? 369 00:31:03,060 --> 00:31:04,290 Ai! 370 00:31:06,730 --> 00:31:08,260 Chị! 371 00:31:10,740 --> 00:31:13,030 Ngốc! Sao em lại quay lại hả? 372 00:31:13,100 --> 00:31:14,070 Nhưng... 373 00:31:14,140 --> 00:31:16,040 Đừng có mắng nó nữa. 374 00:31:18,510 --> 00:31:20,270 Huh? Inuyasha! 375 00:31:20,710 --> 00:31:23,240 Tôi sẽ tiêu diệt hết cả Tứ Chiến Thần. 376 00:31:23,550 --> 00:31:26,310 Nghe chưa, Roku? Anh ấy sẽ diệt Tứ Chiến Thần. 377 00:31:26,380 --> 00:31:29,220 Đã có người nói câu đó cách đây 50 năm rồi, 378 00:31:29,290 --> 00:31:31,190 nhưng lại bỏ chạy. Phải không, Dai? 379 00:31:36,090 --> 00:31:37,860 Cả hai người nhớ đấy! 380 00:31:38,060 --> 00:31:41,190 Inuyasha nóng giận ít lắm. Và anh ta không quan tâm nếu các cậu là trẻ con. 381 00:31:41,270 --> 00:31:42,290 Cả ngươi nữa! 382 00:31:43,200 --> 00:31:45,430 Shion! Sao em lại trốn? 383 00:31:45,770 --> 00:31:47,470 Chị sắp đi sớm đây. 384 00:31:48,170 --> 00:31:49,970 Em là con trai! Điều chỉnh lại mình đi! 385 00:31:50,440 --> 00:31:52,100 Nhưng chị... Có lẽ... 386 00:31:52,740 --> 00:31:55,540 Inuyasha, xin hãy mang Ai ra khỏi hòn đảo này. 387 00:31:56,250 --> 00:31:59,010 Ai vẫn chưa có vết lằn của Tứ Chiến Thần, 388 00:31:59,080 --> 00:32:00,350 Nó có thể đi được. 389 00:32:00,690 --> 00:32:03,250 Cái vết lằn mà cô nói... 390 00:32:03,690 --> 00:32:04,590 Đây này. 391 00:32:07,160 --> 00:32:12,150 Ai đã có vết đó thì không thể rời khỏi đảo này. 392 00:32:12,700 --> 00:32:14,490 Đã nghe Moegi nói rồi đấy. 393 00:32:14,900 --> 00:32:17,330 Vậy thì cũng có nghĩa là Inuyasha cũng không rời khỏi đây được. 394 00:32:17,400 --> 00:32:18,330 Hử? 395 00:32:18,570 --> 00:32:21,600 Inuyasha cũng có vết giống thế. 396 00:32:21,870 --> 00:32:23,040 Sẽ không có sự giúp đỡ nào. 397 00:32:23,040 --> 00:32:27,000 Anh ta không quay lại cứu chúng ta. Quay lại đây chỉ vì vết lằn, 398 00:32:27,380 --> 00:32:28,400 Đồ ngu! 399 00:32:29,580 --> 00:32:32,380 Chị sẽ mang Ai ra khỏi đây chứ? 400 00:32:32,820 --> 00:32:36,750 Em có thể giải thích rõ hơn không? Umm.. 401 00:32:37,260 --> 00:32:38,690 Tên của chị ấy là Asagi. 402 00:32:40,930 --> 00:32:42,050 Asagi? 403 00:32:45,400 --> 00:32:48,390 Vậy có nghĩa là có kết giới quanh hòn đảo này. 404 00:32:49,070 --> 00:32:51,330 Đó là lý do vì sao bọn trẻ không thoát được. 405 00:32:51,400 --> 00:32:55,430 Inuyasha, chúng ta phải tiêu diệt kết giới này. 406 00:32:56,370 --> 00:32:58,900 Không thể được... 407 00:32:59,380 --> 00:33:01,370 Nhưng Inuyasha có thể... 408 00:33:01,450 --> 00:33:02,540 Em im đi! 409 00:33:03,080 --> 00:33:05,550 Nếu làm điều gì chọc tức Tứ Chiến Thần, 410 00:33:05,620 --> 00:33:07,520 tất cả sẽ bị tiêu diệt hết đó! 411 00:33:21,430 --> 00:33:23,060 Asagi... 412 00:33:25,100 --> 00:33:27,440 Cảnh Cổng Năng Lượng đang gọi... 413 00:33:27,970 --> 00:33:29,460 Cánh Cổng Năng Lượng? 414 00:33:30,440 --> 00:33:31,770 Chúng tôi phải đi... 415 00:33:31,840 --> 00:33:33,280 Đi đâu? 416 00:33:33,680 --> 00:33:36,940 Việc này không liên quan đến chị. Hãy để chúng tôi đi một mình! 417 00:33:38,720 --> 00:33:42,150 Ngu! Ngươi tự phụ quá đấy! 418 00:33:42,390 --> 00:33:43,880 Inuyasha! NGỒI XUỐNG! 419 00:33:44,820 --> 00:33:46,720 Sao lại làm như thế với một cô gái cơ chứ! 420 00:33:46,790 --> 00:33:47,620 C-Chị ấy... 421 00:33:47,690 --> 00:33:48,850 ...mạnh thật! 422 00:33:52,960 --> 00:33:55,090 Chờ đã, Asagi! 423 00:33:55,400 --> 00:33:58,130 Tôi tự hỏi chuyện gì đang xảy ra ở đây. 424 00:33:58,500 --> 00:33:59,800 Chúng ta đi theo nào. 425 00:34:00,670 --> 00:34:01,900 Đi nào, Shippo! 426 00:34:02,040 --> 00:34:02,940 'Kay! 427 00:34:04,880 --> 00:34:08,470 N-Này Chờ với! Đừng bỏ tôi ở lại đây! 428 00:34:16,050 --> 00:34:19,220 Không còn ai sống trên đảo này sao? 429 00:34:19,590 --> 00:34:20,990 Chỉ còn mỗi chúng tôi. 430 00:34:21,160 --> 00:34:25,120 Trước đây thì có nhiều, nhưng họ chết hết. 431 00:34:26,530 --> 00:34:30,190 Đó là một bản nhạc buồn. Tên của nó là gì vậy? 432 00:34:30,640 --> 00:34:32,260 Đó là Bài Ca Chia Ly. 433 00:34:32,400 --> 00:34:35,860 Bà Kanade bảo rằng đó là ca khúc lúc tang lễ. 434 00:34:36,210 --> 00:34:37,300 Bà Kanade? 435 00:34:37,380 --> 00:34:39,140 Pháp sư của ngôi đền 436 00:34:39,710 --> 00:34:42,200 Nghe có vẻ như là một phụ nữ xinh đẹp nhỉ? 437 00:34:42,280 --> 00:34:43,370 Hừm...! 438 00:34:44,720 --> 00:34:46,620 Bà Kanade mất rồi. 439 00:34:46,750 --> 00:34:49,150 Bà ấy đã đánh với Tứ Chiến Thần và chết. 440 00:34:49,690 --> 00:34:52,850 Bây giờ, sự hiến tế cho Tứ Chiến Thần... 441 00:34:53,090 --> 00:34:55,530 Shion! Đừng có nói nhiều! 442 00:34:59,200 --> 00:35:01,630 Hiến tế? Nghe có vẻ điềm xấu nhỉ. 443 00:35:01,700 --> 00:35:03,670 không phải là đi vào chỗ chết àh? 444 00:35:09,040 --> 00:35:10,060 Asagi! 