1 00:00:04,228 --> 00:00:52,196 DITERJEMAHKAN OLEH: Suryanto Adi Jatmiko 2 00:01:02,345 --> 00:01:05,305 Meidou no Kama sudah mulai bergerak. 3 00:01:06,315 --> 00:01:07,692 Besok gerbang itu akan terbuka. 4 00:01:13,720 --> 00:01:14,480 Ai...... 5 00:01:18,869 --> 00:01:20,246 Kau tidak apa apa Asagi? 6 00:01:20,580 --> 00:01:26,377 Kau tidak punya luka seperti ini. Jadi kau bisa pergi dari Pulau ini, pergilah dari sini 7 00:01:26,711 --> 00:01:29,672 Bagimana denganmu? apa kau akan ikut denganku? 8 00:01:30,047 --> 00:01:31,048 Itu tidak mungkin. 9 00:01:31,048 --> 00:01:33,259 Kami tidak akan bisa lari dari tempat ini. 10 00:01:33,551 --> 00:01:36,596 Jangan kawatirkan kami. Kami bisa menjaga diri 11 00:01:37,096 --> 00:01:38,222 Cepatlah pergi. 12 00:01:38,222 --> 00:01:41,532 Tidak, Aku tidak akan pergi. Aku tidak mungkin meninggalkan kalian semua. 13 00:01:42,268 --> 00:01:44,645 Tidak Ai, kau harus pergi sendiri. 14 00:01:49,567 --> 00:01:51,068 Asagi! 15 00:01:53,863 --> 00:01:55,823 Selamat tinggal, Ai. 16 00:02:34,153 --> 00:02:36,906 Lihat ada satu anak yang mencoba melarikan diri. 17 00:02:36,906 --> 00:02:38,324 Apa anak itu bodoh. 18 00:02:41,702 --> 00:02:43,537 Goura, tangkap kembali gadis kecil itu.! 19 00:03:34,280 --> 00:03:35,923 Ini bau busuk yang mencemari udara. 20 00:03:54,442 --> 00:03:56,611 Kau sudah bangun, apa kau baik baik saja? 21 00:03:57,140 --> 00:03:58,020 Ya. 22 00:03:58,362 --> 00:03:58,988 Sango 23 00:03:59,780 --> 00:04:01,657 Berpegangan yang kuat, oke? 24 00:04:03,409 --> 00:04:05,494 Kirara, pergi dari sini. Cepatlah 25 00:04:21,093 --> 00:04:21,761 Apa itu? 26 00:04:24,722 --> 00:04:25,973 Dia menuju kemari! 27 00:04:29,185 --> 00:04:30,186 Itu dia! 28 00:04:30,937 --> 00:04:32,313 Miroku, Sango! 29 00:04:33,898 --> 00:04:36,234 Kagome, tolong bawa anak ini! 30 00:04:36,234 --> 00:04:38,778 Baiklah. Sippou ayo kita mendekat. 31 00:04:38,778 --> 00:04:39,654 Oke! 32 00:04:42,865 --> 00:04:43,866 Tolong hati hati. 33 00:04:43,866 --> 00:04:44,867 Percayakan padaku. 34 00:04:44,867 --> 00:04:45,729 Sango. 35 00:04:45,729 --> 00:04:46,551 ayo. 36 00:04:48,246 --> 00:04:49,372 Kau akan aman bersamaku. 37 00:04:54,491 --> 00:04:55,112 Celaka! 38 00:04:56,420 --> 00:04:57,630 Luar biasa, dia sangat besar! 39 00:05:08,557 --> 00:05:10,101 Inuyasha!! 40 00:05:15,481 --> 00:05:17,233 Benarkah dia Inuyasha? 41 00:05:22,071 --> 00:05:24,115 Jangan remehkan aku! 42 00:05:28,980 --> 00:05:36,240 Inuyasha Fire on the Mystic Island 43 00:05:54,312 --> 00:05:54,812 Seekor kura kura!? 44 00:06:02,028 --> 00:06:03,654 Disini, kura kura besar! 45 00:06:09,410 --> 00:06:10,202 Inuyasha! 46 00:06:10,411 --> 00:06:11,871 Hebat. 47 00:06:14,916 --> 00:06:15,333 Gawat! 48 00:06:23,674 --> 00:06:24,634 Hiraikotsu! 49 00:06:26,385 --> 00:06:27,136 Itu pasti sangat panas! 50 00:06:29,388 --> 00:06:30,097 Kita dalam masalah. 51 00:06:30,348 --> 00:06:31,140 Oh tidak, Kagome! 52 00:06:34,101 --> 00:06:38,064 Kita semua akan jatuh... tolong... 53 00:06:38,064 --> 00:06:38,689 Kagome! 54 00:06:41,442 --> 00:06:42,435 Apa yang sedang kau lakukan? 55 00:06:42,435 --> 00:06:43,027 Aku hanya mencoba untuk menolongmu!! 56 00:06:43,444 --> 00:06:48,157 Hey! kenapa kau tidak menolongku juga? 57 00:06:48,478 --> 00:06:50,243 Aku akan terbunuh oleh musuh! 58 00:06:51,953 --> 00:06:53,329 Tidak ada yang perlu kau takutkan! 59 00:06:53,746 --> 00:06:56,040 Aku memang seorang penakut. 60 00:06:56,499 --> 00:06:59,085 kau aman sekarang, jadi tenanglah. 61 00:07:00,878 --> 00:07:02,922 Tapi pandangan kita buruk, kita harus keluar dari hutan. 62 00:07:03,714 --> 00:07:04,882 Lihat jalan itu. 63 00:07:05,758 --> 00:07:06,634 Kita akan pergi kemana? 64 00:07:09,220 --> 00:07:11,889 Ah, tidak ada. aku senang bisa memegang sesuatu... 65 00:07:15,935 --> 00:07:17,687 Apa yang kau pikirkan? tidak bisakah kau berkonsetrasi? 66 00:07:17,687 --> 00:07:18,562 Maaf. 67 00:07:22,733 --> 00:07:23,526 Miroku! 68 00:07:23,943 --> 00:07:24,694 aku datang! 69 00:07:25,361 --> 00:07:26,112 Berubah! 70 00:07:30,616 --> 00:07:33,661 Kau menyelamatkanku. kau jadi burung camar, benarkan? 71 00:07:33,661 --> 00:07:34,662 Ini burung elang! 72 00:07:39,166 --> 00:07:40,042 lubang angin! 73 00:07:44,422 --> 00:07:47,550 itu tidak bagus miroku. kau hanya manghisap air laut 74 00:07:49,802 --> 00:07:50,428 Miroku! 75 00:07:50,428 --> 00:07:52,263 Biar aku yang tangani 76 00:07:52,513 --> 00:07:55,057 KAZE NO KIZU! 77 00:08:01,814 --> 00:08:03,482 Heh, ini tidak mudah 78 00:08:03,733 --> 00:08:05,026 Ini belum berakhir, Inuyasha. 79 00:08:05,026 --> 00:08:06,110 Jangan cerewet 80 00:08:07,069 --> 00:08:07,737 Gawat 81 00:08:08,195 --> 00:08:10,489 kita harus lebih sabar. 82 00:08:11,282 --> 00:08:12,491 Dia memilki pelindung yang sangat keras. 83 00:08:13,190 --> 00:08:14,869 Kita harus menemukan kelemahannya. 84 00:08:20,750 --> 00:08:23,461 Dengar Inuyasha, serang sekali lagi. 85 00:08:24,190 --> 00:08:24,592 Baiklah. 86 00:08:30,134 --> 00:08:31,218 Ayo!!! 87 00:08:43,189 --> 00:08:47,568 Terima ini! KAZE NO KIZU! 88 00:09:10,508 --> 00:09:12,677 Goura sudah dikalahkan. 89 00:09:14,387 --> 00:09:17,932 Bodoh! saudara kecilku yang manis, Goura. 90 00:09:18,349 --> 00:09:21,269 Namanya adalah Inuyasha! 91 00:09:21,269 --> 00:09:23,729 Ryuura, apa yang akan kita lakukan? 92 00:09:24,897 --> 00:09:25,982 Saat ini kita diam 93 00:09:27,817 --> 00:09:29,277 Mereka tidak akan jauh dari pulau ini. 94 00:09:36,576 --> 00:09:40,413 Disini! Inuyasha! Kagome! 95 00:09:41,413 --> 00:09:42,373 Kalian semua oke? 96 00:09:42,957 --> 00:09:45,001 Inuyasha, katakan. Siapa anak ini? 97 00:09:45,620 --> 00:09:50,881 Huh? Oh yeah. aku menyelamatkannya. Dia mengingatkanku pada kenangan lamaku 98 00:09:51,799 --> 00:09:53,384 Inuyasha 99 00:09:53,384 --> 00:09:55,761 Dulu, lima puluh tahun lalu aku pernah kesini 100 00:09:59,974 --> 00:10:01,642 Kakak! 101 00:10:01,976 --> 00:10:02,560 Hah? Anak ini... 102 00:10:03,769 --> 00:10:04,480 Ah, aku tau 103 00:10:05,170 --> 00:10:06,439 Dia setengah siluman, benarkan. 104 00:10:07,023 --> 00:10:07,690 Jadi begitu. 105 00:10:08,482 --> 00:10:11,819 He, menjauh dariku! 106 00:10:12,560 --> 00:10:14,230 Inuyasha 107 00:10:16,030 --> 00:10:18,900 Aku memintamu untuk menyelamatkan saudara2ku, ku mohon! 108 00:10:19,240 --> 00:10:19,660 Huh? 109 00:10:32,290 --> 00:10:33,210 Ini dia 110 00:10:40,340 --> 00:10:42,600 Ini enak, terima kasih banyak 111 00:10:45,600 --> 00:10:48,060 Ai katakan, kau berasal dari mana? 112 00:10:48,980 --> 00:10:51,980 Houraijima. Pulau di tengah lautan 113 00:10:53,440 --> 00:10:56,360 Aku sudah mengelilingi lautan sekitar sini, tidak ada pulau yang terlihat. 114 00:10:56,820 --> 00:10:58,490 Mungkin karena tertutup kabut. 115 00:11:00,860 --> 00:11:03,200 Houraijima adalah pulau legenda. 116 00:11:06,580 --> 00:11:10,500 Pulau itu hanya bisa terlihat 50 tahun sekali 117 00:11:13,420 --> 00:11:16,960 Kami, aku dan kikkyou tidak sengaja menemukannya 118 00:11:20,010 --> 00:11:22,300 Jalan yang kita lalui semakin berkabut. Sial! 119 00:11:25,430 --> 00:11:28,140 Ini hanya kabut, kabut hanya akan jadi sebuah bayangan 120 00:11:28,560 --> 00:11:29,930 Uh... ya, 121 00:11:31,390 --> 00:11:31,810 Apa itu? 122 00:11:33,560 --> 00:11:34,400 Sebuah pulau?! 123 00:11:47,410 --> 00:11:47,790 Mereka.... 124 00:11:49,580 --> 00:11:53,370 Mereka sekumpulan anak setengah siluman, seperti aku 125 00:11:54,500 --> 00:11:56,130 Menurut cerita yang ku dengar 126 00:11:56,130 --> 00:11:58,460 Pulau ini dikuasai oleh siluman yang disebut empat dewa 127 00:12:02,720 --> 00:12:04,050 Siapa kalian, anak anak menyebalkan? 