1 00:00:10,969 --> 00:00:13,972 Перед Новим Роком 2 00:00:30,447 --> 00:00:33,200 Ґебі, скоро Новий Рік. Годі читати. 3 00:00:33,325 --> 00:00:35,035 Мамо, я вже майже дочитала. 4 00:00:35,369 --> 00:00:38,455 А як же вечірка? Я приготувала твою найкращу сукню. Йди. 5 00:00:38,580 --> 00:00:40,499 Віддай мені книжку. 6 00:00:41,917 --> 00:00:43,627 - Дякую. - Пішли. 7 00:00:44,336 --> 00:00:45,671 ПРОКАТ ЛИЖ 8 00:00:45,796 --> 00:00:47,047 Працюй лівою, Трой. 9 00:00:47,172 --> 00:00:49,633 Скоро чемпіонат. Ти їх на шматки порвеш! 10 00:00:49,758 --> 00:00:51,009 - Тепер зліва? - Так. 11 00:00:51,134 --> 00:00:52,553 Він дивиться на середину, а ти заробляєш очко. 12 00:00:52,678 --> 00:00:54,221 Ось так? 13 00:00:56,014 --> 00:00:59,351 Молодець. Саме так. Хочу побачити це у грі. 14 00:00:59,476 --> 00:01:01,478 - Хлопці. - Про мене не турбуйся. 15 00:01:01,603 --> 00:01:05,107 Невже ми летіли сюди для того, аби грати у баскетбол? 16 00:01:06,608 --> 00:01:07,734 Так. 17 00:01:07,860 --> 00:01:09,987 Сьогодні останній день канікул. 18 00:01:10,112 --> 00:01:12,155 Сьогодні ж вечірка, пам'ятаєш? 19 00:01:12,573 --> 00:01:15,325 Так, вечірка. Новорічна вечірка. 20 00:01:15,450 --> 00:01:18,412 Трой, в клубі "Фрістайл" зараз влаштовують вечірку для дітей. 21 00:01:18,537 --> 00:01:21,498 - Вечірка для дітей? - Для дорослих дітей. Гайда в душ. 22 00:01:22,165 --> 00:01:23,792 Зажди. Ще один раз. 23 00:01:24,334 --> 00:01:26,128 - Останній. - Дуже швидко. 24 00:01:28,380 --> 00:01:30,007 Молодець. Гарний кидок на останок матчу. 25 00:01:49,693 --> 00:01:52,112 Доброго вечора, пані. 26 00:01:57,784 --> 00:02:00,495 Ну, а тепер, зустрічайте нашу пару сноубордерів! 27 00:02:06,084 --> 00:02:08,127 Хто наступним буде виступати? 28 00:02:08,252 --> 00:02:09,630 З Новим Роком! 29 00:02:09,755 --> 00:02:10,797 Що? 30 00:02:21,600 --> 00:02:22,935 Я не вмію співати. Ні, йди сам. 31 00:02:23,060 --> 00:02:26,146 А ще - ти! Йди на сцену! 32 00:02:28,148 --> 00:02:30,526 Стійте, я не вмію співати! Ні! 33 00:02:30,651 --> 00:02:31,985 Виходь на сцену! 34 00:02:32,110 --> 00:02:35,906 Знаєте що? Одного дня ви мені за це дякуватимете. 35 00:02:37,115 --> 00:02:38,283 Або ні. 36 00:02:48,502 --> 00:02:51,839 Я жив у своєму світі 37 00:02:53,006 --> 00:02:55,217 І не розумів 38 00:02:57,928 --> 00:03:00,889 Якщо упіймати щастя 39 00:03:02,224 --> 00:03:04,726 Можна досягти будь-чого 40 00:03:07,187 --> 00:03:10,566 Я ніколи не вірив 41 00:03:11,316 --> 00:03:14,319 В те, що не міг побачити 42 00:03:15,529 --> 00:03:18,949 Ніколи не відкривав свого серця 43 00:03:19,741 --> 00:03:23,495 До усіх можливостей 44 00:03:25,539 --> 00:03:28,876 - Я знаю - Дещо змінилося 45 00:03:29,001 --> 00:03:31,211 Це зовсім нове відчуття 46 00:03:31,336 --> 00:03:33,297 Сьогодні може бути 47 00:03:33,422 --> 00:03:37,926 Початком чогось нового 48 00:03:38,260 --> 00:03:42,556 - Таке гарне відчуття - Бути тут з тобою 49 00:03:44,057 --> 00:03:47,352 Я дивлюся до твоїх очей 50 00:03:47,477 --> 00:03:51,523 - Я відчуваю серцем - Відчуваю серцем 51 00:03:51,648 --> 00:03:54,902 Початок чогось нового 52 00:03:55,027 --> 00:03:57,821 О, так 53 00:03:57,946 --> 00:04:01,200 Хто б міг подумати 54 