445 00:35:20,620 --> 00:35:21,980 Asagi-chan... 446 00:35:23,490 --> 00:35:26,510 Mình sắp trở thành đom đóm rồi. 447 00:35:27,360 --> 00:35:28,290 Đom đóm? 448 00:35:28,560 --> 00:35:31,590 Những con đom đóm này là linh hồn của dân làng những người đã nhảy 449 00:35:31,660 --> 00:35:34,030 vào cổng Năng Lượng và chết. 450 00:35:34,330 --> 00:35:38,530 Mẹ, cha, anh chị. 451 00:35:39,670 --> 00:35:43,300 Họ trở thành đom đóm và bay theo chúng tôi. 452 00:35:43,740 --> 00:35:45,870 Đó là lý do vì sao chúng tôi không thấy cô đơn. 453 00:35:47,610 --> 00:35:50,340 Tôi cũng sẽ trở thành đom đóm để bay theo lũ trẻ này! 454 00:35:51,120 --> 00:35:53,910 Vậy làm ơn...! Đừng ngăn cản tôi! 455 00:35:55,490 --> 00:35:56,750 Asagi-chan... 456 00:35:57,520 --> 00:35:59,650 Keh! Mình chả khoái mấy cái thứ này! 457 00:36:11,540 --> 00:36:15,060 Cổng Năng lượng đã từng là nơi rất thiêng liêng 458 00:36:15,140 --> 00:36:18,470 đã bảo vệ yêu quái và những tử thi đã từng sống ở đây, 459 00:36:18,540 --> 00:36:20,270 và bán yêu chúng tôi nữa. 460 00:36:21,150 --> 00:36:24,080 Nhưng Tứ Chiến Thần đã làm ô nhiễm nó. 461 00:36:24,820 --> 00:36:27,940 Chúng đã dùng vết bẩn của Cổng 462 00:36:28,020 --> 00:36:30,890 để cướp đi năng lượng của chúng tôi. 463 00:36:31,060 --> 00:36:33,250 Đó là lý do chúng hấp thụ nhiều sức mạnh. 464 00:36:33,690 --> 00:36:36,160 Vậy ra một số người đã bị hiến tế rồi. 465 00:36:36,290 --> 00:36:39,890 Cứ mỗi 50 năm, khi hòn đảo hiện ra thế giới bên ngoài, 466 00:36:39,960 --> 00:36:41,760 Cổng lại gọi một vật hiến tế. 467 00:36:43,300 --> 00:36:46,600 Sau Asagi, có thể là tôi hoặc Dai. 468 00:36:51,940 --> 00:36:53,270 Nóng quá nhỉ. 469 00:36:53,640 --> 00:36:55,980 Và có cả thứ yêu khí lạ khác nữa. 470 00:37:10,330 --> 00:37:12,300 Vậy ra đây là Cổng Năng Lượng? 471 00:37:12,530 --> 00:37:15,120 Thật là muốn rùng mình. 472 00:37:15,200 --> 00:37:17,630 Trời ơi! To quá... 473 00:37:18,440 --> 00:37:23,460 Tạm biệt... mọi người. Đừng đánh nhau nữa nhé, ok? 474 00:37:23,880 --> 00:37:26,340 Asagi! Em không muốn chị đi đâu! 475 00:37:28,610 --> 00:37:31,510 Chị sẽ thành đom đóm bảo vệ em. 476 00:37:32,050 --> 00:37:35,450 Phải có cách nào đó để ra khỏi đây mà không cần hiến tế em! 477 00:37:35,520 --> 00:37:36,750 Tất cả suy nghĩ đi. 478 00:37:37,360 --> 00:37:39,550 Chị sẽ giúp diệt lũ yêu quái. 479 00:37:39,690 --> 00:37:41,990 Asagi-nichan, hãy để họ giúp chúng ta đi. 480 00:37:43,730 --> 00:37:46,200 Mọi người không biết Tứ Chiến Thần ác như thế nào đâu. 481 00:37:47,060 --> 00:37:47,930 Nhưng... 482 00:37:48,400 --> 00:37:52,560 Với một sự hiến tế, số trẻ con còn lại có thể sống lâu hơn. 483 00:37:53,370 --> 00:37:55,970 Nó không phải cho là Tứ Chiến Thần! Mà là cho các em! 484 00:38:16,030 --> 00:38:17,520 Đừng theo tôi! 485 00:38:17,660 --> 00:38:19,100 Không có gì là không thể. 486 00:38:19,160 --> 00:38:21,220 Trừ phi nguồn của kết giới chưa bị phá hủy, 487 00:38:21,300 --> 00:38:23,270 ta sẽ không đi đâu hết. 488 00:38:47,290 --> 00:38:49,050 Nếu ngươi sợ, đi mà trốn đi! 489 00:38:49,730 --> 00:38:51,850 Dừng lại! Đừng có dính vào! 490 00:38:53,430 --> 00:38:55,460 Phong Thương! 491 00:38:58,140 --> 00:38:59,730 - Mẹ nó! - Tôi đã bảo, dừng lại đi! 492 00:38:59,800 --> 00:39:02,500 Nếu tôi hiến mình, mọi người sẽ an toàn! 493 00:39:02,810 --> 00:39:04,070 Câm mồm! 494 00:39:04,140 --> 00:39:06,130 Đừng có nghĩ chuyện chết dễ thế! 495 00:39:09,050 --> 00:39:10,210 - Inuyasha! - Asagi-nichan! 496 00:39:32,270 --> 00:39:34,740 Tỉnh lại đi! Chưa có chết đâu! 497 00:39:35,140 --> 00:39:36,470 Đừng có từ bỏ, ngốc! 498 00:39:38,610 --> 00:39:39,340 Mẹ nó! 499 00:40:00,360 --> 00:40:01,890 C-Cái gì đây?! 500 00:40:07,970 --> 00:40:11,460 Asagi! Đừng có từ bỏ thế! 501 00:40:15,810 --> 00:40:17,370 Cái gì thế? 502 00:40:17,950 --> 00:40:19,210 Asagi-nichan... 503 00:40:19,280 --> 00:40:19,940 Hả? 504 00:40:41,040 --> 00:40:43,340 Chúng ta lại trẻ hóa lần nữa rồi. 505 00:40:43,410 --> 00:40:47,170 Mẹ nó! Cứ phải như thế này đến bao giờ?! 506 00:40:47,550 --> 00:40:49,670 Chỉ còn năm đứa bán yêu thôi. 507 00:40:50,350 --> 00:40:52,110 Trước khi tụi nó chết hết, 508 00:40:52,180 --> 00:40:55,520 chúng ta phải tìm cách lấy năng lượng thực lại đã. 509 00:40:56,550 --> 00:40:59,520 Đó là lý do vì sao lại có Pháp sư đó. 510 00:41:02,460 --> 00:41:04,220 Asagi đã nhảy vào Cổng. 511 00:41:04,300 --> 00:41:05,320 Tội nghiệp... 512 00:41:05,560 --> 00:41:08,530 Nhưng, Asagi không quay lại với hình dạng đom đóm. 513 00:41:08,630 --> 00:41:10,030 Chị ấy vẫn còn sống chứ? 514 00:41:13,200 --> 00:41:14,730 Chẳng được! Nó còn chẳng chuyển động! 515 00:41:14,810 --> 00:41:17,140 Chuyện gì sẽ xảy ra với Inuyasha và Asagi?! 