1
00:00:04,228 --> 00:00:52,196
DITERJEMAHKAN OLEH:
Suryanto Adi Jatmiko
2
00:01:02,345 --> 00:01:05,305
Meidou no Kama sudah mulai bergerak.
3
00:01:06,315 --> 00:01:07,692
Besok gerbang itu akan terbuka.
4
00:01:13,720 --> 00:01:14,480
Ai......
5
00:01:18,869 --> 00:01:20,246
Kau tidak apa apa Asagi?
6
00:01:20,580 --> 00:01:26,377
Kau tidak punya luka seperti ini. Jadi kau bisa pergi dari Pulau ini, pergilah dari sini
7
00:01:26,711 --> 00:01:29,672
Bagimana denganmu? apa kau akan ikut denganku?
8
00:01:30,047 --> 00:01:31,048
Itu tidak mungkin.
9
00:01:31,048 --> 00:01:33,259
Kami tidak akan bisa lari dari tempat ini.
10
00:01:33,551 --> 00:01:36,596
Jangan kawatirkan kami. Kami bisa menjaga diri
11
00:01:37,096 --> 00:01:38,222
Cepatlah pergi.
12
00:01:38,222 --> 00:01:41,532
Tidak, Aku tidak akan pergi. Aku tidak mungkin meninggalkan kalian semua.
13
00:01:42,268 --> 00:01:44,645
Tidak Ai, kau harus pergi sendiri.
14
00:01:49,567 --> 00:01:51,068
Asagi!
15
00:01:53,863 --> 00:01:55,823
Selamat tinggal, Ai.
16
00:02:34,153 --> 00:02:36,906
Lihat ada satu anak yang mencoba melarikan diri.
17
00:02:36,906 --> 00:02:38,324
Apa anak itu bodoh.
18
00:02:41,702 --> 00:02:43,537
Goura, tangkap kembali gadis kecil itu.!
19
00:03:34,280 --> 00:03:35,923
Ini bau busuk yang mencemari udara.
20
00:03:54,442 --> 00:03:56,611
Kau sudah bangun, apa kau baik baik saja?
21
00:03:57,140 --> 00:03:58,020
Ya.
22
00:03:58,362 --> 00:03:58,988
Sango
23
00:03:59,780 --> 00:04:01,657
Berpegangan yang kuat, oke?
24
00:04:03,409 --> 00:04:05,494
Kirara, pergi dari sini. Cepatlah
25
00:04:21,093 --> 00:04:21,761
Apa itu?
26
00:04:24,722 --> 00:04:25,973
Dia menuju kemari!
27
00:04:29,185 --> 00:04:30,186
Itu dia!
28
00:04:30,937 --> 00:04:32,313
Miroku, Sango!
29
00:04:33,898 --> 00:04:36,234
Kagome, tolong bawa anak ini!
30
00:04:36,234 --> 00:04:38,778
Baiklah. Sippou ayo kita mendekat.
31
00:04:38,778 --> 00:04:39,654
Oke!
32
00:04:42,865 --> 00:04:43,866
Tolong hati hati.
33
00:04:43,866 --> 00:04:44,867
Percayakan padaku.
34
00:04:44,867 --> 00:04:45,729
Sango.
35
00:04:45,729 --> 00:04:46,551
ayo.
36
00:04:48,246 --> 00:04:49,372
Kau akan aman bersamaku.
37
00:04:54,491 --> 00:04:55,112
Celaka!
38
00:04:56,420 --> 00:04:57,630
Luar biasa, dia sangat besar!
39
00:05:08,557 --> 00:05:10,101
Inuyasha!!
40
00:05:15,481 --> 00:05:17,233
Benarkah dia Inuyasha?
41
00:05:22,071 --> 00:05:24,115
Jangan remehkan aku!
42
00:05:28,980 --> 00:05:36,240
Inuyasha
Fire on the Mystic Island
43
00:05:54,312 --> 00:05:54,812
Seekor kura kura!?
44
00:06:02,028 --> 00:06:03,654
Disini, kura kura besar!
45
00:06:09,410 --> 00:06:10,202
Inuyasha!
46
00:06:10,411 --> 00:06:11,871
Hebat.
47
00:06:14,916 --> 00:06:15,333
Gawat!
48
00:06:23,674 --> 00:06:24,634
Hiraikotsu!
49
00:06:26,385 --> 00:06:27,136
Itu pasti sangat panas!
50
00:06:29,388 --> 00:06:30,097
Kita dalam masalah.
51
00:06:30,348 --> 00:06:31,140
Oh tidak, Kagome!
52
00:06:34,101 --> 00:06:38,064
Kita semua akan jatuh...
tolong...
53
00:06:38,064 --> 00:06:38,689
Kagome!
54
00:06:41,442 --> 00:06:42,435
Apa yang sedang kau lakukan?
55
00:06:42,435 --> 00:06:43,027
Aku hanya mencoba untuk menolongmu!!
56
00:06:43,444 --> 00:06:48,157
Hey! kenapa kau tidak menolongku juga?
57
00:06:48,478 --> 00:06:50,243
Aku akan terbunuh oleh musuh!
58
00:06:51,953 --> 00:06:53,329
Tidak ada yang perlu kau takutkan!
59
00:06:53,746 --> 00:06:56,040
Aku memang seorang penakut.
60
00:06:56,499 --> 00:06:59,085
kau aman sekarang, jadi tenanglah.
61
00:07:00,878 --> 00:07:02,922
Tapi pandangan kita buruk, kita harus keluar dari hutan.
62
00:07:03,714 --> 00:07:04,882
Lihat jalan itu.
63
00:07:05,758 --> 00:07:06,634
Kita akan pergi kemana?
64
00:07:09,220 --> 00:07:11,889
Ah, tidak ada. aku senang bisa memegang sesuatu...
65
00:07:15,935 --> 00:07:17,687
Apa yang kau pikirkan? tidak bisakah kau berkonsetrasi?
66
00:07:17,687 --> 00:07:18,562
Maaf.
67
00:07:22,733 --> 00:07:23,526
Miroku!
68
00:07:23,943 --> 00:07:24,694
aku datang!
69
00:07:25,361 --> 00:07:26,112
Berubah!
70
00:07:30,616 --> 00:07:33,661
Kau menyelamatkanku. kau jadi burung camar, benarkan?
71
00:07:33,661 --> 00:07:34,662
Ini burung elang!
72
00:07:39,166 --> 00:07:40,042
lubang angin!
73
00:07:44,422 --> 00:07:47,550
itu tidak bagus miroku. kau hanya manghisap air laut
74
00:07:49,802 --> 00:07:50,428
Miroku!
75
00:07:50,428 --> 00:07:52,263
Biar aku yang tangani
76
00:07:52,513 --> 00:07:55,057
KAZE NO KIZU!
77
00:08:01,814 --> 00:08:03,482
Heh, ini tidak mudah
78
00:08:03,733 --> 00:08:05,026
Ini belum berakhir, Inuyasha.
79
00:08:05,026 --> 00:08:06,110
Jangan cerewet
80
00:08:07,069 --> 00:08:07,737
Gawat
81
00:08:08,195 --> 00:08:10,489
kita harus lebih sabar.
82
00:08:11,282 --> 00:08:12,491
Dia memilki pelindung yang sangat keras.
83
00:08:13,190 --> 00:08:14,869
Kita harus menemukan kelemahannya.
84
00:08:20,750 --> 00:08:23,461
Dengar Inuyasha, serang sekali lagi.
85
00:08:24,190 --> 00:08:24,592
Baiklah.
86
00:08:30,134 --> 00:08:31,218
Ayo!!!
87
00:08:43,189 --> 00:08:47,568
Terima ini! KAZE NO KIZU!
88
00:09:10,508 --> 00:09:12,677
Goura sudah dikalahkan.
89
00:09:14,387 --> 00:09:17,932
Bodoh! saudara kecilku yang manis, Goura.
90
00:09:18,349 --> 00:09:21,269
Namanya adalah Inuyasha!
91
00:09:21,269 --> 00:09:23,729
Ryuura, apa yang akan kita lakukan?
92
00:09:24,897 --> 00:09:25,982
Saat ini kita diam
93
00:09:27,817 --> 00:09:29,277
Mereka tidak akan jauh dari pulau ini.
94
00:09:36,576 --> 00:09:40,413
Disini! Inuyasha! Kagome!
95
00:09:41,413 --> 00:09:42,373
Kalian semua oke?
96
00:09:42,957 --> 00:09:45,001
Inuyasha, katakan. Siapa anak ini?
97
00:09:45,620 --> 00:09:50,881
Huh? Oh yeah. aku menyelamatkannya. Dia mengingatkanku pada kenangan lamaku
98
00:09:51,799 --> 00:09:53,384
Inuyasha
99
00:09:53,384 --> 00:09:55,761
Dulu, lima puluh tahun lalu aku pernah kesini
100
00:09:59,974 --> 00:10:01,642
Kakak!
101
00:10:01,976 --> 00:10:02,560
Hah? Anak ini...
102
00:10:03,769 --> 00:10:04,480
Ah, aku tau
103
00:10:05,170 --> 00:10:06,439
Dia setengah siluman, benarkan.
104
00:10:07,023 --> 00:10:07,690
Jadi begitu.
105
00:10:08,482 --> 00:10:11,819
He, menjauh dariku!
106
00:10:12,560 --> 00:10:14,230
Inuyasha
107
00:10:16,030 --> 00:10:18,900
Aku memintamu untuk menyelamatkan saudara2ku, ku mohon!
108
00:10:19,240 --> 00:10:19,660
Huh?
109
00:10:32,290 --> 00:10:33,210
Ini dia
110
00:10:40,340 --> 00:10:42,600
Ini enak, terima kasih banyak
111
00:10:45,600 --> 00:10:48,060
Ai katakan, kau berasal dari mana?
112
00:10:48,980 --> 00:10:51,980
Houraijima. Pulau di tengah lautan
113
00:10:53,440 --> 00:10:56,360
Aku sudah mengelilingi lautan sekitar sini, tidak ada pulau yang terlihat.
114
00:10:56,820 --> 00:10:58,490
Mungkin karena tertutup kabut.
115
00:11:00,860 --> 00:11:03,200
Houraijima adalah pulau legenda.
116
00:11:06,580 --> 00:11:10,500
Pulau itu hanya bisa terlihat 50 tahun sekali
117
00:11:13,420 --> 00:11:16,960
Kami, aku dan kikkyou tidak sengaja menemukannya
118
00:11:20,010 --> 00:11:22,300
Jalan yang kita lalui semakin berkabut. Sial!
119
00:11:25,430 --> 00:11:28,140
Ini hanya kabut, kabut hanya akan jadi sebuah bayangan
120
00:11:28,560 --> 00:11:29,930
Uh... ya,
121
00:11:31,390 --> 00:11:31,810
Apa itu?