00:04:02,618 --> 00:04:04,494 Що ми опинимось разом 55 00:04:05,454 --> 00:04:06,538 Так 56 00:04:06,663 --> 00:04:10,834 - Тепер світ став таким яскравим - Таким яскравим 57 00:04:10,959 --> 00:04:15,839 - Коли ти зі мною - Ти зі мною 58 00:04:16,255 --> 00:04:21,678 Я знаю, дещо змінилося Ніколи досі такого не було 59 00:04:21,803 --> 00:04:24,181 - Я знаю це точно - Точно 60 00:04:24,306 --> 00:04:28,769 Зараз почнеться щось нове 61 00:04:29,102 --> 00:04:33,315 Мені так гарно з тобою 62 00:04:34,942 --> 00:04:41,823 Я зазираю до твоїх очей 63 00:04:42,407 --> 00:04:44,618 І відчуваю початок чогось нового 64 00:04:44,743 --> 00:04:49,873 Хто б знав, що таке може статися зі мною 65 00:04:50,541 --> 00:04:53,168 О, так 66 00:04:54,044 --> 00:04:59,967 Я не знала цього досі, але зараз бачу 67 00:05:03,971 --> 00:05:08,058 Це початок чогось нового 68 00:05:08,475 --> 00:05:12,646 Мені так добре з тобою 69 00:05:14,231 --> 00:05:21,196 Я зазираю до твоїх очей та відчуваю серцем 70 00:05:22,281 --> 00:05:26,785 Це початок чогось нового 71 00:05:26,910 --> 00:05:31,456 Мені так добре з тобою 72 00:05:32,624 --> 00:05:35,919 Я зазираю до твоїх очей 73 00:05:36,044 --> 00:05:40,090 - Відчуваю серцем - Відчуваю серцем 74 00:05:40,215 --> 00:05:42,509 Початок чогось нового 75 00:05:42,634 --> 00:05:44,845 Початок чогось нового 76 00:05:44,970 --> 00:05:50,309 Початок чогось нового 77 00:05:55,856 --> 00:05:58,817 - Мене звати Трой. - Мене Ґабріела. 78 00:06:02,237 --> 00:06:04,781 У тебе чудовий голос. Ти вчишся на співачку? 79 00:06:04,907 --> 00:06:08,035 Ні, просто співаю в церковному хорі. Коли співаю сама - непритомнію. 80 00:06:08,160 --> 00:06:09,286 Справді? Чого це так? 81 00:06:09,411 --> 00:06:11,079 Я побачила, скільки людей дивилися на мене. 82 00:06:11,205 --> 00:06:12,998 А відтак стала дивитися на стелю. 83 00:06:13,123 --> 00:06:14,291 Кінець сольної кар'єри. 84 00:06:14,416 --> 00:06:16,668 Ти так співаєш, що в це важко повірити. 85 00:06:16,793 --> 00:06:20,088 Це було вперше. Мені дуже сподобалося. 86 00:06:20,214 --> 00:06:23,425 - Я знаю! Мені теж! - Здається, ти теж багато співаєш. 87 00:06:23,550 --> 00:06:26,011 Так, звісно. В душовій всі просто в захваті. 88 00:06:52,287 --> 00:06:55,123 Мені треба знайти матусю та привітати її з Новим Роком. 89 00:06:55,249 --> 00:06:59,795 Так, мені теж. Тобто, знайти мою маму. І тата теж. 90 00:07:00,629 --> 00:07:03,298 Я тобі зателефоную. Завтра. 91 00:07:03,507 --> 00:07:06,343 - Гаразд. - Набери свій номер. 92 00:07:09,012 --> 00:07:10,389 Ось. 93 00:07:10,514 --> 00:07:12,474 - Тепер ти. - Добре. 94 00:07:15,185 --> 00:07:16,645 Ось так. 95 00:07:17,646 --> 00:07:22,943 Знаєш, співати з тобою мені сподобалося більше за все. 96 00:07:23,068 --> 00:07:25,612 А де ти живеш, до речі? 97 00:07:36,957 --> 00:07:38,208 Ґабріела. 98 00:07:42,212 --> 00:07:46,758 Пройшов тиждень. Альбукерк, Нью Мексіко 99 00:08:07,112 --> 00:08:09,406 - Трой! Як ся маєш? - Привіт, Чед. 100 00:08:09,531 --> 00:08:12,075 - З новим навчальним роком, хлопці. - Тебе теж! 101 00:08:12,201 --> 00:08:14,286 - Хай нашій команді пощастить! - Веди нас до перемоги! 