128 00:12:04,300 --> 00:12:05,510 Tunggu Inuyasha. 129 00:12:12,600 --> 00:12:15,810 Inuyasha, kita harus menyelamatkan mereka 130 00:12:16,360 --> 00:12:17,980 Kenapa? aku tidak mengenal mereka 131 00:12:20,650 --> 00:12:21,860 Pergi dari sini 132 00:12:26,910 --> 00:12:27,370 Kikkyou! 133 00:12:27,660 --> 00:12:28,490 Inuyasha! 134 00:12:30,410 --> 00:12:32,370 Sankoutessou! 135 00:12:51,430 --> 00:12:52,930 Tidak, dia menghisap darahku 136 00:12:56,650 --> 00:12:57,810 Aku datang 137 00:13:13,200 --> 00:13:13,910 Siapa itu? 138 00:13:14,290 --> 00:13:18,290 Kau setengah siluman, jangan coba bertarung denganku 139 00:13:22,000 --> 00:13:25,050 Inuyasha! Kau baik baik saja? 140 00:13:25,536 --> 00:13:27,114 Sialan kau.... 141 00:13:28,260 --> 00:13:33,220 Kami empat dewa, dan kami akan mengambil nyawamu. 142 00:13:40,860 --> 00:13:41,440 Inuyasha! 143 00:13:42,570 --> 00:13:43,530 Dia sudah lari!!! 144 00:13:45,530 --> 00:13:46,860 Kau baik baik saja, Kikkyou? 145 00:13:48,200 --> 00:13:49,320 Ya, tapi aku sedikit ceroboh. 146 00:13:50,120 --> 00:13:51,580 Lihat, pulaunya menghilang 147 00:13:54,580 --> 00:13:55,710 Apa? 148 00:13:58,580 --> 00:14:03,380 Kami terus mencari. tapi, pulau itu menghilang tanpa jejak. Akhirnya kami kembali pulang 149 00:14:05,550 --> 00:14:10,300 Kemudian aku tau dari Kikkyou, Itu adalah pulau legenda Houraijima, sebuah pulau legenda!!! 150 00:14:15,520 --> 00:14:21,900 Dulu raja dari china pernah tersesat di pulau Houraijima. dan saat dia kembali, dia tidak berubah sedikitpun 151 00:14:22,610 --> 00:14:26,690 Jadi itu kenapa Ai tetap tidak berubah dewasa setelah 50 tahun! 152 00:14:27,610 --> 00:14:29,950 Kakak...., Kakak... 153 00:14:35,160 --> 00:14:35,750 Inuyasha! 154 00:14:36,000 --> 00:14:36,830 Apa yang terjadi? 155 00:14:41,630 --> 00:14:42,630 ini biasa, Tidak apa apa 156 00:14:42,880 --> 00:14:45,300 apa punggungmu terluka karena pertarungan tadi? sini, tunjukan padaku. 157 00:14:45,300 --> 00:14:47,760 Biarkan aku sendiri! sudah kubilang tidak apa apa 158 00:14:48,130 --> 00:14:49,430 Tidak mungkin, pasti kau terluka! perlihatkan padaku 159 00:14:50,300 --> 00:14:51,470 Ayolah, suara kalian bisa membangunkan Ai... 160 00:14:51,470 --> 00:14:52,822 Kubilang tidak apa apa Ayolah, suara kalian bisa membangunkan Ai... 161 00:14:54,664 --> 00:14:57,093 DUDUK!!!! 162 00:15:01,060 --> 00:15:03,730 Luar biasa, jadi kau terkena kutukan dari empat dewa 163 00:15:03,980 --> 00:15:06,190 Aku tidak ingin mengingatnya, Itu membuatku gila! 164 00:15:21,040 --> 00:15:23,880 Sekarang aku pasti bisa menang. Aku sudah lebih siap. 165 00:15:29,050 --> 00:15:30,800 Waw Itu pulau Houraijima, aku bisa melihatnya 166 00:15:31,340 --> 00:15:33,890 Kenapa kau tidak tidur? harusnya kau sedang tertidur nyenyak. 167 00:15:34,350 --> 00:15:38,310 Kami tidak bisa tidur, apa yang kau lakukan? Apa kau akan menyelamatkan anak anak itu? 168 00:15:38,560 --> 00:15:41,140 Hmph, aku tidak tertarik 169 00:15:41,850 --> 00:15:45,110 Aku hanya ingin menghilangkan tanda kutukan di punggungku 170 00:15:46,730 --> 00:15:47,530 Sepertinya kau sudah siap 171 00:15:54,410 --> 00:15:55,200 Itu pulaunya! 172 00:15:55,200 --> 00:15:56,660 Itu pulaunya dilautan... 173 00:15:56,660 --> 00:15:59,950 dimana? dimana? haa. 174 00:16:00,910 --> 00:16:02,120 sungguh mengerikan 175 00:16:02,580 --> 00:16:06,380 50 tahun yang lalu, terlihat ada iblis disana 176 00:16:06,920 --> 00:16:08,630 Itu adalah pulau iblis 177 00:16:09,380 --> 00:16:12,090 Sungguh peristiwa yang menakutkan 178 00:16:12,430 --> 00:16:17,430 Aku ingat 50 tahun lalu saat pulau itu muncul 179 00:16:17,680 --> 00:16:22,890 Iblis datang dan menyerang kami, banyak penduduk desa yang terbunuh 180 00:16:24,020 --> 00:16:28,520 Tapi mereka tidak bisa manyerang wanita dan anak anak 181 00:16:28,980 --> 00:16:32,030 Kami mencoba untuk lari, tapi tidak bisa 182 00:16:32,280 --> 00:16:35,780 Tidak ada yang bisa melarikan diri dari iblis itu 183 00:16:37,070 --> 00:16:38,200 Terima kasih untuk ceritamu 184 00:16:38,200 --> 00:16:39,620 Apa yang akan kau lakukan Putri? 185 00:16:40,580 --> 00:16:41,660 Mengakhiri semua ini 186 00:16:42,120 --> 00:16:42,620 Huh? 187 00:16:45,532 --> 00:16:52,720 oooh, ini sungguh sangat menyenangkan 188 00:16:55,380 --> 00:16:56,890 Ugh, tenggorokanku dimasuki udara yang tercemar... 189 00:17:00,850 --> 00:17:04,560 Tuan Sesshoumaru, kita akan pergi kemana... kenapa kita menuju lautan? 190 00:17:07,337 --> 00:17:07,831 ...uh... a,,ku.. 191 00:17:08,770 --> 00:17:10,270 dia tidak mendengar apa yang ku katakan 192 00:17:10,780 --> 00:17:14,820 Jangan kawatir tuan jaken, selama kita bersama tuan Sesshomaru kita tidak akan apa apa 193 00:17:15,320 --> 00:17:17,370 Diam! aku tidak bicara padamu gadis kecil 194 00:17:17,660 --> 00:17:22,450 Aku dan tuanku sudah lama bersama. Dan seharusnya kami tidak mengajak gadis kecil sepertimu. 195 00:17:23,080 --> 00:17:25,080 Oh kumohon maafkan aku, tuan Sesshoumaru 196 00:17:25,410 --> 00:17:28,170 Kau tidak perlu mendengarkan komentarku, aku hanya bercanda dengan Rin. 197 00:17:28,170 --> 00:17:29,170 Waktunya telah tiba... 198 00:17:31,340 --> 00:17:34,090 Apa maksudmu? 199 00:17:41,890 --> 00:17:43,270 Itu dia, sudah kelihatan 200 00:17:44,770 --> 00:17:46,190 Pulau legenda Houraijima. 201 00:17:46,520 --> 00:17:49,690 Ada apa ini? aku merasakan aura yang sangat jahat di pulau itu! 202 00:17:51,150 --> 00:17:52,190 Kita harus hati hati 203 00:17:56,490 --> 00:17:58,280 Mereka sudah datang 204 00:17:58,610 --> 00:18:04,120 Bagus setengah siluman itu datang bersama gadis itu juga. Ini sungguh menyenangkan 205 00:18:04,450 --> 00:18:05,370 Jyuura... 206 00:18:07,920 --> 00:18:09,290 kita akan melakukan pemanasan 207 00:18:11,460 --> 00:18:12,210 Itu bagus 208 00:18:13,050 --> 00:18:16,920 bagus saudaraku, aku akan menghabisi mereka yang berada dikuil 209 00:18:31,860 --> 00:18:36,740 Tolong selamatkan kami, Oh tolong selamatkan kami! 210 00:18:38,780 --> 00:18:41,240 Aku adalah Kyoura salah satu dari empat dewa. 211 00:18:45,290 --> 00:18:49,000 percuma kalian datang ke tampat suci ini 212 00:18:49,870 --> 00:18:54,000 Kalian semua tetap akan mati Tidak akan ada yang tersisa. 213 00:19:05,390 --> 00:19:07,060 HAKU JYUTSU JYUU! 214 00:19:36,800 --> 00:19:38,130 Jadi kau datang 215 00:19:39,920 --> 00:19:45,050 Rupanya kau tidak mau ketinggalan momen seperti ini, Tuan Sesshoumaru. 216 00:20:03,240 --> 00:20:04,820 Makan ini 217 00:20:06,370 --> 00:20:07,330 awas!!!!! 218 00:20:10,750 --> 00:20:13,370 Ini, ini, ini 219 00:20:16,540 --> 00:20:18,210 Kirara, terbang keatas 220 00:20:25,090 --> 00:20:26,550 Kalian tidak akan bisa lari dariku 221 00:20:26,550 --> 00:20:28,810 Ini pasti tidak akan mudah! 222 00:20:28,810 --> 00:20:30,770 ayo bawa dia menjauh dari Inuyasha 223 00:20:39,480 --> 00:20:40,230 Apa kalian baik baik saja? 224 00:20:41,400 --> 00:20:42,740 Kalian ada disini 225 00:20:46,990 --> 00:20:48,580 Aku punya urusan denganmu 226 00:20:48,580 --> 00:20:54,620 Aku juga, karena kalian sudah datang. Maka tidak akan kubiarkan kalian lolos kali ini 227 00:20:56,670 --> 00:21:00,130 Kalau begitu mari kita berpesta 228 00:21:06,550 --> 00:21:10,100 serangan yang bagus. tapi kau harus lebih bagus dari itu untuk menyerangku 229 00:21:15,810 --> 00:21:19,400 Lagipula, itu bukan tandingan untuk pedang hujinga and raijinga milikku. 230 00:21:19,940 --> 00:21:20,610 Inuyasha! 231 00:21:20,940 --> 00:21:23,860 Jangan kawatir. Lari dari sini 232 00:21:24,360 --> 00:21:26,240 KAZE NO KIZU! 233 00:21:26,660 --> 00:21:28,272 CHI RYOU HUIN! 234 00:21:31,700 --> 00:21:32,290 Apa? 235 00:21:33,370 --> 00:21:35,500 Jangan kaget sebelum kau lihat yang ini 236 00:21:45,630 --> 00:21:47,840 Aku tidak takut dengan gertakanmu. 