516 00:41:18,140 --> 00:41:19,540 Cả hai lùi lại đi! 517 00:41:23,180 --> 00:41:24,940 Vô dụng quá. 518 00:41:25,250 --> 00:41:28,010 Không ai sống sót mà thoát khỏi cổng đâu. 519 00:41:28,450 --> 00:41:30,250 Tất cả đều chết hết. 520 00:41:30,320 --> 00:41:33,590 Chúng ta không thể từ bỏ! Phải có cách nào đó! 521 00:41:39,600 --> 00:41:42,690 Tôi tự hỏi không biết những kí tự này có nghĩa gì. 522 00:41:43,430 --> 00:41:45,230 "Một lần cha tôi đã bảo... 523 00:41:45,300 --> 00:41:47,360 Bàn tay của yêu quái bảo vệ... 524 00:41:47,970 --> 00:41:49,200 Một lần mẹ tôi đã bảo... 525 00:41:49,470 --> 00:41:51,910 Bàn tay của con người nuôi nấng..." 526 00:41:53,440 --> 00:41:54,880 Đó là bài hát mà em đã hát. 527 00:41:54,950 --> 00:41:58,610 Tổ tiên em đã khắc bài hát đó lên cánh cổng. 528 00:41:58,980 --> 00:42:01,750 Em có hiểu "Bàn tay bảo vệ" là gì không? 529 00:42:02,490 --> 00:42:04,390 Tay trái. Có gì không? 530 00:42:04,460 --> 00:42:06,450 Ngay cả em cũng không biết sao?! 531 00:42:06,890 --> 00:42:09,260 Thế còn "bàn tay nuôi nấng"? 532 00:42:09,460 --> 00:42:10,650 Tay bên phải! 533 00:42:10,760 --> 00:42:11,890 Thế phần còn lại của bài hát? 534 00:42:13,230 --> 00:42:15,490 "Hai tay hòa quyện vào nhau 535 00:42:15,770 --> 00:42:17,730 Đi vào biển lửa 536 00:42:18,200 --> 00:42:20,970 Trở thành ánh sáng để bảo vệ bọn trẻ." 537 00:42:22,310 --> 00:42:24,470 "Hai tay cùng nhau mở cánh cửa..." 538 00:42:25,340 --> 00:42:27,310 Miroku, thế nghĩa là... 539 00:42:27,980 --> 00:42:28,640 Ừ! 540 00:42:29,380 --> 00:42:32,750 Nếu chúng ta để tay trái là yêu quái và bên phải là tay người, 541 00:42:32,820 --> 00:42:33,840 Cánh cửa sẽ mở. 542 00:42:42,990 --> 00:42:44,620 Thấy chưa, không có gì đâu! 543 00:42:44,700 --> 00:42:46,090 Tôi chẳng dám hy vọng gì hết! 544 00:42:46,500 --> 00:42:49,090 "Cả hai tay cùng nhau." Thế là sao nhỉ? 545 00:42:52,200 --> 00:42:53,640 C-Cái gì thế?! 546 00:42:54,000 --> 00:42:55,340 Bọ ăn thịt người! 547 00:43:09,290 --> 00:43:10,250 Khốn nạn! 548 00:43:10,420 --> 00:43:12,450 Mắt mình bị mờ rồi. 549 00:43:14,190 --> 00:43:15,820 Chẳng lẽ không có đường ra?! 550 00:43:16,560 --> 00:43:19,390 Sự sống bắt đầu từ lúc này... 551 00:43:19,830 --> 00:43:21,460 ngươi phải là bán yêu. 552 00:43:22,030 --> 00:43:24,690 Tại sao ngươi không bị đốt bởi lửa ? 553 00:43:25,700 --> 00:43:28,670 Cũng phải cảm ơn cái Áo Chuột Lửa 554 00:43:28,810 --> 00:43:30,070 Nhưng cô là ai? 555 00:43:30,780 --> 00:43:34,580 Ta là Kanade, Pháp sư của đảo Horai. 556 00:43:35,410 --> 00:43:39,870 Vậy cô hãy nói tôi biết chuyện gì đã xảy ra trên đảo này. 557 00:43:41,390 --> 00:43:42,720 Hang Gió! 558 00:43:47,160 --> 00:43:49,680 Đại sư, chúng là bọ độc. Anh không thể hút chúng vào! 559 00:43:58,340 --> 00:44:01,070 Bị ăn bởi bọ độc hay là lửa của Cổng- 560 00:44:01,140 --> 00:44:01,930 Cái nào khá hơn? 561 00:44:02,010 --> 00:44:03,170 Hic... 562 00:44:03,410 --> 00:44:06,000 Tìm thứ gì có thể là vũ khí đi. 563 00:44:06,080 --> 00:44:07,810 - Nichan! (Chị) - Moegi! 564 00:44:08,350 --> 00:44:10,780 Chúng ta cũng phải tìm xem. 565 00:44:11,020 --> 00:44:11,910 Ừ! 566 00:44:15,020 --> 00:44:17,510 Hỏng rồi, phải dùng Cáo Thuật thôi! 567 00:44:17,760 --> 00:44:19,280 Shippo, đây này... 568 00:44:21,660 --> 00:44:24,130 "Nếu không được cho phép ở đây, hãy rời ngay. 569 00:44:24,600 --> 00:44:26,560 Nơi này không thuộc về các người. 570 00:44:27,530 --> 00:44:30,970 Chỉ có những ai sở hữu tình yêu và nhạy cảm 571 00:44:31,040 --> 00:44:33,440 sẽ được để tay ở đây." 572 00:44:35,170 --> 00:44:36,000 Đúng rồi!! 573 00:44:36,470 --> 00:44:38,530 Kagome, chúng ta đã giải được ẩn của bài hát! 574 00:44:41,780 --> 00:44:44,440 Cách đây vài năm, đảo Horai là một thiên đường 575 00:44:44,520 --> 00:44:47,580 nơi mà con người và yêu quái sống trong hòa thuận. 576 00:44:48,350 --> 00:44:50,550 Trong khoảng đó, nhiều bán yêu được sinh ra 577 00:44:50,620 --> 00:44:52,490 và mọi người sống trong hạnh phúc. 578 00:44:53,690 --> 00:44:57,020 Nhưng chỗ khác, con người tìm thấy sự khó chịu ở bán yêu 579 00:44:57,090 --> 00:44:59,120 khi mà yêu quái cứ rmuốn giữ lại. 580 00:44:59,930 --> 00:45:02,920 Rất khó để sống ở thế giới bên ngoài. 581 00:45:04,000 --> 00:45:07,130 Để bảo vệ số trẻ vĩnh viễn 582 00:45:07,200 --> 00:45:09,760 Chúng tôi đã quyết định tách sống ở thế giới bên ngoài. 583 00:45:11,140 --> 00:45:15,010 Nhưng mỗi 50 năm, khi kết giới trở nên yếu, 584 00:45:15,280 --> 00:45:17,470 yêu quái lại tấn công. 585 00:45:19,020 --> 00:45:21,110 Tứ Chiến Thần trong đó. 586 00:45:24,090 --> 00:45:26,020 Đã có những cuộc đổ máu. 587 00:45:28,130 --> 00:45:30,920 Chúng tôi cũng đánh. Nhưng đó là tất cả những gì mà chúng tôi có thể làm 588 00:45:31,000 --> 00:45:35,020 là phong ấn sức mạnh của chúng ở trong đây. 589 00:45:36,830 --> 00:45:40,270 Bọn chúng nhận ra rằng khi vứt bán yêu vào cổng, 590 00:45:40,340 --> 00:45:43,200 Chúng sẽ nhận lại chút sức mạnh. 591 00:45:43,910 --> 00:45:45,400 Nhưng tại sao lại là bán yêu? 592 00:45:46,040 --> 00:45:48,480 Bình thường thôi, sức mạnh mà con người sở hữu 593 00:45:48,550 --> 00:45:51,110 hòa vào sức mạnh của yêu quái. 594 00:45:51,650 --> 00:45:54,480 Như vậy, trong bán yêu, hai sức mạnh hòa vào nhau. 595 00:45:55,050 --> 00:45:59,890 SỰ điều phối này giữ cho Cổng luôn bừng cháy. 596 00:46:00,560 --> 00:46:01,620 Sẵn sàng...! 597 00:46:05,430 --> 00:46:06,400 Các bạn ổn chứ? 598 00:46:06,560 --> 00:46:08,030 -Không, không ổn ! -Không! 