102 00:08:14,411 --> 00:08:16,455 За два тижні ми беремо участь у чемпіонаті, 103 00:08:16,580 --> 00:08:18,665 і ти поведеш нас до нашої вирішальної перемоги. 104 00:08:18,790 --> 00:08:20,959 - Хто краща команда? - Дикі коти! 105 00:08:21,084 --> 00:08:23,337 - Хто краща команда? - Дикі коти! 106 00:08:36,099 --> 00:08:37,976 Снігова королева повернулася з Північного полюсу. 107 00:08:38,101 --> 00:08:39,937 Вона провела свої вихідні за звичним зайняттям. 108 00:08:40,062 --> 00:08:41,938 - Яким це? - Купувала люстерка. 109 00:08:44,816 --> 00:08:49,363 Звірі в зоопарку прибігли на новий сезон. Яке дикунство. 110 00:08:53,200 --> 00:08:54,284 Мамо, у мене живіт... 111 00:08:54,409 --> 00:08:58,455 Зажди болить першого дня. У тебе все буде гаразд. 112 00:08:58,622 --> 00:09:00,916 Компанія мені пообіцяла, що нас нікуди не переведуть, 113 00:09:01,041 --> 00:09:02,417 аж доки ти не закінчиш школи. 114 00:09:02,543 --> 00:09:04,253 Я передивився ваші результати. 115 00:09:04,378 --> 00:09:07,130 Гадаю, ваш талант сяятиме дуже яскраво в нашій школі. 116 00:09:07,256 --> 00:09:10,509 Я не хочу знову бути вченою занудою. 117 00:09:10,634 --> 00:09:12,344 Просто будь Ґабріелою. 118 00:09:13,554 --> 00:09:14,888 Сюди, будь ласка. 119 00:09:23,564 --> 00:09:25,566 Трой! Тро! Привіт! 120 00:09:25,691 --> 00:09:27,651 Як ся маєш? Як справи? 121 00:09:31,321 --> 00:09:33,490 - Пам'ятаєш учорашній вечір? - Ні, щось дуже важко. 122 00:09:33,615 --> 00:09:36,493 Я лише пригадую якийсь рожевий кисіль. Я... 123 00:09:37,035 --> 00:09:38,328 Пробач. 124 00:09:40,330 --> 00:09:42,207 - Привіт, Трой. - Привіт. 125 00:09:42,583 --> 00:09:46,295 Гадаю, ви гарно провели канікули. 126 00:09:46,420 --> 00:09:50,757 Містере Болтон, в холі ви знайдете список нових гуртків та заходів. 127 00:09:50,883 --> 00:09:54,845 Зауважте на зимову музичну виставу. Незабаром буде відбір акторів... 128 00:09:54,970 --> 00:09:56,597 - Ти в порядку? - Так. 129 00:09:56,722 --> 00:09:59,516 Нам потрібні як пари, так і сольні виступи. 130 00:10:00,017 --> 00:10:04,229 Містере Данфорт, це місце навчання, а не хокейна арена. 131 00:10:05,105 --> 00:10:07,024 Зараз йде також набір учасників 132 00:10:07,149 --> 00:10:10,527 для змагання знавців хімії. 133 00:10:10,652 --> 00:10:12,529 Президент клубу хіміків Тейлор Макліз 134 00:10:12,654 --> 00:10:15,741 відповість на усі ваші запитання щодо цього. 135 00:10:16,867 --> 00:10:21,580 В нашу колиску талантів повернувся жах мобільних телефонів. 136 00:10:21,705 --> 00:10:24,249 - Це твій телефон? - Шарпей та Райан, ваші телефони. 137 00:10:24,374 --> 00:10:26,168 Вам - штрафне заняття. 138 00:10:26,960 --> 00:10:30,047 В наших класах заборонено користуватися телефонами, 139 00:10:30,172 --> 00:10:33,300 тож познайомимося ближче під час штрафного зайняття. 140 00:10:33,425 --> 00:10:35,886 Ласкаво просимо до школи Іст Хай, місс Монтез. 141 00:10:36,011 --> 00:10:39,264 Містер Болтон, я бачу, ваш телефон теж долучився. 142 00:10:39,389 --> 00:10:41,934 Тож побачимось на штрафному зайнятті з вами теж. 143 00:10:42,059 --> 00:10:44,394 Це неможливо, місс Дарбус. 144 00:10:44,520 --> 00:10:47,564 Справа в тому, що у нас тренування з баскетболу, і Трой... 145 00:10:47,689 --> 00:10:51,568 Ви теж заробили собі ще 15 хвилин, містер Данфорт. Ви рахуєте? 