237 00:21:50,100 --> 00:21:51,716 TEN RYOU SHIN RAI!! 238 00:22:07,150 --> 00:22:08,610 Inuyasha!!! 239 00:22:14,540 --> 00:22:17,620 Kenapa kau bisa menahan seranganku? Rupanya panahmu memiliki kekuatan yang tidak biasa 240 00:22:18,710 --> 00:22:20,210 dan ini satu lagi untukmu 241 00:22:20,210 --> 00:22:21,380 Hentikan, Kagome! 242 00:22:22,880 --> 00:22:25,720 Dia milikku. 243 00:22:27,760 --> 00:22:28,930 Tunggu! 244 00:22:29,430 --> 00:22:30,653 Apa kau akan lari? 245 00:22:32,260 --> 00:22:35,350 Bertarung denganmu sangat membosankan bagiku 246 00:22:35,350 --> 00:22:38,379 Kau harus lebih kuat untuk bisa melawanku 247 00:22:38,858 --> 00:22:40,526 Hentikan ocehanmu itu 248 00:22:41,152 --> 00:22:42,445 Kembali kesini 249 00:22:47,283 --> 00:22:48,034 Sial 250 00:22:48,034 --> 00:22:54,040 Inuyasha! Apa kau baik? apa ada yang sakit? Inuyasha! 251 00:22:54,999 --> 00:22:56,000 Kagome 252 00:22:57,543 --> 00:22:59,086 kalian berdua selamat 253 00:22:59,754 --> 00:23:04,425 Ya, tapi hampir saja, musuh bertarung dengan sangat baik 254 00:23:10,056 --> 00:23:11,641 Kujyuukusun 255 00:23:17,438 --> 00:23:18,564 Bagaimana dengan itu? 256 00:23:33,537 --> 00:23:35,581 Jadi serangan itu bukan apa apa bagimu? 257 00:23:50,263 --> 00:23:51,889 SYOU RYUU HA! 258 00:24:04,318 --> 00:24:09,490 Sangat menakjubkan. kita akan berjumpa lagi di pulau Houraijima. 259 00:24:10,491 --> 00:24:11,867 apapun yang kau mau 260 00:24:12,910 --> 00:24:19,750 Kau sombong sekali, berikutnya tidak akan seperti ini Kau bukan apa apa dihadapan empat dewa. 261 00:24:35,349 --> 00:24:37,018 tuan Sesshoumaru 262 00:24:46,319 --> 00:24:52,783 Itu hebat tuanku, Padahal tinggal sedikit lagi. Kenapa tidak kau akhiri? 263 00:24:53,159 --> 00:24:57,413 Tidak, tidak, kau jangan marah. aku hanya bercanda tuanku 264 00:24:58,581 --> 00:25:03,544 Kau lihatkan, ini hanya sebuah guyonan yang lucu 265 00:25:06,589 --> 00:25:08,488 Tuan Sesshoumaru 266 00:25:10,956 --> 00:25:12,231 Tuan Sesshoumaru 267 00:25:17,433 --> 00:25:22,605 Dulu kami adalah bawahan ayahmu. Namaku adalah Kujaku. 268 00:25:23,439 --> 00:25:24,982 Dan aku Seiten. 269 00:25:26,025 --> 00:25:27,693 Ayahku sudah mati 270 00:25:28,527 --> 00:25:29,570 Ya kami sudah tau 271 00:25:30,488 --> 00:25:32,448 Tapi kalian tidak perlu mengikuti aku 272 00:25:33,449 --> 00:25:39,205 Tidak tunggu. Kami akan ikut ke pulau Houraijima kami tau pedang milikmu bisa mengalahkan empat dewa 273 00:25:39,538 --> 00:25:41,791 Ini perintah dari ayahmu 274 00:25:44,752 --> 00:25:45,795 Itu bukan urusanku 275 00:25:46,212 --> 00:25:47,046 Tuan Sesshoumaru 276 00:25:47,255 --> 00:25:48,256 Tuan Sesshoumaru 277 00:25:53,302 --> 00:25:54,845 Beraninya kau!!!! 278 00:25:59,016 --> 00:26:01,227 Tuan Seshomaru tolong kami 279 00:26:02,103 --> 00:26:03,813 Hmpf, apa yang kalian katakan? 280 00:26:05,523 --> 00:26:08,276 Tidak ada satu senjatapun yang mampu melukai kami 281 00:26:13,447 --> 00:26:15,533 Dan ini satu lagi!!! 282 00:26:18,953 --> 00:26:21,789 Aku mengira itu bukan kau, tuan Sesshomaru 283 00:26:22,331 --> 00:26:23,916 Sayang tidak mengenaiku 284 00:26:24,250 --> 00:26:27,253 Kau hanya beruntung, Tapi kali ini tidak akan. 285 00:26:27,545 --> 00:26:28,754 Akupun juga 286 00:26:29,589 --> 00:26:30,464 mengesankan... 287 00:26:43,269 --> 00:26:47,690 Gerakanmu memang cepat, tapi masih terlalu lambat untukku! 288 00:26:47,690 --> 00:26:50,526 Sekarang aku tau. Kau sangat kuat 289 00:26:52,069 --> 00:26:55,823 Tetapi, kekuatanmu tidak akan bisa menandingi kekuatan dewa 290 00:26:58,910 --> 00:27:03,205 Kau tak bisa lari dariku 291 00:27:19,847 --> 00:27:21,390 Er....um.... Tuan Sesshoumaru 292 00:27:21,849 --> 00:27:25,227 Katakan padaku, apakah kita akan pergi ke pulau itu dari tempat ini? 293 00:27:26,479 --> 00:27:28,189 Apa itu masalah 294 00:27:28,481 --> 00:27:30,191 Yeah, bukan hanya bertanya 295 00:27:30,441 --> 00:27:33,945 Kau dengar Rin, Kenapa tadi kau manyuruhku bertanya? 296 00:27:34,237 --> 00:27:36,197 Tapi aku tidak bicara apapun??? 297 00:27:48,793 --> 00:27:52,088 Hal ini tidak boleh dibiarkan berlanjut.. 298 00:28:13,442 --> 00:28:14,569 Lewat sini! 299 00:28:59,322 --> 00:28:59,947 Itu Ai 300 00:29:00,698 --> 00:29:01,824 Ai Datang 301 00:29:02,992 --> 00:29:04,452 Dia dengan Inuyasha! 302 00:29:04,744 --> 00:29:05,870 Dia telah kembali 303 00:29:17,173 --> 00:29:19,634 Wow! Aku tidak pernah melihat Kunang Kunang sebanyak ini! 304 00:29:21,636 --> 00:29:24,081 Kunang Kunang sangat indah dilihat pada malam hari... 305 00:29:27,560 --> 00:29:41,070 chichi wa iwareta arakasi no te wa mamori no te Father once told me "The youkai are the hand that protects." 306 00:29:41,540 --> 00:29:55,120 haha wa iwareta hito no te aru wa hagukumi no tame Mother once told me " The humans are the hand that nurtures" 307 00:29:56,130 --> 00:30:03,800 ryou te awase tobira wo hiraki When both hands are joined, the door will open 308 00:30:03,800 --> 00:30:13,180 guren no naka ni nare wo kaesu From inside the crimson flames, thou are returned. 309 00:30:13,940 --> 00:30:27,450 na ga kora wo hikari to narite mamorikamae We, the children, are the light, that defends..... 310 00:30:27,710 --> 00:30:28,910 mamorikamae That defends. 311 00:30:40,600 --> 00:30:41,540 Kakakku 312 00:30:44,176 --> 00:30:46,178 Kakak! Kakak! 313 00:30:46,178 --> 00:30:46,596 itu Ai 314 00:30:47,218 --> 00:30:47,888 Ai 315 00:30:50,558 --> 00:30:52,310 Kakak 316 00:30:54,604 --> 00:30:56,689 Sudah kubilang untuk pergi, kenapa kau kembali? 317 00:30:57,023 --> 00:30:57,732 Karena,, 318 00:30:58,357 --> 00:31:00,026 Jangan seperti itu 319 00:31:02,987 --> 00:31:04,113 Inuyasha, apakah itu kau? 320 00:31:04,655 --> 00:31:07,074 Aku kembali untuk mengalahkan empat dewa dan untuk mengambil kembali punyaku 321 00:31:07,533 --> 00:31:09,744 Kau dengar Roku! Dia ingin mengalahkan empat dewa. 322 00:31:10,453 --> 00:31:15,499 Yang ku ingat 50 tahun lalu kau hampir mati saat melawan salah satu dari mereka, akhirnya kau lari. Benar bukan? 323 00:31:16,542 --> 00:31:17,335 OUCH! 324 00:31:19,918 --> 00:31:21,416 Dengar kalian berdua, sekarang Inuyasha sudah jauh lebih hebat 325 00:31:21,416 --> 00:31:25,089 Dan dia datang hanya untuk menyelamatkan anak anak bodoh. 326 00:31:27,136 --> 00:31:33,935 hentikan Shion, kenapa kau bertingkah seperti itu? aku tidak suka kau sok kuat kau memang laki laki, tapi kau tak boleh seperti itu. 327 00:31:34,257 --> 00:31:36,187 Tapi kakak, aku hanya ingin membuat perubahan 328 00:31:36,562 --> 00:31:39,899 Inuyasha, Tolong bawa Ai pergi dari sini... 329 00:31:40,107 --> 00:31:44,320 Dia satu satunya yang tidak memiliki tanda kutukan dari empat dewa. Jadi hanya dia yang bisa pergi 330 00:31:44,612 --> 00:31:47,615 Tanda kutukan, apa kalian juga punya??? 331 00:31:47,615 --> 00:31:48,491 ini, lihatlah 332 00:31:51,244 --> 00:31:56,230 Kami sudah mempunyai tanda, Jadi kami tidak bisa untuk lari. 333 00:31:56,548 --> 00:31:58,292 Jadi seperti itulah 334 00:31:58,858 --> 00:32:01,090 Inuyasha juga memiliki tanda seperti itu 335 00:32:02,630 --> 00:32:05,591 Inuyasha memiliki tanda seperti anak anak ini 336 00:32:06,092 --> 00:32:06,842 Kau masih ingin menolong? 337 00:32:07,218 --> 00:32:12,181 dia akan menolong kita, dengan tanda di punggungnya dia sama buruknya dengan kita. 338 00:32:13,457 --> 00:32:16,218 Bagaimana denganmu, apa kau bisa membawa Ai dari sini? 339 00:32:16,614 --> 00:32:20,642 Pertama, ceritakan semua padaku, apa yang terjadi? Siapa namamu? 340 00:32:21,110 --> 00:32:22,700 Namanya Asagi. 