1
00:01:18,710 --> 00:01:20,770
Cổng Năng Lượng đã trở lại!
2
00:01:22,220 --> 00:01:23,770
Cánh cửa thời gian sẽ mở ra!
3
00:01:29,890 --> 00:01:30,410
Ai!
4
00:01:35,060 --> 00:01:36,320
Asagi-nichan!
5
00:01:36,730 --> 00:01:39,830
Em không thể ở đây được !
Em hãy ra ngoài đi!
6
00:01:40,670 --> 00:01:42,400
Em có thể ra khỏi đây mà!
7
00:01:42,970 --> 00:01:45,800
Nhưng còn mọi người thì sao?
8
00:01:46,210 --> 00:01:47,000
Không thể được....
9
00:01:47,210 --> 00:01:49,180
Tụi này không thể ra khỏi đây được.
10
00:01:49,680 --> 00:01:52,810
Đừng lo cho tụi chị.
11
00:01:53,250 --> 00:01:54,340
Em hãy mau chóng rời khỏi đây đi!
12
00:01:54,920 --> 00:01:58,440
Không! Em không muốn đi!
Em không thể để mọi người ở đây!
13
00:01:58,690 --> 00:02:00,850
Không! Em hãy tự mình ra đi!
14
00:02:05,590 --> 00:02:06,790
Chị ơi...!
15
00:02:10,000 --> 00:02:11,560
Tạm biệt em, Ai...
16
00:02:50,270 --> 00:02:52,760
Một đứa có vẻ trốn thoát rồi.
17
00:02:53,070 --> 00:02:54,470
Có vết thương trên cổ của nó đó!
18
00:02:57,780 --> 00:02:59,540
Gora, mang nó về đây!
19
00:03:50,060 --> 00:03:51,790
Heh, có mùi gì đó trên bầu trời!
20
00:04:10,520 --> 00:04:11,640
Em đang ở đây rồi.
21
00:04:12,150 --> 00:04:13,350
Em ổn chứ?
22
00:04:13,350 --> 00:04:13,880
Vâng!
23
00:04:14,620 --> 00:04:15,320
Sango!
24
00:04:15,760 --> 00:04:17,020
Bám sát nha!
25
00:04:19,460 --> 00:04:21,330
Kirara, ra khỏi nơi này đi!
26
00:04:37,110 --> 00:04:38,010
Cái gì vậy?
27
00:04:40,850 --> 00:04:41,940
Nó đang tiến gần lại đây!
28
00:04:45,150 --> 00:04:46,210
Kagome-sama!
29
00:04:47,090 --> 00:04:48,350
Miroku-sama! Sango-chan!
30
00:04:50,120 --> 00:04:52,220
Kagome, cô giữ tạm con bé này nha.
31
00:04:52,430 --> 00:04:53,190
Được rồi!
32
00:04:53,460 --> 00:04:54,760
Shippou, đi nào!
33
00:04:54,830 --> 00:04:55,560
Biết rồi!
34
00:04:58,970 --> 00:04:59,690
Chăm sóc nó nhé.
35
00:04:59,830 --> 00:05:00,600
Hãy giữ nó đi!
36
00:05:01,070 --> 00:05:01,830
Sango!
37
00:05:01,900 --> 00:05:02,600
Đi nào!
38
00:05:04,410 --> 00:05:05,370
Bây giờ em được an toàn rồi.
39
00:05:10,950 --> 00:05:11,670
Một con yêu quái?
40
00:05:12,510 --> 00:05:13,670
Hãy nhìn kích cỡ của nó kìa!
41
00:05:24,660 --> 00:05:25,820
Inuyasha!
42
00:05:31,700 --> 00:05:33,100
Đó là Inuyasha!
43
00:05:33,470 --> 00:05:34,020
Hả?
44
00:05:38,170 --> 00:05:39,870
Đừng có chọc điên ta!
45
00:05:46,870 --> 00:05:52,060
Icemage245 Presents
Available: 2010!
46
00:06:10,470 --> 00:06:11,030
Một con rùa?!
47
00:06:18,010 --> 00:06:19,650
Ở đây nè, con rùa!
48
00:06:25,590 --> 00:06:26,280
Inuyasha!
49
00:06:26,490 --> 00:06:27,920
Inuyasha!
50
00:06:30,890 --> 00:06:31,650
Mẹ kiếp!
51
00:06:39,700 --> 00:06:40,720
Phi Lai Cốt!
52
00:06:42,500 --> 00:06:43,560
It didn't work!
53
00:06:45,570 --> 00:06:46,200
Kagome-chan!
54
00:06:46,340 --> 00:06:47,270
Kagome-sama!
55
00:06:50,310 --> 00:06:52,510
Còn lo cho em nữa chứ.
56
00:06:54,210 --> 00:06:54,940
Kagome!
57
00:06:57,280 --> 00:06:58,380
Cô đang làm cái gì vậy?!
58
00:06:58,520 --> 00:06:59,010
Nhưng....
59
00:06:59,520 --> 00:07:03,560
Sao không ai cứu em hết vậy trời?!
60
00:07:04,330 --> 00:07:06,850
Aghh! Em chưa muốn chết!
61
00:07:08,060 --> 00:07:09,500
Chúng tôi không từ bỏ cậu đâu.
62
00:07:10,060 --> 00:07:11,930
Em sợ quá!
63
00:07:12,600 --> 00:07:13,620
An toàn rồi.
64
00:07:14,300 --> 00:07:15,270
Hửm....
65
00:07:16,550 --> 00:07:18,600
Có lẽ chưa yên được đâu.
66
00:07:19,710 --> 00:07:20,980
Có lẽ vậy.
67
00:07:21,740 --> 00:07:22,870
Chúng ta sẽ làm gì bây giờ?
68
00:07:23,140 --> 00:07:23,870
Hả?!
69
00:07:25,350 --> 00:07:28,110
Ồh....thật là tuyệt vời.
Nó làm giảm đi sự lo lắng của tôi.
70
00:07:31,920 --> 00:07:33,610
Anh đang nghĩ mình đang làm gì vậy?!
71
00:07:33,720 --> 00:07:34,520
Tha lỗi cho tôi.
72
00:07:38,790 --> 00:07:39,720
Miroku!
73
00:07:39,960 --> 00:07:40,790
Miroku!
74
00:07:41,300 --> 00:07:42,130
Biến hình!
75
00:07:46,570 --> 00:07:47,530
Cậu đã cứu tôi!
76
00:07:47,740 --> 00:07:49,530
Cậu là chim hải âu hả, Shippo?
77
00:07:49,840 --> 00:07:50,530
Diều hâu mà!
78
00:07:55,180 --> 00:07:56,440
Hang Gió!
79
00:08:00,580 --> 00:08:03,550
Chẳng được gì đâu, Miroku!
Anh chỉ hút có nước biển vào thôi!
80
00:08:05,890 --> 00:08:06,550
Miroku!
81
00:08:06,650 --> 00:08:07,880
Miroku, Sango!
Ra khỏi đó đi!
82
00:08:08,790 --> 00:08:11,120
Phong.... Thương!
83
00:08:18,600 --> 00:08:19,590
Đồ ngốc!
84
00:08:19,900 --> 00:08:21,160
Chưa hết đâu, Inuyasha!
85
00:08:21,240 --> 00:08:22,070
Hả?
86
00:08:22,970 --> 00:08:26,300
Mẹ! Nó dai hơn tôi nghĩ nữa!
87
00:08:27,270 --> 00:08:30,800
Cơ thể nó cứng quá!
Nó có điểm yếu không?
88
00:08:36,950 --> 00:08:38,080
Inuyasha!
89
00:08:38,490 --> 00:08:39,580
Thử nó lại lần nữa đi!
90
00:08:39,820 --> 00:08:40,620
Ờ...Được thôi.
91
00:08:46,190 --> 00:08:47,350
Tiến lên!
92
00:08:58,940 --> 00:09:00,270
Nếm thử chiêu này của ta này...
93
00:09:00,340 --> 00:09:03,000
Phong Thương!
94
00:09:26,670 --> 00:09:29,000
Gora đã bị hạ rồi.
95
00:09:30,670 --> 00:09:31,830
Sao tên khốn đó!
96
00:09:32,000 --> 00:09:34,100
Hắn dám giết em của ta...
97
00:09:34,540 --> 00:09:37,030
Họ gọi hắn là bán yêu
Inuyasha.
98
00:09:37,680 --> 00:09:40,150
Chúng ta phải làm gì đây, Ryura?
99
00:09:41,050 --> 00:09:42,010
Lúc này...
100
00:09:43,820 --> 00:09:45,650
Hắn sẽ không thoát khỏi đảo này được đâu!
101
00:09:52,690 --> 00:09:56,490
này, Inuyasha!
Kagome!
102
00:09:57,460 --> 00:09:58,360
Mọi người ổn chứ?
103
00:09:59,070 --> 00:10:01,360
Nói đi, Inuyasha ...
đứa trẻ đó là ai?
104
00:10:01,700 --> 00:10:02,290
Hả?
105
00:10:03,240 --> 00:10:04,070
Ồ...
106
00:10:04,600 --> 00:10:07,040
Tôi cũng hơi shock khi
lần đầu gặp nó.
107
00:10:07,810 --> 00:10:09,430
Inuyasha-nichan!
108
00:10:09,610 --> 00:10:11,470
Đã được 50 năm kể từ lần cuối tôi gặp nó.
109
00:10:11,710 --> 00:10:12,200
Cái gì?
110
00:10:15,920 --> 00:10:17,540
Nichan!
111
00:10:18,050 --> 00:10:18,880
Đứa trẻ này...
112
00:10:19,090 --> 00:10:20,580
Ồ, đứa trẻ này....
113
00:10:21,220 --> 00:10:22,740
Cô ấy là bán yêu.
114
00:10:22,990 --> 00:10:24,080
Không đùa đâu.
115
00:10:26,560 --> 00:10:28,190
Thôi ôm chặt tôi đi!
116
00:10:28,630 --> 00:10:30,360
Inuyasha-nichan...
117
00:10:32,200 --> 00:10:34,860
Xin hãy cứu mọi người!
118
00:10:35,070 --> 00:10:35,860
Hả?
119
00:10:48,480 --> 00:10:49,540
của em này, Ai-chan.
120
00:10:56,390 --> 00:10:57,290
Ngon tuyệt!
121
00:10:57,790 --> 00:10:58,810
Cảm ơn chị!
122
00:11:01,630 --> 00:11:04,260
Vậy lúc đó, em đã chạy đi đâu?
123
00:11:04,960 --> 00:11:06,120
Đảo Horai...
124
00:11:06,300 --> 00:11:08,160
Hòn đảo phía xa đại dương.
125
00:11:09,570 --> 00:11:12,730
Mình đã nhìn từ trên trời, nhưng có thấy
hòn đảo nào đâu.
126
00:11:12,910 --> 00:11:14,570
Sương mù dày đặc lắm.
127
00:11:16,880 --> 00:11:19,440
Đảo Horai là hòn đảo trong truyền thuyết.
128
00:11:19,510 --> 00:11:20,040
Hả?
129
00:11:22,650 --> 00:11:24,480
Nó chỉ xuất hiện một lần vào mỗi thập kỷ
130
00:11:24,550 --> 00:11:26,810
dọc theo sương mù.
131
00:11:27,810 --> 00:11:29,790
50 năm về trước
132
00:11:29,790 --> 00:11:33,120
Trước đây tôi và Kikyo phong ấn nó..
133
00:11:36,130 --> 00:11:38,360
Đường nào tới hòn đảo vậy!
Mẹ kiếp!
134
00:11:41,500 --> 00:11:42,660
Này, hãy nhìn đám sương mù kìa.
135
00:11:42,800 --> 00:11:44,360
Đừng có nổi giận như vậy.
136
00:11:44,700 --> 00:11:46,040
Ơ...ờ..
137
00:11:47,470 --> 00:11:48,000
Cái gì thế?