146 00:10:51,735 --> 00:10:54,071 Бідолашний Чед. Він же не вміє до стількох рахувати. 147 00:10:54,196 --> 00:10:56,323 Тейлор Маккессі, 15 хвилин. 148 00:10:56,573 --> 00:11:00,077 Мені продовжувати? Канікули закінчилися. 149 00:11:00,202 --> 00:11:04,331 Тепер навчання! Чи є іще коментарі, запитання? 150 00:11:05,832 --> 00:11:06,875 Джейсон. 151 00:11:07,000 --> 00:11:09,419 А як ви провели канікули, місс Дарбус? 152 00:11:10,295 --> 00:11:11,338 Що? 153 00:11:19,304 --> 00:11:22,724 - Дуже шкода. Побачимось. - Нічого. Якось воно вже буде. 154 00:11:23,225 --> 00:11:24,643 Вона божевільна. 155 00:11:26,061 --> 00:11:27,104 Привіт! 156 00:11:28,063 --> 00:11:29,147 - Я просто... - Повірити не можу! 157 00:11:29,273 --> 00:11:31,316 - Знаєш, я... - Також. Але якце може бути? 158 00:11:31,441 --> 00:11:34,695 Матусину компанію перевели сюди до Альбукерка. 159 00:11:34,820 --> 00:11:37,865 Це ж надо, ти тут живеш! Я тебе шукала тоді, на святкуванні. 160 00:11:37,990 --> 00:11:40,784 - Нам довелося швидко їхати. - А чого це ти шепочеш? 161 00:11:40,909 --> 00:11:45,247 Що? А, ну да. Мої друзі знають мене як сноубордера. 162 00:11:45,372 --> 00:11:48,542 Але не знають, що я співаю. 163 00:11:48,667 --> 00:11:49,793 - Привіт! - Привіт. 164 00:11:49,918 --> 00:11:52,504 - Вони цього не розуміють? - Ні, все було класно. 165 00:11:52,629 --> 00:11:56,550 Але знаєш, вони знають мене... Не зовсім достоту. 166 00:11:56,675 --> 00:11:59,761 Вони знають мене лише в певній якості. 167 00:12:02,472 --> 00:12:05,392 Але все одно, я радий, що ти тут навчатимешся. 168 00:12:07,060 --> 00:12:08,228 Ти вже познайомилася з міс Дарбус. 169 00:12:08,353 --> 00:12:09,730 Напевно, тобі вже кортить записатися в якийсь гурток. 170 00:12:09,855 --> 00:12:10,981 Набір акторів для шкільної музичної вистави! 171 00:12:11,106 --> 00:12:13,066 Ні, я поки що не буду нікуди записуватись. 172 00:12:13,192 --> 00:12:14,902 Хочу взнати школу трохи краще. 173 00:12:15,027 --> 00:12:17,738 Але якщо ти запишешся, я обов'язково прийду на виставу. 174 00:12:17,863 --> 00:12:19,823 Так, так. Це цілком неможливо. 175 00:12:19,948 --> 00:12:21,783 Що неможливо, Трой? 176 00:12:21,909 --> 00:12:25,078 Я гадала, в твоєму словникові немає слова "неможливо". 177 00:12:25,204 --> 00:12:28,498 Добре, що в нашої нової учениці є кому показати школу. 178 00:12:35,506 --> 00:12:36,590 Прослуховування дуетів. Шарпей Еванс 179 00:12:37,174 --> 00:12:40,802 А ти будеш себе вписувати? Ми з братом вже звикли грати 180 00:12:40,928 --> 00:12:42,596 головні ролі у шкільних виставах, 181 00:12:42,721 --> 00:12:44,431 і з радістю приймемо новачків. 182 00:12:44,556 --> 00:12:46,433 У нас багато другорядних ролей. 183 00:12:46,558 --> 00:12:48,477 Гадаю, ми знайдемо щось для тебе. 184 00:12:48,602 --> 00:12:51,688 Ні, я просто роздивляюся різні оголошення. 185 00:12:51,813 --> 00:12:54,024 В цій школі стільки усього різного! 186 00:12:56,693 --> 00:12:58,278 Гарний підпис. 187 00:13:01,323 --> 00:13:05,118 Трой, я вже скучила за тобою під час канікул. Що поробляв? 188 00:13:05,244 --> 00:13:09,748 Ну, так, грав в баскетбол, сноуборд, потім ще баскетбол. 189 00:13:10,165 --> 00:13:12,584 - А коли чемпіонат? - За два тижні. 