122
00:11:33,560 --> 00:11:34,400
Sebuah pulau?!
123
00:11:47,410 --> 00:11:47,790
Mereka....
124
00:11:49,580 --> 00:11:53,370
Mereka sekumpulan anak setengah siluman, seperti aku
125
00:11:54,500 --> 00:11:56,130
Menurut cerita yang ku dengar
126
00:11:56,130 --> 00:11:58,460
Pulau ini dikuasai oleh siluman
yang disebut empat dewa
127
00:12:02,720 --> 00:12:04,050
Siapa kalian, anak anak menyebalkan?
128
00:12:04,300 --> 00:12:05,510
Tunggu Inuyasha.
129
00:12:12,600 --> 00:12:15,810
Inuyasha, kita harus menyelamatkan mereka
130
00:12:16,360 --> 00:12:17,980
Kenapa? aku tidak mengenal mereka
131
00:12:20,650 --> 00:12:21,860
Pergi dari sini
132
00:12:26,910 --> 00:12:27,370
Kikkyou!
133
00:12:27,660 --> 00:12:28,490
Inuyasha!
134
00:12:30,410 --> 00:12:32,370
Sankoutessou!
135
00:12:51,430 --> 00:12:52,930
Tidak, dia menghisap darahku
136
00:12:56,650 --> 00:12:57,810
Aku datang
137
00:13:13,200 --> 00:13:13,910
Siapa itu?
138
00:13:14,290 --> 00:13:18,290
Kau setengah siluman, jangan coba bertarung denganku
139
00:13:22,000 --> 00:13:25,050
Inuyasha! Kau baik baik saja?
140
00:13:25,536 --> 00:13:27,114
Sialan kau....
141
00:13:28,260 --> 00:13:33,220
Kami empat dewa, dan kami akan mengambil nyawamu.
142
00:13:40,860 --> 00:13:41,440
Inuyasha!
143
00:13:42,570 --> 00:13:43,530
Dia sudah lari!!!
144
00:13:45,530 --> 00:13:46,860
Kau baik baik saja, Kikkyou?
145
00:13:48,200 --> 00:13:49,320
Ya, tapi aku sedikit ceroboh.
146
00:13:50,120 --> 00:13:51,580
Lihat, pulaunya menghilang
147
00:13:54,580 --> 00:13:55,710
Apa?
148
00:13:58,580 --> 00:14:03,380
Kami terus mencari. tapi, pulau itu menghilang tanpa jejak.
Akhirnya kami kembali pulang
149
00:14:05,550 --> 00:14:10,300
Kemudian aku tau dari Kikkyou, Itu adalah pulau legenda Houraijima, sebuah pulau legenda!!!
150
00:14:15,520 --> 00:14:21,900
Dulu raja dari china pernah tersesat di pulau Houraijima. dan saat dia kembali, dia tidak berubah sedikitpun
151
00:14:22,610 --> 00:14:26,690
Jadi itu kenapa Ai tetap tidak berubah dewasa setelah 50 tahun!
152
00:14:27,610 --> 00:14:29,950
Kakak...., Kakak...
153
00:14:35,160 --> 00:14:35,750
Inuyasha!
154
00:14:36,000 --> 00:14:36,830
Apa yang terjadi?
155
00:14:41,630 --> 00:14:42,630
ini biasa, Tidak apa apa
156
00:14:42,880 --> 00:14:45,300
apa punggungmu terluka karena pertarungan tadi? sini, tunjukan padaku.
157
00:14:45,300 --> 00:14:47,760
Biarkan aku sendiri! sudah kubilang tidak apa apa
158
00:14:48,130 --> 00:14:49,430
Tidak mungkin, pasti kau terluka! perlihatkan padaku
159
00:14:50,300 --> 00:14:51,470
Ayolah, suara kalian bisa membangunkan Ai...
160
00:14:51,470 --> 00:14:52,822
Kubilang tidak apa apa
Ayolah, suara kalian bisa membangunkan Ai...
161
00:14:54,664 --> 00:14:57,093
DUDUK!!!!
162
00:15:01,060 --> 00:15:03,730
Luar biasa, jadi kau terkena kutukan dari empat dewa
163
00:15:03,980 --> 00:15:06,190
Aku tidak ingin mengingatnya, Itu membuatku gila!
164
00:15:21,040 --> 00:15:23,880
Sekarang aku pasti bisa menang. Aku sudah lebih siap.
165
00:15:29,050 --> 00:15:30,800
Waw Itu pulau Houraijima, aku bisa melihatnya
166
00:15:31,340 --> 00:15:33,890
Kenapa kau tidak tidur? harusnya kau sedang tertidur nyenyak.
167
00:15:34,350 --> 00:15:38,310
Kami tidak bisa tidur, apa yang kau lakukan?
Apa kau akan menyelamatkan anak anak itu?
168
00:15:38,560 --> 00:15:41,140
Hmph, aku tidak tertarik
169
00:15:41,850 --> 00:15:45,110
Aku hanya ingin menghilangkan tanda kutukan di punggungku
170
00:15:46,730 --> 00:15:47,530
Sepertinya kau sudah siap
171
00:15:54,410 --> 00:15:55,200
Itu pulaunya!
172
00:15:55,200 --> 00:15:56,660
Itu pulaunya dilautan...
173
00:15:56,660 --> 00:15:59,950
dimana? dimana? haa.
174
00:16:00,910 --> 00:16:02,120
sungguh mengerikan
175
00:16:02,580 --> 00:16:06,380
50 tahun yang lalu, terlihat ada iblis disana
176
00:16:06,920 --> 00:16:08,630
Itu adalah pulau iblis
177
00:16:09,380 --> 00:16:12,090
Sungguh peristiwa yang menakutkan
178
00:16:12,430 --> 00:16:17,430
Aku ingat 50 tahun lalu saat pulau itu muncul
179
00:16:17,680 --> 00:16:22,890
Iblis datang dan menyerang kami, banyak penduduk desa yang terbunuh
180
00:16:24,020 --> 00:16:28,520
Tapi mereka tidak bisa manyerang wanita dan anak anak
181
00:16:28,980 --> 00:16:32,030
Kami mencoba untuk lari, tapi tidak bisa
182
00:16:32,280 --> 00:16:35,780
Tidak ada yang bisa melarikan diri dari iblis itu
183
00:16:37,070 --> 00:16:38,200
Terima kasih untuk ceritamu
184
00:16:38,200 --> 00:16:39,620
Apa yang akan kau lakukan Putri?
185
00:16:40,580 --> 00:16:41,660
Mengakhiri semua ini
186
00:16:42,120 --> 00:16:42,620
Huh?
187
00:16:45,532 --> 00:16:52,720
oooh, ini sungguh sangat menyenangkan
188
00:16:55,380 --> 00:16:56,890
Ugh, tenggorokanku dimasuki udara yang tercemar...
189
00:17:00,850 --> 00:17:04,560
Tuan Sesshoumaru, kita akan pergi kemana...
kenapa kita menuju lautan?
190
00:17:07,337 --> 00:17:07,831
...uh... a,,ku..
191
00:17:08,770 --> 00:17:10,270
dia tidak mendengar apa yang ku katakan
192
00:17:10,780 --> 00:17:14,820
Jangan kawatir tuan jaken,
selama kita bersama tuan Sesshomaru kita tidak akan apa apa
193
00:17:15,320 --> 00:17:17,370
Diam! aku tidak bicara padamu gadis kecil
194
00:17:17,660 --> 00:17:22,450
Aku dan tuanku sudah lama bersama. Dan seharusnya kami tidak mengajak gadis kecil sepertimu.
195
00:17:23,080 --> 00:17:25,080
Oh kumohon maafkan aku, tuan Sesshoumaru
196
00:17:25,410 --> 00:17:28,170
Kau tidak perlu mendengarkan komentarku, aku hanya bercanda dengan Rin.
197
00:17:28,170 --> 00:17:29,170
Waktunya telah tiba...
198
00:17:31,340 --> 00:17:34,090
Apa maksudmu?
199
00:17:41,890 --> 00:17:43,270
Itu dia, sudah kelihatan
200
00:17:44,770 --> 00:17:46,190
Pulau legenda Houraijima.
201
00:17:46,520 --> 00:17:49,690
Ada apa ini? aku merasakan aura yang sangat jahat di pulau itu!
202
00:17:51,150 --> 00:17:52,190
Kita harus hati hati
203
00:17:56,490 --> 00:17:58,280
Mereka sudah datang
204
00:17:58,610 --> 00:18:04,120
Bagus setengah siluman itu datang bersama gadis itu juga. Ini sungguh menyenangkan
205
00:18:04,450 --> 00:18:05,370
Jyuura...
206
00:18:07,920 --> 00:18:09,290
kita akan melakukan pemanasan
207
00:18:11,460 --> 00:18:12,210
Itu bagus
208
00:18:13,050 --> 00:18:16,920
bagus saudaraku, aku akan menghabisi mereka yang berada dikuil
209
00:18:31,860 --> 00:18:36,740
Tolong selamatkan kami, Oh tolong selamatkan kami!
210
00:18:38,780 --> 00:18:41,240
Aku adalah Kyoura salah satu dari empat dewa.
211
00:18:45,290 --> 00:18:49,000
percuma kalian datang ke tampat suci ini
212
00:18:49,870 --> 00:18:54,000
Kalian semua tetap akan mati
Tidak akan ada yang tersisa.
213
00:19:05,390 --> 00:19:07,060
HAKU JYUTSU JYUU!
214
00:19:36,800 --> 00:19:38,130
Jadi kau datang
215
00:19:39,920 --> 00:19:45,050
Rupanya kau tidak mau ketinggalan momen seperti ini, Tuan Sesshoumaru.
216
00:20:03,240 --> 00:20:04,820
Makan ini
217
00:20:06,370 --> 00:20:07,330
awas!!!!!
218
00:20:10,750 --> 00:20:13,370
Ini, ini, ini
219
00:20:16,540 --> 00:20:18,210
Kirara, terbang keatas
220
00:20:25,090 --> 00:20:26,550
Kalian tidak akan bisa lari dariku
221
00:20:26,550 --> 00:20:28,810
Ini pasti tidak akan mudah!
222
00:20:28,810 --> 00:20:30,770
ayo bawa dia menjauh dari Inuyasha
223
00:20:39,480 --> 00:20:40,230
Apa kalian baik baik saja?
224
00:20:41,400 --> 00:20:42,740
Kalian ada disini
225
00:20:46,990 --> 00:20:48,580
Aku punya urusan denganmu
226
00:20:48,580 --> 00:20:54,620
Aku juga, karena kalian sudah datang. Maka tidak akan kubiarkan kalian lolos kali ini
227
00:20:56,670 --> 00:21:00,130
Kalau begitu mari kita berpesta
228
00:21:06,550 --> 00:21:10,100
serangan yang bagus. tapi kau harus lebih bagus dari itu untuk menyerangku
229
00:21:15,810 --> 00:21:19,400
Lagipula, itu bukan tandingan untuk pedang hujinga and raijinga milikku.