138
00:11:49,610 --> 00:11:50,410
Hòn đảo sao?
139
00:12:03,490 --> 00:12:04,110
hả?
140
00:12:05,660 --> 00:12:09,560
Chúng tôi tìm thấy một đám trẻ bán yêu
giống như con nhỏ này nè..
141
00:12:10,830 --> 00:12:12,420
Theo như câu chuyện họ kể,
142
00:12:12,530 --> 00:12:17,300
Họ là nô lệ của những tên yêu quái được biết là
Tứ Chiến Thần.
143
00:12:19,010 --> 00:12:20,170
Mấy người là ai vậy?!
144
00:12:20,370 --> 00:12:21,700
Chờ đã, Inuyasha!
145
00:12:28,680 --> 00:12:29,580
Inuyasha...
146
00:12:29,720 --> 00:12:30,370
Hả?
147
00:12:31,020 --> 00:12:32,210
Hãy nghe những gì họ nói đi.
148
00:12:32,450 --> 00:12:33,920
Đúng là phiền thật!
149
00:12:36,860 --> 00:12:37,850
Mấy nhóc, chạy đi!
150
00:12:43,000 --> 00:12:43,620
Kikyo!
151
00:12:43,860 --> 00:12:44,830
Inuyasha!
152
00:12:46,500 --> 00:12:48,300
Tán Hồn Thiết Trảo!
153
00:13:00,980 --> 00:13:02,610
Phi Nhẫn Huyết Trảo!
154
00:13:07,490 --> 00:13:09,010
Cái thứ này... đang hút máu của mình!
155
00:13:12,690 --> 00:13:13,750
Kikyo!
156
00:13:29,140 --> 00:13:29,870
ngươi là ai?!
157
00:13:30,310 --> 00:13:31,940
Bán yêu như ngươi...
158
00:13:32,810 --> 00:13:34,400
không nên biết thì hơn!
159
00:13:38,050 --> 00:13:38,740
Inuyasha!
160
00:13:39,920 --> 00:13:40,720
Cậu ổn chứ?
161
00:13:41,590 --> 00:13:42,880
ngươi dám...!
162
00:13:44,260 --> 00:13:46,120
Chúng ta là Tứ Chiến Thần...
163
00:13:46,960 --> 00:13:49,480
sẽ lấy mạng sống của ngươi!
164
00:13:52,030 --> 00:13:53,330
Mẹ kiếp!
165
00:13:56,940 --> 00:13:57,730
Inuyasha!
166
00:13:58,740 --> 00:13:59,710
Tôi để hắn chạy mất rồi!
167
00:14:01,470 --> 00:14:03,140
Cô ổn không, Kikyo?
168
00:14:03,610 --> 00:14:05,200
Ừ, chúng ta bất cẩn quá.
169
00:14:06,150 --> 00:14:07,740
Inuyasha! Hòn đảo!
170
00:14:08,410 --> 00:14:09,010
Hả?
171
00:14:09,950 --> 00:14:11,440
Cái đồ...!
172
00:14:14,790 --> 00:14:16,480
Chúng tôi không thể làm gì được từ khi nó biến mất..
173
00:14:18,190 --> 00:14:19,660
Vì vậy chúng tôi quay trở về ngôi làng..
174
00:14:21,660 --> 00:14:23,290
Lúc sau, Kikyo đã bảo tôi rằng
175
00:14:23,360 --> 00:14:26,230
nó chính là đảo Horai trong truyền thuyết.
176
00:14:31,640 --> 00:14:34,630
Tôi có nghe nói là vị vua đầu tiên của
triều Tần
177
00:14:31,640 --> 00:14:34,630
Triều tần: Dynasty - ý chỉ Tần Thuỷ Hoàng - sáng lập vạn Lý Trường Thành
178
00:14:34,710 --> 00:14:37,770
đã tìm đảo Horai cho sự bất tử vĩnh cửu của mình.
179
00:14:38,740 --> 00:14:42,840
Đó là lý do tại sao Ai không hề thay đổi
suốt 50 năm qua.
180
00:14:43,480 --> 00:14:45,850
Các anh.... Các chị....
181
00:14:51,220 --> 00:14:51,950
Inuyasha!
182
00:14:52,020 --> 00:14:52,960
Chuyện gì vậy?
183
00:14:57,660 --> 00:14:58,600
Không có gì đâu.
184
00:14:58,830 --> 00:15:01,560
Cậu bị đau lưng à?
Để tôi xem nào.
185
00:15:01,630 --> 00:15:03,860
Im đi!
Tôi đã bảo là không có gì mà!
186
00:15:04,240 --> 00:15:06,670
- Có mà!
Để tôi xem!
187
00:15:05,500 --> 00:15:09,180
Mấy người đánh thức Ai bây giờ.
188
00:15:07,310 --> 00:15:09,400
- Đừng có đụng vào tôi!
189
00:15:11,040 --> 00:15:12,010
NGỒI XUỐNG!!!
190
00:15:17,250 --> 00:15:19,880
Vậy, đây là vết thương do Tứ Chiến Thần?
191
00:15:20,050 --> 00:15:22,320
Tôi sẽ cho mấy người biết tay!
192
00:15:37,040 --> 00:15:39,000
Có mùi gì đó trong gió...
193
00:15:39,310 --> 00:15:40,470
không đáng bận tâm...
194
00:15:45,280 --> 00:15:47,040
Đó là đảo Horai, phải không?
195
00:15:47,410 --> 00:15:50,010
Hả...? Sao mấy người không đi ngủ đi?
196
00:15:50,380 --> 00:15:52,370
Giờ tính sao, Inuyasha?
197
00:15:52,690 --> 00:15:54,590
Cậu sẽ đi cứu bọn trẻ chứ?
198
00:15:54,820 --> 00:15:57,290
hah! Đùa chắc.
199
00:15:57,920 --> 00:16:01,550
Tôi sẽ trị bọn chúng vì cái vết trên lưng tôi đây.
200
00:16:02,830 --> 00:16:03,800
Rồi sau đó quyết định.
201
00:16:10,300 --> 00:16:12,530
Hòn đảo!
Mọi người có thể nhìn thấy hòn đảo rồi!
202
00:16:12,610 --> 00:16:14,040
Cái gì thế?
203
00:16:14,370 --> 00:16:15,670
Đó là một hòn đảo!
204
00:16:15,980 --> 00:16:18,440
hả? Nó là...
205
00:16:18,880 --> 00:16:22,810
hòn đảo đã xuất hiện 50 năm trước,
Đúng lúc yêu quái...
206
00:16:23,180 --> 00:16:25,050
Đó là Đảo Yêu Quái!
207
00:16:25,580 --> 00:16:27,850
Đáng sợ lắm.
208
00:16:28,650 --> 00:16:31,420
50 năm trước, hòn đảo yêu Quái xuất hiện
209
00:16:31,490 --> 00:16:38,660
Nhiều dân làng bị giết bởi bọn yêu quái
210
00:16:40,400 --> 00:16:44,200
Phụ nữ và Trẻ em...
cũng không là gì so với chúng..
211
00:16:45,300 --> 00:16:48,070
Trốn chạy là vô ích.
212
00:16:48,670 --> 00:16:51,510
Không thể thoát khỏi đám yêu quái đó.
213
00:16:53,250 --> 00:16:54,300
Cảm ơn ông vì bữa ăn.
214
00:16:54,380 --> 00:16:56,180
Cô đi đâu vậy, Pháp Sư?
215
00:16:56,750 --> 00:16:57,940
Tôi sẽ kết thúc chúng.
216
00:16:58,350 --> 00:16:59,150
Hả?
217
00:17:01,890 --> 00:17:08,820
khi mà tiếng chuông của đền Gion vang lên...
218
00:17:11,600 --> 00:17:13,190
Mùi gió biển này làm ta khó chịu quá.
219
00:17:17,040 --> 00:17:18,300
Sesshomaru-sama...
220
00:17:18,370 --> 00:17:20,530
Nếu chúng ta cứ đi thế này mãi,
thì đi hết bờ biển mất.
221
00:17:24,840 --> 00:17:26,640
Ngài chẳng thèm nghe thấy gì cả.
222
00:17:26,950 --> 00:17:31,010
Jaken-sama, chỉ cần theo Sesshomaru-sama thì mọi thứ sẽ ổn thôi!
223
00:17:31,450 --> 00:17:33,680
Im ngay và làm việc của ngươi đi!
224
00:17:33,750 --> 00:17:36,980
Không ai hiểu Sesshomaru-sama hơn ta đâu...!
225
00:17:37,060 --> 00:17:37,950
Oao...
226
00:17:39,360 --> 00:17:41,330
Tha lỗi cho tôi, Sesshomaru-sama!
227
00:17:41,390 --> 00:17:44,330
Chẳng qua là vì câu nói ngớ ngẩn của Rin và...
228
00:17:44,400 --> 00:17:45,390
vậy là nó xuất hiện rồi.
229
00:17:45,700 --> 00:17:46,560
Hả?
230
00:17:47,200 --> 00:17:50,000
Cái gì xuất hiện vậy, Sesshomaru-sama?
231
00:17:58,080 --> 00:17:59,410
Tôi có thể thấy nó.
232
00:18:00,750 --> 00:18:02,240
Đó là đảo Horai?
233
00:18:02,480 --> 00:18:03,570
Cái gì vậy?
234
00:18:03,820 --> 00:18:05,910
Mình cảm thấy có cái gì đó không ổn trên hòn đảo này
235
00:18:07,190 --> 00:18:08,280
Hãy cẩn thận.
236
00:18:11,760 --> 00:18:14,590
hehe! Rốt cuộc chúng cũng tới!
237
00:18:14,760 --> 00:18:20,200
Và có tên bán yêu đã chạy trốn lần trước.
Để xem chúng như thế nào.
238
00:18:20,730 --> 00:18:21,560
Jura!
239
00:18:21,730 --> 00:18:22,500
Hả?
240
00:18:24,100 --> 00:18:25,540
Muốn gây sự không?
241
00:18:27,510 --> 00:18:28,600
Nghe được đấy.
242
00:18:29,070 --> 00:18:30,470
Được đấy, Anh Trai.
243
00:18:30,540 --> 00:18:32,740
Em sẽ lo bọn kia cho.
244
00:18:47,790 --> 00:18:48,890
Xin hãy tha thứ cho chúng tôi...!
245
00:18:48,960 --> 00:18:50,220
Hãy trả lời lời cầu nguyện của chúng tôi!
246
00:18:50,500 --> 00:18:52,230
Hãy có lòng khoan dung!
247
00:18:54,830 --> 00:18:57,530
Ta là Kyora của Tứ Chiến Thần.
248
00:19:01,570 --> 00:19:04,700
Đây là nơi thiêng liêng sẽ mau chóng
thành bãi chiến trường thôi.
249
00:19:06,050 --> 00:19:09,880
Vì, sự hiện diện của các ngươi đúng là cản trở.
250
00:19:21,790 --> 00:19:23,260
Phượng Hoàng Lửa!
251
00:19:52,760 --> 00:19:53,920
Vậy là ngươi đã đến.
252
00:19:55,790 --> 00:19:59,030
Ta đã chờ khoảnh khắc này lâu lắm rồi...
253
00:19:59,370 --> 00:20:00,960
Sesshomaru-sama.
254
00:20:19,420 --> 00:20:21,050
Chết đi!
255
00:20:22,390 --> 00:20:23,120
Cái gì vậy?!
256
00:20:26,990 --> 00:20:27,790
Nhận lấy!
257
00:20:27,860 --> 00:20:28,550
Và cái này nữa!
258
00:20:32,530 --> 00:20:34,060
Kirara, bay cao hơn đi!
259
00:20:40,970 --> 00:20:42,410
Ta không để các ngươi chạy thoát đâu!
260
00:20:42,540 --> 00:20:44,700
Chuyện này không phải dễ đâu.