190 00:13:13,377 --> 00:13:16,171 Ти такий завзятий. Прямо як я! 191 00:13:17,631 --> 00:13:21,134 Сподіваюсь, ти прийдеш подивитися на мою гру на виставі! Обіцяєш? 192 00:13:22,594 --> 00:13:25,722 - Удачі! - Удачі! 193 00:13:33,856 --> 00:13:36,984 Слухай, старий, ти знаєш про цю шкільну виставу? 194 00:13:37,109 --> 00:13:38,944 Лише за одне прослуховування ставлять гарні оцінки! 195 00:13:39,069 --> 00:13:41,738 - Яке мені діло? - Оцінки ніколи не завадять. 196 00:13:41,864 --> 00:13:43,240 Може знадобитися. 197 00:13:43,365 --> 00:13:45,409 Гадаєш, Леброн Джеймс чи Шакіл О'Ніл 198 00:13:45,534 --> 00:13:46,869 ходили на прослуховування на шкільну виставу? 199 00:13:46,994 --> 00:13:48,620 - Може, й ходили. - Трой. 200 00:13:48,745 --> 00:13:52,291 У цих виставах музика ніяка, ні хіп-хоп, ні рок, 201 00:13:52,416 --> 00:13:54,668 взагалі ніяк непричетна до культури. 202 00:13:54,793 --> 00:13:59,256 Це просто така собі "шоу-музика". Лише самі костюми та зачітски. 203 00:14:00,424 --> 00:14:04,511 - Це просто жах. - Знаю. Гадав піти, посміятися. 204 00:14:04,636 --> 00:14:07,848 - Шарпей так, нічого собі. - Нічого собі хорошого. 205 00:14:08,182 --> 00:14:09,933 Гратися з нею не раджу. 206 00:14:11,852 --> 00:14:15,564 Ну, гаразд, Дикі Коти! Ставайте по парах! 207 00:14:15,689 --> 00:14:17,482 Граємо! Вперед! 208 00:14:32,873 --> 00:14:35,459 Тренер каже, біжи вліво, кидай вправо 209 00:14:35,584 --> 00:14:37,544 Давай гарний пас, пильнуй про захист 210 00:14:37,669 --> 00:14:39,713 Треба поспішати, закинути м'яча до кошика 211 00:14:39,838 --> 00:14:42,508 Не бійся кидати подалі 212 00:14:42,633 --> 00:14:46,345 Лише поринь з головою у гру! Поринь з головою у гру! 213 00:14:46,470 --> 00:14:48,972 Не бійся кидати подалі 214 00:14:49,097 --> 00:14:52,309 Поринь з головою у гру! Поринь з головою у гру! 215 00:14:52,434 --> 00:14:54,520 Поринь з головою у гру! 216 00:14:54,645 --> 00:14:56,605 Поринь з головою у гру! 217 00:14:56,730 --> 00:14:58,815 Поринь з головою у гру! 218 00:14:58,941 --> 00:15:00,943 Поринь з головою у гру! 219 00:15:01,068 --> 00:15:03,070 Поринь з головою у гру! 220 00:15:03,195 --> 00:15:05,113 Поринь з головою у гру! 221 00:15:05,239 --> 00:15:09,284 Поринь з головою у гру! 222 00:15:09,576 --> 00:15:12,037 Треба відігратися за минулі матчі 223 00:15:12,162 --> 00:15:14,164 Ми станемо чемпіонами, і трибуни вибухнуть вітанням 224 00:15:14,289 --> 00:15:16,041 Немає кращої нагоди 225 00:15:16,166 --> 00:15:20,420 Можливо, на цей раз, ми зіграємо як слід. 226 00:15:20,712 --> 00:15:22,422 Одну хвилинку зачекай, чи я на своєму місці? 227 00:15:22,548 --> 00:15:24,591 Одну хвилинку, поринь з головою у гру! 228 00:15:24,716 --> 00:15:26,760 Поринь з головою у гру! 229 00:15:26,885 --> 00:15:28,595 Зачекай хвилинку! 230 00:15:28,720 --> 00:15:30,681 Поринь з головою у гру! 231 00:15:30,806 --> 00:15:32,850 Поринь з головою у гру! 232 00:15:32,975 --> 00:15:34,977 Поринь з головою у гру! 233 00:15:35,102 --> 00:15:37,104 Поринь з головою у гру! 234 00:15:37,229 --> 00:15:39,189 Поринь з головою у гру! 235 00:15:39,314 --> 00:15:41,567 Поринь з головою у гру! 236 00:15:41,692 --> 00:15:43,402 Поринь з головою у гру! 237 00:15:43,527 --> 00:15:46,280 Поринь з головою у гру! 238 00:15:46,405 --> 00:15:50,117 Чому у мене таке дивне почуття? 