230
00:21:19,940 --> 00:21:20,610
Inuyasha!
231
00:21:20,940 --> 00:21:23,860
Jangan kawatir. Lari dari sini
232
00:21:24,360 --> 00:21:26,240
KAZE NO KIZU!
233
00:21:26,660 --> 00:21:28,272
CHI RYOU HUIN!
234
00:21:31,700 --> 00:21:32,290
Apa?
235
00:21:33,370 --> 00:21:35,500
Jangan kaget sebelum kau lihat yang ini
236
00:21:45,630 --> 00:21:47,840
Aku tidak takut dengan gertakanmu.
237
00:21:50,100 --> 00:21:51,716
TEN RYOU SHIN RAI!!
238
00:22:07,150 --> 00:22:08,610
Inuyasha!!!
239
00:22:14,540 --> 00:22:17,620
Kenapa kau bisa menahan seranganku? Rupanya panahmu memiliki kekuatan yang tidak biasa
240
00:22:18,710 --> 00:22:20,210
dan ini satu lagi untukmu
241
00:22:20,210 --> 00:22:21,380
Hentikan, Kagome!
242
00:22:22,880 --> 00:22:25,720
Dia milikku.
243
00:22:27,760 --> 00:22:28,930
Tunggu!
244
00:22:29,430 --> 00:22:30,653
Apa kau akan lari?
245
00:22:32,260 --> 00:22:35,350
Bertarung denganmu sangat membosankan bagiku
246
00:22:35,350 --> 00:22:38,379
Kau harus lebih kuat untuk bisa melawanku
247
00:22:38,858 --> 00:22:40,526
Hentikan ocehanmu itu
248
00:22:41,152 --> 00:22:42,445
Kembali kesini
249
00:22:47,283 --> 00:22:48,034
Sial
250
00:22:48,034 --> 00:22:54,040
Inuyasha! Apa kau baik? apa ada yang sakit? Inuyasha!
251
00:22:54,999 --> 00:22:56,000
Kagome
252
00:22:57,543 --> 00:22:59,086
kalian berdua selamat
253
00:22:59,754 --> 00:23:04,425
Ya, tapi hampir saja, musuh bertarung dengan sangat baik
254
00:23:10,056 --> 00:23:11,641
Kujyuukusun
255
00:23:17,438 --> 00:23:18,564
Bagaimana dengan itu?
256
00:23:33,537 --> 00:23:35,581
Jadi serangan itu bukan apa apa bagimu?
257
00:23:50,263 --> 00:23:51,889
SYOU RYUU HA!
258
00:24:04,318 --> 00:24:09,490
Sangat menakjubkan. kita akan berjumpa lagi di pulau Houraijima.
259
00:24:10,491 --> 00:24:11,867
apapun yang kau mau
260
00:24:12,910 --> 00:24:19,750
Kau sombong sekali, berikutnya tidak akan seperti ini
Kau bukan apa apa dihadapan empat dewa.
261
00:24:35,349 --> 00:24:37,018
tuan Sesshoumaru
262
00:24:46,319 --> 00:24:52,783
Itu hebat tuanku, Padahal tinggal sedikit lagi. Kenapa tidak kau akhiri?
263
00:24:53,159 --> 00:24:57,413
Tidak, tidak, kau jangan marah. aku hanya bercanda tuanku
264
00:24:58,581 --> 00:25:03,544
Kau lihatkan, ini hanya sebuah guyonan yang lucu
265
00:25:06,589 --> 00:25:08,488
Tuan Sesshoumaru
266
00:25:10,956 --> 00:25:12,231
Tuan Sesshoumaru
267
00:25:17,433 --> 00:25:22,605
Dulu kami adalah bawahan ayahmu. Namaku adalah Kujaku.
268
00:25:23,439 --> 00:25:24,982
Dan aku Seiten.
269
00:25:26,025 --> 00:25:27,693
Ayahku sudah mati
270
00:25:28,527 --> 00:25:29,570
Ya kami sudah tau
271
00:25:30,488 --> 00:25:32,448
Tapi kalian tidak perlu mengikuti aku
272
00:25:33,449 --> 00:25:39,205
Tidak tunggu. Kami akan ikut ke pulau Houraijima
kami tau pedang milikmu bisa mengalahkan empat dewa
273
00:25:39,538 --> 00:25:41,791
Ini perintah dari ayahmu
274
00:25:44,752 --> 00:25:45,795
Itu bukan urusanku
275
00:25:46,212 --> 00:25:47,046
Tuan Sesshoumaru
276
00:25:47,255 --> 00:25:48,256
Tuan Sesshoumaru
277
00:25:53,302 --> 00:25:54,845
Beraninya kau!!!!
278
00:25:59,016 --> 00:26:01,227
Tuan Seshomaru tolong kami
279
00:26:02,103 --> 00:26:03,813
Hmpf, apa yang kalian katakan?
280
00:26:05,523 --> 00:26:08,276
Tidak ada satu senjatapun yang mampu melukai kami
281
00:26:13,447 --> 00:26:15,533
Dan ini satu lagi!!!
282
00:26:18,953 --> 00:26:21,789
Aku mengira itu bukan kau, tuan Sesshomaru
283
00:26:22,331 --> 00:26:23,916
Sayang tidak mengenaiku
284
00:26:24,250 --> 00:26:27,253
Kau hanya beruntung, Tapi kali ini tidak akan.
285
00:26:27,545 --> 00:26:28,754
Akupun juga
286
00:26:29,589 --> 00:26:30,464
mengesankan...
287
00:26:43,269 --> 00:26:47,690
Gerakanmu memang cepat, tapi masih terlalu lambat untukku!
288
00:26:47,690 --> 00:26:50,526
Sekarang aku tau. Kau sangat kuat
289
00:26:52,069 --> 00:26:55,823
Tetapi, kekuatanmu tidak akan bisa menandingi kekuatan dewa
290
00:26:58,910 --> 00:27:03,205
Kau tak bisa lari dariku
291
00:27:19,847 --> 00:27:21,390
Er....um.... Tuan Sesshoumaru
292
00:27:21,849 --> 00:27:25,227
Katakan padaku, apakah kita akan pergi ke pulau itu dari tempat ini?
293
00:27:26,479 --> 00:27:28,189
Apa itu masalah
294
00:27:28,481 --> 00:27:30,191
Yeah, bukan hanya bertanya
295
00:27:30,441 --> 00:27:33,945
Kau dengar Rin, Kenapa tadi kau manyuruhku bertanya?
296
00:27:34,237 --> 00:27:36,197
Tapi aku tidak bicara apapun???
297
00:27:48,793 --> 00:27:52,088
Hal ini tidak boleh dibiarkan berlanjut..
298
00:28:13,442 --> 00:28:14,569
Lewat sini!
299
00:28:59,322 --> 00:28:59,947
Itu Ai
300
00:29:00,698 --> 00:29:01,824
Ai Datang
301
00:29:02,992 --> 00:29:04,452
Dia dengan Inuyasha!
302
00:29:04,744 --> 00:29:05,870
Dia telah kembali
303
00:29:17,173 --> 00:29:19,634
Wow! Aku tidak pernah melihat Kunang Kunang sebanyak ini!
304
00:29:21,636 --> 00:29:24,081
Kunang Kunang sangat indah dilihat pada malam hari...
305
00:29:27,560 --> 00:29:41,070
chichi wa iwareta arakasi no te wa mamori no te
Father once told me "The youkai are the hand that protects."
306
00:29:41,540 --> 00:29:55,120
haha wa iwareta hito no te aru wa hagukumi no tame
Mother once told me " The humans are the hand that nurtures"
307
00:29:56,130 --> 00:30:03,800
ryou te awase tobira wo hiraki
When both hands are joined, the door will open
308
00:30:03,800 --> 00:30:13,180
guren no naka ni nare wo kaesu
From inside the crimson flames, thou are returned.
309
00:30:13,940 --> 00:30:27,450
na ga kora wo hikari to narite mamorikamae
We, the children, are the light, that defends.....
310
00:30:27,710 --> 00:30:28,910
mamorikamae
That defends.
311
00:30:40,600 --> 00:30:41,540
Kakakku
312
00:30:44,176 --> 00:30:46,178
Kakak! Kakak!
313
00:30:46,178 --> 00:30:46,596
itu Ai
314
00:30:47,218 --> 00:30:47,888
Ai
315
00:30:50,558 --> 00:30:52,310
Kakak
316
00:30:54,604 --> 00:30:56,689
Sudah kubilang untuk pergi, kenapa kau kembali?
317
00:30:57,023 --> 00:30:57,732
Karena,,
318
00:30:58,357 --> 00:31:00,026
Jangan seperti itu
319
00:31:02,987 --> 00:31:04,113
Inuyasha, apakah itu kau?
320
00:31:04,655 --> 00:31:07,074
Aku kembali untuk mengalahkan empat dewa
dan untuk mengambil kembali punyaku
321
00:31:07,533 --> 00:31:09,744
Kau dengar Roku! Dia ingin mengalahkan empat dewa.
322
00:31:10,453 --> 00:31:15,499
Yang ku ingat 50 tahun lalu kau hampir mati saat melawan salah satu dari mereka, akhirnya kau lari. Benar bukan?
323
00:31:16,542 --> 00:31:17,335
OUCH!
324
00:31:19,918 --> 00:31:21,416
Dengar kalian berdua, sekarang Inuyasha sudah jauh lebih hebat
325
00:31:21,416 --> 00:31:25,089
Dan dia datang hanya untuk menyelamatkan anak anak bodoh.
326
00:31:27,136 --> 00:31:33,935
hentikan Shion, kenapa kau bertingkah seperti itu? aku tidak suka kau sok kuat
kau memang laki laki, tapi kau tak boleh seperti itu.
327
00:31:34,257 --> 00:31:36,187
Tapi kakak, aku hanya ingin membuat perubahan
328
00:31:36,562 --> 00:31:39,899
Inuyasha, Tolong bawa Ai pergi dari sini...
329
00:31:40,107 --> 00:31:44,320
Dia satu satunya yang tidak memiliki tanda kutukan dari empat dewa. Jadi hanya dia yang bisa pergi
330
00:31:44,612 --> 00:31:47,615
Tanda kutukan, apa kalian juga punya???
331
00:31:47,615 --> 00:31:48,491
ini, lihatlah
332
00:31:51,244 --> 00:31:56,230
Kami sudah mempunyai tanda, Jadi kami tidak bisa untuk lari.
333
00:31:56,548 --> 00:31:58,292
Jadi seperti itulah
334
00:31:58,858 --> 00:32:01,090
Inuyasha juga memiliki tanda seperti itu
335
00:32:02,630 --> 00:32:05,591
Inuyasha memiliki tanda seperti anak anak ini
336
00:32:06,092 --> 00:32:06,842
Kau masih ingin menolong?