261
00:20:44,840 --> 00:20:46,670
Chúng ta sẽ phá sự chú ý của hắn từ Inuyasha!
262
00:20:55,450 --> 00:20:56,360
Mọi người ổn chứ?
263
00:20:56,360 --> 00:20:57,010
Ừ...
264
00:20:57,490 --> 00:20:58,890
Đã lâu lắm rồi.
265
00:21:03,100 --> 00:21:04,690
Hoá ra là ngươi, sau mọi việc!
266
00:21:04,800 --> 00:21:07,530
Ta biết thế nào ngươi cũng quay lại đây mà.
267
00:21:08,600 --> 00:21:10,690
Lần này, ngươi đừng hòng mà chạy.
268
00:21:12,700 --> 00:21:15,830
Ít nhất cũng phải chào đón đúng cách chứ!
269
00:21:22,650 --> 00:21:24,140
Kiếm đẹp đấy...
270
00:21:24,450 --> 00:21:26,250
Rất tốt cho ngươi.
271
00:21:31,990 --> 00:21:35,480
Vẫn, chưa bằng với Phong Kiếm và Lôi Kiếm của ta.
272
00:21:35,860 --> 00:21:36,690
Inuyasha!
273
00:21:36,930 --> 00:21:39,560
Đừng lo!
Lùi lại đi!
274
00:21:40,570 --> 00:21:42,090
Phong Thương!
275
00:21:42,600 --> 00:21:44,800
Bão Đất Long!
276
00:21:47,640 --> 00:21:48,260
Cái gì..!
277
00:21:49,410 --> 00:21:51,570
Chẳng có gì để thú vị cả.
278
00:22:01,720 --> 00:22:04,120
Hah! Tính phô trương thanh thế à!
279
00:22:06,260 --> 00:22:08,020
Lôi Long Thương!
280
00:22:23,440 --> 00:22:24,430
Inuyasha!
281
00:22:30,650 --> 00:22:32,410
Con người, đúng là nguy hiểm thật!
282
00:22:32,890 --> 00:22:34,180
Mũi tên thanh tẩy à?
283
00:22:34,850 --> 00:22:36,250
Thêm một mũi nữa không?!
284
00:22:36,320 --> 00:22:37,580
Đừng có tham gia chuyện này, Kagome!
285
00:22:39,090 --> 00:22:41,620
Đây là chuyện của tôi!
286
00:22:44,130 --> 00:22:45,430
Đứng đó!
287
00:22:45,500 --> 00:22:46,960
ngươi bỏ chạy sao?
288
00:22:48,500 --> 00:22:51,530
Ngươi không như ta mong đợi.
289
00:22:51,970 --> 00:22:54,500
Ta đã nghĩ ngươi phải mạnh hơn.
290
00:22:54,810 --> 00:22:56,740
Ta cho ngươi biết!
291
00:22:57,280 --> 00:22:58,770
Quay lại đây!
292
00:23:03,620 --> 00:23:04,240
Mẹ kiếp!
293
00:23:04,320 --> 00:23:05,540
Inuyasha!
294
00:23:06,320 --> 00:23:07,680
Cậu ổn chứ, Inuyasha?
295
00:23:09,090 --> 00:23:09,950
Inuyasha...
296
00:23:11,160 --> 00:23:12,280
Kagome!
297
00:23:13,560 --> 00:23:15,290
Cả hai ổn chứ?
298
00:23:15,930 --> 00:23:20,490
Không biết bọn chúng ra sao, nhưng mà đó là vấn đề đấy.
299
00:23:26,270 --> 00:23:27,140
Hỏa Quỷ Phá!
300
00:23:33,580 --> 00:23:34,570
Thấy sao?
301
00:23:49,660 --> 00:23:51,320
Ta sẽ giúp ngươi, Sesshomaru...
302
00:24:06,350 --> 00:24:07,840
Lôi Long Trảm!
303
00:24:20,430 --> 00:24:21,690
Rất ấn tượng!
304
00:24:22,390 --> 00:24:25,590
Chúng ta sẽ đấu với nhau lần nữa ở đảo Horai.
305
00:24:26,670 --> 00:24:28,330
Đọc kinh cầu nguyện đi là được rồi.
306
00:24:29,030 --> 00:24:31,900
ngươi sẽ có rất ít lựa chọn...
307
00:24:32,670 --> 00:24:36,040
khi được đánh với Tứ Chiến Thần.
308
00:24:47,290 --> 00:24:48,150
hưm!
309
00:24:51,490 --> 00:24:53,050
-Sesshomaru-sama!
- Sesshomaru-sama!
310
00:25:02,700 --> 00:25:04,600
Thật xấu hổ!
311
00:25:04,600 --> 00:25:07,970
Ngài đã mất dấu hắn trong có vài giây!
312
00:25:08,170 --> 00:25:13,440
Àh không... Ngài không bao giờ có lỗi hết!
313
00:25:14,310 --> 00:25:19,580
Tôi biết rồi!
Ngài định cho hắn đi để giữ sức mạnh cho tí nữa.
314
00:25:22,850 --> 00:25:23,980
Sesshomaru-sama!
315
00:25:27,330 --> 00:25:28,850
Sesshomaru-sama...
316
00:25:33,630 --> 00:25:36,260
Tên tôi là Kujaku
317
00:25:36,330 --> 00:25:38,930
và tôi đã phụng sự cha ngài trong quá khứ
318
00:25:39,500 --> 00:25:41,060
Tôi là Seiten
319
00:25:42,140 --> 00:25:43,940
Cha của ta đã chết
320
00:25:44,510 --> 00:25:45,740
Chúng tôi biết điều đó.
321
00:25:46,550 --> 00:25:48,780
Đừng có lại gần ta.
322
00:25:49,650 --> 00:25:50,640
C-Chờ chút!
323
00:25:50,850 --> 00:25:55,340
Chúng tôi định đi giết Tứ Chiến Thần ở đảo Horai.
324
00:25:55,690 --> 00:25:57,780
Đó là điều ước cuối cùng của cha ngài!
325
00:26:00,790 --> 00:26:02,050
Ta không có hứng.
326
00:26:02,360 --> 00:26:03,330
Sesshomaru-sama!
327
00:26:03,460 --> 00:26:04,430
Sesshomaru-sama!
328
00:26:09,270 --> 00:26:10,790
Sao ngươi dám...!
329
00:26:15,070 --> 00:26:16,270
Sesshomaru-sama...
330
00:26:16,370 --> 00:26:17,170
Tôi ân hận...
331
00:26:18,040 --> 00:26:19,910
Cũng chả mạnh lắm.
332
00:26:21,310 --> 00:26:24,280
Đây sẽ là phần thưởng của ta.
333
00:26:29,520 --> 00:26:31,460
Còn có ai nữa sao?
334
00:26:34,990 --> 00:26:39,730
Vậy...ngươi là "Ngài" Sesshomaru?
335
00:26:40,270 --> 00:26:43,330
Ngươi tự gọi mình là thần thánh sao?
336
00:26:43,700 --> 00:26:44,530
Đúng vậy.
337
00:26:45,700 --> 00:26:46,500
Lố bịch!
338
00:26:59,220 --> 00:27:03,380
Không biết cha đã làm gì, đấu với tên yếu đuối này sao?
339
00:27:03,790 --> 00:27:06,590
Wao, wao, .... ngươi mạnh thật đấy.
340
00:27:07,930 --> 00:27:09,050
Dù thế nào đi nữa...
341
00:27:09,130 --> 00:27:11,890
Đừng có khinh suất sức mạnh của vị thần!
342
00:27:14,830 --> 00:27:18,930
Ngươi không thể thoát được ta lâu đâu.
343
00:27:35,890 --> 00:27:37,380
U-umm....Sesshomaru-sama?
344
00:27:37,760 --> 00:27:41,320
Ngài định giết kẻ đã chạy trốn, sau tất cả à?
345
00:27:42,560 --> 00:27:44,620
Không cần phải thế.
346
00:27:44,760 --> 00:27:46,320
Oh, tôi biết rồi!
347
00:27:46,400 --> 00:27:50,130
Thấy chưa, Rin?
Ngươi được dạy dỗ phải như thế chưa?
348
00:27:50,200 --> 00:27:52,230
Tôi có nói gì đâu!
349
00:28:04,880 --> 00:28:08,440
Mình không thể rời khỏi đây và
cho phép chuyện này tiếp tục được.
350
00:28:29,410 --> 00:28:30,470
Đường này!
351
00:29:15,290 --> 00:29:16,280
Đó là Ai!
352
00:29:16,590 --> 00:29:17,850
Ai trở về rồi!
353
00:29:18,860 --> 00:29:20,260
Inuyasha đi với Ai kìa!
354
00:29:20,730 --> 00:29:21,890
Anh ấy đã quay trở lại...
355
00:29:30,870 --> 00:29:32,000
Wow!
356
00:29:33,100 --> 00:29:35,870
Tôi chưa từng thấy nhiều đom đóm như thế này!
357
00:29:37,580 --> 00:29:40,510
Đom đóm rất đẹp, nhưng cũng chóng tàn thôi.
358
00:29:43,650 --> 00:29:47,880
Một lần cha tôi đã bảo ...
359
00:29:48,750 --> 00:29:56,750
Bàn tay của yêu quái chở che
360
00:29:57,700 --> 00:30:02,070
Một lần mẹ tôi đã bảo...
361
00:30:02,500 --> 00:30:11,140
Hai bàn tay hòa quyện cùng nhau
362
00:30:12,310 --> 00:30:19,880
Và mở ra cánh cửa
363
00:30:20,220 --> 00:30:29,250
Đi vào vùng biển lửa
364
00:30:29,930 --> 00:30:43,740
Trở thành ánh sáng và bảo vệ bọn trẻ
365
00:30:43,940 --> 00:30:50,940
Bảo vệ bọn trẻ
366
00:30:56,760 --> 00:30:57,980
Chị...
367
00:31:00,160 --> 00:31:01,990
Anh! Chị!
368
00:31:02,060 --> 00:31:02,920
Ai...?
369
00:31:03,060 --> 00:31:04,290
Ai!
370
00:31:06,730 --> 00:31:08,260
Chị!
371
00:31:10,740 --> 00:31:13,030
Ngốc! Sao em lại quay lại hả?
372
00:31:13,100 --> 00:31:14,070
Nhưng...
373
00:31:14,140 --> 00:31:16,040
Đừng có mắng nó nữa.
374
00:31:18,510 --> 00:31:20,270
Huh? Inuyasha!
375
00:31:20,710 --> 00:31:23,240
Tôi sẽ tiêu diệt hết cả Tứ Chiến Thần.
376
00:31:23,550 --> 00:31:26,310
Nghe chưa, Roku? Anh ấy sẽ diệt Tứ Chiến Thần.
377
00:31:26,380 --> 00:31:29,220
Đã có người nói câu đó cách đây 50 năm rồi,
378
00:31:29,290 --> 00:31:31,190
nhưng lại bỏ chạy.
Phải không, Dai?
379
00:31:36,090 --> 00:31:37,860
Cả hai người nhớ đấy!
380
00:31:38,060 --> 00:31:41,190
Inuyasha nóng giận ít lắm.
Và anh ta không quan tâm nếu các cậu là trẻ con.
381
00:31:41,270 --> 00:31:42,290
Cả ngươi nữa!
382
00:31:43,200 --> 00:31:45,430
Shion! Sao em lại trốn?
383
00:31:45,770 --> 00:31:47,470
Chị sắp đi sớm đây.
384
00:31:48,170 --> 00:31:49,970
Em là con trai! Điều chỉnh lại mình đi!
385
00:31:50,440 --> 00:31:52,100
Nhưng chị... Có lẽ...
386
00:31:52,740 --> 00:31:55,540
Inuyasha, xin hãy mang Ai ra khỏi
hòn đảo này.
387
00:31:56,250 --> 00:31:59,010
Ai vẫn chưa có vết lằn của Tứ Chiến Thần,
388
00:31:59,080 --> 00:32:00,350
Nó có thể đi được.