239 00:15:50,450 --> 00:15:53,453 Головою я у грі, але серцем у пісні 240 00:15:53,579 --> 00:15:56,456 Вона не йде у мене з голови 241 00:15:56,665 --> 00:15:58,458 Може, варто спробувати? 242 00:15:58,750 --> 00:16:01,420 Ні, краще забути про це! 243 00:16:21,315 --> 00:16:23,734 Поринь з головою у гру! 244 00:16:23,859 --> 00:16:25,819 Поринь з головою у гру! 245 00:16:25,944 --> 00:16:27,905 З головою у гру! 246 00:16:28,030 --> 00:16:30,032 Поринь з головою у гру! 247 00:16:30,157 --> 00:16:32,242 Поринь з головою у гру! 248 00:16:32,367 --> 00:16:34,369 Поринь з головою у гру! 249 00:16:34,494 --> 00:16:36,496 Поринь з головою у гру! 250 00:16:36,622 --> 00:16:38,624 Поринь з головою у гру! 251 00:16:43,879 --> 00:16:45,297 - Хто найкращі? - Дикі Коти! 252 00:16:45,422 --> 00:16:46,590 - Хто найкращі? - Дикі Коти! 253 00:16:46,715 --> 00:16:48,091 - Хто найкращі? - Дикі Коти! 254 00:16:48,217 --> 00:16:50,802 - Дикі Коти! - З головою у гру! 255 00:17:04,066 --> 00:17:07,069 Здається, ти знайома з Троєм Болтоном. 256 00:17:07,194 --> 00:17:09,655 Ні, не дуже. Він мені просто показав школу. 257 00:17:10,196 --> 00:17:12,991 Зазвичай Трой не дуже багато спілкується з новачками. 258 00:17:13,116 --> 00:17:14,785 Чого ж так? 259 00:17:14,910 --> 00:17:17,579 У нього лише один баскетбол у голові. 260 00:17:17,704 --> 00:17:20,999 - Там має бути 16 на "пі". - Що ви кажете, міс Монтез? 261 00:17:21,124 --> 00:17:23,335 Перепрошую, я хотіла... 262 00:17:24,211 --> 00:17:26,880 У другому рівнянні, чи не має там бути 16 над "пі"? 263 00:17:27,005 --> 00:17:30,259 16 над "пі"? Це неможливо. 264 00:17:34,179 --> 00:17:35,806 Я вибачаюсь, моя помилка. 265 00:17:39,893 --> 00:17:42,312 Ласкаво просимо до клубу. 266 00:18:01,665 --> 00:18:03,625 - Побачимося пізніше. - Гаразд. 267 00:18:05,919 --> 00:18:08,422 Трой Болтон дивився на список акторів. 268 00:18:08,547 --> 00:18:09,590 Знову? 269 00:18:11,008 --> 00:18:12,551 Він стояв з цією новою дівахою, 270 00:18:12,676 --> 00:18:14,928 і вони обидва дивилися туди. 271 00:18:15,053 --> 00:18:18,932 Щось в ній є дивного. Звідки вона? 272 00:18:26,481 --> 00:18:27,941 Пошук в інтернеті: Ґабріела Монтез 273 00:18:28,066 --> 00:18:29,610 Переможець конкурсу "Найрозумніша дитина" 274 00:18:29,735 --> 00:18:31,862 Дівчина - вундеркінд завойовує наукові медалі 275 00:18:37,159 --> 00:18:39,203 Отже, леді Айнштайн. 276 00:18:39,912 --> 00:18:42,664 Як гадаєш, навіщо їй наша вистава? 277 00:18:42,789 --> 00:18:47,085 Гадаю, вистава їй нідочого. Та й нам нема чого возитися з аматорами. 278 00:18:47,377 --> 00:18:50,172 Але не буде зайвим подбати про те, 279 00:18:50,297 --> 00:18:53,509 аби Ґабріелу узяли до того гуртка, який... 280 00:18:53,634 --> 00:18:55,928 Який їй більше пасує. 281 00:18:56,512 --> 00:18:57,804 Все одно, 282 00:18:58,889 --> 00:19:00,849 адже вона любить число "Пі". 283 00:19:08,607 --> 00:19:10,150 Трохи золотого! Додай золотого. 284 00:19:10,275 --> 00:19:12,694 Штрафне зайняття - в стилі Дарбус. 285 00:19:15,239 --> 00:19:17,074 Фарбуй, фарбуй! Швидше! 