599 00:46:08,270 --> 00:46:09,700 Tôi không hỏi hai người! 600 00:46:26,550 --> 00:46:28,450 Chúng tôi đã sẵn sàng rồi, Shippo! 601 00:46:29,920 --> 00:46:31,010 Bên đây cũng vậy! 602 00:46:32,090 --> 00:46:32,850 Một! 603 00:46:33,420 --> 00:46:34,020 Hai! 604 00:46:34,660 --> 00:46:35,250 Ba! 605 00:46:48,070 --> 00:46:49,160 Mở rồi! 606 00:46:52,540 --> 00:46:55,170 Hả? Ánh sáng này là sao? 607 00:46:56,280 --> 00:46:57,250 Ánh sáng...? 608 00:46:57,780 --> 00:46:59,680 Không thể có nếu cánh cổng chưa được mở! 609 00:47:00,050 --> 00:47:02,040 Thế nghĩa là... đó là lối ra. 610 00:47:05,520 --> 00:47:07,680 Cổng đã hấp thụ sức mạnh của ngươi, phải không? 611 00:47:08,260 --> 00:47:09,160 Vậy ra thế. 612 00:47:09,730 --> 00:47:12,990 Ta sẽ cho ngươi chút sức mạnh còn lại. 613 00:47:13,930 --> 00:47:16,760 Đổi lại, hãy bảo vệ bọn trẻ. 614 00:47:17,800 --> 00:47:20,460 Những gì xảy ra với bọn trẻ chúng cũng sẽ bị như vậy. 615 00:47:21,240 --> 00:47:24,140 Những gì tôi định làm là tiêu diệt Tứ Chiến Thần! 616 00:47:24,240 --> 00:47:26,800 Ổn rồi. Ngươi đã có sức mạnh của ta. 617 00:47:38,660 --> 00:47:41,090 Asagi! Đi ra khỏi đây nào. 618 00:47:41,960 --> 00:47:43,790 Có sống được không? 619 00:47:44,260 --> 00:47:46,530 Đừng có hỏi như thế! 620 00:47:47,060 --> 00:47:47,720 Đợi chút. 621 00:47:49,630 --> 00:47:50,500 Bà Kanade? 622 00:47:54,140 --> 00:47:56,160 Nó ngưng rồi? Sao vậy? 623 00:47:56,810 --> 00:47:58,780 Có lẽ không đủ sức mạnh yêu qyái. 624 00:47:58,980 --> 00:47:59,940 Bởi vì cậu quá nhỏ bé. 625 00:48:04,080 --> 00:48:05,070 Gì đây? 626 00:48:05,880 --> 00:48:07,010 Hộp Lược. 627 00:48:08,020 --> 00:48:10,750 Sức mạnh của Tứ Chiến Thần bị phong ấn trong đó. 628 00:48:10,820 --> 00:48:12,450 Ta đã bảo vệ nó tới lúc này rồi. 629 00:48:13,220 --> 00:48:14,550 Nó phải không được mở ra. 630 00:48:15,490 --> 00:48:16,520 Nếu mở ra, nó sẽ kết thúc . 631 00:48:16,590 --> 00:48:18,320 Năng Cầu trở về với Tứ Chiến Thần 632 00:48:18,400 --> 00:48:20,760 và chúng sẽ vô địch. 633 00:48:21,130 --> 00:48:23,690 Vậy là tôi phải tiêu diệt nó, cái hộp, ... 634 00:48:24,600 --> 00:48:25,860 Kagome! Nghe tôi nói không? 635 00:48:28,470 --> 00:48:30,100 Inuyasha! Cậu còn sống à? 636 00:48:31,040 --> 00:48:32,030 Asagi thì sao? 637 00:48:32,880 --> 00:48:33,970 Nó đang ở với tôi! 638 00:48:34,340 --> 00:48:35,970 Tôi sẽ phá cửa cổng! 639 00:48:36,550 --> 00:48:38,480 Tránh xa khỏi nó đi! 640 00:48:39,850 --> 00:48:40,680 Hiểu rồi! 641 00:48:41,350 --> 00:48:43,220 Mọi người tránh xa cổng đi. 642 00:48:43,290 --> 00:48:45,080 Inuyasha và Asagi đang trở về. 643 00:48:45,260 --> 00:48:46,190 Sango! 644 00:48:52,660 --> 00:48:53,460 Asagi... 645 00:48:53,530 --> 00:48:56,900 Tha lỗi cho tôi. Có lẽ tôi đã sai. 646 00:48:57,230 --> 00:48:58,000 Hả? 647 00:48:58,270 --> 00:49:00,600 Tôi sẽ cầu nguyện cho em. 648 00:49:01,040 --> 00:49:02,130 Kanade... 649 00:49:05,040 --> 00:49:07,840 Kim Cương Thương Phá! 650 00:49:40,540 --> 00:49:44,040 Đúng là Inuyasha rồi! Nhưng cậu ta không hiểu kiềm chế là sao à? 651 00:49:44,150 --> 00:49:45,050 Đồ Ngốc! 652 00:49:45,820 --> 00:49:48,340 Mọi người! Thật tốt và mát mẻ khi ở bên ngoài! 653 00:49:54,460 --> 00:49:55,690 Asagi-nichan! 654 00:49:56,960 --> 00:49:58,220 Ai! Mọi Người! 655 00:49:58,460 --> 00:49:59,720 Asagi! 656 00:50:11,440 --> 00:50:13,270 Hộp Lược... 657 00:50:13,580 --> 00:50:16,100 đã mang ra ngoài cổng. 658 00:50:16,950 --> 00:50:20,850 Mang đến đây cho chúng ta... Tốt thật. 659 00:50:20,950 --> 00:50:25,480 Hah! Bây giờ sức mạnh sẽ được hồi phục. 660 00:50:26,120 --> 00:50:27,350 Không nhanh thế đâu 661 00:50:27,420 --> 00:50:30,090 Chúng ta phải sỡ hữu chiếc hộp đó đầu tiên. 662 00:50:30,860 --> 00:50:35,090 Lúc đó, chúng ta sẽ thử sức với Pháp sư đó. 663 00:51:12,870 --> 00:51:15,460 Và...! 664 00:51:20,080 --> 00:51:22,880 Sặc Sao mà phá được! 665 00:51:23,350 --> 00:51:25,840 Giọng anh có vẻ tự tin quá nhỉ! Đồ chó què! 666 00:51:25,980 --> 00:51:27,350 Sao mấy người...! 667 00:51:30,250 --> 00:51:33,490 Kết giới xung quanh cái hộp có vẻ rất mạnh. 668 00:51:34,960 --> 00:51:38,720 Có lẽ Kagome và linh lực cô ấy mởi mở được. 669 00:51:39,700 --> 00:51:42,060 Nhưng chúng ta không được cho là mở, đúng không? 670 00:51:42,500 --> 00:51:43,970 Kagome, tên của cô đâu? 671 00:51:44,030 --> 00:51:44,560 Hả? 672 00:51:45,500 --> 00:51:47,370 Tôi bỏ đâu rồi ta? 673 00:51:48,210 --> 00:51:50,170 Có phải chị đang nói về...? 674 00:51:54,040 --> 00:51:54,980 Xin lỗi. 675 00:51:55,710 --> 00:51:58,510 Tất cả đều ngốc hết, đúng không? 