337
00:32:07,218 --> 00:32:12,181
dia akan menolong kita, dengan tanda di punggungnya dia sama buruknya dengan kita.
338
00:32:13,457 --> 00:32:16,218
Bagaimana denganmu, apa kau bisa membawa Ai dari sini?
339
00:32:16,614 --> 00:32:20,642
Pertama, ceritakan semua padaku, apa yang terjadi? Siapa namamu?
340
00:32:21,110 --> 00:32:22,700
Namanya Asagi.
341
00:32:24,902 --> 00:32:25,945
hai Asagi
342
00:32:29,156 --> 00:32:32,159
Tanda itu mencegah mereka untuk pergi dari pulau
343
00:32:32,910 --> 00:32:34,996
Jadi anak anak ini tidak bisa lari...
344
00:32:35,413 --> 00:32:39,375
kau dengar, Inuyasha, pertama kita harus mengalahkan orang yang telah memberi kutukan itu.
345
00:32:40,543 --> 00:32:42,503
Mustahil, kau akan kalah
346
00:32:43,379 --> 00:32:45,214
Tapi Inuyasha berbeda....
347
00:32:45,214 --> 00:32:51,178
Diam. jika kita mencoba melawan empat dewa, kita akan sengsara juga
348
00:33:05,318 --> 00:33:06,652
kau dengar itu Asagi
349
00:33:09,030 --> 00:33:10,990
Meidou no Kama telah memanggil.
350
00:33:11,908 --> 00:33:13,200
Meidou no Kama?
351
00:33:14,368 --> 00:33:15,494
kami harus pergi sekarang
352
00:33:15,912 --> 00:33:17,246
"Pergi?" kau akan pergi kemana?
353
00:33:17,622 --> 00:33:20,791
kami akan membantu. tolong jangan pergi sendiri.
354
00:33:21,292 --> 00:33:26,047
Kau bodoh, Berhenti bertingkah seenakmu, kau hanya anak kecil
355
00:33:26,255 --> 00:33:27,757
Inuyasha DUDUK!!!!
356
00:33:28,868 --> 00:33:30,597
Apa yang sedang kau pikirkan. Dia kan seorang gadis!
357
00:33:30,597 --> 00:33:32,178
Dia sangat menakutkan!!!
358
00:33:37,058 --> 00:33:38,893
Tunggu, Asagi!
359
00:33:39,310 --> 00:33:41,854
di tempat seperti ini dia akan pergi kemana?
360
00:33:42,438 --> 00:33:43,689
Ayo kita ikuti dia!!!
361
00:33:44,607 --> 00:33:45,858
cepatlah! Shippou
362
00:33:46,525 --> 00:33:47,193
baik
363
00:33:49,528 --> 00:33:52,365
Hey! tolong aku, mengapa tak ada yang menghiraukanku
364
00:34:00,039 --> 00:34:03,000
Seperti tidak ada kehidupan dipulau ini?
365
00:34:03,626 --> 00:34:05,086
Tidak, tidak ada satupun hanya kami.
366
00:34:05,378 --> 00:34:09,006
Dulu memang ada penduduk yang tinggal disini, tapi mereka semua sudah terbunuh
367
00:34:10,424 --> 00:34:13,928
Lagu yang kau nyanyikan tadi bagus asagi, Apa lagu itu untuk memanggil sesuatu?
368
00:34:14,553 --> 00:34:16,180
Itu adalah "Lagu Perpisahan''
369
00:34:16,555 --> 00:34:19,642
Dulu nona Kanade menyanyikan lagu itu setiap pagi hari
370
00:34:20,184 --> 00:34:21,143
Nona Kanade?
371
00:34:21,477 --> 00:34:23,062
Dia adalah pendeta wanita yang suci
372
00:34:23,562 --> 00:34:25,982
Ah, mendengar namanya dia pasti perempuan yang cantik.....
373
00:34:28,734 --> 00:34:30,444
Nona Kanade sudah tidak ada sekarang
374
00:34:31,028 --> 00:34:33,072
Dia tewas saat bertarung dengan empat dewa
375
00:34:33,656 --> 00:34:37,076
Sekarang tinggal kami tahanan empat dewa, kamipun akan....
376
00:34:37,076 --> 00:34:39,453
Diam Shion, jangan katakan apapun.
377
00:34:43,124 --> 00:34:45,376
Jadi bisa dibilang mereka mengalami hal yang sangat sulit
378
00:34:45,793 --> 00:34:47,503
Dan cepat atau lambat mereka juga akan dibunuh
379
00:34:52,925 --> 00:34:53,567
Asagi
380
00:35:04,576 --> 00:35:05,406
Asagi
381
00:35:07,565 --> 00:35:10,234
Setelah mati aku akan jadi Kunang Kunang
382
00:35:11,360 --> 00:35:12,069
Kunang Kunang?
383
00:35:12,570 --> 00:35:17,533
Semua yang mati akan jadi kunang kunang seperti ini nantinya
384
00:35:18,409 --> 00:35:22,330
Seperti Ayah, Ibu, Kakak dan Adik juga
385
00:35:23,706 --> 00:35:26,751
Semua yang telah menjadi kunang kunang akan menjaga kami
386
00:35:27,752 --> 00:35:29,754
Jadi kami tidak sendirian
387
00:35:31,714 --> 00:35:34,175
setelah aku menjadi kunang kunang aku juga akan menjaga kalian, kalian semua
388
00:35:35,217 --> 00:35:37,970
Jangan bicara seperti itu
389
00:35:39,555 --> 00:35:40,681
Asagi
390
00:35:42,183 --> 00:35:43,351
Aku tidak suka ini
391
00:35:55,404 --> 00:35:59,867
Meidou no Kama adalah Gerbang rahasia dari pulau ini
Semua berusaha menjaganya
392
00:36:00,618 --> 00:36:04,205
siluman dan manusia yang hidup disini.
Termasuk juga kami setengah siluman
393
00:36:05,122 --> 00:36:08,000
Tetapi empat dewa datang dan mengacau
394
00:36:08,876 --> 00:36:16,842
Empat dewa menggunakan sihir Kama untuk menyerap
setengah siluman
Dan menyalurkan kekuatan luar biasa bagi mereka
395
00:36:17,593 --> 00:36:19,637
Sekarang mereka menggunakan manusia luar sebagai tumbal
396
00:36:20,346 --> 00:36:24,016
Karena itu pulau ini muncul dan terlihat setiap 50 tahun sekali
397
00:36:24,016 --> 00:36:25,601
Meidou no Kama mamanggil untuk pengorbanan
398
00:36:27,270 --> 00:36:30,606
Setelah Asagi, Giliranku atau Dai.
399
00:36:36,028 --> 00:36:37,196
Disini sangat panas
400
00:36:37,738 --> 00:36:39,782
Dan juga dipenuhi aura negatif
401
00:36:54,505 --> 00:36:56,382
Jadi itu Meidou no Kama.
402
00:36:56,632 --> 00:36:59,135
Dia memilki aura yang sangat jahat
403
00:37:00,511 --> 00:37:01,679
Dia besar dan juga...
404
00:37:02,471 --> 00:37:05,433
Sudah waktunya, Selamat tinggal semua
405
00:37:06,183 --> 00:37:07,310
Jangan menangis oke
406
00:37:07,768 --> 00:37:10,313
Asagi, aku tidak mau kau pergi!
407
00:37:12,565 --> 00:37:15,526
Aku akan jadi kunang kunang dan melindungi semua Ai.
408
00:37:16,152 --> 00:37:19,363
Ayolah, Pasti ada jalan lain
keluar dari pulau ini misalnya!
409
00:37:19,363 --> 00:37:20,531
Ayo kita pikirkan sesuatu
410
00:37:21,282 --> 00:37:23,451
Kagome benar, pasti ada jalan lain
411
00:37:23,659 --> 00:37:25,995
Asagi, kumohon terimalah bantuan mereka
412
00:37:27,830 --> 00:37:30,166
Kalian tidak mengerti betapa mengerikannya empat dewa itu.
413
00:37:31,042 --> 00:37:31,876
Tapi
414
00:37:32,335 --> 00:37:40,092
Dengan satu pengorbanan, bisa membuat usia kalian panjang dan lebih lama, jika tidak menuruti keinginan empat dewa, kalian semua bisa celaka.
415
00:38:00,029 --> 00:38:01,405
Jangan ikuti aku
416
00:38:01,614 --> 00:38:03,032
Aku akan membuat perubahan
417
00:38:03,366 --> 00:38:07,203
Sebelum aku bisa menghancurkannya, aku tidak akan pergi dari sini.
418
00:38:31,018 --> 00:38:33,062
Jika kau takut tidak perlu melihatnya.
419
00:38:33,896 --> 00:38:35,856
Hentikan, aku tidak memerlukan bantuanmu.
420
00:38:37,191 --> 00:38:39,068
Kaze no Kizu!!
421
00:38:41,988 --> 00:38:42,613
Hrrrrr.....
422
00:38:42,613 --> 00:38:46,450
Aku bilang hentikan, dengan mengorbankan nyawaku yang lain bisa selamat
423
00:38:46,826 --> 00:38:47,910
Diam, aku beruaha menyelamatkanmu
424
00:38:48,286 --> 00:38:50,413
Agar kau tidak mati
425
00:38:53,165 --> 00:38:53,305
Inuyasha!
426
00:38:53,305 --> 00:38:54,333
Asagi!
Inuyasha!
427
00:39:16,272 --> 00:39:18,941
Bertahanlah, kita masih belum mati
428
00:39:19,233 --> 00:39:20,818
Kita tidak boleh menyerah, oke nak.
429
00:39:22,570 --> 00:39:23,487
Sial
430
00:39:45,259 --> 00:39:45,801
Oh tidak
431
00:39:51,891 --> 00:39:55,186
Asagi! Kau jangan menyerah
432
00:39:59,595 --> 00:40:01,234
cahaya, apa itu?
433
00:40:01,901 --> 00:40:03,239
itu Asagi!
434
00:40:25,049 --> 00:40:27,093
Kita masih perlu jiwa satu anak lagi
435
00:40:27,093 --> 00:40:31,222
sial, kita telah menunggu lama untuk ini
436
00:40:31,472 --> 00:40:33,683
Tenang masih ada 5 anak lagi
437
00:40:34,141 --> 00:40:39,438
Nanti kita akan korbankan semua yang tersisa, dan kita akan dapat kekuatan kita yang sesungguhnya
438
00:40:40,398 --> 00:40:43,150
Itu sebabnya kita menyiapkan pendeta itu.
439
00:40:46,320 --> 00:40:48,030
Asagi telah masuk kedalam Kama.
440
00:40:48,030 --> 00:40:49,282
Dia anak yang malang
441
00:40:49,615 --> 00:40:52,618
Tapi kenapa bantuk kunang kunang ini?