341 00:32:24,902 --> 00:32:25,945 hai Asagi 342 00:32:29,156 --> 00:32:32,159 Tanda itu mencegah mereka untuk pergi dari pulau 343 00:32:32,910 --> 00:32:34,996 Jadi anak anak ini tidak bisa lari... 344 00:32:35,413 --> 00:32:39,375 kau dengar, Inuyasha, pertama kita harus mengalahkan orang yang telah memberi kutukan itu. 345 00:32:40,543 --> 00:32:42,503 Mustahil, kau akan kalah 346 00:32:43,379 --> 00:32:45,214 Tapi Inuyasha berbeda.... 347 00:32:45,214 --> 00:32:51,178 Diam. jika kita mencoba melawan empat dewa, kita akan sengsara juga 348 00:33:05,318 --> 00:33:06,652 kau dengar itu Asagi 349 00:33:09,030 --> 00:33:10,990 Meidou no Kama telah memanggil. 350 00:33:11,908 --> 00:33:13,200 Meidou no Kama? 351 00:33:14,368 --> 00:33:15,494 kami harus pergi sekarang 352 00:33:15,912 --> 00:33:17,246 "Pergi?" kau akan pergi kemana? 353 00:33:17,622 --> 00:33:20,791 kami akan membantu. tolong jangan pergi sendiri. 354 00:33:21,292 --> 00:33:26,047 Kau bodoh, Berhenti bertingkah seenakmu, kau hanya anak kecil 355 00:33:26,255 --> 00:33:27,757 Inuyasha DUDUK!!!! 356 00:33:28,868 --> 00:33:30,597 Apa yang sedang kau pikirkan. Dia kan seorang gadis! 357 00:33:30,597 --> 00:33:32,178 Dia sangat menakutkan!!! 358 00:33:37,058 --> 00:33:38,893 Tunggu, Asagi! 359 00:33:39,310 --> 00:33:41,854 di tempat seperti ini dia akan pergi kemana? 360 00:33:42,438 --> 00:33:43,689 Ayo kita ikuti dia!!! 361 00:33:44,607 --> 00:33:45,858 cepatlah! Shippou 362 00:33:46,525 --> 00:33:47,193 baik 363 00:33:49,528 --> 00:33:52,365 Hey! tolong aku, mengapa tak ada yang menghiraukanku 364 00:34:00,039 --> 00:34:03,000 Seperti tidak ada kehidupan dipulau ini? 365 00:34:03,626 --> 00:34:05,086 Tidak, tidak ada satupun hanya kami. 366 00:34:05,378 --> 00:34:09,006 Dulu memang ada penduduk yang tinggal disini, tapi mereka semua sudah terbunuh 367 00:34:10,424 --> 00:34:13,928 Lagu yang kau nyanyikan tadi bagus asagi, Apa lagu itu untuk memanggil sesuatu? 368 00:34:14,553 --> 00:34:16,180 Itu adalah "Lagu Perpisahan'' 369 00:34:16,555 --> 00:34:19,642 Dulu nona Kanade menyanyikan lagu itu setiap pagi hari 370 00:34:20,184 --> 00:34:21,143 Nona Kanade? 371 00:34:21,477 --> 00:34:23,062 Dia adalah pendeta wanita yang suci 372 00:34:23,562 --> 00:34:25,982 Ah, mendengar namanya dia pasti perempuan yang cantik..... 373 00:34:28,734 --> 00:34:30,444 Nona Kanade sudah tidak ada sekarang 374 00:34:31,028 --> 00:34:33,072 Dia tewas saat bertarung dengan empat dewa 375 00:34:33,656 --> 00:34:37,076 Sekarang tinggal kami tahanan empat dewa, kamipun akan.... 376 00:34:37,076 --> 00:34:39,453 Diam Shion, jangan katakan apapun. 377 00:34:43,124 --> 00:34:45,376 Jadi bisa dibilang mereka mengalami hal yang sangat sulit 378 00:34:45,793 --> 00:34:47,503 Dan cepat atau lambat mereka juga akan dibunuh 379 00:34:52,925 --> 00:34:53,567 Asagi 380 00:35:04,576 --> 00:35:05,406 Asagi 381 00:35:07,565 --> 00:35:10,234 Setelah mati aku akan jadi Kunang Kunang 382 00:35:11,360 --> 00:35:12,069 Kunang Kunang? 383 00:35:12,570 --> 00:35:17,533 Semua yang mati akan jadi kunang kunang seperti ini nantinya 384 00:35:18,409 --> 00:35:22,330 Seperti Ayah, Ibu, Kakak dan Adik juga 385 00:35:23,706 --> 00:35:26,751 Semua yang telah menjadi kunang kunang akan menjaga kami 386 00:35:27,752 --> 00:35:29,754 Jadi kami tidak sendirian 387 00:35:31,714 --> 00:35:34,175 setelah aku menjadi kunang kunang aku juga akan menjaga kalian, kalian semua 388 00:35:35,217 --> 00:35:37,970 Jangan bicara seperti itu 389 00:35:39,555 --> 00:35:40,681 Asagi 390 00:35:42,183 --> 00:35:43,351 Aku tidak suka ini 391 00:35:55,404 --> 00:35:59,867 Meidou no Kama adalah Gerbang rahasia dari pulau ini Semua berusaha menjaganya 392 00:36:00,618 --> 00:36:04,205 siluman dan manusia yang hidup disini. Termasuk juga kami setengah siluman 393 00:36:05,122 --> 00:36:08,000 Tetapi empat dewa datang dan mengacau 394 00:36:08,876 --> 00:36:16,842 Empat dewa menggunakan sihir Kama untuk menyerap setengah siluman Dan menyalurkan kekuatan luar biasa bagi mereka 395 00:36:17,593 --> 00:36:19,637 Sekarang mereka menggunakan manusia luar sebagai tumbal 396 00:36:20,346 --> 00:36:24,016 Karena itu pulau ini muncul dan terlihat setiap 50 tahun sekali 397 00:36:24,016 --> 00:36:25,601 Meidou no Kama mamanggil untuk pengorbanan 398 00:36:27,270 --> 00:36:30,606 Setelah Asagi, Giliranku atau Dai. 399 00:36:36,028 --> 00:36:37,196 Disini sangat panas 400 00:36:37,738 --> 00:36:39,782 Dan juga dipenuhi aura negatif 401 00:36:54,505 --> 00:36:56,382 Jadi itu Meidou no Kama. 402 00:36:56,632 --> 00:36:59,135 Dia memilki aura yang sangat jahat 403 00:37:00,511 --> 00:37:01,679 Dia besar dan juga... 404 00:37:02,471 --> 00:37:05,433 Sudah waktunya, Selamat tinggal semua 405 00:37:06,183 --> 00:37:07,310 Jangan menangis oke 406 00:37:07,768 --> 00:37:10,313 Asagi, aku tidak mau kau pergi! 407 00:37:12,565 --> 00:37:15,526 Aku akan jadi kunang kunang dan melindungi semua Ai. 408 00:37:16,152 --> 00:37:19,363 Ayolah, Pasti ada jalan lain keluar dari pulau ini misalnya! 409 00:37:19,363 --> 00:37:20,531 Ayo kita pikirkan sesuatu 410 00:37:21,282 --> 00:37:23,451 Kagome benar, pasti ada jalan lain 411 00:37:23,659 --> 00:37:25,995 Asagi, kumohon terimalah bantuan mereka 412 00:37:27,830 --> 00:37:30,166 Kalian tidak mengerti betapa mengerikannya empat dewa itu. 413 00:37:31,042 --> 00:37:31,876 Tapi 414 00:37:32,335 --> 00:37:40,092 Dengan satu pengorbanan, bisa membuat usia kalian panjang dan lebih lama, jika tidak menuruti keinginan empat dewa, kalian semua bisa celaka. 415 00:38:00,029 --> 00:38:01,405 Jangan ikuti aku 416 00:38:01,614 --> 00:38:03,032 Aku akan membuat perubahan 417 00:38:03,366 --> 00:38:07,203 Sebelum aku bisa menghancurkannya, aku tidak akan pergi dari sini. 418 00:38:31,018 --> 00:38:33,062 Jika kau takut tidak perlu melihatnya. 419 00:38:33,896 --> 00:38:35,856 Hentikan, aku tidak memerlukan bantuanmu. 420 00:38:37,191 --> 00:38:39,068 Kaze no Kizu!! 421 00:38:41,988 --> 00:38:42,613 Hrrrrr..... 422 00:38:42,613 --> 00:38:46,450 Aku bilang hentikan, dengan mengorbankan nyawaku yang lain bisa selamat 423 00:38:46,826 --> 00:38:47,910 Diam, aku beruaha menyelamatkanmu 424 00:38:48,286 --> 00:38:50,413 Agar kau tidak mati 425 00:38:53,165 --> 00:38:53,305 Inuyasha! 426 00:38:53,305 --> 00:38:54,333 Asagi! Inuyasha! 427 00:39:16,272 --> 00:39:18,941 Bertahanlah, kita masih belum mati 428 00:39:19,233 --> 00:39:20,818 Kita tidak boleh menyerah, oke nak. 429 00:39:22,570 --> 00:39:23,487 Sial 430 00:39:45,259 --> 00:39:45,801 Oh tidak 431 00:39:51,891 --> 00:39:55,186 Asagi! Kau jangan menyerah 432 00:39:59,595 --> 00:40:01,234 cahaya, apa itu? 433 00:40:01,901 --> 00:40:03,239 itu Asagi! 434 00:40:25,049 --> 00:40:27,093 Kita masih perlu jiwa satu anak lagi 435 00:40:27,093 --> 00:40:31,222 sial, kita telah menunggu lama untuk ini 436 00:40:31,472 --> 00:40:33,683 Tenang masih ada 5 anak lagi 437 00:40:34,141 --> 00:40:39,438 Nanti kita akan korbankan semua yang tersisa, dan kita akan dapat kekuatan kita yang sesungguhnya 438 00:40:40,398 --> 00:40:43,150 Itu sebabnya kita menyiapkan pendeta itu. 439 00:40:46,320 --> 00:40:48,030 Asagi telah masuk kedalam Kama. 440 00:40:48,030 --> 00:40:49,282 Dia anak yang malang 441 00:40:49,615 --> 00:40:52,618 Tapi kenapa bantuk kunang kunang ini? 442 00:40:52,618 --> 00:40:54,245 Apa dia masih hidup? 443 00:40:57,123 --> 00:40:58,874 Ini tidak bagus. tidak bisa terbuka 444 00:40:58,874 --> 00:41:01,127 Apa yang terjadi pada Inuyasha dan asagi? 445 00:41:02,128 --> 00:41:03,462 kalian berdua, mundur! 