676 00:51:58,580 --> 00:51:59,670 Đã nói rồi mà! 677 00:52:04,220 --> 00:52:06,710 Cả hai đó! Chúng tôi đang giúp mấy người đó! 678 00:52:06,960 --> 00:52:09,360 Suy nghĩ trước khi mở miệng đi! 679 00:52:18,270 --> 00:52:20,030 K-Kikyo! 680 00:52:27,640 --> 00:52:28,540 Inuyasha! 681 00:52:29,250 --> 00:52:30,410 Tất cả ổn chứ? 682 00:52:30,680 --> 00:52:31,910 Vâng, tôi ổn. 683 00:52:32,080 --> 00:52:34,680 Bao kiếm của Thiết Toái Nha đã bảo vệ! 684 00:52:44,590 --> 00:52:45,790 Cái hộp bị mang đi rồi! 685 00:52:46,100 --> 00:52:46,860 Kikyo! 686 00:52:47,260 --> 00:52:48,790 Đó có phải là Kikyo? 687 00:52:49,600 --> 00:52:50,900 Kikyo đó... 688 00:52:51,270 --> 00:52:53,130 không có mùi của tro cốt đất bùn! 689 00:52:54,710 --> 00:52:55,600 Inuyasha! 690 00:52:56,040 --> 00:52:59,100 Kagome! Mang bọn trẻ ra khỏi đảo đi! 691 00:53:00,980 --> 00:53:02,040 Inuyasha! 692 00:53:04,280 --> 00:53:06,250 Em nghĩ là có Chuyện Tình Tay Ba đây mà. 693 00:53:06,520 --> 00:53:07,780 Ý em là, một người đàn ông và hai phụ nữ? 694 00:53:10,650 --> 00:53:13,620 Định làm gì thế hả? Đi Nào! 695 00:53:13,760 --> 00:53:14,490 -Vâng! - Vâng! 696 00:53:21,970 --> 00:53:22,990 Chị ấy cáu rồi... 697 00:53:23,300 --> 00:53:25,130 Kagome đang sợ hãi. 698 00:53:32,740 --> 00:53:34,570 Tốt lắm. 699 00:53:38,750 --> 00:53:40,550 Hãy mở nó ra nhanh đi! 700 00:53:46,160 --> 00:53:47,590 Chờ đã, Kikyo! 701 00:53:49,760 --> 00:53:52,560 Níu kéo tình cũ à? 702 00:53:53,160 --> 00:53:53,960 Các ngươi dám...! 703 00:53:57,900 --> 00:53:59,730 Mở nó ra đi, Kikyo! 704 00:54:00,340 --> 00:54:01,200 Dừng lại! 705 00:54:01,340 --> 00:54:02,900 Em không nhận ra tôi à?! 706 00:54:02,970 --> 00:54:04,740 Ta thắc mắc quá. 707 00:54:05,710 --> 00:54:07,940 Cô ta giống như cái người đã làm từ máu mà 708 00:54:08,010 --> 00:54:10,170 Gora đã hút Kikyo 50 năm trước. 709 00:54:10,350 --> 00:54:11,470 Cái gì?! 710 00:54:11,720 --> 00:54:13,770 Đó là tất cả để lấy cái hộp lại 711 00:54:13,850 --> 00:54:16,580 và sở hữu sức mạnh nguyên thủy bị đánh cắp 712 00:54:16,850 --> 00:54:20,690 Chúng ta không thể phá được kết giới quay cái hộp. 713 00:54:24,190 --> 00:54:25,680 Lẹ lên, mở nó ra đi. 714 00:54:26,360 --> 00:54:27,390 Dừng lại! 715 00:54:44,250 --> 00:54:45,680 Đã quá lâu rồi! 716 00:55:00,800 --> 00:55:02,530 Lôi Thần Công! 717 00:55:10,410 --> 00:55:12,200 Phượng Hoàng Lửa! 718 00:55:21,790 --> 00:55:22,550 Mẹ nó! 719 00:55:37,230 --> 00:55:38,200 Kikyo! 720 00:55:40,540 --> 00:55:43,270 Hah! Chỉ vì con đàn bà đó?! 721 00:55:43,870 --> 00:55:49,640 Được rồi! trước khi rời khỏi đảo này, Chúng ta sẽ giết hết người trong làng! 722 00:55:54,890 --> 00:55:55,650 Cái...! 723 00:55:56,820 --> 00:55:57,790 Hả? 724 00:55:58,820 --> 00:55:59,650 Là hắn ta! 725 00:55:59,720 --> 00:56:00,550 Đi nào! 726 00:56:00,960 --> 00:56:03,480 Kagome! Shippo! Bảo vệ chúng nhé! 727 00:56:03,690 --> 00:56:04,420 Ừ! 728 00:56:05,000 --> 00:56:05,760 Được rồi! 729 00:56:05,900 --> 00:56:06,690 Để chúng cho chúng tôi! 730 00:56:13,740 --> 00:56:17,140 Chừng nào bọn chúng còn vết sẹo của Tứ Chiến Thần, 731 00:56:17,210 --> 00:56:19,470 chúng chưa thể thoát ra khỏi đảo được, 732 00:56:20,080 --> 00:56:23,140 Thế nghĩa là không còn cách nào nhưng phải giết lũ yêu quái này! 733 00:56:33,590 --> 00:56:34,580 Phi Lai Cốt! 734 00:57:09,390 --> 00:57:11,690 Mẹ nó! Cô ta cứ định đuổi theo mình đến bao giờ?! 735 00:57:16,670 --> 00:57:18,160 Thấy chưa, em đã bảo chị rồi mà? 736 00:57:18,570 --> 00:57:21,500 Con thuyền đã không sử dụng 10 năm nay rồi! 737 00:57:22,270 --> 00:57:24,240 Asagi, hãy làm đi. 738 00:57:24,570 --> 00:57:28,550 Ừ! Chúng ta có thể làm một cái cho mình!! Cùng làm nào! 739 00:57:28,550 --> 00:57:29,100 Uh-huh! 740 00:57:29,880 --> 00:57:33,580 Shippo, cùng Dai, Roku và Shion đi lấy củi đi. 741 00:57:33,650 --> 00:57:36,980 Lựa cái nào mà thẳng, cùng đường kính và dài ấy. 742 00:57:37,610 --> 00:57:39,340 Sheesh, Không có sự lựa chọn mà. 743 00:57:39,610 --> 00:57:41,950 Được rồi, theo tôi nào! 744 00:57:44,690 --> 00:57:47,050 Này! Phải nghe chủ chứ! 745 00:57:47,460 --> 00:57:50,190 Moegi và Ai, đi kiếm dây thừng là giàn. 746 00:57:50,260 --> 00:57:51,690 Để đốt củi. 747 00:57:51,760 --> 00:57:52,420 Okay! 748 00:57:52,690 --> 00:57:54,890 Asagi, em có thể giúp chị làm cái bè. 749 00:57:55,100 --> 00:57:55,720 Uh-huh! 750 00:58:03,910 --> 00:58:05,700 Cô ta không phải là Kikyo! 751 00:58:06,510 --> 00:58:07,940 Mình biết rồi! 752 00:58:30,370 --> 00:58:33,460 Sesshomaru, Ta đã chờ ngươi nãy giờ. 753 00:58:40,010 --> 00:58:41,200 Được rồi. 754 00:58:41,680 --> 00:58:44,240 Ta rất vui khi làm kẻ thù của ngươi. 755 00:58:55,390 --> 00:58:59,090 này, thôi bỏ chạy đi! 756 00:58:59,160 --> 00:59:00,060 Phi Lai Cốt! 757 00:59:02,230 --> 00:59:03,390 Lôi Thần Công! 758 00:59:13,070 --> 00:59:15,510 Không có cách nào nhưng để hút hắn vào, 759 00:59:16,010 --> 00:59:16,740 Miroku! 