442
00:40:52,618 --> 00:40:54,245
Apa dia masih hidup?
443
00:40:57,123 --> 00:40:58,874
Ini tidak bagus. tidak bisa terbuka
444
00:40:58,874 --> 00:41:01,127
Apa yang terjadi pada Inuyasha dan asagi?
445
00:41:02,128 --> 00:41:03,462
kalian berdua, mundur!
446
00:41:07,216 --> 00:41:09,010
Hentikan, tidak ada gunanya
447
00:41:09,427 --> 00:41:12,054
Tidak ada satupun yang bisa keluar dari Kama.
448
00:41:12,555 --> 00:41:14,098
Mereka pasti sudah mati
449
00:41:14,390 --> 00:41:15,766
ayolah, jangan menyerah
450
00:41:16,058 --> 00:41:17,518
Kita harus berusaha
451
00:41:23,566 --> 00:41:26,819
Tulisan apa ini?, mungkin kita bisa menemukan sesuatu dengan ini.
452
00:41:27,361 --> 00:41:31,157
Ayah berkata pada kami "siluman adalah tangan untuk melindungi''
453
00:41:31,914 --> 00:41:35,847
Ibu berkata pada kami "Manusia adalah tangan untuk mengasuh''
454
00:41:37,502 --> 00:41:38,831
Itu bagian dari lagu
455
00:41:38,831 --> 00:41:42,627
Sair lagu itu tertulis diatas gerbang
456
00:41:42,877 --> 00:41:45,922
"Tangan untuk melindungi" Apa kalian tau maksudnya?
457
00:41:46,339 --> 00:41:48,507
itu tangan kiri, bukankah sudah jelas?
458
00:41:48,507 --> 00:41:50,676
apa kau tidak tau itu
459
00:41:50,676 --> 00:41:53,012
bagaimana dengan, "Tangan untuk mengasuh"?
460
00:41:53,512 --> 00:41:54,513
Tangan kanan!
461
00:41:54,972 --> 00:41:56,057
Bagaimana kelanjutan dari lagu itu?
462
00:41:57,183 --> 00:41:59,560
Ketika kedua tangan disatukan maka akan saling melengkapi.
463
00:41:59,560 --> 00:42:01,687
keseimbangan dari keduanya akan membuat gerbang terbuka
464
00:42:02,156 --> 00:42:04,941
Ayo anak anak, menuju ke api yang membara
465
00:42:06,067 --> 00:42:09,111
jiwa dari anak anak, akan bersatu dengan kami
466
00:42:09,362 --> 00:42:11,364
Miroku, Apa kau mengerti...
467
00:42:13,449 --> 00:42:17,787
YA, mungkin dengan menyatukan tangan kiri dari siluman dan tangan kanan dari manusia, bisa membuka pintunya
468
00:42:27,046 --> 00:42:28,422
Hmphf, tidak berhasil
469
00:42:28,714 --> 00:42:29,924
Itu hampir seperti mengada ada
470
00:42:30,598 --> 00:42:33,219
Apa maksudnya dari "kedua tangan disatukan?''
471
00:42:36,097 --> 00:42:37,640
a,,a,apa itu?!?
472
00:42:38,099 --> 00:42:39,392
Serangga api beracun
473
00:42:53,197 --> 00:42:56,701
Sial penglihatanku agak kabur
474
00:42:57,702 --> 00:43:00,037
Pasti ada jalan keluar dari tempat ini
475
00:43:00,413 --> 00:43:03,207
Kau bisa masuk ketempat ini dalam keadaan hidup?
476
00:43:03,583 --> 00:43:05,418
seharusnya kau sudah mati.
477
00:43:05,960 --> 00:43:08,671
Apa yang melindungimu, sehingga kobaran api tidak bisa menyentuhmu?
478
00:43:08,671 --> 00:43:12,633
Hmm, aku punya jubah tikus api. Jubah ini yang melindungiku
479
00:43:12,633 --> 00:43:14,302
Siapa kau?
480
00:43:14,760 --> 00:43:18,639
Aku Kanade, Pendeta wanita pelindung pulau Houraijima.
481
00:43:19,265 --> 00:43:21,017
Aku ingin bertanya padamu...
482
00:43:21,434 --> 00:43:23,811
Sebenarnya ada apa dengan pulau ini?
483
00:43:25,354 --> 00:43:26,689
Kaza-ana!
484
00:43:31,027 --> 00:43:33,863
Miroku, itu serangga beracun! Jangan hisap mereka
485
00:43:42,371 --> 00:43:45,791
Mereka adalah serangga beracun yang berada disekitar Kama
486
00:43:45,791 --> 00:43:47,407
Kita telah mengganggu mereka
487
00:43:47,407 --> 00:43:50,076
Ayo cari petunjuk untuk memecahkan rahasia dari lagu itu.
488
00:43:50,076 --> 00:43:50,838
Kakak!
489
00:43:50,838 --> 00:43:51,672
Moegi!
490
00:43:52,256 --> 00:43:54,926
Mungkin dia benar, Ayo kita juga cari petunjuk.
491
00:43:54,926 --> 00:43:56,177
Benar juga kawan
492
00:43:59,388 --> 00:44:01,515
Baiklah, Lihatlah tehnik spesialku.
493
00:44:01,515 --> 00:44:03,351
Shippou, lihat ini
494
00:44:08,606 --> 00:44:10,733
Keseimbangan akan menjaga saat aku sendiri dan kau sendiri
495
00:44:11,192 --> 00:44:15,071
Hanya kebersamaan yang bisa membuka gerbang
496
00:44:15,071 --> 00:44:17,448
Disamping gerbang kami akan menerima tangan kalian
497
00:44:19,033 --> 00:44:22,870
Hei itu dia! Kagome, kami menemukan lanjutan dari lagu itu
498
00:44:25,623 --> 00:44:31,629
Dahulu kala, pulau Houraijima adalah surga. Disini siluman dan manusia hidup bersama dalam kedamaian
499
00:44:32,255 --> 00:44:36,842
Waktu berlalu, banyak anak anak setengah siluman
lahir dari dua makhluk yang berbeda tersebut.
500
00:44:37,802 --> 00:44:43,307
Tetapi, anak setengah siluman dipandang menakutkan bagi orang lain Dan di kucilkan oleh para siluman
501
00:44:43,724 --> 00:44:47,436
Jadi hidup diluar pulau sangat berat bagi mereka
502
00:44:47,895 --> 00:44:53,943
Jadi kami harus melindungi anak anak itu dari ancaman dunia luar
503
00:44:55,027 --> 00:45:01,784
Tapi sekali dalam 50 tahun, kekkai dari pulau ini melemah, Kami harus siap melindungi mereka dari serangan siluman luar
504
00:45:02,952 --> 00:45:05,288
Dan empat dewa datang
505
00:45:07,999 --> 00:45:10,126
Terjadi banyak pertumpahan darah
506
00:45:12,003 --> 00:45:19,260
Aku berjuang sekuat tenaga, Dan berhasil mengambil permata yang menjadi kekuatan mereka. kemudian memasukkannya kedalam KAMA.
507
00:45:20,761 --> 00:45:27,602
Namun, mereka menyadari bisa mendapatkan separuh kekuatan dengan mengorbankan setengah siluman.
Dengan mengorbankan setengah siluman kedalam KAMA.
508
00:45:27,602 --> 00:45:29,812
Kenapa setengah siluman?
509
00:45:29,812 --> 00:45:35,109
pada dasarnya, kekuatan spiritual manusia dan kekuatan fisik siluman saling bertolak belakang.
510
00:45:35,526 --> 00:45:38,821
Namun ditubuh setengah siluman, dua kekuatan itu menjadi satu
511
00:45:39,030 --> 00:45:44,201
Dan saat kekuatan setengah siluman dihisap, sebagian kekuatan itu digunakan untuk menjalankan Kama ini.
512
00:45:44,452 --> 00:45:45,786
Siap dan tarik
513
00:45:49,206 --> 00:45:50,499
Kalian baik baik saja?
514
00:45:50,499 --> 00:45:52,376
Tentu saja kami tidak apa apa
515
00:45:52,376 --> 00:45:53,794
Dasar kalian ini!
516
00:46:10,519 --> 00:46:12,730
disini sudah siap Shippou!
517
00:46:13,898 --> 00:46:15,107
disini juga
518
00:46:16,012 --> 00:46:16,776
dan satu
519
00:46:17,235 --> 00:46:18,236
dua
520
00:46:18,569 --> 00:46:19,445
Tiga
521
00:46:31,916 --> 00:46:32,875
bisa terbuka
522
00:46:37,255 --> 00:46:39,382
apa itu? dari mana cahaya itu?
523
00:46:40,216 --> 00:46:43,803
luar biasa, teman temanmu bisa membuka gerbang ini.
524
00:46:43,803 --> 00:46:46,389
sekarang kami akan keluar
525
00:46:49,433 --> 00:46:52,061
KAMA akan kehilangan kekuatannya
526
00:46:52,311 --> 00:46:57,024
Jadi, dengan kekuatanku yang terbatas, aku akan membantumu.
527
00:46:57,775 --> 00:47:01,028
Sebagai gantinya, aku ingin kau menyelamatkan anak anak itu.
528
00:47:01,696 --> 00:47:04,907
Apa yang terjadi pada anak anak nakal itu terserah.
529
00:47:05,116 --> 00:47:07,868
tapi aku akan mengalahkan empat dewa
530
00:47:08,244 --> 00:47:10,913
kuberikan kekuatanku, aku mengandalkanmu
531
00:47:22,633 --> 00:47:25,344
kau lihat Asagi, kita akan keluar dari sini sekarang
532
00:47:25,886 --> 00:47:28,222
Maksudmu kita akan tetap hidup?
533
00:47:28,222 --> 00:47:30,808
kau tidak perlu bertanya lagi.
534
00:47:30,808 --> 00:47:31,934
Tunggu!
535
00:47:33,519 --> 00:47:34,604
nona Kanade?
536
00:47:38,149 --> 00:47:40,610
kenapa berhenti? ada apa ini?
537
00:47:40,610 --> 00:47:42,904
itu karena kekuatanmu terlalu kecil
538
00:47:42,904 --> 00:47:43,988
jadi tidak berhasil
539
00:47:47,867 --> 00:47:49,452
apa ini?
540
00:47:49,452 --> 00:47:51,412
Ini adalah TAMAKUSHIGE NO HAKO.
541
00:47:51,871 --> 00:47:56,667
Didalamnya terdapat permata empat dewa yang disegel, dan sampai sekarang aku lindungi.
542
00:47:57,043 --> 00:47:58,878
kau tidak boleh membukanya sama sekali
543
00:47:59,253 --> 00:48:02,423
Jika terbuka, semuanya akan berakhir
544
00:48:02,423 --> 00:48:04,842
Jika empat dewa mandapatkan permatanya kembali
mereka tidak akan tertandingi
545
00:48:04,842 --> 00:48:07,887
Dan aku akan menghancurkan kotak ini
546
00:48:08,304 --> 00:48:10,222
Kagome, kau bisa mandengarku?