446 00:41:07,216 --> 00:41:09,010 Hentikan, tidak ada gunanya 447 00:41:09,427 --> 00:41:12,054 Tidak ada satupun yang bisa keluar dari Kama. 448 00:41:12,555 --> 00:41:14,098 Mereka pasti sudah mati 449 00:41:14,390 --> 00:41:15,766 ayolah, jangan menyerah 450 00:41:16,058 --> 00:41:17,518 Kita harus berusaha 451 00:41:23,566 --> 00:41:26,819 Tulisan apa ini?, mungkin kita bisa menemukan sesuatu dengan ini. 452 00:41:27,361 --> 00:41:31,157 Ayah berkata pada kami "siluman adalah tangan untuk melindungi'' 453 00:41:31,914 --> 00:41:35,847 Ibu berkata pada kami "Manusia adalah tangan untuk mengasuh'' 454 00:41:37,502 --> 00:41:38,831 Itu bagian dari lagu 455 00:41:38,831 --> 00:41:42,627 Sair lagu itu tertulis diatas gerbang 456 00:41:42,877 --> 00:41:45,922 "Tangan untuk melindungi" Apa kalian tau maksudnya? 457 00:41:46,339 --> 00:41:48,507 itu tangan kiri, bukankah sudah jelas? 458 00:41:48,507 --> 00:41:50,676 apa kau tidak tau itu 459 00:41:50,676 --> 00:41:53,012 bagaimana dengan, "Tangan untuk mengasuh"? 460 00:41:53,512 --> 00:41:54,513 Tangan kanan! 461 00:41:54,972 --> 00:41:56,057 Bagaimana kelanjutan dari lagu itu? 462 00:41:57,183 --> 00:41:59,560 Ketika kedua tangan disatukan maka akan saling melengkapi. 463 00:41:59,560 --> 00:42:01,687 keseimbangan dari keduanya akan membuat gerbang terbuka 464 00:42:02,156 --> 00:42:04,941 Ayo anak anak, menuju ke api yang membara 465 00:42:06,067 --> 00:42:09,111 jiwa dari anak anak, akan bersatu dengan kami 466 00:42:09,362 --> 00:42:11,364 Miroku, Apa kau mengerti... 467 00:42:13,449 --> 00:42:17,787 YA, mungkin dengan menyatukan tangan kiri dari siluman dan tangan kanan dari manusia, bisa membuka pintunya 468 00:42:27,046 --> 00:42:28,422 Hmphf, tidak berhasil 469 00:42:28,714 --> 00:42:29,924 Itu hampir seperti mengada ada 470 00:42:30,598 --> 00:42:33,219 Apa maksudnya dari "kedua tangan disatukan?'' 471 00:42:36,097 --> 00:42:37,640 a,,a,apa itu?!? 472 00:42:38,099 --> 00:42:39,392 Serangga api beracun 473 00:42:53,197 --> 00:42:56,701 Sial penglihatanku agak kabur 474 00:42:57,702 --> 00:43:00,037 Pasti ada jalan keluar dari tempat ini 475 00:43:00,413 --> 00:43:03,207 Kau bisa masuk ketempat ini dalam keadaan hidup? 476 00:43:03,583 --> 00:43:05,418 seharusnya kau sudah mati. 477 00:43:05,960 --> 00:43:08,671 Apa yang melindungimu, sehingga kobaran api tidak bisa menyentuhmu? 478 00:43:08,671 --> 00:43:12,633 Hmm, aku punya jubah tikus api. Jubah ini yang melindungiku 479 00:43:12,633 --> 00:43:14,302 Siapa kau? 480 00:43:14,760 --> 00:43:18,639 Aku Kanade, Pendeta wanita pelindung pulau Houraijima. 481 00:43:19,265 --> 00:43:21,017 Aku ingin bertanya padamu... 482 00:43:21,434 --> 00:43:23,811 Sebenarnya ada apa dengan pulau ini? 483 00:43:25,354 --> 00:43:26,689 Kaza-ana! 484 00:43:31,027 --> 00:43:33,863 Miroku, itu serangga beracun! Jangan hisap mereka 485 00:43:42,371 --> 00:43:45,791 Mereka adalah serangga beracun yang berada disekitar Kama 486 00:43:45,791 --> 00:43:47,407 Kita telah mengganggu mereka 487 00:43:47,407 --> 00:43:50,076 Ayo cari petunjuk untuk memecahkan rahasia dari lagu itu. 488 00:43:50,076 --> 00:43:50,838 Kakak! 489 00:43:50,838 --> 00:43:51,672 Moegi! 490 00:43:52,256 --> 00:43:54,926 Mungkin dia benar, Ayo kita juga cari petunjuk. 491 00:43:54,926 --> 00:43:56,177 Benar juga kawan 492 00:43:59,388 --> 00:44:01,515 Baiklah, Lihatlah tehnik spesialku. 493 00:44:01,515 --> 00:44:03,351 Shippou, lihat ini 494 00:44:08,606 --> 00:44:10,733 Keseimbangan akan menjaga saat aku sendiri dan kau sendiri 495 00:44:11,192 --> 00:44:15,071 Hanya kebersamaan yang bisa membuka gerbang 496 00:44:15,071 --> 00:44:17,448 Disamping gerbang kami akan menerima tangan kalian 497 00:44:19,033 --> 00:44:22,870 Hei itu dia! Kagome, kami menemukan lanjutan dari lagu itu 498 00:44:25,623 --> 00:44:31,629 Dahulu kala, pulau Houraijima adalah surga. Disini siluman dan manusia hidup bersama dalam kedamaian 499 00:44:32,255 --> 00:44:36,842 Waktu berlalu, banyak anak anak setengah siluman lahir dari dua makhluk yang berbeda tersebut. 500 00:44:37,802 --> 00:44:43,307 Tetapi, anak setengah siluman dipandang menakutkan bagi orang lain Dan di kucilkan oleh para siluman 501 00:44:43,724 --> 00:44:47,436 Jadi hidup diluar pulau sangat berat bagi mereka 502 00:44:47,895 --> 00:44:53,943 Jadi kami harus melindungi anak anak itu dari ancaman dunia luar 503 00:44:55,027 --> 00:45:01,784 Tapi sekali dalam 50 tahun, kekkai dari pulau ini melemah, Kami harus siap melindungi mereka dari serangan siluman luar 504 00:45:02,952 --> 00:45:05,288 Dan empat dewa datang 505 00:45:07,999 --> 00:45:10,126 Terjadi banyak pertumpahan darah 506 00:45:12,003 --> 00:45:19,260 Aku berjuang sekuat tenaga, Dan berhasil mengambil permata yang menjadi kekuatan mereka. kemudian memasukkannya kedalam KAMA. 507 00:45:20,761 --> 00:45:27,602 Namun, mereka menyadari bisa mendapatkan separuh kekuatan dengan mengorbankan setengah siluman. Dengan mengorbankan setengah siluman kedalam KAMA. 508 00:45:27,602 --> 00:45:29,812 Kenapa setengah siluman? 509 00:45:29,812 --> 00:45:35,109 pada dasarnya, kekuatan spiritual manusia dan kekuatan fisik siluman saling bertolak belakang. 510 00:45:35,526 --> 00:45:38,821 Namun ditubuh setengah siluman, dua kekuatan itu menjadi satu 511 00:45:39,030 --> 00:45:44,201 Dan saat kekuatan setengah siluman dihisap, sebagian kekuatan itu digunakan untuk menjalankan Kama ini. 512 00:45:44,452 --> 00:45:45,786 Siap dan tarik 513 00:45:49,206 --> 00:45:50,499 Kalian baik baik saja? 514 00:45:50,499 --> 00:45:52,376 Tentu saja kami tidak apa apa 515 00:45:52,376 --> 00:45:53,794 Dasar kalian ini! 516 00:46:10,519 --> 00:46:12,730 disini sudah siap Shippou! 517 00:46:13,898 --> 00:46:15,107 disini juga 518 00:46:16,012 --> 00:46:16,776 dan satu 519 00:46:17,235 --> 00:46:18,236 dua 520 00:46:18,569 --> 00:46:19,445 Tiga 521 00:46:31,916 --> 00:46:32,875 bisa terbuka 522 00:46:37,255 --> 00:46:39,382 apa itu? dari mana cahaya itu? 523 00:46:40,216 --> 00:46:43,803 luar biasa, teman temanmu bisa membuka gerbang ini. 524 00:46:43,803 --> 00:46:46,389 sekarang kami akan keluar 525 00:46:49,433 --> 00:46:52,061 KAMA akan kehilangan kekuatannya 526 00:46:52,311 --> 00:46:57,024 Jadi, dengan kekuatanku yang terbatas, aku akan membantumu. 527 00:46:57,775 --> 00:47:01,028 Sebagai gantinya, aku ingin kau menyelamatkan anak anak itu. 528 00:47:01,696 --> 00:47:04,907 Apa yang terjadi pada anak anak nakal itu terserah. 529 00:47:05,116 --> 00:47:07,868 tapi aku akan mengalahkan empat dewa 530 00:47:08,244 --> 00:47:10,913 kuberikan kekuatanku, aku mengandalkanmu 531 00:47:22,633 --> 00:47:25,344 kau lihat Asagi, kita akan keluar dari sini sekarang 532 00:47:25,886 --> 00:47:28,222 Maksudmu kita akan tetap hidup? 533 00:47:28,222 --> 00:47:30,808 kau tidak perlu bertanya lagi. 534 00:47:30,808 --> 00:47:31,934 Tunggu! 535 00:47:33,519 --> 00:47:34,604 nona Kanade? 536 00:47:38,149 --> 00:47:40,610 kenapa berhenti? ada apa ini? 537 00:47:40,610 --> 00:47:42,904 itu karena kekuatanmu terlalu kecil 538 00:47:42,904 --> 00:47:43,988 jadi tidak berhasil 539 00:47:47,867 --> 00:47:49,452 apa ini? 540 00:47:49,452 --> 00:47:51,412 Ini adalah TAMAKUSHIGE NO HAKO. 541 00:47:51,871 --> 00:47:56,667 Didalamnya terdapat permata empat dewa yang disegel, dan sampai sekarang aku lindungi. 542 00:47:57,043 --> 00:47:58,878 kau tidak boleh membukanya sama sekali 543 00:47:59,253 --> 00:48:02,423 Jika terbuka, semuanya akan berakhir 544 00:48:02,423 --> 00:48:04,842 Jika empat dewa mandapatkan permatanya kembali mereka tidak akan tertandingi 545 00:48:04,842 --> 00:48:07,887 Dan aku akan menghancurkan kotak ini 546 00:48:08,304 --> 00:48:10,222 Kagome, kau bisa mandengarku? 547 00:48:12,391 --> 00:48:14,477 Inuyasha, kau masih hidup? 