760 00:59:16,810 --> 00:59:18,140 Hang Gió của anh...! 761 00:59:18,210 --> 00:59:19,910 Không, chẳng có gì hết! 762 00:59:20,380 --> 00:59:21,680 Hang Gió! 763 00:59:33,290 --> 00:59:34,890 Lôi Thần Công của ta...! 764 00:59:41,000 --> 00:59:42,700 không thể tha thứ được! 765 00:59:57,390 --> 00:59:59,820 Đây là... 766 01:00:00,020 --> 01:00:01,150 Sức mạnh thật của ta! 767 01:00:31,850 --> 01:00:32,820 Mẹ nó... 768 01:00:32,890 --> 01:00:33,850 Mình...! 769 01:00:34,560 --> 01:00:35,350 Mình...! 770 01:01:04,190 --> 01:01:05,280 K-Kikyo...! 771 01:01:07,520 --> 01:01:10,890 Để mình lơ đãng bởi con vật kinh tởm... 772 01:01:11,590 --> 01:01:12,460 Cảm động thật! 773 01:01:26,410 --> 01:01:27,640 Phượng Hoàng Lửa! 774 01:01:46,060 --> 01:01:48,890 Không phải là rất vui sao, Sesshomaru? 775 01:01:49,100 --> 01:01:51,260 Chúng ta là những người đàng hoàng. 776 01:01:51,930 --> 01:01:53,260 Ngươi đi quá rồi đấy. 777 01:01:56,000 --> 01:01:58,300 Chúng ta thấy thú vị khi đánh nhau, 778 01:01:58,440 --> 01:02:00,910 thấy như được sống khi giết... 779 01:02:01,380 --> 01:02:04,400 Cái gì khác nhau giữa ta và ngươi chứ? 780 01:02:04,750 --> 01:02:07,680 Đừng có đặt ta trong cái tình cảnh khốn nạn này như ngươi! 781 01:02:18,360 --> 01:02:19,490 Yêu Quạt Đỏ ( Lửa Yêu Quạt ) 782 01:02:24,900 --> 01:02:27,890 Hãy nói ta khác ngươi cái gì đi! 783 01:02:32,040 --> 01:02:34,530 Ta không còn gì để nói với ngươi hết. 784 01:02:36,280 --> 01:02:37,180 Lôi Long Trảm! 785 01:02:48,920 --> 01:02:50,080 Gì vậy? 786 01:02:50,930 --> 01:02:52,890 Có thể thôi sao? 787 01:02:59,600 --> 01:03:03,730 Ta giữ cho trận đấu có người sống sót mạnh nhất... 788 01:03:03,940 --> 01:03:05,600 Ngươi không phải một trong số chúng! 789 01:03:56,990 --> 01:03:58,080 Asagi!\ 790 01:03:59,190 --> 01:04:01,220 Vết sẹo đó quay lại rồi kìa! 791 01:04:02,200 --> 01:04:02,960 thật sao? 792 01:04:05,000 --> 01:04:05,860 Đúng rồi! 793 01:04:06,100 --> 01:04:08,470 Một trong Tứ Chiến Thần đã bi hạ gục. 794 01:04:08,900 --> 01:04:10,340 Nhưng chỉ có một 795 01:04:10,840 --> 01:04:12,470 nghĩa là còn 3 người nữa. 796 01:04:12,640 --> 01:04:15,970 Kagome-nichan, chúng ta sẽ an toàn, phải không? 797 01:04:16,410 --> 01:04:18,740 Ừ, chị chắc với em đó! 798 01:04:19,610 --> 01:04:21,880 Bây giờ đã kiếm xong hết rồi. Cùng nhau làm đi! 799 01:04:22,020 --> 01:04:22,610 Vâng! 800 01:04:23,520 --> 01:04:25,280 Shion, lấy dây thừng đi em. 801 01:04:29,190 --> 01:04:29,850 Hả? 802 01:04:31,060 --> 01:04:32,220 Chuyện gì vậy, Shio? 803 01:04:37,900 --> 01:04:38,590 Ryura! 804 01:04:40,600 --> 01:04:43,040 Mấyy người đang làm gì ở đây vậy? 805 01:04:44,470 --> 01:04:45,170 Shion! 806 01:04:45,640 --> 01:04:48,700 Chưa có cần mà xới chỗ này lên đầu. 807 01:04:49,410 --> 01:04:52,900 Chừng nào ngươi còn ít nhất ba vết sẹo trên lưng, 808 01:04:53,050 --> 01:04:54,710 thì ngươi chưa thoát được. 809 01:04:56,180 --> 01:04:58,210 E-Em xin lỗi. 810 01:04:59,050 --> 01:05:01,040 Ngươi hết chuyện để làm rồi hả? 811 01:05:01,120 --> 01:05:02,180 Cút đi! 812 01:05:05,060 --> 01:05:07,080 Cô gái có linh hồn!!. Ta thích thế. 813 01:05:07,260 --> 01:05:09,350 Hừ, ta kinh tởm thứ người như ngươi! 814 01:05:09,760 --> 01:05:12,670 Ngươi là kẻ hèn nhát khi cứ bắt nạt bọn trẻ như vậy! 815 01:05:12,770 --> 01:05:14,890 Đúng! Đúng! Ngươi là kẻ hư hỏng! 816 01:05:16,270 --> 01:05:18,900 Chúng tôi biết một trong số các người đã bị giết. 817 01:05:19,210 --> 01:05:20,170 Cứ xem đi! 818 01:05:20,240 --> 01:05:23,230 Inuyasha sẽ giết từng người! 819 01:05:23,710 --> 01:05:27,440 Mẹ nó, đúng là sự lôi cuốn không có may mắn và ta đã có. 820 01:05:28,080 --> 01:05:30,350 Một đứa con gái loài người và bán yêu... 821 01:05:30,420 --> 01:05:33,250 Chả có gì vui ở đây hết. 822 01:05:33,960 --> 01:05:35,820 Ta là yêu quái hoàn chỉnh! 823 01:05:42,530 --> 01:05:44,830 Thời gian với Kanade, 824 01:05:44,900 --> 01:05:47,800 Chúng ta đã phạm lỗi khi để con người đó sống. 825 01:05:52,270 --> 01:05:57,070 Chúng ta nên giết cô ta mới phải... người có linh lực. 826 01:06:11,030 --> 01:06:11,990 Phi Lai...! 827 01:06:40,520 --> 01:06:41,890 Vui thật! 828 01:06:42,990 --> 01:06:45,690 Sango, chúng ta phải cắt mối liên hệ giữa bọn chúng. 829 01:06:46,760 --> 01:06:47,630 Kirara! 830 01:07:01,480 --> 01:07:03,340 Mẹ nó! Ta không để các ngươi thoát đâu! 831 01:07:28,700 --> 01:07:29,860 Bây giờ, Sango! 832 01:07:29,940 --> 01:07:30,460 Được rồi! 833 01:07:31,840 --> 01:07:33,470 Ta sẽ không lọt mánh của các ngươi đâu! 834 01:07:36,280 --> 01:07:39,010 Đúng rồi, ngươi sẽ thế! 835 01:07:39,480 --> 01:07:40,610 Hang Gió 836 01:08:20,250 --> 01:08:21,740 Được rồi. Thêm một đứa "đi đời". 837 01:08:31,100 --> 01:08:32,000 Kagome-nichan! 838 01:08:32,600 --> 01:08:36,430 Ta sẽ lo lũ kia thật tốt, bởi thế đừng lo. 839 01:08:37,510 --> 01:08:38,630 Này! Ryura! 