547
00:48:12,391 --> 00:48:14,477
Inuyasha, kau masih hidup?
548
00:48:14,852 --> 00:48:16,312
Bagaimana Asagi?
549
00:48:16,604 --> 00:48:22,902
dia baik, dia bersamaku sekarang. aku akan menghancurkan gerbang, suruh semua untuk menjauh.
550
00:48:23,819 --> 00:48:24,839
aku mengerti
551
00:48:25,273 --> 00:48:29,242
Semuanya menjauh dari gerbang, Inuyasha dan Asagi akan keluar sekarang
552
00:48:29,242 --> 00:48:30,076
Sango!
553
00:48:36,582 --> 00:48:38,334
Asagi, maafkan aku.
554
00:48:38,542 --> 00:48:41,170
aku sudah salah
555
00:48:42,213 --> 00:48:44,507
semoga kalian semua bahagia!
556
00:48:44,966 --> 00:48:46,008
nona Kanade
557
00:48:48,886 --> 00:48:52,056
KON GOU SOU HA!!!
558
00:49:24,755 --> 00:49:28,175
menakjubkan, inuyasa berlabihan mengeluarkan kekuatannya
559
00:49:28,175 --> 00:49:29,302
gerbangnya hancur
560
00:49:29,510 --> 00:49:32,722
Waw, diluar udara sangat dingin
561
00:49:38,311 --> 00:49:39,895
Asagi, kau kembali
562
00:49:40,938 --> 00:49:42,440
Ai! Kalian semua
563
00:49:42,440 --> 00:49:45,234
Asagi, terima kasih
564
00:49:55,369 --> 00:49:57,371
permata itu
565
00:49:57,371 --> 00:50:00,458
ya dia sudah keluar dari KAMA.
566
00:50:00,458 --> 00:50:03,294
sekarang kita lakukan
567
00:50:03,294 --> 00:50:04,962
mengambil benda itu dari mereka
568
00:50:06,047 --> 00:50:09,634
ini bagus, sekarang kita bisa mendapatkan kekuatan yang sesungguhnya
569
00:50:09,967 --> 00:50:14,221
lalu apa?
pertama kita harus tau posisi mereka
570
00:50:14,680 --> 00:50:19,268
ini menyenangkan, kita akan coba kekuatan miko itu.
571
00:50:56,681 --> 00:51:02,306
ini dia.....
572
00:51:03,938 --> 00:51:07,024
Oh lihat, dia tidak bisa menghancurkannya
573
00:51:07,024 --> 00:51:08,859
Padahal dia sudah sesumbar tentang kehebatannya
574
00:51:08,859 --> 00:51:11,445
Tidaklah terlalu hebat
575
00:51:11,445 --> 00:51:11,196
Kalian berdua.....
576
00:51:14,073 --> 00:51:17,910
Bagaimanapun, penghalang kotak sangat kuat
577
00:51:18,786 --> 00:51:22,873
Dengan kekuatan spiritual Kagome, mungkin dia bisa membukanya.
578
00:51:23,708 --> 00:51:25,960
Tapi kita tidak boleh membukanya, ingat
579
00:51:26,544 --> 00:51:27,795
Kagome, dimana panahmu?
580
00:51:27,795 --> 00:51:31,549
Huh? Tentu saja disini...
581
00:51:32,049 --> 00:51:34,093
Em, apa yang kau maksud itu,,,
582
00:51:37,937 --> 00:51:38,826
Maaf.....
583
00:51:39,223 --> 00:51:42,602
sepertinya kita punya banyak orang orang pintar
584
00:51:42,602 --> 00:51:43,936
kau yang bicara....
585
00:51:48,107 --> 00:51:48,983
jaga mulut kalian
586
00:51:48,983 --> 00:51:50,735
kami berusaha menyelamatkanmu. ingat itu
587
00:51:50,943 --> 00:51:53,529
lain kali awas jika kalian tidak bisa diam. Ok
588
00:52:02,121 --> 00:52:04,248
K-Kikkyou?
589
00:52:11,464 --> 00:52:12,632
Inuyasha!
590
00:52:13,215 --> 00:52:14,634
apa semuanya baik?
591
00:52:14,634 --> 00:52:18,679
Ya, kami baik. Sepertinya wadah tessaiga yang melindungi kami
592
00:52:28,564 --> 00:52:29,690
dia mengambil kotaknya
593
00:52:30,191 --> 00:52:30,942
Kikkyou!
594
00:52:31,275 --> 00:52:32,902
Apa itu benar Kikkyou?
595
00:52:33,653 --> 00:52:37,073
aku tidak tau, mungkin ada sesuatu yang dia pikirkan
596
00:52:38,866 --> 00:52:39,659
kau mau kemana?
597
00:52:40,076 --> 00:52:43,162
Kagome, bawa anak anak keluar dari pulau.
598
00:52:44,914 --> 00:52:45,873
Inuyasha.
599
00:52:48,042 --> 00:52:50,294
aku pikir ada cinta segitiga disini..
600
00:52:50,628 --> 00:52:52,046
Jadi dia punya dua kekasih!
601
00:52:54,674 --> 00:52:57,802
apa yang kalian katakan? kita akan meninggalkan pulau sekarang!
602
00:52:57,802 --> 00:52:58,844
baik...
603
00:53:06,227 --> 00:53:07,061
dia sedang marah sekarang.
604
00:53:07,406 --> 00:53:09,480
Kagome kadang sangat menakutkan
605
00:53:16,862 --> 00:53:18,489
Kerja bagus
606
00:53:22,743 --> 00:53:24,495
cepat buka kotak itu
607
00:53:30,001 --> 00:53:31,544
hentikan Kikkyou!
608
00:53:33,754 --> 00:53:36,507
apa kau datang untuk cinta sejatimu?
609
00:53:37,300 --> 00:53:38,259
akan kubunuh kau!
610
00:53:41,971 --> 00:53:43,764
sekarang buka, Kikkyou!
611
00:53:44,265 --> 00:53:47,059
tidak, hentikan! apa kau tidak mengingatku?
612
00:53:47,059 --> 00:53:49,061
Hmm, dia takkan mendengarmu?
613
00:53:49,562 --> 00:53:53,399
Kikkyou yang ini adalah darah yang dihisap Goura
614
00:53:53,399 --> 00:53:54,442
50 tahun yang lalu
615
00:53:54,442 --> 00:53:55,484
apa?
616
00:53:55,693 --> 00:54:00,531
itu untuk membuka kotak yang berisi permata kami yang dicuri
617
00:54:00,865 --> 00:54:04,243
karena kami tidak bisa menembus penghalang kotak itu.
618
00:54:08,122 --> 00:54:10,124
apa yang kau tunggu, cepat buka....
619
00:54:10,124 --> 00:54:11,459
Hentikan....
620
00:54:28,100 --> 00:54:29,810
sudah lama kutunggu
621
00:54:44,825 --> 00:54:47,453
SEITENHO!!
622
00:54:54,293 --> 00:54:56,462
SHA SHAKU NUTSU JOU!!
623
00:55:21,279 --> 00:55:22,363
Hentikan Kikkyou!
624
00:55:25,491 --> 00:55:27,451
he, bertarunglah dengan kekasihmu sendiri
625
00:55:28,035 --> 00:55:33,874
Baiklah, ayo kita keluar dari pulau dan membunuh semua penduduk desa yang tersisa.
626
00:55:42,758 --> 00:55:43,551
mereka datang
627
00:55:43,759 --> 00:55:44,760
serahkan pada kami
628
00:55:44,760 --> 00:55:47,597
Kagome, Shippou. Lindungi anak anak ini
629
00:55:47,597 --> 00:55:48,389
baik
630
00:55:49,098 --> 00:55:49,849
Kemari
631
00:55:49,849 --> 00:55:50,850
Jangan jauh jauh dariku
632
00:55:57,607 --> 00:56:04,071
anak anak itu masih memiliki tanda kutukan dari empat dewa, mereka takkan bisa keluar dari pulau.
633
00:56:04,071 --> 00:56:07,283
karena itu, kita tidak punya pilihan selain mengalahkan mereka semua.
634
00:56:17,585 --> 00:56:18,461
Hiraikotsu!
635
00:56:53,329 --> 00:56:55,998
Sial, dia masih mengikuti aku
636
00:57:00,544 --> 00:57:05,424
Lihat, seperti yang kami katakan. kami tidak pernah menggunakan perahu selama beberapa dekade
637
00:57:06,133 --> 00:57:08,219
ayo asagi, kita buat satu!
638
00:57:08,511 --> 00:57:12,598
Yeah, ayo kita buat satu, mari lakukan
639
00:57:13,724 --> 00:57:17,728
Shippou, ajak Dai, Roku dan Shion untuk kumpulkan beberapa benda
640
00:57:17,728 --> 00:57:20,982
Jika mungkin cari benda benda yang kurus, panjang dan ketebalannya sama
641
00:57:21,440 --> 00:57:22,024
Terserah!
642
00:57:23,526 --> 00:57:25,861
Baiklah, ikuti aku
643
00:57:28,489 --> 00:57:31,192
Hey, kenapa kalian tidak mendengarkanku!
644
00:57:31,192 --> 00:57:35,705
Moegi dan Ai, kalian berdua cari beberapa tali umtuk mengikat kayu dan kain, cari yang agak besar.
645
00:57:35,705 --> 00:57:36,279
baik!
646
00:57:36,581 --> 00:57:38,958
Asagi, kau tolong aku membuat perahu, oke?
647
00:57:38,958 --> 00:57:39,834
baik
648
00:57:47,717 --> 00:57:51,929
ini bukan kikyou ynag asli! Itu aku tau, tapi aku tidak bisa.....
649
00:58:14,327 --> 00:58:17,622
Tuan Sesshoumaru, aku sudah lama menunggumu.
650
00:58:23,961 --> 00:58:28,382
sempurna, aku tau kau lawan yang pantas bagiku.
651
00:58:39,352 --> 00:58:42,980
ayo kesini, kalian tidak akan bisa lari selamanya
652
00:58:43,272 --> 00:58:43,898
Hiraikotsu!
653
00:58:46,150 --> 00:58:47,318
Seitenho!
654
00:58:57,119 --> 00:58:59,747
kita tidak bisa terus lari, aku akan gunakan Kaza-ana.
655
00:58:59,747 --> 00:59:02,083
Tidak miroku, tanganmu masih terluka
656
00:59:02,083 --> 00:59:03,960
jangan kawatir sango, aku bisa mengatasi ini
657
00:59:04,335 --> 00:59:05,878
Kaza-ana!
658
00:59:17,098 --> 00:59:19,058
Seitenho milikku!
659
00:59:25,147 --> 00:59:26,707
Tidak akan kuampuni...