389
00:32:00,690 --> 00:32:03,250
Cái vết lằn mà cô nói...
390
00:32:03,690 --> 00:32:04,590
Đây này.
391
00:32:07,160 --> 00:32:12,150
Ai đã có vết đó thì không thể rời khỏi đảo này.
392
00:32:12,700 --> 00:32:14,490
Đã nghe Moegi nói rồi đấy.
393
00:32:14,900 --> 00:32:17,330
Vậy thì cũng có nghĩa là Inuyasha
cũng không rời khỏi đây được.
394
00:32:17,400 --> 00:32:18,330
Hử?
395
00:32:18,570 --> 00:32:21,600
Inuyasha cũng có vết giống thế.
396
00:32:21,870 --> 00:32:23,040
Sẽ không có sự giúp đỡ nào.
397
00:32:23,040 --> 00:32:27,000
Anh ta không quay lại cứu chúng ta.
Quay lại đây chỉ vì vết lằn,
398
00:32:27,380 --> 00:32:28,400
Đồ ngu!
399
00:32:29,580 --> 00:32:32,380
Chị sẽ mang Ai ra khỏi đây chứ?
400
00:32:32,820 --> 00:32:36,750
Em có thể giải thích rõ hơn không?
Umm..
401
00:32:37,260 --> 00:32:38,690
Tên của chị ấy là Asagi.
402
00:32:40,930 --> 00:32:42,050
Asagi?
403
00:32:45,400 --> 00:32:48,390
Vậy có nghĩa là có kết giới quanh hòn đảo này.
404
00:32:49,070 --> 00:32:51,330
Đó là lý do vì sao bọn trẻ không thoát được.
405
00:32:51,400 --> 00:32:55,430
Inuyasha, chúng ta phải tiêu diệt kết giới này.
406
00:32:56,370 --> 00:32:58,900
Không thể được...
407
00:32:59,380 --> 00:33:01,370
Nhưng Inuyasha có thể...
408
00:33:01,450 --> 00:33:02,540
Em im đi!
409
00:33:03,080 --> 00:33:05,550
Nếu làm điều gì chọc tức Tứ Chiến Thần,
410
00:33:05,620 --> 00:33:07,520
tất cả sẽ bị tiêu diệt hết đó!
411
00:33:21,430 --> 00:33:23,060
Asagi...
412
00:33:25,100 --> 00:33:27,440
Cảnh Cổng Năng Lượng đang gọi...
413
00:33:27,970 --> 00:33:29,460
Cánh Cổng Năng Lượng?
414
00:33:30,440 --> 00:33:31,770
Chúng tôi phải đi...
415
00:33:31,840 --> 00:33:33,280
Đi đâu?
416
00:33:33,680 --> 00:33:36,940
Việc này không liên quan đến chị.
Hãy để chúng tôi đi một mình!
417
00:33:38,720 --> 00:33:42,150
Ngu! Ngươi tự phụ quá đấy!
418
00:33:42,390 --> 00:33:43,880
Inuyasha! NGỒI XUỐNG!
419
00:33:44,820 --> 00:33:46,720
Sao lại làm như thế với một cô gái cơ chứ!
420
00:33:46,790 --> 00:33:47,620
C-Chị ấy...
421
00:33:47,690 --> 00:33:48,850
...mạnh thật!
422
00:33:52,960 --> 00:33:55,090
Chờ đã, Asagi!
423
00:33:55,400 --> 00:33:58,130
Tôi tự hỏi chuyện gì đang xảy ra ở đây.
424
00:33:58,500 --> 00:33:59,800
Chúng ta đi theo nào.
425
00:34:00,670 --> 00:34:01,900
Đi nào, Shippo!
426
00:34:02,040 --> 00:34:02,940
'Kay!
427
00:34:04,880 --> 00:34:08,470
N-Này Chờ với! Đừng bỏ tôi ở lại đây!
428
00:34:16,050 --> 00:34:19,220
Không còn ai sống trên đảo này sao?
429
00:34:19,590 --> 00:34:20,990
Chỉ còn mỗi chúng tôi.
430
00:34:21,160 --> 00:34:25,120
Trước đây thì có nhiều, nhưng họ chết hết.
431
00:34:26,530 --> 00:34:30,190
Đó là một bản nhạc buồn.
Tên của nó là gì vậy?
432
00:34:30,640 --> 00:34:32,260
Đó là Bài Ca Chia Ly.
433
00:34:32,400 --> 00:34:35,860
Bà Kanade bảo rằng đó là ca khúc lúc tang lễ.
434
00:34:36,210 --> 00:34:37,300
Bà Kanade?
435
00:34:37,380 --> 00:34:39,140
Pháp sư của ngôi đền
436
00:34:39,710 --> 00:34:42,200
Nghe có vẻ như là một phụ nữ xinh đẹp nhỉ?
437
00:34:42,280 --> 00:34:43,370
Hừm...!
438
00:34:44,720 --> 00:34:46,620
Bà Kanade mất rồi.
439
00:34:46,750 --> 00:34:49,150
Bà ấy đã đánh với Tứ Chiến Thần và chết.
440
00:34:49,690 --> 00:34:52,850
Bây giờ, sự hiến tế cho Tứ Chiến Thần...
441
00:34:53,090 --> 00:34:55,530
Shion! Đừng có nói nhiều!
442
00:34:59,200 --> 00:35:01,630
Hiến tế?
Nghe có vẻ điềm xấu nhỉ.
443
00:35:01,700 --> 00:35:03,670
không phải là đi vào chỗ chết àh?
444
00:35:09,040 --> 00:35:10,060
Asagi!
445
00:35:20,620 --> 00:35:21,980
Asagi-chan...
446
00:35:23,490 --> 00:35:26,510
Mình sắp trở thành đom đóm rồi.
447
00:35:27,360 --> 00:35:28,290
Đom đóm?
448
00:35:28,560 --> 00:35:31,590
Những con đom đóm này là linh hồn của
dân làng những người đã nhảy
449
00:35:31,660 --> 00:35:34,030
vào cổng Năng Lượng và chết.
450
00:35:34,330 --> 00:35:38,530
Mẹ, cha, anh chị.
451
00:35:39,670 --> 00:35:43,300
Họ trở thành đom đóm và bay theo chúng tôi.
452
00:35:43,740 --> 00:35:45,870
Đó là lý do vì sao chúng tôi không thấy cô đơn.
453
00:35:47,610 --> 00:35:50,340
Tôi cũng sẽ trở thành đom đóm để bay theo lũ trẻ này!
454
00:35:51,120 --> 00:35:53,910
Vậy làm ơn...!
Đừng ngăn cản tôi!
455
00:35:55,490 --> 00:35:56,750
Asagi-chan...
456
00:35:57,520 --> 00:35:59,650
Keh! Mình chả khoái mấy cái thứ này!
457
00:36:11,540 --> 00:36:15,060
Cổng Năng lượng đã từng là nơi rất thiêng liêng
458
00:36:15,140 --> 00:36:18,470
đã bảo vệ yêu quái và những tử thi đã từng sống ở đây,
459
00:36:18,540 --> 00:36:20,270
và bán yêu chúng tôi nữa.
460
00:36:21,150 --> 00:36:24,080
Nhưng Tứ Chiến Thần đã làm ô nhiễm nó.
461
00:36:24,820 --> 00:36:27,940
Chúng đã dùng vết bẩn của Cổng
462
00:36:28,020 --> 00:36:30,890
để cướp đi năng lượng của chúng tôi.
463
00:36:31,060 --> 00:36:33,250
Đó là lý do chúng hấp thụ nhiều sức mạnh.
464
00:36:33,690 --> 00:36:36,160
Vậy ra một số người đã bị hiến tế rồi.
465
00:36:36,290 --> 00:36:39,890
Cứ mỗi 50 năm, khi hòn đảo hiện ra thế giới bên ngoài,
466
00:36:39,960 --> 00:36:41,760
Cổng lại gọi một vật hiến tế.
467
00:36:43,300 --> 00:36:46,600
Sau Asagi, có thể là tôi hoặc Dai.
468
00:36:51,940 --> 00:36:53,270
Nóng quá nhỉ.
469
00:36:53,640 --> 00:36:55,980
Và có cả thứ yêu khí lạ khác nữa.
470
00:37:10,330 --> 00:37:12,300
Vậy ra đây là Cổng Năng Lượng?
471
00:37:12,530 --> 00:37:15,120
Thật là muốn rùng mình.
472
00:37:15,200 --> 00:37:17,630
Trời ơi! To quá...
473
00:37:18,440 --> 00:37:23,460
Tạm biệt... mọi người.
Đừng đánh nhau nữa nhé, ok?
474
00:37:23,880 --> 00:37:26,340
Asagi! Em không muốn chị đi đâu!
475
00:37:28,610 --> 00:37:31,510
Chị sẽ thành đom đóm bảo vệ em.
476
00:37:32,050 --> 00:37:35,450
Phải có cách nào đó để ra khỏi đây mà không cần hiến tế em!
477
00:37:35,520 --> 00:37:36,750
Tất cả suy nghĩ đi.
478
00:37:37,360 --> 00:37:39,550
Chị sẽ giúp diệt lũ yêu quái.
479
00:37:39,690 --> 00:37:41,990
Asagi-nichan, hãy để họ giúp chúng ta đi.
480
00:37:43,730 --> 00:37:46,200
Mọi người không biết Tứ Chiến Thần ác như thế nào đâu.
481
00:37:47,060 --> 00:37:47,930
Nhưng...
482
00:37:48,400 --> 00:37:52,560
Với một sự hiến tế, số trẻ con còn lại có thể sống lâu hơn.
483
00:37:53,370 --> 00:37:55,970
Nó không phải cho là Tứ Chiến Thần!
Mà là cho các em!
484
00:38:16,030 --> 00:38:17,520
Đừng theo tôi!
485
00:38:17,660 --> 00:38:19,100
Không có gì là không thể.
486
00:38:19,160 --> 00:38:21,220
Trừ phi nguồn của kết giới chưa bị phá hủy,
487
00:38:21,300 --> 00:38:23,270
ta sẽ không đi đâu hết.
488
00:38:47,290 --> 00:38:49,050
Nếu ngươi sợ, đi mà trốn đi!
489
00:38:49,730 --> 00:38:51,850
Dừng lại! Đừng có dính vào!
490
00:38:53,430 --> 00:38:55,460
Phong Thương!
491
00:38:58,140 --> 00:38:59,730
- Mẹ nó!
- Tôi đã bảo, dừng lại đi!
492
00:38:59,800 --> 00:39:02,500
Nếu tôi hiến mình, mọi người sẽ an toàn!
493
00:39:02,810 --> 00:39:04,070
Câm mồm!
494
00:39:04,140 --> 00:39:06,130
Đừng có nghĩ chuyện chết dễ thế!
495
00:39:09,050 --> 00:39:10,210
- Inuyasha!
- Asagi-nichan!
496
00:39:32,270 --> 00:39:34,740
Tỉnh lại đi!
Chưa có chết đâu!
497
00:39:35,140 --> 00:39:36,470
Đừng có từ bỏ, ngốc!
498
00:39:38,610 --> 00:39:39,340
Mẹ nó!
499
00:40:00,360 --> 00:40:01,890
C-Cái gì đây?!
500
00:40:07,970 --> 00:40:11,460
Asagi!
Đừng có từ bỏ thế!
501
00:40:15,810 --> 00:40:17,370
Cái gì thế?
502
00:40:17,950 --> 00:40:19,210
Asagi-nichan...
503
00:40:19,280 --> 00:40:19,940
Hả?
504
00:40:41,040 --> 00:40:43,340
Chúng ta lại trẻ hóa lần nữa rồi.
505
00:40:43,410 --> 00:40:47,170
Mẹ nó! Cứ phải như thế này đến bao giờ?!