840 01:08:39,810 --> 01:08:41,930 Một vết nữa đi rồi! 841 01:08:42,280 --> 01:08:43,400 Chỉ còn lại hai mà thôi! 842 01:08:43,880 --> 01:08:46,280 Tứ Chiến Thần cũng chẳng có gì nhiều, sau mấy cái vụ đó! 843 01:08:46,410 --> 01:08:49,350 Này! Đừng có nói hắn ta thế nữa! 844 01:08:49,620 --> 01:08:52,420 Chúng đúng mà! Tứ Chiến Thần đang yếu dần! 845 01:08:52,490 --> 01:08:53,040 Moegi! 846 01:08:53,120 --> 01:08:55,050 Tránh xa kagome-nichan! 847 01:08:55,920 --> 01:08:59,880 Chúng ta không còn sợ ngươi nữa ! Cút khỏi đảo này đi! 848 01:09:01,130 --> 01:09:02,150 C-Cút! 849 01:09:02,460 --> 01:09:03,950 Kết thúc rồi! 850 01:09:04,430 --> 01:09:05,400 Đừng lo. 851 01:09:05,470 --> 01:09:07,830 Ta không làm nghiêm trọng đâu! 852 01:09:08,640 --> 01:09:09,530 Biến hình! 853 01:09:11,840 --> 01:09:12,830 Shippo-chan! 854 01:09:13,710 --> 01:09:14,730 Mọi người ổn chứ? 855 01:09:15,140 --> 01:09:17,340 Cảm ơn cậu, Shippo! 856 01:09:22,480 --> 01:09:23,010 Hả?! 857 01:09:30,990 --> 01:09:32,150 Inuyasha-nichan! 858 01:09:32,330 --> 01:09:32,990 Inuyasha! 859 01:09:33,330 --> 01:09:35,320 Tránh xa Kagome ra! 860 01:09:37,400 --> 01:09:39,920 Ta mới là kẻ thù của ngươi! 861 01:09:45,970 --> 01:09:48,340 Ngươi so với tứ Chiến Thần... 862 01:09:48,640 --> 01:09:50,470 thì thua cả trăm năm! 863 01:09:53,210 --> 01:09:54,010 Inuyasha! 864 01:09:55,220 --> 01:09:56,770 Thần? Quên đi! 865 01:09:56,850 --> 01:09:59,550 Ngươi chỉ làm mình dại dột thêm thôi! 866 01:10:09,500 --> 01:10:11,690 Phong Thương! 867 01:10:14,700 --> 01:10:16,330 Bão Đất Long! 868 01:10:18,170 --> 01:10:21,230 Đỡ lấy! 869 01:10:18,170 --> 01:10:21,230 Kim Cương Thương Phá! 870 01:10:26,210 --> 01:10:27,340 Ngây thơ quá! 871 01:10:27,450 --> 01:10:29,610 Ngươi nghĩ ngươi là ai? 872 01:10:29,850 --> 01:10:30,440 Cái...! 873 01:11:06,550 --> 01:11:07,610 Inuyasha-nichan... 874 01:11:10,960 --> 01:11:12,980 Cố lên, Inuyasha-nichan! 875 01:11:15,460 --> 01:11:16,390 Inuyasha... 876 01:11:17,830 --> 01:11:19,390 Inuyasha-nichan... 877 01:11:26,910 --> 01:11:28,670 Ta thừa nhận cũng thấy vui chút. 878 01:11:38,250 --> 01:11:39,980 Đừng có điên! Mấy người không thể thắng được! 879 01:11:42,190 --> 01:11:43,280 Sao cũng được! 880 01:11:43,520 --> 01:11:44,750 Chết đi! 881 01:11:51,470 --> 01:11:53,300 Đừng có cố gắng. 882 01:11:54,100 --> 01:11:56,900 Ta rủa ngươi! Chúng ta không thể thua! 883 01:11:59,710 --> 01:12:01,940 Đủ rồi. Lùi lại! 884 01:12:05,780 --> 01:12:06,770 Inuyasha! 885 01:12:07,050 --> 01:12:08,240 Inuyasha-nichan! 886 01:12:08,950 --> 01:12:11,010 Tôi hiểu cảm giác thế nào. 887 01:12:11,950 --> 01:12:13,980 Khi các em muốn rời khỏi đảo này... 888 01:12:14,590 --> 01:12:16,560 Các em không muốn chết... 889 01:12:17,490 --> 01:12:19,790 Các em mong xảy ra trận chiến này... 890 01:12:20,590 --> 01:12:22,990 Đánh bại Tứ Chiến Thần... 891 01:12:23,730 --> 01:12:25,100 Đó là lý do... 892 01:12:25,230 --> 01:12:26,760 Các em đừng từ bỏ... 893 01:12:27,030 --> 01:12:29,590 nơi tôi! 894 01:12:54,430 --> 01:12:55,520 Một đứa "đi" nữa. 895 01:13:11,180 --> 01:13:12,770 Hắn tính phá ngôi làng này! 896 01:13:16,420 --> 01:13:17,380 Inuyasha! 897 01:13:17,550 --> 01:13:19,520 Gora đang tấn công hòn đảo! 898 01:13:20,190 --> 01:13:22,250 Hắn có thể nhấn chìm hòn đảo này luôn đó. 899 01:13:22,460 --> 01:13:24,690 Chỉ cần đánh mấy cái lỗ chửa phân của con rùa đó! 900 01:13:46,110 --> 01:13:46,940 Được rồi! 901 01:14:28,490 --> 01:14:29,960 Bộc Lưu Phá! 902 01:15:09,700 --> 01:15:10,690 Làm được rồi! 903 01:15:10,960 --> 01:15:12,830 Inuyasha-nichan! Anh thật tuyệt vời! 904 01:15:13,300 --> 01:15:14,390 Chỉ không tệ thôi. 905 01:15:15,170 --> 01:15:17,360 Nhưng vẫn còn một vết sẹo mà. 906 01:15:17,870 --> 01:15:18,630 Hả? 907 01:15:18,840 --> 01:15:19,830 Thế là sao? 908 01:15:22,210 --> 01:15:23,540 Cậu ổn chứ Inuyasha? 909 01:15:23,810 --> 01:15:25,300 Đừng có lo cho tôi! 910 01:15:44,830 --> 01:15:47,360 Cuối cùng, thể mạnh cũng xuất hiện. 911 01:15:47,900 --> 01:15:48,730 Kagome! 912 01:15:49,170 --> 01:15:49,790 Gì vậy? 913 01:15:50,340 --> 01:15:52,360 Đừng có đứng đó! Đi nào! 914 01:15:52,840 --> 01:15:54,970 Tôi không có tên và cung! 915 01:15:56,710 --> 01:15:58,680 vậy hãy làm gì đi! 916 01:15:58,880 --> 01:16:00,140 Nhưng... 917 01:16:02,450 --> 01:16:03,970 Em có thể trở thành cung... 918 01:16:04,050 --> 01:16:05,680 nhưng không biến thành mũi tên được. 919 01:16:06,590 --> 01:16:08,560 Hắn ta trông nguy hiểm thật. 920 01:16:09,120 --> 01:16:11,680 Em nghĩ là Inuyasha có thể hạ hắn ta chứ? 921 01:16:12,330 --> 01:16:16,420 Này, ở đây có gì có thể sử dụng như mũi tên không? 922 01:16:16,900 --> 01:16:19,020 Giống như khúc gỗ ốm và thẳng... 923 01:16:19,100 --> 01:16:20,790 và hòn đá nhọn? 924 01:16:20,870 --> 01:16:21,600 Đúng rồi! 925 01:16:26,740 --> 01:16:27,800 Mẹ? 926 01:17:02,610 --> 01:17:03,470 Shion... 927 01:17:03,810 --> 01:17:04,540 Shion... 928 01:17:04,950 --> 01:17:06,310 Lấy đi em, Shion. 