660
00:59:41,289 --> 00:59:45,418
ini adalah kekuatanku yang sesungguhnya. kalian akan merasakannya.
661
01:00:15,781 --> 01:00:16,616
Sial...
662
01:00:16,616 --> 01:00:17,783
aku tidak bisa....
663
01:00:18,200 --> 01:00:19,619
aku...
664
01:00:47,772 --> 01:00:49,482
K-K-Kikyou!
665
01:00:51,359 --> 01:00:56,197
aku terkejut kau bisa tertipu oleh tiruanku.... dasar menyedihkan..
666
01:01:10,002 --> 01:01:11,796
Syaku Nutsu!
667
01:01:29,897 --> 01:01:32,775
Ini bagus, tuan Sesshoumaru.
668
01:01:33,192 --> 01:01:35,194
kau dan aku mempunyai kekuatan yang sama....
669
01:01:35,778 --> 01:01:37,196
kau bukanlah tandinganku...
670
01:01:39,824 --> 01:01:42,493
aku senang bertarung denganmu.
671
01:01:42,493 --> 01:01:45,162
bertahan hidup dengan terus membunuh
672
01:01:45,580 --> 01:01:48,583
kita lihat siapa yang akan bertahan antara kau dan aku!
673
01:01:49,041 --> 01:01:52,628
jangan samakan aku dengan siluman lemah seperti dirimu
674
01:02:02,346 --> 01:02:03,556
Ku jyuu ku su!
675
01:02:08,728 --> 01:02:12,273
katakan, bagaiman kau akan bertahan?
676
01:02:16,027 --> 01:02:18,779
akan kutunjukkan kekuatan pedangku padamu....
677
01:02:20,072 --> 01:02:21,240
SYOU RYUU HA!
678
01:02:32,835 --> 01:02:34,086
serangan apa itu?
679
01:02:34,754 --> 01:02:36,964
apa itu serangan terbaikmu?
680
01:02:43,512 --> 01:02:47,600
ternyata kau bukanlah lawan yang pantas untuk bertarung denganku
681
01:02:47,892 --> 01:02:49,602
kau hanya banyak bicara!
682
01:03:40,987 --> 01:03:45,241
Asagi. satu tanda kutukan dipunggungmu sudah menghilang...
683
01:03:45,950 --> 01:03:46,784
sungguh?
684
01:03:48,953 --> 01:03:49,704
kau benar!
685
01:03:50,121 --> 01:03:52,498
berarti salah satu dari empat dewa sudah dikalahkan...
686
01:03:52,832 --> 01:03:54,333
tapi hanya satu...
687
01:03:54,959 --> 01:03:56,502
masih ada tiga lagi....
688
01:03:56,502 --> 01:03:59,755
Kagome, kita akan selamatkan?
689
01:04:00,256 --> 01:04:02,717
Ya aku yakin
690
01:04:03,593 --> 01:04:05,803
sekarang kita harus cepat, kembali bekerja
691
01:04:05,803 --> 01:04:06,554
baik.
692
01:04:07,430 --> 01:04:09,307
Shion, cepat periksa perahunya.
693
01:04:09,599 --> 01:04:11,225
baik
694
01:04:14,854 --> 01:04:16,272
ada apa, Shion...
695
01:04:21,569 --> 01:04:22,528
Ryuura!
696
01:04:24,447 --> 01:04:27,283
Apa yang kalian lakukan disini?
697
01:04:28,451 --> 01:04:29,327
Shion!
698
01:04:29,327 --> 01:04:32,955
apa kalian akan menggunakan perahu untuk keluar dari pulau ini?
699
01:04:33,247 --> 01:04:38,961
kalian tidak akan bisa keluar jika hanya salah satu dari kami yang mati.
700
01:04:39,545 --> 01:04:42,340
maafkan aku, kumohon.
701
01:04:42,882 --> 01:04:45,174
kau bukanlah dewa dari pulau ini....
702
01:04:45,174 --> 01:04:46,442
tinggalkan kami sekarang...
703
01:04:48,804 --> 01:04:51,140
gadis dengan kekuatan spiritual, aku suka
704
01:04:51,140 --> 01:04:53,559
dan aku tidak suka pria sepertimu
705
01:04:53,559 --> 01:04:56,729
yang menggunakan kekuatan untuk menyakiti anak anak.
706
01:04:56,729 --> 01:04:59,190
itu benar, dasar kejam!
707
01:05:00,191 --> 01:05:03,027
Kami memang tidak siap. satu dari empat dewa sudah mati
708
01:05:03,027 --> 01:05:07,406
kau akan lihat, Inuyasha dan teman2ku akan mengalahkan kalian semua yang masih tersisa.
709
01:05:07,406 --> 01:05:09,325
mereka
710
01:05:09,325 --> 01:05:11,577
tidak akan beruntung
711
01:05:11,869 --> 01:05:17,625
manusia dan setengah siluman mencoba mengalahkan siluman murni.
itu sangat mustahil
712
01:05:17,625 --> 01:05:20,127
Hey, aku juga siluman murni!
713
01:05:26,467 --> 01:05:31,764
adalah sebuah kesalahan, jika aku membiarkan Miko seperti nona Kanade hidup.
714
01:05:35,935 --> 01:05:41,399
yang terbaik untuk membunuhmu adalah dengan kekuatan spiritual yang sama.
715
01:05:54,745 --> 01:05:55,830
Hirai...
716
01:06:24,609 --> 01:06:26,193
Aku sangat senang
717
01:06:26,944 --> 01:06:30,114
Sango, kita bisa membuat mereka saling menyerang
718
01:06:30,573 --> 01:06:32,199
Kirara!
719
01:06:45,338 --> 01:06:47,798
Kalian tidak akan bisa lari dariku!
720
01:07:12,531 --> 01:07:13,824
sekarang, Sango!
721
01:07:13,824 --> 01:07:14,992
baik,
722
01:07:15,618 --> 01:07:17,495
Aku sudah tau taktik kalian.
723
01:07:20,164 --> 01:07:23,125
benarkah? bagaimana dengan yang ini?
724
01:07:23,376 --> 01:07:25,086
Kaza ana!
725
01:08:04,125 --> 01:08:06,002
Oke. tinggal satu lagi...
726
01:08:14,802 --> 01:08:16,345
Oh tidak, Kagome!
727
01:08:16,345 --> 01:08:20,725
aku akan menjaga anak anak kecil itu, jadi jangan kawatirkan mereka.
728
01:08:21,225 --> 01:08:26,147
Hey, Ryuura! lihat ini. satu tandanya menghilang
729
01:08:26,147 --> 01:08:27,481
hanya tinggal dua lagi...
730
01:08:27,481 --> 01:08:30,276
empat dewa bukan tidak bisa dikalahkan
731
01:08:30,276 --> 01:08:33,148
hey ayolah! jangan membuatnya tambah marah...
732
01:08:33,738 --> 01:08:36,532
Tidak, dia benar. empat dewa akan kalah...
733
01:08:36,532 --> 01:08:38,852
Moegi!
menjauh dari Kagome!
734
01:08:39,452 --> 01:08:42,163
kami tidak takut lagi padamu
735
01:08:42,163 --> 01:08:44,206
kau harus meninggalkan pulau ini!
736
01:08:44,916 --> 01:08:46,083
ya, pergi dari pulau ini sekarang.
737
01:08:46,083 --> 01:08:48,377
kita akan berakhir...
738
01:08:48,377 --> 01:08:51,839
sebentar saja tidak bertemu, kalian mengalami kemajuan yang siknifikan....
739
01:08:52,548 --> 01:08:53,633
Berubah!
740
01:08:55,635 --> 01:08:56,969
Shippou!
741
01:08:57,470 --> 01:08:58,930
apa semuanya baik?
742
01:08:58,930 --> 01:09:01,599
kami tidak apa apa, Terima kasih Shippou!
743
01:09:05,937 --> 01:09:06,062
Hm
744
01:09:06,270 --> 01:09:07,480
Huh?
745
01:09:07,480 --> 01:09:08,286
Oh!
746
01:09:14,820 --> 01:09:16,197
Itu Inuyasha!
747
01:09:16,197 --> 01:09:17,281
Inuyasha!!
748
01:09:17,531 --> 01:09:19,617
menjauh dari Kagome!
749
01:09:21,118 --> 01:09:24,288
Lawanmu adalah aku
750
01:09:29,919 --> 01:09:34,966
terlalu cepat bagimu untuk melawan empat dewa. kau bukanlah tadinganku......
751
01:09:37,051 --> 01:09:38,469
Inuyasha!
752
01:09:38,886 --> 01:09:40,930
astaga, apa ini....
753
01:09:40,930 --> 01:09:43,933
kau hanya akan membuat sengsara dirimu sendiri
754
01:09:53,317 --> 01:09:56,070
KAZE NO KIZU!!
755
01:09:58,197 --> 01:10:00,533
CHI RYOU HUUIN!
756
01:10:02,159 --> 01:10:03,489
Oh yeah!
757
01:10:03,489 --> 01:10:05,871
SAN GOU SOU HA!!
758
01:10:09,458 --> 01:10:13,588
jangan naif, bukan ide yang bagus menyerangku sendirian
759
01:10:13,588 --> 01:10:14,463
aa....?
760
01:10:50,499 --> 01:10:51,709
berjuanglah Inuyasha!
761
01:10:54,670 --> 01:10:57,298
jangan menyerah, kau pasti bisa Inuyasha.
762
01:10:59,342 --> 01:11:00,384
berjuanglah!
763
01:11:01,636 --> 01:11:03,554
kau pasti bisa, ayolah!
764
01:11:10,937 --> 01:11:12,688
lumayan, tapi kau bukan lawanku..
765
01:11:21,906 --> 01:11:24,325
apa kalian gila? kalian takkan menang...
766
01:11:25,743 --> 01:11:27,495
ini tak akan berhasil....
767
01:11:27,495 --> 01:11:29,038
mati kau!!!!
768
01:11:35,169 --> 01:11:37,463
jangan coba coba, anak kecil..
769
01:11:37,880 --> 01:11:39,340
sial,,,,
770
01:11:39,757 --> 01:11:41,092
kami tidak akan menyerah, meski tetap kau yang menang....
771
01:11:43,511 --> 01:11:45,930
hentikan, semua mundur!
772
01:11:49,642 --> 01:11:50,893
Inuyasha!
773
01:11:50,893 --> 01:11:52,353
dia masih hidup!!!!!
774
01:11:52,853 --> 01:11:55,231
aku mengerti sekarang perasaan kalian semua.
775
01:11:55,898 --> 01:11:58,150
ingin bisa meninggalkan pulau.
776
01:11:58,484 --> 01:12:00,861
tidak ingin mati...
777
01:12:01,279 --> 01:12:03,614
memiliki kemauan untuk berjuang....
778
01:12:04,323 --> 01:12:07,410
dan ingin mengalahkan empat dewa..