506
00:40:47,550 --> 00:40:49,670
Chỉ còn năm đứa bán yêu thôi.
507
00:40:50,350 --> 00:40:52,110
Trước khi tụi nó chết hết,
508
00:40:52,180 --> 00:40:55,520
chúng ta phải tìm cách lấy năng lượng thực lại đã.
509
00:40:56,550 --> 00:40:59,520
Đó là lý do vì sao lại có Pháp sư đó.
510
00:41:02,460 --> 00:41:04,220
Asagi đã nhảy vào Cổng.
511
00:41:04,300 --> 00:41:05,320
Tội nghiệp...
512
00:41:05,560 --> 00:41:08,530
Nhưng, Asagi không quay lại với hình dạng đom đóm.
513
00:41:08,630 --> 00:41:10,030
Chị ấy vẫn còn sống chứ?
514
00:41:13,200 --> 00:41:14,730
Chẳng được!
Nó còn chẳng chuyển động!
515
00:41:14,810 --> 00:41:17,140
Chuyện gì sẽ xảy ra với Inuyasha và Asagi?!
516
00:41:18,140 --> 00:41:19,540
Cả hai lùi lại đi!
517
00:41:23,180 --> 00:41:24,940
Vô dụng quá.
518
00:41:25,250 --> 00:41:28,010
Không ai sống sót mà thoát khỏi cổng đâu.
519
00:41:28,450 --> 00:41:30,250
Tất cả đều chết hết.
520
00:41:30,320 --> 00:41:33,590
Chúng ta không thể từ bỏ!
Phải có cách nào đó!
521
00:41:39,600 --> 00:41:42,690
Tôi tự hỏi không biết những kí tự này có nghĩa gì.
522
00:41:43,430 --> 00:41:45,230
"Một lần cha tôi đã bảo...
523
00:41:45,300 --> 00:41:47,360
Bàn tay của yêu quái bảo vệ...
524
00:41:47,970 --> 00:41:49,200
Một lần mẹ tôi đã bảo...
525
00:41:49,470 --> 00:41:51,910
Bàn tay của con người nuôi nấng..."
526
00:41:53,440 --> 00:41:54,880
Đó là bài hát mà em đã hát.
527
00:41:54,950 --> 00:41:58,610
Tổ tiên em đã khắc bài hát đó lên cánh cổng.
528
00:41:58,980 --> 00:42:01,750
Em có hiểu "Bàn tay bảo vệ" là gì không?
529
00:42:02,490 --> 00:42:04,390
Tay trái. Có gì không?
530
00:42:04,460 --> 00:42:06,450
Ngay cả em cũng không biết sao?!
531
00:42:06,890 --> 00:42:09,260
Thế còn "bàn tay nuôi nấng"?
532
00:42:09,460 --> 00:42:10,650
Tay bên phải!
533
00:42:10,760 --> 00:42:11,890
Thế phần còn lại của bài hát?
534
00:42:13,230 --> 00:42:15,490
"Hai tay hòa quyện vào nhau
535
00:42:15,770 --> 00:42:17,730
Đi vào biển lửa
536
00:42:18,200 --> 00:42:20,970
Trở thành ánh sáng để bảo vệ bọn trẻ."
537
00:42:22,310 --> 00:42:24,470
"Hai tay cùng nhau mở cánh cửa..."
538
00:42:25,340 --> 00:42:27,310
Miroku, thế nghĩa là...
539
00:42:27,980 --> 00:42:28,640
Ừ!
540
00:42:29,380 --> 00:42:32,750
Nếu chúng ta để tay trái là yêu quái và bên phải là tay người,
541
00:42:32,820 --> 00:42:33,840
Cánh cửa sẽ mở.
542
00:42:42,990 --> 00:42:44,620
Thấy chưa, không có gì đâu!
543
00:42:44,700 --> 00:42:46,090
Tôi chẳng dám hy vọng gì hết!
544
00:42:46,500 --> 00:42:49,090
"Cả hai tay cùng nhau."
Thế là sao nhỉ?
545
00:42:52,200 --> 00:42:53,640
C-Cái gì thế?!
546
00:42:54,000 --> 00:42:55,340
Bọ ăn thịt người!
547
00:43:09,290 --> 00:43:10,250
Khốn nạn!
548
00:43:10,420 --> 00:43:12,450
Mắt mình bị mờ rồi.
549
00:43:14,190 --> 00:43:15,820
Chẳng lẽ không có đường ra?!
550
00:43:16,560 --> 00:43:19,390
Sự sống bắt đầu từ lúc này...
551
00:43:19,830 --> 00:43:21,460
ngươi phải là bán yêu.
552
00:43:22,030 --> 00:43:24,690
Tại sao ngươi không bị đốt bởi lửa ?
553
00:43:25,700 --> 00:43:28,670
Cũng phải cảm ơn cái Áo Chuột Lửa
554
00:43:28,810 --> 00:43:30,070
Nhưng cô là ai?
555
00:43:30,780 --> 00:43:34,580
Ta là Kanade, Pháp sư của đảo Horai.
556
00:43:35,410 --> 00:43:39,870
Vậy cô hãy nói tôi biết chuyện gì đã xảy ra trên đảo này.
557
00:43:41,390 --> 00:43:42,720
Hang Gió!
558
00:43:47,160 --> 00:43:49,680
Đại sư, chúng là bọ độc.
Anh không thể hút chúng vào!
559
00:43:58,340 --> 00:44:01,070
Bị ăn bởi bọ độc hay là lửa của Cổng-
560
00:44:01,140 --> 00:44:01,930
Cái nào khá hơn?
561
00:44:02,010 --> 00:44:03,170
Hic...
562
00:44:03,410 --> 00:44:06,000
Tìm thứ gì có thể là vũ khí đi.
563
00:44:06,080 --> 00:44:07,810
- Nichan! (Chị)
- Moegi!
564
00:44:08,350 --> 00:44:10,780
Chúng ta cũng phải tìm xem.
565
00:44:11,020 --> 00:44:11,910
Ừ!
566
00:44:15,020 --> 00:44:17,510
Hỏng rồi, phải dùng Cáo Thuật thôi!
567
00:44:17,760 --> 00:44:19,280
Shippo, đây này...
568
00:44:21,660 --> 00:44:24,130
"Nếu không được cho phép ở đây, hãy rời ngay.
569
00:44:24,600 --> 00:44:26,560
Nơi này không thuộc về các người.
570
00:44:27,530 --> 00:44:30,970
Chỉ có những ai sở hữu tình yêu và nhạy cảm
571
00:44:31,040 --> 00:44:33,440
sẽ được để tay ở đây."
572
00:44:35,170 --> 00:44:36,000
Đúng rồi!!
573
00:44:36,470 --> 00:44:38,530
Kagome, chúng ta đã giải được ẩn của bài hát!
574
00:44:41,780 --> 00:44:44,440
Cách đây vài năm, đảo Horai là một thiên đường
575
00:44:44,520 --> 00:44:47,580
nơi mà con người và yêu quái sống trong hòa thuận.
576
00:44:48,350 --> 00:44:50,550
Trong khoảng đó, nhiều bán yêu được sinh ra
577
00:44:50,620 --> 00:44:52,490
và mọi người sống trong hạnh phúc.
578
00:44:53,690 --> 00:44:57,020
Nhưng chỗ khác, con người tìm thấy sự khó chịu ở bán yêu
579
00:44:57,090 --> 00:44:59,120
khi mà yêu quái cứ rmuốn giữ lại.
580
00:44:59,930 --> 00:45:02,920
Rất khó để sống ở thế giới bên ngoài.
581
00:45:04,000 --> 00:45:07,130
Để bảo vệ số trẻ vĩnh viễn
582
00:45:07,200 --> 00:45:09,760
Chúng tôi đã quyết định tách sống ở thế giới bên ngoài.
583
00:45:11,140 --> 00:45:15,010
Nhưng mỗi 50 năm, khi kết giới trở nên yếu,
584
00:45:15,280 --> 00:45:17,470
yêu quái lại tấn công.
585
00:45:19,020 --> 00:45:21,110
Tứ Chiến Thần trong đó.
586
00:45:24,090 --> 00:45:26,020
Đã có những cuộc đổ máu.
587
00:45:28,130 --> 00:45:30,920
Chúng tôi cũng đánh. Nhưng đó là tất cả những gì mà chúng tôi có thể làm
588
00:45:31,000 --> 00:45:35,020
là phong ấn sức mạnh của chúng ở trong đây.
589
00:45:36,830 --> 00:45:40,270
Bọn chúng nhận ra rằng khi vứt bán yêu vào cổng,
590
00:45:40,340 --> 00:45:43,200
Chúng sẽ nhận lại chút sức mạnh.
591
00:45:43,910 --> 00:45:45,400
Nhưng tại sao lại là bán yêu?
592
00:45:46,040 --> 00:45:48,480
Bình thường thôi, sức mạnh mà con người sở hữu
593
00:45:48,550 --> 00:45:51,110
hòa vào sức mạnh của yêu quái.
594
00:45:51,650 --> 00:45:54,480
Như vậy, trong bán yêu, hai sức mạnh hòa vào nhau.
595
00:45:55,050 --> 00:45:59,890
SỰ điều phối này giữ cho Cổng luôn bừng cháy.
596
00:46:00,560 --> 00:46:01,620
Sẵn sàng...!
597
00:46:05,430 --> 00:46:06,400
Các bạn ổn chứ?
598
00:46:06,560 --> 00:46:08,030
-Không, không ổn !
-Không!
599
00:46:08,270 --> 00:46:09,700
Tôi không hỏi hai người!
600
00:46:26,550 --> 00:46:28,450
Chúng tôi đã sẵn sàng rồi, Shippo!
601
00:46:29,920 --> 00:46:31,010
Bên đây cũng vậy!
602
00:46:32,090 --> 00:46:32,850
Một!
603
00:46:33,420 --> 00:46:34,020
Hai!
604
00:46:34,660 --> 00:46:35,250
Ba!
605
00:46:48,070 --> 00:46:49,160
Mở rồi!
606
00:46:52,540 --> 00:46:55,170
Hả? Ánh sáng này là sao?
607
00:46:56,280 --> 00:46:57,250
Ánh sáng...?
608
00:46:57,780 --> 00:46:59,680
Không thể có nếu cánh cổng chưa được mở!
609
00:47:00,050 --> 00:47:02,040
Thế nghĩa là... đó là lối ra.
610
00:47:05,520 --> 00:47:07,680
Cổng đã hấp thụ sức mạnh của ngươi, phải không?
611
00:47:08,260 --> 00:47:09,160
Vậy ra thế.
612
00:47:09,730 --> 00:47:12,990
Ta sẽ cho ngươi chút sức mạnh còn lại.
613
00:47:13,930 --> 00:47:16,760
Đổi lại, hãy bảo vệ bọn trẻ.
614
00:47:17,800 --> 00:47:20,460
Những gì xảy ra với bọn trẻ chúng cũng sẽ bị như vậy.
615
00:47:21,240 --> 00:47:24,140
Những gì tôi định làm là tiêu diệt Tứ Chiến Thần!
616
00:47:24,240 --> 00:47:26,800
Ổn rồi.
Ngươi đã có sức mạnh của ta.
617
00:47:38,660 --> 00:47:41,090
Asagi!
Đi ra khỏi đây nào.
618
00:47:41,960 --> 00:47:43,790
Có sống được không?
619
00:47:44,260 --> 00:47:46,530
Đừng có hỏi như thế!
620
00:47:47,060 --> 00:47:47,720
Đợi chút.
621
00:47:49,630 --> 00:47:50,500
Bà Kanade?
622
00:47:54,140 --> 00:47:56,160
Nó ngưng rồi? Sao vậy?
623
00:47:56,810 --> 00:47:58,780
Có lẽ không đủ sức mạnh yêu qyái.
624
00:47:58,980 --> 00:47:59,940
Bởi vì cậu quá nhỏ bé.