286 00:19:21,954 --> 00:19:24,331 - Відповідь - так! - Що? 287 00:19:24,456 --> 00:19:27,626 Наш шкільний хімічний гурток наступного тижня бере участь 288 00:19:27,751 --> 00:19:29,461 у змаганні, і для тебе у нас є місце. 289 00:19:29,586 --> 00:19:32,005 - Звідки це взялося? - Чи не ти поклала їх до моєї шафи? 290 00:19:32,130 --> 00:19:33,173 Звісна річ, ні. 291 00:19:33,298 --> 00:19:36,176 Ми все одно будемо раді бачити тебе в нашій команді. 292 00:19:36,343 --> 00:19:38,804 Ми зустрічаємось майже кожного дня після школи. 293 00:19:38,929 --> 00:19:40,264 Будь ласка! 294 00:19:40,389 --> 00:19:42,099 Перед тим, як брати участь у гуртках, мені треба 295 00:19:42,224 --> 00:19:44,142 багато чого надолужити із навчання. 296 00:19:44,268 --> 00:19:46,270 Це прекрасний спосіб надолужувати. 297 00:19:46,395 --> 00:19:48,647 Ти зустрічатимешся з найкмітливішими учнями школи. 298 00:19:48,772 --> 00:19:53,193 - Прекрасна пропозиція, Тейлор. - Скільки нових облич тут сьогодні. 299 00:19:53,318 --> 00:19:54,987 Сподіваюся, це не стане твоєю звичкою, 300 00:19:55,112 --> 00:19:58,574 але театральний гурток завжди потребує зайвих рук. 301 00:19:58,699 --> 00:20:05,205 А поки ми працюємо, давайте поговоримо про телефони. 302 00:20:06,707 --> 00:20:10,460 Давайте, хлопці, гуртуймося! У нас два тижні до великої гри! 303 00:20:12,212 --> 00:20:13,964 А де Трой та Чед? 304 00:20:16,717 --> 00:20:18,677 Не змушуйте мене питати двічі. 305 00:20:19,720 --> 00:20:22,181 - Те Трой та Чед? - На штрафному зайнятті. 306 00:20:28,604 --> 00:20:31,690 Найбільше телефонне блюзнірство - це коли телефон 307 00:20:31,815 --> 00:20:34,234 дзвонить у театрі. 308 00:20:34,568 --> 00:20:38,614 Яке неподобство! Театр - це храм мистецтва! 309 00:20:38,739 --> 00:20:42,326 Це безцінне зплетіння творчої енерґії. 310 00:20:42,451 --> 00:20:44,286 Де моя команда, Дарбус? 311 00:20:44,828 --> 00:20:46,872 Якого шпеська ці двоє роблять на дереві? 312 00:20:46,997 --> 00:20:49,958 Це називається злочин та кара, Болтоне. 313 00:20:50,083 --> 00:20:54,630 До того ж, причетність до мистецтва очищує душу. 314 00:20:54,755 --> 00:20:56,632 Ми можемо поговорити? 315 00:20:56,757 --> 00:20:59,092 А ви двоє, мерщій до залу! 316 00:21:06,683 --> 00:21:08,852 Якщо вони мають малювати декорації за провину, 317 00:21:08,977 --> 00:21:10,812 вони можуть робити це увечері, а не під час тренувань! 318 00:21:10,938 --> 00:21:14,900 Якби вони були театральними акторами, хіба було б інакше? 319 00:21:15,025 --> 00:21:18,195 Дарбус, за кілька днів у нас буде найбільша гра року. 320 00:21:18,320 --> 00:21:20,906 А ми, Болтоне, зараз як раз проводимо репетиції 321 00:21:21,031 --> 00:21:23,242 нашої зимової музичної вистави. 322 00:21:23,367 --> 00:21:27,496 В цій школі вчаться не лише молодики в довгих шортах, 323 00:21:27,621 --> 00:21:29,706 які жбурляють м'ячі у кошики! 324 00:21:29,831 --> 00:21:32,209 В баскетболі це називаєтья "корзина". 325 00:21:32,668 --> 00:21:36,046 Стійте. Це предмет ваших тривалих сперечань 326 00:21:36,171 --> 00:21:38,090 іще з тих часів, як ви почали працювати в школі. 327 00:21:38,215 --> 00:21:40,676 Ми одна школа, один заклад, 328 00:21:40,801 --> 00:21:43,387 і одна команда! Чи ми можемо порозумітися? 