929 01:17:06,810 --> 01:17:08,140 Chúng ta luôn bên cạnh em. 930 01:17:26,600 --> 01:17:27,570 Kirara! 931 01:17:35,610 --> 01:17:38,440 Trò chơi chỉ mới bắt đầu. 932 01:17:39,910 --> 01:17:41,010 Mẹ nó! 933 01:17:43,450 --> 01:17:44,680 Kagome! 934 01:17:49,820 --> 01:17:50,690 Shion! 935 01:17:58,200 --> 01:17:59,030 Shion! 936 01:17:59,470 --> 01:18:00,360 Asagi! 937 01:18:07,310 --> 01:18:08,210 Inuyasha! 938 01:18:20,020 --> 01:18:20,820 Chị... 939 01:18:22,060 --> 01:18:23,020 Nắm lấy tay em. 940 01:18:23,260 --> 01:18:24,250 Đi nào! 941 01:18:26,330 --> 01:18:26,990 Ừ! 942 01:18:45,410 --> 01:18:46,540 Hang Gió! 943 01:18:52,090 --> 01:18:52,740 Miroku! 944 01:18:53,090 --> 01:18:54,020 Phi Lai Cốt! 945 01:18:58,890 --> 01:19:00,330 Tên khốn! 946 01:19:03,800 --> 01:19:05,230 Kagome! 947 01:19:07,130 --> 01:19:08,030 Shippo! 948 01:19:10,970 --> 01:19:12,060 Mọi người ổn chứ? 949 01:19:12,310 --> 01:19:13,570 Kagome! 950 01:19:15,080 --> 01:19:15,630 Nhìn nè! 951 01:19:16,540 --> 01:19:18,480 Em lấy ở đâu vậy? 952 01:19:18,810 --> 01:19:20,640 Đom Đóm đã chỉ đường. 953 01:19:21,780 --> 01:19:22,870 Đom Đóm? 954 01:19:33,690 --> 01:19:34,390 Inuyasha! 955 01:19:48,510 --> 01:19:50,810 Ta đã cho ngươi chút đặc ân... 956 01:19:51,410 --> 01:19:54,540 Nhưng ngươi thì không, sau tất cả. 957 01:19:55,720 --> 01:19:56,510 Hả?! 958 01:19:58,390 --> 01:19:59,350 C-Cái gì?! 959 01:20:25,710 --> 01:20:26,640 Làm ơn... 960 01:20:27,050 --> 01:20:28,510 Inuyasha...! 961 01:20:35,990 --> 01:20:36,680 Inuyasha! 962 01:20:37,590 --> 01:20:38,620 Được rồi! 963 01:20:38,690 --> 01:20:41,460 Tôi cảm thấy thích đánh nhau! 964 01:20:44,800 --> 01:20:45,960 Đi nào, Kagome! 965 01:20:47,200 --> 01:20:48,600 Ttrò chơi kết thúc! 966 01:20:49,570 --> 01:20:50,660 Chết đi! 967 01:20:57,910 --> 01:21:00,040 Kim Cương... 968 01:21:00,210 --> 01:21:01,440 Tiến lên! 969 01:21:01,720 --> 01:21:03,620 Bộc Lưu Phá! 970 01:21:22,940 --> 01:21:24,730 Hah! Chúng ta đã làm được! 971 01:21:26,540 --> 01:21:27,560 Vết sẹo đã biến mất! 972 01:21:28,140 --> 01:21:29,010 Đúng rồi! 973 01:21:31,480 --> 01:21:32,910 Chúng ta đã được cứu! 974 01:21:33,050 --> 01:21:33,540 Uh-huh! 975 01:21:36,050 --> 01:21:36,710 Ai... 976 01:21:37,350 --> 01:21:38,340 Cảm ơn! 977 01:21:58,540 --> 01:21:59,770 Đảo Horai... 978 01:22:00,410 --> 01:22:01,700 biến mất rồi. 979 01:22:09,680 --> 01:22:13,350 Cổng Năng Lượng đã hết sức mạnh... 980 01:22:13,420 --> 01:22:15,890 nên kết giới cũng sụp đổ. 981 01:22:16,920 --> 01:22:18,220 Khi cô nghĩ về nó, 982 01:22:18,290 --> 01:22:21,160 thì có lẽ số phận đảo này là hết. 983 01:22:24,260 --> 01:22:27,130 Tạm biệt, mẹ. 984 01:22:34,340 --> 01:22:36,400 Đi nào, mọi người! 985 01:22:37,010 --> 01:22:38,380 Ừ! 986 01:26:16,060 --> 01:26:18,290 Sesshomaru-sama, người đã ở đâu vậy? 987 01:26:19,330 --> 01:26:21,560 Xin hãy nói cho em biết, Sesshomaru-sama. 988 01:26:21,700 --> 01:26:22,930 Bây giờ, Bây Giờ, Rin. 989 01:26:23,000 --> 01:26:25,870 Đừng hỏi Sesshomaru-sama những câu hỏi không cần thiết. 990 01:26:26,000 --> 01:26:29,630 Nhưng tôi muốn biết nhiều về Sesshomaru-sama! 991 01:26:30,340 --> 01:26:32,710 Chờ đã, Sesshomaru-sama! 992 01:26:36,010 --> 01:26:38,610 Tôi nghĩ rằng các em đã chuẩn bị. 993 01:26:39,020 --> 01:26:39,610 Hả? 994 01:26:40,250 --> 01:26:42,310 Đây là khoảng thời gian thế giới bên ngoài. 995 01:26:42,490 --> 01:26:45,820 Rất nhiều quái vật là con mồi của bán yêu. 996 01:26:46,220 --> 01:26:48,450 Đừng lo, Inuyasha. 997 01:26:48,830 --> 01:26:50,560 Chúng tôi sẽ ổn thôi. 998 01:26:51,060 --> 01:26:53,330 Chúng tôi có thể lo liệu được mà. 999 01:26:53,670 --> 01:26:56,760 Nếu anh làm được, Inuyasha, thì không có lý do gì chúng tôi không làm được. 1000 01:26:57,700 --> 01:27:01,140 Đừng có bẻ móc như Inuyasha. 1001 01:27:01,540 --> 01:27:03,570 Đúng rồi. 1002 01:27:03,840 --> 01:27:06,830 Chúng tôi sẽ tự quản lý, chắc chắn. 1003 01:27:07,280 --> 01:27:10,080 Chúng tôi sẽ như Inuyasha. 1004 01:27:10,520 --> 01:27:12,350 Bọn trẻ sẽ ổn thôi. 1005 01:27:12,850 --> 01:27:15,980 Cuối cùng, họ cũng hạ được Tứ Chiến Thần. 1006 01:27:16,620 --> 01:27:18,090 Không cần phải nói thế! 1007 01:27:19,090 --> 01:27:20,110 Inuyasha... 1008 01:27:20,460 --> 01:27:21,150 Hả? 1009 01:27:21,460 --> 01:27:22,860 Thật sự... Cảm ơn rất nhiều. 1010 01:27:23,130 --> 01:27:26,360 Chúng tôi sẽ không bao giờ quên anh. 1011 01:27:28,800 --> 01:27:30,200 Ừ... 1012 01:27:30,440 --> 01:27:31,530 Hắn "ngượng" đấy! 1013 01:27:32,640 --> 01:27:34,070 Tạm biệt! 1014 01:27:34,170 --> 01:27:35,400 Cảm ơn!! 1015 01:27:37,680 --> 01:27:40,470 Vậy tiếp tục Inuyasha, chúng ta sẽ đi tiếp chứ? 1016 01:27:40,780 --> 01:27:41,840 Ừ. 1017 01:22:38,840 --> 01:22:46,840 Chân thành cảm ơn các bạn đã ủng hộ mình trong việc dịch bộ phim này. Mong rằng sẽ dịch thật nhiều bộ phim cho các bạn xem. Tạm biệt! Icemage - Inuyasha - 2010