625
00:48:04,080 --> 00:48:05,070
Gì đây?
626
00:48:05,880 --> 00:48:07,010
Hộp Lược.
627
00:48:08,020 --> 00:48:10,750
Sức mạnh của Tứ Chiến Thần bị phong ấn trong đó.
628
00:48:10,820 --> 00:48:12,450
Ta đã bảo vệ nó tới lúc này rồi.
629
00:48:13,220 --> 00:48:14,550
Nó phải không được mở ra.
630
00:48:15,490 --> 00:48:16,520
Nếu mở ra, nó sẽ kết thúc .
631
00:48:16,590 --> 00:48:18,320
Năng Cầu trở về với Tứ Chiến Thần
632
00:48:18,400 --> 00:48:20,760
và chúng sẽ vô địch.
633
00:48:21,130 --> 00:48:23,690
Vậy là tôi phải tiêu diệt nó, cái hộp, ...
634
00:48:24,600 --> 00:48:25,860
Kagome! Nghe tôi nói không?
635
00:48:28,470 --> 00:48:30,100
Inuyasha! Cậu còn sống à?
636
00:48:31,040 --> 00:48:32,030
Asagi thì sao?
637
00:48:32,880 --> 00:48:33,970
Nó đang ở với tôi!
638
00:48:34,340 --> 00:48:35,970
Tôi sẽ phá cửa cổng!
639
00:48:36,550 --> 00:48:38,480
Tránh xa khỏi nó đi!
640
00:48:39,850 --> 00:48:40,680
Hiểu rồi!
641
00:48:41,350 --> 00:48:43,220
Mọi người tránh xa cổng đi.
642
00:48:43,290 --> 00:48:45,080
Inuyasha và Asagi đang trở về.
643
00:48:45,260 --> 00:48:46,190
Sango!
644
00:48:52,660 --> 00:48:53,460
Asagi...
645
00:48:53,530 --> 00:48:56,900
Tha lỗi cho tôi.
Có lẽ tôi đã sai.
646
00:48:57,230 --> 00:48:58,000
Hả?
647
00:48:58,270 --> 00:49:00,600
Tôi sẽ cầu nguyện cho em.
648
00:49:01,040 --> 00:49:02,130
Kanade...
649
00:49:05,040 --> 00:49:07,840
Kim Cương Thương Phá!
650
00:49:40,540 --> 00:49:44,040
Đúng là Inuyasha rồi! Nhưng cậu ta
không hiểu kiềm chế là sao à?
651
00:49:44,150 --> 00:49:45,050
Đồ Ngốc!
652
00:49:45,820 --> 00:49:48,340
Mọi người! Thật tốt và mát mẻ khi ở bên ngoài!
653
00:49:54,460 --> 00:49:55,690
Asagi-nichan!
654
00:49:56,960 --> 00:49:58,220
Ai! Mọi Người!
655
00:49:58,460 --> 00:49:59,720
Asagi!
656
00:50:11,440 --> 00:50:13,270
Hộp Lược...
657
00:50:13,580 --> 00:50:16,100
đã mang ra ngoài cổng.
658
00:50:16,950 --> 00:50:20,850
Mang đến đây cho chúng ta...
Tốt thật.
659
00:50:20,950 --> 00:50:25,480
Hah! Bây giờ sức mạnh sẽ được hồi phục.
660
00:50:26,120 --> 00:50:27,350
Không nhanh thế đâu
661
00:50:27,420 --> 00:50:30,090
Chúng ta phải sỡ hữu chiếc hộp đó đầu tiên.
662
00:50:30,860 --> 00:50:35,090
Lúc đó, chúng ta sẽ thử sức với Pháp sư đó.
663
00:51:12,870 --> 00:51:15,460
Và...!
664
00:51:20,080 --> 00:51:22,880
Sặc
Sao mà phá được!
665
00:51:23,350 --> 00:51:25,840
Giọng anh có vẻ tự tin quá nhỉ!
Đồ chó què!
666
00:51:25,980 --> 00:51:27,350
Sao mấy người...!
667
00:51:30,250 --> 00:51:33,490
Kết giới xung quanh cái hộp có vẻ rất mạnh.
668
00:51:34,960 --> 00:51:38,720
Có lẽ Kagome và linh lực cô ấy mởi mở được.
669
00:51:39,700 --> 00:51:42,060
Nhưng chúng ta không được cho là mở, đúng không?
670
00:51:42,500 --> 00:51:43,970
Kagome, tên của cô đâu?
671
00:51:44,030 --> 00:51:44,560
Hả?
672
00:51:45,500 --> 00:51:47,370
Tôi bỏ đâu rồi ta?
673
00:51:48,210 --> 00:51:50,170
Có phải chị đang nói về...?
674
00:51:54,040 --> 00:51:54,980
Xin lỗi.
675
00:51:55,710 --> 00:51:58,510
Tất cả đều ngốc hết, đúng không?
676
00:51:58,580 --> 00:51:59,670
Đã nói rồi mà!
677
00:52:04,220 --> 00:52:06,710
Cả hai đó! Chúng tôi đang giúp mấy người đó!
678
00:52:06,960 --> 00:52:09,360
Suy nghĩ trước khi mở miệng đi!
679
00:52:18,270 --> 00:52:20,030
K-Kikyo!
680
00:52:27,640 --> 00:52:28,540
Inuyasha!
681
00:52:29,250 --> 00:52:30,410
Tất cả ổn chứ?
682
00:52:30,680 --> 00:52:31,910
Vâng, tôi ổn.
683
00:52:32,080 --> 00:52:34,680
Bao kiếm của Thiết Toái Nha đã bảo vệ!
684
00:52:44,590 --> 00:52:45,790
Cái hộp bị mang đi rồi!
685
00:52:46,100 --> 00:52:46,860
Kikyo!
686
00:52:47,260 --> 00:52:48,790
Đó có phải là Kikyo?
687
00:52:49,600 --> 00:52:50,900
Kikyo đó...
688
00:52:51,270 --> 00:52:53,130
không có mùi của tro cốt đất bùn!
689
00:52:54,710 --> 00:52:55,600
Inuyasha!
690
00:52:56,040 --> 00:52:59,100
Kagome! Mang bọn trẻ ra khỏi đảo đi!
691
00:53:00,980 --> 00:53:02,040
Inuyasha!
692
00:53:04,280 --> 00:53:06,250
Em nghĩ là có Chuyện Tình Tay Ba đây mà.
693
00:53:06,520 --> 00:53:07,780
Ý em là, một người đàn ông và hai phụ nữ?
694
00:53:10,650 --> 00:53:13,620
Định làm gì thế hả?
Đi Nào!
695
00:53:13,760 --> 00:53:14,490
-Vâng!
- Vâng!
696
00:53:21,970 --> 00:53:22,990
Chị ấy cáu rồi...
697
00:53:23,300 --> 00:53:25,130
Kagome đang sợ hãi.
698
00:53:32,740 --> 00:53:34,570
Tốt lắm.
699
00:53:38,750 --> 00:53:40,550
Hãy mở nó ra nhanh đi!
700
00:53:46,160 --> 00:53:47,590
Chờ đã, Kikyo!
701
00:53:49,760 --> 00:53:52,560
Níu kéo tình cũ à?
702
00:53:53,160 --> 00:53:53,960
Các ngươi dám...!
703
00:53:57,900 --> 00:53:59,730
Mở nó ra đi, Kikyo!
704
00:54:00,340 --> 00:54:01,200
Dừng lại!
705
00:54:01,340 --> 00:54:02,900
Em không nhận ra tôi à?!
706
00:54:02,970 --> 00:54:04,740
Ta thắc mắc quá.
707
00:54:05,710 --> 00:54:07,940
Cô ta giống như cái người đã làm từ máu mà
708
00:54:08,010 --> 00:54:10,170
Gora đã hút Kikyo 50 năm trước.
709
00:54:10,350 --> 00:54:11,470
Cái gì?!
710
00:54:11,720 --> 00:54:13,770
Đó là tất cả để lấy cái hộp lại
711
00:54:13,850 --> 00:54:16,580
và sở hữu sức mạnh nguyên thủy bị đánh cắp
712
00:54:16,850 --> 00:54:20,690
Chúng ta không thể phá được kết giới quay cái hộp.
713
00:54:24,190 --> 00:54:25,680
Lẹ lên, mở nó ra đi.
714
00:54:26,360 --> 00:54:27,390
Dừng lại!
715
00:54:44,250 --> 00:54:45,680
Đã quá lâu rồi!
716
00:55:00,800 --> 00:55:02,530
Lôi Thần Công!
717
00:55:10,410 --> 00:55:12,200
Phượng Hoàng Lửa!
718
00:55:21,790 --> 00:55:22,550
Mẹ nó!
719
00:55:37,230 --> 00:55:38,200
Kikyo!
720
00:55:40,540 --> 00:55:43,270
Hah! Chỉ vì con đàn bà đó?!
721
00:55:43,870 --> 00:55:49,640
Được rồi! trước khi rời khỏi đảo này,
Chúng ta sẽ giết hết người trong làng!
722
00:55:54,890 --> 00:55:55,650
Cái...!
723
00:55:56,820 --> 00:55:57,790
Hả?
724
00:55:58,820 --> 00:55:59,650
Là hắn ta!
725
00:55:59,720 --> 00:56:00,550
Đi nào!
726
00:56:00,960 --> 00:56:03,480
Kagome! Shippo!
Bảo vệ chúng nhé!
727
00:56:03,690 --> 00:56:04,420
Ừ!
728
00:56:05,000 --> 00:56:05,760
Được rồi!
729
00:56:05,900 --> 00:56:06,690
Để chúng cho chúng tôi!
730
00:56:13,740 --> 00:56:17,140
Chừng nào bọn chúng còn vết sẹo của Tứ Chiến Thần,
731
00:56:17,210 --> 00:56:19,470
chúng chưa thể thoát ra khỏi đảo được,
732
00:56:20,080 --> 00:56:23,140
Thế nghĩa là không còn cách nào nhưng phải giết lũ yêu quái này!
733
00:56:33,590 --> 00:56:34,580
Phi Lai Cốt!
734
00:57:09,390 --> 00:57:11,690
Mẹ nó! Cô ta cứ định đuổi theo mình đến bao giờ?!
735
00:57:16,670 --> 00:57:18,160
Thấy chưa, em đã bảo chị rồi mà?
736
00:57:18,570 --> 00:57:21,500
Con thuyền đã không sử dụng 10 năm nay rồi!
737
00:57:22,270 --> 00:57:24,240
Asagi, hãy làm đi.
738
00:57:24,570 --> 00:57:28,550
Ừ! Chúng ta có thể làm một cái cho mình!!
Cùng làm nào!
739
00:57:28,550 --> 00:57:29,100
Uh-huh!
740
00:57:29,880 --> 00:57:33,580
Shippo, cùng Dai, Roku và Shion đi lấy củi đi.
741
00:57:33,650 --> 00:57:36,980
Lựa cái nào mà thẳng, cùng đường kính và dài ấy.
742
00:57:37,610 --> 00:57:39,340
Sheesh, Không có sự lựa chọn mà.
743
00:57:39,610 --> 00:57:41,950
Được rồi, theo tôi nào!
744
00:57:44,690 --> 00:57:47,050
Này! Phải nghe chủ chứ!
745
00:57:47,460 --> 00:57:50,190
Moegi và Ai, đi kiếm dây thừng là giàn.
746
00:57:50,260 --> 00:57:51,690
Để đốt củi.
747
00:57:51,760 --> 00:57:52,420
Okay!
748
00:57:52,690 --> 00:57:54,890
Asagi, em có thể giúp chị làm cái bè.
749
00:57:55,100 --> 00:57:55,720
Uh-huh!
750
00:58:03,910 --> 00:58:05,700
Cô ta không phải là Kikyo!
751
00:58:06,510 --> 00:58:07,940
Mình biết rồi!