548 00:48:14,852 --> 00:48:16,312 Bagaimana Asagi? 549 00:48:16,604 --> 00:48:22,902 dia baik, dia bersamaku sekarang. aku akan menghancurkan gerbang, suruh semua untuk menjauh. 550 00:48:23,819 --> 00:48:24,839 aku mengerti 551 00:48:25,273 --> 00:48:29,242 Semuanya menjauh dari gerbang, Inuyasha dan Asagi akan keluar sekarang 552 00:48:29,242 --> 00:48:30,076 Sango! 553 00:48:36,582 --> 00:48:38,334 Asagi, maafkan aku. 554 00:48:38,542 --> 00:48:41,170 aku sudah salah 555 00:48:42,213 --> 00:48:44,507 semoga kalian semua bahagia! 556 00:48:44,966 --> 00:48:46,008 nona Kanade 557 00:48:48,886 --> 00:48:52,056 KON GOU SOU HA!!! 558 00:49:24,755 --> 00:49:28,175 menakjubkan, inuyasa berlabihan mengeluarkan kekuatannya 559 00:49:28,175 --> 00:49:29,302 gerbangnya hancur 560 00:49:29,510 --> 00:49:32,722 Waw, diluar udara sangat dingin 561 00:49:38,311 --> 00:49:39,895 Asagi, kau kembali 562 00:49:40,938 --> 00:49:42,440 Ai! Kalian semua 563 00:49:42,440 --> 00:49:45,234 Asagi, terima kasih 564 00:49:55,369 --> 00:49:57,371 permata itu 565 00:49:57,371 --> 00:50:00,458 ya dia sudah keluar dari KAMA. 566 00:50:00,458 --> 00:50:03,294 sekarang kita lakukan 567 00:50:03,294 --> 00:50:04,962 mengambil benda itu dari mereka 568 00:50:06,047 --> 00:50:09,634 ini bagus, sekarang kita bisa mendapatkan kekuatan yang sesungguhnya 569 00:50:09,967 --> 00:50:14,221 lalu apa? pertama kita harus tau posisi mereka 570 00:50:14,680 --> 00:50:19,268 ini menyenangkan, kita akan coba kekuatan miko itu. 571 00:50:56,681 --> 00:51:02,306 ini dia..... 572 00:51:03,938 --> 00:51:07,024 Oh lihat, dia tidak bisa menghancurkannya 573 00:51:07,024 --> 00:51:08,859 Padahal dia sudah sesumbar tentang kehebatannya 574 00:51:08,859 --> 00:51:11,445 Tidaklah terlalu hebat 575 00:51:11,445 --> 00:51:11,196 Kalian berdua..... 576 00:51:14,073 --> 00:51:17,910 Bagaimanapun, penghalang kotak sangat kuat 577 00:51:18,786 --> 00:51:22,873 Dengan kekuatan spiritual Kagome, mungkin dia bisa membukanya. 578 00:51:23,708 --> 00:51:25,960 Tapi kita tidak boleh membukanya, ingat 579 00:51:26,544 --> 00:51:27,795 Kagome, dimana panahmu? 580 00:51:27,795 --> 00:51:31,549 Huh? Tentu saja disini... 581 00:51:32,049 --> 00:51:34,093 Em, apa yang kau maksud itu,,, 582 00:51:37,937 --> 00:51:38,826 Maaf..... 583 00:51:39,223 --> 00:51:42,602 sepertinya kita punya banyak orang orang pintar 584 00:51:42,602 --> 00:51:43,936 kau yang bicara.... 585 00:51:48,107 --> 00:51:48,983 jaga mulut kalian 586 00:51:48,983 --> 00:51:50,735 kami berusaha menyelamatkanmu. ingat itu 587 00:51:50,943 --> 00:51:53,529 lain kali awas jika kalian tidak bisa diam. Ok 588 00:52:02,121 --> 00:52:04,248 K-Kikkyou? 589 00:52:11,464 --> 00:52:12,632 Inuyasha! 590 00:52:13,215 --> 00:52:14,634 apa semuanya baik? 591 00:52:14,634 --> 00:52:18,679 Ya, kami baik. Sepertinya wadah tessaiga yang melindungi kami 592 00:52:28,564 --> 00:52:29,690 dia mengambil kotaknya 593 00:52:30,191 --> 00:52:30,942 Kikkyou! 594 00:52:31,275 --> 00:52:32,902 Apa itu benar Kikkyou? 595 00:52:33,653 --> 00:52:37,073 aku tidak tau, mungkin ada sesuatu yang dia pikirkan 596 00:52:38,866 --> 00:52:39,659 kau mau kemana? 597 00:52:40,076 --> 00:52:43,162 Kagome, bawa anak anak keluar dari pulau. 598 00:52:44,914 --> 00:52:45,873 Inuyasha. 599 00:52:48,042 --> 00:52:50,294 aku pikir ada cinta segitiga disini.. 600 00:52:50,628 --> 00:52:52,046 Jadi dia punya dua kekasih! 601 00:52:54,674 --> 00:52:57,802 apa yang kalian katakan? kita akan meninggalkan pulau sekarang! 602 00:52:57,802 --> 00:52:58,844 baik... 603 00:53:06,227 --> 00:53:07,061 dia sedang marah sekarang. 604 00:53:07,406 --> 00:53:09,480 Kagome kadang sangat menakutkan 605 00:53:16,862 --> 00:53:18,489 Kerja bagus 606 00:53:22,743 --> 00:53:24,495 cepat buka kotak itu 607 00:53:30,001 --> 00:53:31,544 hentikan Kikkyou! 608 00:53:33,754 --> 00:53:36,507 apa kau datang untuk cinta sejatimu? 609 00:53:37,300 --> 00:53:38,259 akan kubunuh kau! 610 00:53:41,971 --> 00:53:43,764 sekarang buka, Kikkyou! 611 00:53:44,265 --> 00:53:47,059 tidak, hentikan! apa kau tidak mengingatku? 612 00:53:47,059 --> 00:53:49,061 Hmm, dia takkan mendengarmu? 613 00:53:49,562 --> 00:53:53,399 Kikkyou yang ini adalah darah yang dihisap Goura 614 00:53:53,399 --> 00:53:54,442 50 tahun yang lalu 615 00:53:54,442 --> 00:53:55,484 apa? 616 00:53:55,693 --> 00:54:00,531 itu untuk membuka kotak yang berisi permata kami yang dicuri 617 00:54:00,865 --> 00:54:04,243 karena kami tidak bisa menembus penghalang kotak itu. 618 00:54:08,122 --> 00:54:10,124 apa yang kau tunggu, cepat buka.... 619 00:54:10,124 --> 00:54:11,459 Hentikan.... 620 00:54:28,100 --> 00:54:29,810 sudah lama kutunggu 621 00:54:44,825 --> 00:54:47,453 SEITENHO!! 622 00:54:54,293 --> 00:54:56,462 SHA SHAKU NUTSU JOU!! 623 00:55:21,279 --> 00:55:22,363 Hentikan Kikkyou! 624 00:55:25,491 --> 00:55:27,451 he, bertarunglah dengan kekasihmu sendiri 625 00:55:28,035 --> 00:55:33,874 Baiklah, ayo kita keluar dari pulau dan membunuh semua penduduk desa yang tersisa. 626 00:55:42,758 --> 00:55:43,551 mereka datang 627 00:55:43,759 --> 00:55:44,760 serahkan pada kami 628 00:55:44,760 --> 00:55:47,597 Kagome, Shippou. Lindungi anak anak ini 629 00:55:47,597 --> 00:55:48,389 baik 630 00:55:49,098 --> 00:55:49,849 Kemari 631 00:55:49,849 --> 00:55:50,850 Jangan jauh jauh dariku 632 00:55:57,607 --> 00:56:04,071 anak anak itu masih memiliki tanda kutukan dari empat dewa, mereka takkan bisa keluar dari pulau. 633 00:56:04,071 --> 00:56:07,283 karena itu, kita tidak punya pilihan selain mengalahkan mereka semua. 634 00:56:17,585 --> 00:56:18,461 Hiraikotsu! 635 00:56:53,329 --> 00:56:55,998 Sial, dia masih mengikuti aku 636 00:57:00,544 --> 00:57:05,424 Lihat, seperti yang kami katakan. kami tidak pernah menggunakan perahu selama beberapa dekade 637 00:57:06,133 --> 00:57:08,219 ayo asagi, kita buat satu! 638 00:57:08,511 --> 00:57:12,598 Yeah, ayo kita buat satu, mari lakukan 639 00:57:13,724 --> 00:57:17,728 Shippou, ajak Dai, Roku dan Shion untuk kumpulkan beberapa benda 640 00:57:17,728 --> 00:57:20,982 Jika mungkin cari benda benda yang kurus, panjang dan ketebalannya sama 641 00:57:21,440 --> 00:57:22,024 Terserah! 642 00:57:23,526 --> 00:57:25,861 Baiklah, ikuti aku 643 00:57:28,489 --> 00:57:31,192 Hey, kenapa kalian tidak mendengarkanku! 644 00:57:31,192 --> 00:57:35,705 Moegi dan Ai, kalian berdua cari beberapa tali umtuk mengikat kayu dan kain, cari yang agak besar. 645 00:57:35,705 --> 00:57:36,279 baik! 646 00:57:36,581 --> 00:57:38,958 Asagi, kau tolong aku membuat perahu, oke? 647 00:57:38,958 --> 00:57:39,834 baik 648 00:57:47,717 --> 00:57:51,929 ini bukan kikyou ynag asli! Itu aku tau, tapi aku tidak bisa..... 649 00:58:14,327 --> 00:58:17,622 Tuan Sesshoumaru, aku sudah lama menunggumu. 650 00:58:23,961 --> 00:58:28,382 sempurna, aku tau kau lawan yang pantas bagiku. 651 00:58:39,352 --> 00:58:42,980 ayo kesini, kalian tidak akan bisa lari selamanya 652 00:58:43,272 --> 00:58:43,898 Hiraikotsu! 653 00:58:46,150 --> 00:58:47,318 Seitenho! 654 00:58:57,119 --> 00:58:59,747 kita tidak bisa terus lari, aku akan gunakan Kaza-ana. 655 00:58:59,747 --> 00:59:02,083 Tidak miroku, tanganmu masih terluka 656 00:59:02,083 --> 00:59:03,960 jangan kawatir sango, aku bisa mengatasi ini 657 00:59:04,335 --> 00:59:05,878 Kaza-ana! 658 00:59:17,098 --> 00:59:19,058 Seitenho milikku! 659 00:59:25,147 --> 00:59:26,707 Tidak akan kuampuni... 660 00:59:41,289 --> 00:59:45,418 ini adalah kekuatanku yang sesungguhnya. kalian akan merasakannya. 661 01:00:15,781 --> 01:00:16,616 Sial... 662 01:00:16,616 --> 01:00:17,783 aku tidak bisa.... 663 01:00:18,200 --> 01:00:19,619 aku... 664 01:00:47,772 --> 01:00:49,482 K-K-Kikyou! 