779
01:12:07,702 --> 01:12:10,955
aku mengerti sekarang. kemari dan jangan jauh jauh dariku..
780
01:12:10,955 --> 01:12:14,375
inilah aku.......
781
01:12:38,232 --> 01:12:39,775
Tinggal satu lagi!
782
01:12:55,124 --> 01:12:57,877
apa dia mencoba menhancurkan pulau ini?
783
01:13:00,254 --> 01:13:01,422
Inuyasha!
784
01:13:01,422 --> 01:13:03,591
Goura akan menghacurkan pulau!
785
01:13:04,050 --> 01:13:06,344
pulau ini akan hancur sebentar lagi....
786
01:13:06,344 --> 01:13:08,888
apa kalian takut hanya dengan kura kura besar?
787
01:13:29,909 --> 01:13:31,077
Tunggu Inuyasha!
788
01:13:57,395 --> 01:13:58,646
hiiiaaaaaa!
789
01:14:05,653 --> 01:14:07,071
Sekarang....
790
01:14:12,368 --> 01:14:14,245
BAKU RYUU HA!!
791
01:14:53,451 --> 01:14:54,702
Mereka berhasil...
792
01:14:54,702 --> 01:14:57,079
Inuyasha sungguh luar biasa...
793
01:14:57,079 --> 01:14:58,581
dia tidak buruk...
794
01:14:58,998 --> 01:15:01,751
tapi, masih tinggal satu tanda lagi!
795
01:15:01,751 --> 01:15:03,586
Huh? apa yang terjadi?
796
01:15:06,172 --> 01:15:07,715
Apa kau baik, Inuyasha?
797
01:15:07,965 --> 01:15:09,759
jangan kawatirkan diriku, lihat!
798
01:15:28,611 --> 01:15:31,614
jadi ini wujud kalian yang sebenarnya...
799
01:15:31,614 --> 01:15:32,782
Kagome!
800
01:15:33,074 --> 01:15:34,158
ada apa?
801
01:15:34,158 --> 01:15:35,868
jangan diam saja disana
802
01:15:35,868 --> 01:15:36,786
ayo.....
803
01:15:36,786 --> 01:15:39,330
aku kehilangan busur dan panahku, kau ingat!
804
01:15:39,622 --> 01:15:42,875
carilah apa saja oke
805
01:15:42,875 --> 01:15:44,919
benar, memang mudah mengatakannya...
806
01:15:46,337 --> 01:15:49,674
aku bisa berubah jadi busur, tapi aku tidak punya anak panah
807
01:15:50,508 --> 01:15:52,802
kawan2, ini keadaan darurat
808
01:15:52,802 --> 01:15:55,930
Inuyasha dalam baahaya, dia bisa terbunuh oleh Ryuura!
809
01:15:56,264 --> 01:16:00,726
Semua tolong aku, cari benda beda disekitar sini yang bisa digunakan sebagai anak panah.
810
01:16:00,726 --> 01:16:03,104
maksudmu apa saja
811
01:16:03,104 --> 01:16:04,897
asal bisa dijadikan panah?
812
01:16:04,897 --> 01:16:05,773
benar sekali.
813
01:16:10,528 --> 01:16:11,654
apakah itu kau Ibu?
814
01:16:46,522 --> 01:16:47,441
Shion!
815
01:16:47,441 --> 01:16:48,449
Shion!
816
01:16:48,449 --> 01:16:50,484
Lewat sini, Shion!
817
01:16:50,693 --> 01:16:52,528
Kami bersamamu.
818
01:17:10,463 --> 01:17:11,297
Kirara!
819
01:17:19,388 --> 01:17:22,642
permainan sudah berakhir, setengah siluman.
820
01:17:23,726 --> 01:17:25,353
Sial!
821
01:17:27,271 --> 01:17:28,773
Kagome, Kago, a.........!
822
01:17:33,778 --> 01:17:34,654
Shion!
823
01:17:42,203 --> 01:17:43,162
kau menemukan panahnya
824
01:17:43,162 --> 01:17:44,705
ya
825
01:17:51,045 --> 01:17:52,255
Inuyasha!
826
01:18:03,975 --> 01:18:07,061
kakak, pegang tanganku
827
01:18:07,395 --> 01:18:08,479
Ayo, kita harus cepat
828
01:18:10,273 --> 01:18:11,315
emm!
829
01:18:29,417 --> 01:18:30,793
Kaza-ana!
830
01:18:35,965 --> 01:18:36,882
Miroku!
831
01:18:36,882 --> 01:18:37,883
Hiraikotsu!
832
01:18:43,180 --> 01:18:44,849
berengsek.....
833
01:18:47,602 --> 01:18:49,979
Hey, Kagome!
834
01:18:51,063 --> 01:18:52,064
Shippou!
835
01:18:54,775 --> 01:18:56,235
semuanya baik?
836
01:18:56,235 --> 01:18:57,862
Kagome, lihat.
837
01:18:59,030 --> 01:18:59,947
kami menemukannya
838
01:19:00,323 --> 01:19:02,283
Kalian menemukannya! Dimana kalian menemukannya?
839
01:19:02,825 --> 01:19:05,286
Kunang kunang yang tunjukkan padaku.
840
01:19:05,953 --> 01:19:07,038
Kunang kunang?
841
01:19:17,673 --> 01:19:18,466
Inuyasha.
842
01:19:32,396 --> 01:19:34,982
aku bosan bertarung dengan musuh seperti kalian.
843
01:19:35,524 --> 01:19:39,153
Terlalu lemah!
844
01:19:42,240 --> 01:19:42,990
haa ?
845
01:20:09,558 --> 01:20:13,062
menanglah, kumohon Inuyasha!
846
01:20:19,819 --> 01:20:20,945
kau tau sekarang?
847
01:20:21,487 --> 01:20:25,992
Yeah. sekarang aku mengakhiri pertarungan ini dengan satu serangan,
848
01:20:28,077 --> 01:20:29,996
ayo, Kagome!
849
01:20:29,996 --> 01:20:30,871
ya.
850
01:20:30,871 --> 01:20:32,790
waktumu sudah berakhir!
851
01:20:33,666 --> 01:20:35,585
MATILAH!!
852
01:20:42,174 --> 01:20:44,010
KAU YANG AKAN MATI!
853
01:20:44,010 --> 01:20:45,262
GO!
854
01:20:45,636 --> 01:20:47,054
BAKU RYUU HA!!!
855
01:21:06,741 --> 01:21:08,993
Heh, kita berhasil!
856
01:21:10,328 --> 01:21:11,704
Tandanya sudah hilang!
857
01:21:11,954 --> 01:21:13,372
Benar,
858
01:21:15,416 --> 01:21:16,417
bagus, kita bebas
859
01:21:16,417 --> 01:21:16,918
Kita bebas
860
01:21:20,004 --> 01:21:22,131
Ai. terima kasih!
kita bebas.
861
01:21:42,610 --> 01:21:43,986
Pulau Houraijima sudah....
862
01:21:44,487 --> 01:21:45,905
sudah menghilang
863
01:21:53,537 --> 01:22:00,002
Meidou no Kama sudah kehilangan kekuatan dan hancur
864
01:22:00,711 --> 01:22:05,216
Tapi itu bagus, dengan hilangnya pulau itu, akan menjaga keseimbangan
865
01:22:08,052 --> 01:22:11,222
Selamat tinggal ibu. selamat tinggal
866
01:22:18,020 --> 01:22:20,648
ayo, ayo pergi semua!
867
01:22:20,951 --> 01:22:22,525
YAAAA!!!!!!
868
01:22:31,867 --> 01:22:36,831
daremo ga minna shitteru
Every single person knows
869
01:22:37,039 --> 01:22:42,393
kesa ya shinai kizu wo
A wound that cannot be erased
870
01:22:42,393 --> 01:22:47,133
dore gurai tudzuku no
How long will this go on?
871
01:22:47,425 --> 01:22:51,220
mou iranai yo
It's not needed anymore
872
01:22:52,179 --> 01:22:57,101
daremo ga minna matteru
Every single person is waiting
873
01:22:57,435 --> 01:23:02,650
arasoi no nai hibi wo
For days without fighting
874
01:23:02,650 --> 01:23:07,486
senjyou no heishitachi
All you soldiers on the battelfield
875
01:23:07,486 --> 01:23:11,313
omoidashite yo
Remember now
876
01:23:11,313 --> 01:23:16,412
ima haha no nukumori wo
The warmth of your mother
877
01:23:16,913 --> 01:23:21,902
kono hateshinaku hiroi sekai ni
In this wide, never-ending world
878
01:23:21,902 --> 01:23:26,088
jibun dake wo chizu egaite
Only you can draw your map
879
01:23:26,881 --> 01:23:31,382
namida koraete bokura wa
Hold back your tears and together
880
01:23:31,382 --> 01:23:36,882
aruite yukou
Let's walk forward
881
01:23:36,882 --> 01:23:42,044
tachiagare ima hora nando demo However
many times it takes Stand up now, come on
882
01:23:42,044 --> 01:23:46,154
nemureru shishi yobiokoshite
Wake the sleeping lion
883
01:23:47,693 --> 01:23:57,995
ikite yukunda ashita he
And go on living towards tomorrow
884
01:24:08,004 --> 01:24:13,051
daremo ga minna motteru
Every single person posess
885
01:24:13,051 --> 01:24:18,439
hito kakera no ai wo
One piece of love
886
01:24:18,439 --> 01:24:22,999
nikunde mo nani hitotsu
Through hatred
887
01:24:22,999 --> 01:24:26,773
umarenainda yo
Nothing can result
888
01:24:26,773 --> 01:24:32,320
sonna no mou iranai yo
This is not needed anymore
889
01:24:32,696 --> 01:24:37,701
kono kagiri aru toki no naka de
In the limited time we have
890
01:24:37,701 --> 01:24:41,663
mada minu rakuen mezashite
Reach for the still unseen paradise
891
01:24:42,581 --> 01:24:52,799
dokomade datte bokura wa aruite yukou No matter
how far we have to go together let's walk forward
892
01:24:52,799 --> 01:24:57,746
kono hateshinaku hiroi sekai no
In this wide, never-ending world
893
01:24:57,746 --> 01:25:02,483
mata minu rakuen mezashite
Reach for the still unseen paradise
894
01:25:02,768 --> 01:25:12,903
dokomade datte bokura wa aruite yukou No matter
how far we have to go, together let's walk forward
895
01:25:12,903 --> 01:25:18,116
hurimukanaide mae dake wo mite
Without turning back, only look ahaead
896
01:25:18,116 --> 01:25:23,163
sono karada kuchihateru made
Until the body rots away
897
01:25:23,663 --> 01:25:34,257
ikite yukunda mirai de
And go on living towards the future
898
01:25:35,900 --> 01:25:39,400
Naskah asli oleh: Anime-BT