752
00:58:30,370 --> 00:58:33,460
Sesshomaru, Ta đã chờ ngươi nãy giờ.
753
00:58:40,010 --> 00:58:41,200
Được rồi.
754
00:58:41,680 --> 00:58:44,240
Ta rất vui khi làm kẻ thù của ngươi.
755
00:58:55,390 --> 00:58:59,090
này, thôi bỏ chạy đi!
756
00:58:59,160 --> 00:59:00,060
Phi Lai Cốt!
757
00:59:02,230 --> 00:59:03,390
Lôi Thần Công!
758
00:59:13,070 --> 00:59:15,510
Không có cách nào nhưng để hút hắn vào,
759
00:59:16,010 --> 00:59:16,740
Miroku!
760
00:59:16,810 --> 00:59:18,140
Hang Gió của anh...!
761
00:59:18,210 --> 00:59:19,910
Không, chẳng có gì hết!
762
00:59:20,380 --> 00:59:21,680
Hang Gió!
763
00:59:33,290 --> 00:59:34,890
Lôi Thần Công của ta...!
764
00:59:41,000 --> 00:59:42,700
không thể tha thứ được!
765
00:59:57,390 --> 00:59:59,820
Đây là...
766
01:00:00,020 --> 01:00:01,150
Sức mạnh thật của ta!
767
01:00:31,850 --> 01:00:32,820
Mẹ nó...
768
01:00:32,890 --> 01:00:33,850
Mình...!
769
01:00:34,560 --> 01:00:35,350
Mình...!
770
01:01:04,190 --> 01:01:05,280
K-Kikyo...!
771
01:01:07,520 --> 01:01:10,890
Để mình lơ đãng bởi con vật kinh tởm...
772
01:01:11,590 --> 01:01:12,460
Cảm động thật!
773
01:01:26,410 --> 01:01:27,640
Phượng Hoàng Lửa!
774
01:01:46,060 --> 01:01:48,890
Không phải là rất vui sao, Sesshomaru?
775
01:01:49,100 --> 01:01:51,260
Chúng ta là những người đàng hoàng.
776
01:01:51,930 --> 01:01:53,260
Ngươi đi quá rồi đấy.
777
01:01:56,000 --> 01:01:58,300
Chúng ta thấy thú vị khi đánh nhau,
778
01:01:58,440 --> 01:02:00,910
thấy như được sống khi giết...
779
01:02:01,380 --> 01:02:04,400
Cái gì khác nhau giữa ta và ngươi chứ?
780
01:02:04,750 --> 01:02:07,680
Đừng có đặt ta trong cái tình cảnh khốn nạn này như ngươi!
781
01:02:18,360 --> 01:02:19,490
Yêu Quạt Đỏ ( Lửa Yêu Quạt )
782
01:02:24,900 --> 01:02:27,890
Hãy nói ta khác ngươi cái gì đi!
783
01:02:32,040 --> 01:02:34,530
Ta không còn gì để nói với ngươi hết.
784
01:02:36,280 --> 01:02:37,180
Lôi Long Trảm!
785
01:02:48,920 --> 01:02:50,080
Gì vậy?
786
01:02:50,930 --> 01:02:52,890
Có thể thôi sao?
787
01:02:59,600 --> 01:03:03,730
Ta giữ cho trận đấu có người sống sót mạnh nhất...
788
01:03:03,940 --> 01:03:05,600
Ngươi không phải một trong số chúng!
789
01:03:56,990 --> 01:03:58,080
Asagi!\
790
01:03:59,190 --> 01:04:01,220
Vết sẹo đó quay lại rồi kìa!
791
01:04:02,200 --> 01:04:02,960
thật sao?
792
01:04:05,000 --> 01:04:05,860
Đúng rồi!
793
01:04:06,100 --> 01:04:08,470
Một trong Tứ Chiến Thần đã bi hạ gục.
794
01:04:08,900 --> 01:04:10,340
Nhưng chỉ có một
795
01:04:10,840 --> 01:04:12,470
nghĩa là còn 3 người nữa.
796
01:04:12,640 --> 01:04:15,970
Kagome-nichan, chúng ta sẽ an toàn, phải không?
797
01:04:16,410 --> 01:04:18,740
Ừ, chị chắc với em đó!
798
01:04:19,610 --> 01:04:21,880
Bây giờ đã kiếm xong hết rồi.
Cùng nhau làm đi!
799
01:04:22,020 --> 01:04:22,610
Vâng!
800
01:04:23,520 --> 01:04:25,280
Shion, lấy dây thừng đi em.
801
01:04:29,190 --> 01:04:29,850
Hả?
802
01:04:31,060 --> 01:04:32,220
Chuyện gì vậy, Shio?
803
01:04:37,900 --> 01:04:38,590
Ryura!
804
01:04:40,600 --> 01:04:43,040
Mấyy người đang làm gì ở đây vậy?
805
01:04:44,470 --> 01:04:45,170
Shion!
806
01:04:45,640 --> 01:04:48,700
Chưa có cần mà xới chỗ này lên đầu.
807
01:04:49,410 --> 01:04:52,900
Chừng nào ngươi còn ít nhất ba vết sẹo trên lưng,
808
01:04:53,050 --> 01:04:54,710
thì ngươi chưa thoát được.
809
01:04:56,180 --> 01:04:58,210
E-Em xin lỗi.
810
01:04:59,050 --> 01:05:01,040
Ngươi hết chuyện để làm rồi hả?
811
01:05:01,120 --> 01:05:02,180
Cút đi!
812
01:05:05,060 --> 01:05:07,080
Cô gái có linh hồn!!.
Ta thích thế.
813
01:05:07,260 --> 01:05:09,350
Hừ, ta kinh tởm thứ người như ngươi!
814
01:05:09,760 --> 01:05:12,670
Ngươi là kẻ hèn nhát khi cứ bắt nạt bọn trẻ như vậy!
815
01:05:12,770 --> 01:05:14,890
Đúng! Đúng!
Ngươi là kẻ hư hỏng!
816
01:05:16,270 --> 01:05:18,900
Chúng tôi biết một trong số các người đã bị giết.
817
01:05:19,210 --> 01:05:20,170
Cứ xem đi!
818
01:05:20,240 --> 01:05:23,230
Inuyasha sẽ giết từng người!
819
01:05:23,710 --> 01:05:27,440
Mẹ nó, đúng là sự lôi cuốn không có may mắn và ta đã có.
820
01:05:28,080 --> 01:05:30,350
Một đứa con gái loài người và bán yêu...
821
01:05:30,420 --> 01:05:33,250
Chả có gì vui ở đây hết.
822
01:05:33,960 --> 01:05:35,820
Ta là yêu quái hoàn chỉnh!
823
01:05:42,530 --> 01:05:44,830
Thời gian với Kanade,
824
01:05:44,900 --> 01:05:47,800
Chúng ta đã phạm lỗi khi để con người đó sống.
825
01:05:52,270 --> 01:05:57,070
Chúng ta nên giết cô ta mới phải... người có linh lực.
826
01:06:11,030 --> 01:06:11,990
Phi Lai...!
827
01:06:40,520 --> 01:06:41,890
Vui thật!
828
01:06:42,990 --> 01:06:45,690
Sango, chúng ta phải cắt mối liên hệ giữa bọn chúng.
829
01:06:46,760 --> 01:06:47,630
Kirara!
830
01:07:01,480 --> 01:07:03,340
Mẹ nó!
Ta không để các ngươi thoát đâu!
831
01:07:28,700 --> 01:07:29,860
Bây giờ, Sango!
832
01:07:29,940 --> 01:07:30,460
Được rồi!
833
01:07:31,840 --> 01:07:33,470
Ta sẽ không lọt mánh của các ngươi đâu!
834
01:07:36,280 --> 01:07:39,010
Đúng rồi, ngươi sẽ thế!
835
01:07:39,480 --> 01:07:40,610
Hang Gió
836
01:08:20,250 --> 01:08:21,740
Được rồi. Thêm một đứa "đi đời".
837
01:08:31,100 --> 01:08:32,000
Kagome-nichan!
838
01:08:32,600 --> 01:08:36,430
Ta sẽ lo lũ kia thật tốt, bởi thế đừng lo.
839
01:08:37,510 --> 01:08:38,630
Này! Ryura!
840
01:08:39,810 --> 01:08:41,930
Một vết nữa đi rồi!
841
01:08:42,280 --> 01:08:43,400
Chỉ còn lại hai mà thôi!
842
01:08:43,880 --> 01:08:46,280
Tứ Chiến Thần cũng chẳng có gì nhiều, sau mấy cái vụ đó!
843
01:08:46,410 --> 01:08:49,350
Này! Đừng có nói hắn ta thế nữa!
844
01:08:49,620 --> 01:08:52,420
Chúng đúng mà!
Tứ Chiến Thần đang yếu dần!
845
01:08:52,490 --> 01:08:53,040
Moegi!
846
01:08:53,120 --> 01:08:55,050
Tránh xa kagome-nichan!
847
01:08:55,920 --> 01:08:59,880
Chúng ta không còn sợ ngươi nữa !
Cút khỏi đảo này đi!
848
01:09:01,130 --> 01:09:02,150
C-Cút!
849
01:09:02,460 --> 01:09:03,950
Kết thúc rồi!
850
01:09:04,430 --> 01:09:05,400
Đừng lo.
851
01:09:05,470 --> 01:09:07,830
Ta không làm nghiêm trọng đâu!
852
01:09:08,640 --> 01:09:09,530
Biến hình!
853
01:09:11,840 --> 01:09:12,830
Shippo-chan!
854
01:09:13,710 --> 01:09:14,730
Mọi người ổn chứ?
855
01:09:15,140 --> 01:09:17,340
Cảm ơn cậu, Shippo!
856
01:09:22,480 --> 01:09:23,010
Hả?!
857
01:09:30,990 --> 01:09:32,150
Inuyasha-nichan!
858
01:09:32,330 --> 01:09:32,990
Inuyasha!
859
01:09:33,330 --> 01:09:35,320
Tránh xa Kagome ra!
860
01:09:37,400 --> 01:09:39,920
Ta mới là kẻ thù của ngươi!
861
01:09:45,970 --> 01:09:48,340
Ngươi so với tứ Chiến Thần...
862
01:09:48,640 --> 01:09:50,470
thì thua cả trăm năm!
863
01:09:53,210 --> 01:09:54,010
Inuyasha!
864
01:09:55,220 --> 01:09:56,770
Thần? Quên đi!
865
01:09:56,850 --> 01:09:59,550
Ngươi chỉ làm mình dại dột thêm thôi!
866
01:10:09,500 --> 01:10:11,690
Phong Thương!
867
01:10:14,700 --> 01:10:16,330
Bão Đất Long!
868
01:10:18,170 --> 01:10:21,230
Đỡ lấy!
869
01:10:18,170 --> 01:10:21,230
Kim Cương Thương Phá!
870
01:10:26,210 --> 01:10:27,340
Ngây thơ quá!
871
01:10:27,450 --> 01:10:29,610
Ngươi nghĩ ngươi là ai?
872
01:10:29,850 --> 01:10:30,440
Cái...!
873
01:11:06,550 --> 01:11:07,610
Inuyasha-nichan...
874
01:11:10,960 --> 01:11:12,980
Cố lên, Inuyasha-nichan!
875
01:11:15,460 --> 01:11:16,390
Inuyasha...
876
01:11:17,830 --> 01:11:19,390
Inuyasha-nichan...
877
01:11:26,910 --> 01:11:28,670
Ta thừa nhận cũng thấy vui chút.
878
01:11:38,250 --> 01:11:39,980
Đừng có điên! Mấy người không thể thắng được!
879
01:11:42,190 --> 01:11:43,280
Sao cũng được!
880
01:11:43,520 --> 01:11:44,750
Chết đi!
881
01:11:51,470 --> 01:11:53,300
Đừng có cố gắng.
882
01:11:54,100 --> 01:11:56,900
Ta rủa ngươi! Chúng ta không thể thua!