665 01:00:51,359 --> 01:00:56,197 aku terkejut kau bisa tertipu oleh tiruanku.... dasar menyedihkan.. 666 01:01:10,002 --> 01:01:11,796 Syaku Nutsu! 667 01:01:29,897 --> 01:01:32,775 Ini bagus, tuan Sesshoumaru. 668 01:01:33,192 --> 01:01:35,194 kau dan aku mempunyai kekuatan yang sama.... 669 01:01:35,778 --> 01:01:37,196 kau bukanlah tandinganku... 670 01:01:39,824 --> 01:01:42,493 aku senang bertarung denganmu. 671 01:01:42,493 --> 01:01:45,162 bertahan hidup dengan terus membunuh 672 01:01:45,580 --> 01:01:48,583 kita lihat siapa yang akan bertahan antara kau dan aku! 673 01:01:49,041 --> 01:01:52,628 jangan samakan aku dengan siluman lemah seperti dirimu 674 01:02:02,346 --> 01:02:03,556 Ku jyuu ku su! 675 01:02:08,728 --> 01:02:12,273 katakan, bagaiman kau akan bertahan? 676 01:02:16,027 --> 01:02:18,779 akan kutunjukkan kekuatan pedangku padamu.... 677 01:02:20,072 --> 01:02:21,240 SYOU RYUU HA! 678 01:02:32,835 --> 01:02:34,086 serangan apa itu? 679 01:02:34,754 --> 01:02:36,964 apa itu serangan terbaikmu? 680 01:02:43,512 --> 01:02:47,600 ternyata kau bukanlah lawan yang pantas untuk bertarung denganku 681 01:02:47,892 --> 01:02:49,602 kau hanya banyak bicara! 682 01:03:40,987 --> 01:03:45,241 Asagi. satu tanda kutukan dipunggungmu sudah menghilang... 683 01:03:45,950 --> 01:03:46,784 sungguh? 684 01:03:48,953 --> 01:03:49,704 kau benar! 685 01:03:50,121 --> 01:03:52,498 berarti salah satu dari empat dewa sudah dikalahkan... 686 01:03:52,832 --> 01:03:54,333 tapi hanya satu... 687 01:03:54,959 --> 01:03:56,502 masih ada tiga lagi.... 688 01:03:56,502 --> 01:03:59,755 Kagome, kita akan selamatkan? 689 01:04:00,256 --> 01:04:02,717 Ya aku yakin 690 01:04:03,593 --> 01:04:05,803 sekarang kita harus cepat, kembali bekerja 691 01:04:05,803 --> 01:04:06,554 baik. 692 01:04:07,430 --> 01:04:09,307 Shion, cepat periksa perahunya. 693 01:04:09,599 --> 01:04:11,225 baik 694 01:04:14,854 --> 01:04:16,272 ada apa, Shion... 695 01:04:21,569 --> 01:04:22,528 Ryuura! 696 01:04:24,447 --> 01:04:27,283 Apa yang kalian lakukan disini? 697 01:04:28,451 --> 01:04:29,327 Shion! 698 01:04:29,327 --> 01:04:32,955 apa kalian akan menggunakan perahu untuk keluar dari pulau ini? 699 01:04:33,247 --> 01:04:38,961 kalian tidak akan bisa keluar jika hanya salah satu dari kami yang mati. 700 01:04:39,545 --> 01:04:42,340 maafkan aku, kumohon. 701 01:04:42,882 --> 01:04:45,174 kau bukanlah dewa dari pulau ini.... 702 01:04:45,174 --> 01:04:46,442 tinggalkan kami sekarang... 703 01:04:48,804 --> 01:04:51,140 gadis dengan kekuatan spiritual, aku suka 704 01:04:51,140 --> 01:04:53,559 dan aku tidak suka pria sepertimu 705 01:04:53,559 --> 01:04:56,729 yang menggunakan kekuatan untuk menyakiti anak anak. 706 01:04:56,729 --> 01:04:59,190 itu benar, dasar kejam! 707 01:05:00,191 --> 01:05:03,027 Kami memang tidak siap. satu dari empat dewa sudah mati 708 01:05:03,027 --> 01:05:07,406 kau akan lihat, Inuyasha dan teman2ku akan mengalahkan kalian semua yang masih tersisa. 709 01:05:07,406 --> 01:05:09,325 mereka 710 01:05:09,325 --> 01:05:11,577 tidak akan beruntung 711 01:05:11,869 --> 01:05:17,625 manusia dan setengah siluman mencoba mengalahkan siluman murni. itu sangat mustahil 712 01:05:17,625 --> 01:05:20,127 Hey, aku juga siluman murni! 713 01:05:26,467 --> 01:05:31,764 adalah sebuah kesalahan, jika aku membiarkan Miko seperti nona Kanade hidup. 714 01:05:35,935 --> 01:05:41,399 yang terbaik untuk membunuhmu adalah dengan kekuatan spiritual yang sama. 715 01:05:54,745 --> 01:05:55,830 Hirai... 716 01:06:24,609 --> 01:06:26,193 Aku sangat senang 717 01:06:26,944 --> 01:06:30,114 Sango, kita bisa membuat mereka saling menyerang 718 01:06:30,573 --> 01:06:32,199 Kirara! 719 01:06:45,338 --> 01:06:47,798 Kalian tidak akan bisa lari dariku! 720 01:07:12,531 --> 01:07:13,824 sekarang, Sango! 721 01:07:13,824 --> 01:07:14,992 baik, 722 01:07:15,618 --> 01:07:17,495 Aku sudah tau taktik kalian. 723 01:07:20,164 --> 01:07:23,125 benarkah? bagaimana dengan yang ini? 724 01:07:23,376 --> 01:07:25,086 Kaza ana! 725 01:08:04,125 --> 01:08:06,002 Oke. tinggal satu lagi... 726 01:08:14,802 --> 01:08:16,345 Oh tidak, Kagome! 727 01:08:16,345 --> 01:08:20,725 aku akan menjaga anak anak kecil itu, jadi jangan kawatirkan mereka. 728 01:08:21,225 --> 01:08:26,147 Hey, Ryuura! lihat ini. satu tandanya menghilang 729 01:08:26,147 --> 01:08:27,481 hanya tinggal dua lagi... 730 01:08:27,481 --> 01:08:30,276 empat dewa bukan tidak bisa dikalahkan 731 01:08:30,276 --> 01:08:33,148 hey ayolah! jangan membuatnya tambah marah... 732 01:08:33,738 --> 01:08:36,532 Tidak, dia benar. empat dewa akan kalah... 733 01:08:36,532 --> 01:08:38,852 Moegi! menjauh dari Kagome! 734 01:08:39,452 --> 01:08:42,163 kami tidak takut lagi padamu 735 01:08:42,163 --> 01:08:44,206 kau harus meninggalkan pulau ini! 736 01:08:44,916 --> 01:08:46,083 ya, pergi dari pulau ini sekarang. 737 01:08:46,083 --> 01:08:48,377 kita akan berakhir... 738 01:08:48,377 --> 01:08:51,839 sebentar saja tidak bertemu, kalian mengalami kemajuan yang siknifikan.... 739 01:08:52,548 --> 01:08:53,633 Berubah! 740 01:08:55,635 --> 01:08:56,969 Shippou! 741 01:08:57,470 --> 01:08:58,930 apa semuanya baik? 742 01:08:58,930 --> 01:09:01,599 kami tidak apa apa, Terima kasih Shippou! 743 01:09:05,937 --> 01:09:06,062 Hm 744 01:09:06,270 --> 01:09:07,480 Huh? 745 01:09:07,480 --> 01:09:08,286 Oh! 746 01:09:14,820 --> 01:09:16,197 Itu Inuyasha! 747 01:09:16,197 --> 01:09:17,281 Inuyasha!! 748 01:09:17,531 --> 01:09:19,617 menjauh dari Kagome! 749 01:09:21,118 --> 01:09:24,288 Lawanmu adalah aku 750 01:09:29,919 --> 01:09:34,966 terlalu cepat bagimu untuk melawan empat dewa. kau bukanlah tadinganku...... 751 01:09:37,051 --> 01:09:38,469 Inuyasha! 752 01:09:38,886 --> 01:09:40,930 astaga, apa ini.... 753 01:09:40,930 --> 01:09:43,933 kau hanya akan membuat sengsara dirimu sendiri 754 01:09:53,317 --> 01:09:56,070 KAZE NO KIZU!! 755 01:09:58,197 --> 01:10:00,533 CHI RYOU HUUIN! 756 01:10:02,159 --> 01:10:03,489 Oh yeah! 757 01:10:03,489 --> 01:10:05,871 SAN GOU SOU HA!! 758 01:10:09,458 --> 01:10:13,588 jangan naif, bukan ide yang bagus menyerangku sendirian 759 01:10:13,588 --> 01:10:14,463 aa....? 760 01:10:50,499 --> 01:10:51,709 berjuanglah Inuyasha! 761 01:10:54,670 --> 01:10:57,298 jangan menyerah, kau pasti bisa Inuyasha. 762 01:10:59,342 --> 01:11:00,384 berjuanglah! 763 01:11:01,636 --> 01:11:03,554 kau pasti bisa, ayolah! 764 01:11:10,937 --> 01:11:12,688 lumayan, tapi kau bukan lawanku.. 765 01:11:21,906 --> 01:11:24,325 apa kalian gila? kalian takkan menang... 766 01:11:25,743 --> 01:11:27,495 ini tak akan berhasil.... 767 01:11:27,495 --> 01:11:29,038 mati kau!!!! 768 01:11:35,169 --> 01:11:37,463 jangan coba coba, anak kecil.. 769 01:11:37,880 --> 01:11:39,340 sial,,,, 770 01:11:39,757 --> 01:11:41,092 kami tidak akan menyerah, meski tetap kau yang menang.... 771 01:11:43,511 --> 01:11:45,930 hentikan, semua mundur! 772 01:11:49,642 --> 01:11:50,893 Inuyasha! 773 01:11:50,893 --> 01:11:52,353 dia masih hidup!!!!! 774 01:11:52,853 --> 01:11:55,231 aku mengerti sekarang perasaan kalian semua. 775 01:11:55,898 --> 01:11:58,150 ingin bisa meninggalkan pulau. 776 01:11:58,484 --> 01:12:00,861 tidak ingin mati... 777 01:12:01,279 --> 01:12:03,614 memiliki kemauan untuk berjuang.... 778 01:12:04,323 --> 01:12:07,410 dan ingin mengalahkan empat dewa.. 779 01:12:07,702 --> 01:12:10,955 aku mengerti sekarang. kemari dan jangan jauh jauh dariku.. 