883
01:11:59,710 --> 01:12:01,940
Đủ rồi. Lùi lại!
884
01:12:05,780 --> 01:12:06,770
Inuyasha!
885
01:12:07,050 --> 01:12:08,240
Inuyasha-nichan!
886
01:12:08,950 --> 01:12:11,010
Tôi hiểu cảm giác thế nào.
887
01:12:11,950 --> 01:12:13,980
Khi các em muốn rời khỏi đảo này...
888
01:12:14,590 --> 01:12:16,560
Các em không muốn chết...
889
01:12:17,490 --> 01:12:19,790
Các em mong xảy ra trận chiến này...
890
01:12:20,590 --> 01:12:22,990
Đánh bại Tứ Chiến Thần...
891
01:12:23,730 --> 01:12:25,100
Đó là lý do...
892
01:12:25,230 --> 01:12:26,760
Các em đừng từ bỏ...
893
01:12:27,030 --> 01:12:29,590
nơi tôi!
894
01:12:54,430 --> 01:12:55,520
Một đứa "đi" nữa.
895
01:13:11,180 --> 01:13:12,770
Hắn tính phá ngôi làng này!
896
01:13:16,420 --> 01:13:17,380
Inuyasha!
897
01:13:17,550 --> 01:13:19,520
Gora đang tấn công hòn đảo!
898
01:13:20,190 --> 01:13:22,250
Hắn có thể nhấn chìm hòn đảo này luôn đó.
899
01:13:22,460 --> 01:13:24,690
Chỉ cần đánh mấy cái lỗ chửa phân của con rùa đó!
900
01:13:46,110 --> 01:13:46,940
Được rồi!
901
01:14:28,490 --> 01:14:29,960
Bộc Lưu Phá!
902
01:15:09,700 --> 01:15:10,690
Làm được rồi!
903
01:15:10,960 --> 01:15:12,830
Inuyasha-nichan! Anh thật tuyệt vời!
904
01:15:13,300 --> 01:15:14,390
Chỉ không tệ thôi.
905
01:15:15,170 --> 01:15:17,360
Nhưng vẫn còn một vết sẹo mà.
906
01:15:17,870 --> 01:15:18,630
Hả?
907
01:15:18,840 --> 01:15:19,830
Thế là sao?
908
01:15:22,210 --> 01:15:23,540
Cậu ổn chứ Inuyasha?
909
01:15:23,810 --> 01:15:25,300
Đừng có lo cho tôi!
910
01:15:44,830 --> 01:15:47,360
Cuối cùng, thể mạnh cũng xuất hiện.
911
01:15:47,900 --> 01:15:48,730
Kagome!
912
01:15:49,170 --> 01:15:49,790
Gì vậy?
913
01:15:50,340 --> 01:15:52,360
Đừng có đứng đó!
Đi nào!
914
01:15:52,840 --> 01:15:54,970
Tôi không có tên và cung!
915
01:15:56,710 --> 01:15:58,680
vậy hãy làm gì đi!
916
01:15:58,880 --> 01:16:00,140
Nhưng...
917
01:16:02,450 --> 01:16:03,970
Em có thể trở thành cung...
918
01:16:04,050 --> 01:16:05,680
nhưng không biến thành mũi tên được.
919
01:16:06,590 --> 01:16:08,560
Hắn ta trông nguy hiểm thật.
920
01:16:09,120 --> 01:16:11,680
Em nghĩ là Inuyasha có thể hạ hắn ta chứ?
921
01:16:12,330 --> 01:16:16,420
Này, ở đây có gì có thể sử dụng như mũi tên không?
922
01:16:16,900 --> 01:16:19,020
Giống như khúc gỗ ốm và thẳng...
923
01:16:19,100 --> 01:16:20,790
và hòn đá nhọn?
924
01:16:20,870 --> 01:16:21,600
Đúng rồi!
925
01:16:26,740 --> 01:16:27,800
Mẹ?
926
01:17:02,610 --> 01:17:03,470
Shion...
927
01:17:03,810 --> 01:17:04,540
Shion...
928
01:17:04,950 --> 01:17:06,310
Lấy đi em, Shion.
929
01:17:06,810 --> 01:17:08,140
Chúng ta luôn bên cạnh em.
930
01:17:26,600 --> 01:17:27,570
Kirara!
931
01:17:35,610 --> 01:17:38,440
Trò chơi chỉ mới bắt đầu.
932
01:17:39,910 --> 01:17:41,010
Mẹ nó!
933
01:17:43,450 --> 01:17:44,680
Kagome!
934
01:17:49,820 --> 01:17:50,690
Shion!
935
01:17:58,200 --> 01:17:59,030
Shion!
936
01:17:59,470 --> 01:18:00,360
Asagi!
937
01:18:07,310 --> 01:18:08,210
Inuyasha!
938
01:18:20,020 --> 01:18:20,820
Chị...
939
01:18:22,060 --> 01:18:23,020
Nắm lấy tay em.
940
01:18:23,260 --> 01:18:24,250
Đi nào!
941
01:18:26,330 --> 01:18:26,990
Ừ!
942
01:18:45,410 --> 01:18:46,540
Hang Gió!
943
01:18:52,090 --> 01:18:52,740
Miroku!
944
01:18:53,090 --> 01:18:54,020
Phi Lai Cốt!
945
01:18:58,890 --> 01:19:00,330
Tên khốn!
946
01:19:03,800 --> 01:19:05,230
Kagome!
947
01:19:07,130 --> 01:19:08,030
Shippo!
948
01:19:10,970 --> 01:19:12,060
Mọi người ổn chứ?
949
01:19:12,310 --> 01:19:13,570
Kagome!
950
01:19:15,080 --> 01:19:15,630
Nhìn nè!
951
01:19:16,540 --> 01:19:18,480
Em lấy ở đâu vậy?
952
01:19:18,810 --> 01:19:20,640
Đom Đóm đã chỉ đường.
953
01:19:21,780 --> 01:19:22,870
Đom Đóm?
954
01:19:33,690 --> 01:19:34,390
Inuyasha!
955
01:19:48,510 --> 01:19:50,810
Ta đã cho ngươi chút đặc ân...
956
01:19:51,410 --> 01:19:54,540
Nhưng ngươi thì không, sau tất cả.
957
01:19:55,720 --> 01:19:56,510
Hả?!
958
01:19:58,390 --> 01:19:59,350
C-Cái gì?!
959
01:20:25,710 --> 01:20:26,640
Làm ơn...
960
01:20:27,050 --> 01:20:28,510
Inuyasha...!
961
01:20:35,990 --> 01:20:36,680
Inuyasha!
962
01:20:37,590 --> 01:20:38,620
Được rồi!
963
01:20:38,690 --> 01:20:41,460
Tôi cảm thấy thích đánh nhau!
964
01:20:44,800 --> 01:20:45,960
Đi nào, Kagome!
965
01:20:47,200 --> 01:20:48,600
Ttrò chơi kết thúc!
966
01:20:49,570 --> 01:20:50,660
Chết đi!
967
01:20:57,910 --> 01:21:00,040
Kim Cương...
968
01:21:00,210 --> 01:21:01,440
Tiến lên!
969
01:21:01,720 --> 01:21:03,620
Bộc Lưu Phá!
970
01:21:22,940 --> 01:21:24,730
Hah! Chúng ta đã làm được!
971
01:21:26,540 --> 01:21:27,560
Vết sẹo đã biến mất!
972
01:21:28,140 --> 01:21:29,010
Đúng rồi!
973
01:21:31,480 --> 01:21:32,910
Chúng ta đã được cứu!
974
01:21:33,050 --> 01:21:33,540
Uh-huh!
975
01:21:36,050 --> 01:21:36,710
Ai...
976
01:21:37,350 --> 01:21:38,340
Cảm ơn!
977
01:21:58,540 --> 01:21:59,770
Đảo Horai...
978
01:22:00,410 --> 01:22:01,700
biến mất rồi.
979
01:22:09,680 --> 01:22:13,350
Cổng Năng Lượng đã hết sức mạnh...
980
01:22:13,420 --> 01:22:15,890
nên kết giới cũng sụp đổ.
981
01:22:16,920 --> 01:22:18,220
Khi cô nghĩ về nó,
982
01:22:18,290 --> 01:22:21,160
thì có lẽ số phận đảo này là hết.
983
01:22:24,260 --> 01:22:27,130
Tạm biệt, mẹ.
984
01:22:34,340 --> 01:22:36,400
Đi nào, mọi người!
985
01:22:37,010 --> 01:22:38,380
Ừ!
986
01:26:16,060 --> 01:26:18,290
Sesshomaru-sama, người đã ở đâu vậy?
987
01:26:19,330 --> 01:26:21,560
Xin hãy nói cho em biết, Sesshomaru-sama.
988
01:26:21,700 --> 01:26:22,930
Bây giờ, Bây Giờ, Rin.
989
01:26:23,000 --> 01:26:25,870
Đừng hỏi Sesshomaru-sama những câu hỏi không cần thiết.
990
01:26:26,000 --> 01:26:29,630
Nhưng tôi muốn biết nhiều về Sesshomaru-sama!
991
01:26:30,340 --> 01:26:32,710
Chờ đã, Sesshomaru-sama!
992
01:26:36,010 --> 01:26:38,610
Tôi nghĩ rằng các em đã chuẩn bị.
993
01:26:39,020 --> 01:26:39,610
Hả?
994
01:26:40,250 --> 01:26:42,310
Đây là khoảng thời gian thế giới bên ngoài.
995
01:26:42,490 --> 01:26:45,820
Rất nhiều quái vật là con mồi của bán yêu.
996
01:26:46,220 --> 01:26:48,450
Đừng lo, Inuyasha.
997
01:26:48,830 --> 01:26:50,560
Chúng tôi sẽ ổn thôi.
998
01:26:51,060 --> 01:26:53,330
Chúng tôi có thể lo liệu được mà.
999
01:26:53,670 --> 01:26:56,760
Nếu anh làm được, Inuyasha, thì không có lý do gì chúng tôi không làm được.
1000
01:26:57,700 --> 01:27:01,140
Đừng có bẻ móc như Inuyasha.
1001
01:27:01,540 --> 01:27:03,570
Đúng rồi.
1002
01:27:03,840 --> 01:27:06,830
Chúng tôi sẽ tự quản lý, chắc chắn.
1003
01:27:07,280 --> 01:27:10,080
Chúng tôi sẽ như Inuyasha.
1004
01:27:10,520 --> 01:27:12,350
Bọn trẻ sẽ ổn thôi.
1005
01:27:12,850 --> 01:27:15,980
Cuối cùng, họ cũng hạ được Tứ Chiến Thần.
1006
01:27:16,620 --> 01:27:18,090
Không cần phải nói thế!
1007
01:27:19,090 --> 01:27:20,110
Inuyasha...
1008
01:27:20,460 --> 01:27:21,150
Hả?
1009
01:27:21,460 --> 01:27:22,860
Thật sự... Cảm ơn rất nhiều.
1010
01:27:23,130 --> 01:27:26,360
Chúng tôi sẽ không bao giờ quên anh.
1011
01:27:28,800 --> 01:27:30,200
Ừ...
1012
01:27:30,440 --> 01:27:31,530
Hắn "ngượng" đấy!
1013
01:27:32,640 --> 01:27:34,070
Tạm biệt!
1014
01:27:34,170 --> 01:27:35,400
Cảm ơn!!
1015
01:27:37,680 --> 01:27:40,470
Vậy tiếp tục Inuyasha, chúng ta sẽ đi tiếp chứ?
1016
01:27:40,780 --> 01:27:41,840
Ừ.
1017
01:22:38,840 --> 01:22:46,840
Chân thành cảm ơn các bạn đã ủng hộ mình trong việc dịch bộ phim này.
Mong rằng sẽ dịch thật nhiều bộ phim cho các bạn xem. Tạm biệt!
Icemage - Inuyasha - 2010