780 01:12:10,955 --> 01:12:14,375 inilah aku....... 781 01:12:38,232 --> 01:12:39,775 Tinggal satu lagi! 782 01:12:55,124 --> 01:12:57,877 apa dia mencoba menhancurkan pulau ini? 783 01:13:00,254 --> 01:13:01,422 Inuyasha! 784 01:13:01,422 --> 01:13:03,591 Goura akan menghacurkan pulau! 785 01:13:04,050 --> 01:13:06,344 pulau ini akan hancur sebentar lagi.... 786 01:13:06,344 --> 01:13:08,888 apa kalian takut hanya dengan kura kura besar? 787 01:13:29,909 --> 01:13:31,077 Tunggu Inuyasha! 788 01:13:57,395 --> 01:13:58,646 hiiiaaaaaa! 789 01:14:05,653 --> 01:14:07,071 Sekarang.... 790 01:14:12,368 --> 01:14:14,245 BAKU RYUU HA!! 791 01:14:53,451 --> 01:14:54,702 Mereka berhasil... 792 01:14:54,702 --> 01:14:57,079 Inuyasha sungguh luar biasa... 793 01:14:57,079 --> 01:14:58,581 dia tidak buruk... 794 01:14:58,998 --> 01:15:01,751 tapi, masih tinggal satu tanda lagi! 795 01:15:01,751 --> 01:15:03,586 Huh? apa yang terjadi? 796 01:15:06,172 --> 01:15:07,715 Apa kau baik, Inuyasha? 797 01:15:07,965 --> 01:15:09,759 jangan kawatirkan diriku, lihat! 798 01:15:28,611 --> 01:15:31,614 jadi ini wujud kalian yang sebenarnya... 799 01:15:31,614 --> 01:15:32,782 Kagome! 800 01:15:33,074 --> 01:15:34,158 ada apa? 801 01:15:34,158 --> 01:15:35,868 jangan diam saja disana 802 01:15:35,868 --> 01:15:36,786 ayo..... 803 01:15:36,786 --> 01:15:39,330 aku kehilangan busur dan panahku, kau ingat! 804 01:15:39,622 --> 01:15:42,875 carilah apa saja oke 805 01:15:42,875 --> 01:15:44,919 benar, memang mudah mengatakannya... 806 01:15:46,337 --> 01:15:49,674 aku bisa berubah jadi busur, tapi aku tidak punya anak panah 807 01:15:50,508 --> 01:15:52,802 kawan2, ini keadaan darurat 808 01:15:52,802 --> 01:15:55,930 Inuyasha dalam baahaya, dia bisa terbunuh oleh Ryuura! 809 01:15:56,264 --> 01:16:00,726 Semua tolong aku, cari benda beda disekitar sini yang bisa digunakan sebagai anak panah. 810 01:16:00,726 --> 01:16:03,104 maksudmu apa saja 811 01:16:03,104 --> 01:16:04,897 asal bisa dijadikan panah? 812 01:16:04,897 --> 01:16:05,773 benar sekali. 813 01:16:10,528 --> 01:16:11,654 apakah itu kau Ibu? 814 01:16:46,522 --> 01:16:47,441 Shion! 815 01:16:47,441 --> 01:16:48,449 Shion! 816 01:16:48,449 --> 01:16:50,484 Lewat sini, Shion! 817 01:16:50,693 --> 01:16:52,528 Kami bersamamu. 818 01:17:10,463 --> 01:17:11,297 Kirara! 819 01:17:19,388 --> 01:17:22,642 permainan sudah berakhir, setengah siluman. 820 01:17:23,726 --> 01:17:25,353 Sial! 821 01:17:27,271 --> 01:17:28,773 Kagome, Kago, a.........! 822 01:17:33,778 --> 01:17:34,654 Shion! 823 01:17:42,203 --> 01:17:43,162 kau menemukan panahnya 824 01:17:43,162 --> 01:17:44,705 ya 825 01:17:51,045 --> 01:17:52,255 Inuyasha! 826 01:18:03,975 --> 01:18:07,061 kakak, pegang tanganku 827 01:18:07,395 --> 01:18:08,479 Ayo, kita harus cepat 828 01:18:10,273 --> 01:18:11,315 emm! 829 01:18:29,417 --> 01:18:30,793 Kaza-ana! 830 01:18:35,965 --> 01:18:36,882 Miroku! 831 01:18:36,882 --> 01:18:37,883 Hiraikotsu! 832 01:18:43,180 --> 01:18:44,849 berengsek..... 833 01:18:47,602 --> 01:18:49,979 Hey, Kagome! 834 01:18:51,063 --> 01:18:52,064 Shippou! 835 01:18:54,775 --> 01:18:56,235 semuanya baik? 836 01:18:56,235 --> 01:18:57,862 Kagome, lihat. 837 01:18:59,030 --> 01:18:59,947 kami menemukannya 838 01:19:00,323 --> 01:19:02,283 Kalian menemukannya! Dimana kalian menemukannya? 839 01:19:02,825 --> 01:19:05,286 Kunang kunang yang tunjukkan padaku. 840 01:19:05,953 --> 01:19:07,038 Kunang kunang? 841 01:19:17,673 --> 01:19:18,466 Inuyasha. 842 01:19:32,396 --> 01:19:34,982 aku bosan bertarung dengan musuh seperti kalian. 843 01:19:35,524 --> 01:19:39,153 Terlalu lemah! 844 01:19:42,240 --> 01:19:42,990 haa ? 845 01:20:09,558 --> 01:20:13,062 menanglah, kumohon Inuyasha! 846 01:20:19,819 --> 01:20:20,945 kau tau sekarang? 847 01:20:21,487 --> 01:20:25,992 Yeah. sekarang aku mengakhiri pertarungan ini dengan satu serangan, 848 01:20:28,077 --> 01:20:29,996 ayo, Kagome! 849 01:20:29,996 --> 01:20:30,871 ya. 850 01:20:30,871 --> 01:20:32,790 waktumu sudah berakhir! 851 01:20:33,666 --> 01:20:35,585 MATILAH!! 852 01:20:42,174 --> 01:20:44,010 KAU YANG AKAN MATI! 853 01:20:44,010 --> 01:20:45,262 GO! 854 01:20:45,636 --> 01:20:47,054 BAKU RYUU HA!!! 855 01:21:06,741 --> 01:21:08,993 Heh, kita berhasil! 856 01:21:10,328 --> 01:21:11,704 Tandanya sudah hilang! 857 01:21:11,954 --> 01:21:13,372 Benar, 858 01:21:15,416 --> 01:21:16,417 bagus, kita bebas 859 01:21:16,417 --> 01:21:16,918 Kita bebas 860 01:21:20,004 --> 01:21:22,131 Ai. terima kasih! kita bebas. 861 01:21:42,610 --> 01:21:43,986 Pulau Houraijima sudah.... 862 01:21:44,487 --> 01:21:45,905 sudah menghilang 863 01:21:53,537 --> 01:22:00,002 Meidou no Kama sudah kehilangan kekuatan dan hancur 864 01:22:00,711 --> 01:22:05,216 Tapi itu bagus, dengan hilangnya pulau itu, akan menjaga keseimbangan 865 01:22:08,052 --> 01:22:11,222 Selamat tinggal ibu. selamat tinggal 866 01:22:18,020 --> 01:22:20,648 ayo, ayo pergi semua! 867 01:22:20,951 --> 01:22:22,525 YAAAA!!!!!! 868 01:22:31,867 --> 01:22:36,831 daremo ga minna shitteru Every single person knows 869 01:22:37,039 --> 01:22:42,393 kesa ya shinai kizu wo A wound that cannot be erased 870 01:22:42,393 --> 01:22:47,133 dore gurai tudzuku no How long will this go on? 871 01:22:47,425 --> 01:22:51,220 mou iranai yo It's not needed anymore 872 01:22:52,179 --> 01:22:57,101 daremo ga minna matteru Every single person is waiting 873 01:22:57,435 --> 01:23:02,650 arasoi no nai hibi wo For days without fighting 874 01:23:02,650 --> 01:23:07,486 senjyou no heishitachi All you soldiers on the battelfield 875 01:23:07,486 --> 01:23:11,313 omoidashite yo Remember now 876 01:23:11,313 --> 01:23:16,412 ima haha no nukumori wo The warmth of your mother 877 01:23:16,913 --> 01:23:21,902 kono hateshinaku hiroi sekai ni In this wide, never-ending world 878 01:23:21,902 --> 01:23:26,088 jibun dake wo chizu egaite Only you can draw your map 879 01:23:26,881 --> 01:23:31,382 namida koraete bokura wa Hold back your tears and together 880 01:23:31,382 --> 01:23:36,882 aruite yukou Let's walk forward 881 01:23:36,882 --> 01:23:42,044 tachiagare ima hora nando demo However many times it takes Stand up now, come on 882 01:23:42,044 --> 01:23:46,154 nemureru shishi yobiokoshite Wake the sleeping lion 883 01:23:47,693 --> 01:23:57,995 ikite yukunda ashita he And go on living towards tomorrow 884 01:24:08,004 --> 01:24:13,051 daremo ga minna motteru Every single person posess 885 01:24:13,051 --> 01:24:18,439 hito kakera no ai wo One piece of love 886 01:24:18,439 --> 01:24:22,999 nikunde mo nani hitotsu Through hatred 887 01:24:22,999 --> 01:24:26,773 umarenainda yo Nothing can result 888 01:24:26,773 --> 01:24:32,320 sonna no mou iranai yo This is not needed anymore 889 01:24:32,696 --> 01:24:37,701 kono kagiri aru toki no naka de In the limited time we have 890 01:24:37,701 --> 01:24:41,663 mada minu rakuen mezashite Reach for the still unseen paradise 891 01:24:42,581 --> 01:24:52,799 dokomade datte bokura wa aruite yukou No matter how far we have to go together let's walk forward 892 01:24:52,799 --> 01:24:57,746 kono hateshinaku hiroi sekai no In this wide, never-ending world 893 01:24:57,746 --> 01:25:02,483 mata minu rakuen mezashite Reach for the still unseen paradise 894 01:25:02,768 --> 01:25:12,903 dokomade datte bokura wa aruite yukou No matter how far we have to go, together let's walk forward 895 01:25:12,903 --> 01:25:18,116 hurimukanaide mae dake wo mite Without turning back, only look ahaead 896 01:25:18,116 --> 01:25:23,163 sono karada kuchihateru made Until the body rots away 897 01:25:23,663 --> 01:25:34,257 ikite yukunda mirai de And go on living towards the future 898 01:25:35,900 --> 01:25:39,400 Naskah asli oleh: Anime-BT