329 00:21:45,389 --> 00:21:47,683 Ну, то що, тренере, як там наша команда? 330 00:21:47,808 --> 00:21:49,351 Чи вже згуртував їх Трой? 331 00:21:51,353 --> 00:21:54,523 ДИКІ КОТИ ПЕРЕМОЖУТЬ ЛИЦАРІВ 332 00:21:55,023 --> 00:21:58,402 Лицарі з Уест Хай вибили нас із ліґи на три роки, 333 00:21:58,527 --> 00:21:59,820 а тепер - один матч, одна гра, 334 00:21:59,945 --> 00:22:02,698 і ми повернемо собі титул чемпіонів! 335 00:22:03,198 --> 00:22:05,325 Настав час показати, на що ми здатні. 336 00:22:06,034 --> 00:22:07,786 Команда - це ви. 337 00:22:08,871 --> 00:22:13,250 Ви - це команда! І ця команда існуватиме, 338 00:22:13,876 --> 00:22:18,672 лише якщо кожен зосередиться на меті. Вам все зрозуміло? 339 00:22:19,089 --> 00:22:20,716 - Хто найкращі? - Дикі Коти! 340 00:22:20,841 --> 00:22:22,176 - Хто найкращі? - Дикі Коти! 341 00:22:22,301 --> 00:22:23,802 - Хто найкращі? - Дикі Коти! 342 00:22:23,927 --> 00:22:26,096 - Дикі Коти! - З головою у гру! 343 00:22:27,055 --> 00:22:28,682 Нам ще ніколи не вдавалося пройти другий тур 344 00:22:28,807 --> 00:22:31,476 наукового змагання. Можливо, ти принесеш нам вдачу. 345 00:22:31,602 --> 00:22:33,687 Цього семестру я зосереджена на своєму навчанні, 346 00:22:33,812 --> 00:22:36,481 і допомагаю мамі по дому. Може, наступного року. 347 00:22:36,899 --> 00:22:40,444 - Ти знаєш Троя Болтона? - Троя? 348 00:22:41,320 --> 00:22:43,989 Я не дуже знаюся на цьому класі тваринного світу. 349 00:22:44,114 --> 00:22:46,074 Хоча, як каже іноди наша група підтримки, 350 00:22:46,200 --> 00:22:51,246 "Ой, дівчата! Який цей Трой Болтон класний хлопчисько!" 351 00:22:51,747 --> 00:22:54,041 Він просто пупсик! 352 00:22:55,959 --> 00:22:58,962 - Бачиш, про що я? - Я не з групи підтримки. 353 00:22:59,087 --> 00:23:02,382 Баскетбольний хлопчик Трой, та ми - існуємо в різних вимірах. 354 00:23:02,508 --> 00:23:03,800 Ти намагалася дізнатися про нього більше? 355 00:23:03,926 --> 00:23:06,553 Приходь завтра до нас на ланч, і побачиш, як це робиться. 356 00:23:06,678 --> 00:23:08,347 Якщо, звісно, ти не хочеш сидіти із групою підтримки, 357 00:23:08,472 --> 00:23:10,224 та обговорювати довжину нігтів. 358 00:23:10,349 --> 00:23:12,434 Мої нігті в жахливому стані. 359 00:23:13,268 --> 00:23:14,436 Сестричко! 360 00:23:18,941 --> 00:23:20,567 Я щось не розумію цих штрафних зайнять. 361 00:23:20,692 --> 00:23:21,735 Це моя провина. 362 00:23:21,860 --> 00:23:23,570 - Пробач, тату. - Йди на ту сторону. 363 00:23:23,695 --> 00:23:25,572 Дарбус не пропустить нагоди, аби зіпсувати мені плани. 364 00:23:25,697 --> 00:23:28,825 Ти - теж не виняток. 365 00:23:28,951 --> 00:23:30,202 Тату? 366 00:23:31,370 --> 00:23:33,497 Тобі ніколи не хотілося спробувати чогось нового, 367 00:23:33,622 --> 00:23:35,123 коли ти боявся, що друзі тебе не зрозуміють? 368 00:23:35,249 --> 00:23:37,584 Це ти про кидок лівою? У тебе вправно виходить! 369 00:23:37,709 --> 00:23:39,211 Ні, я не про це. 370 00:23:40,170 --> 00:23:42,756 Якщо тобі хочеться чогось зовсім нового, 371 00:23:42,881 --> 00:23:46,552 але всі твої друзі сміятимуться, коли дізнаються. 372 00:23:46,677 --> 00:23:48,679 Тоді, мабуть, вони не справжні друзі. 373 00:23:48,804 --> 00:23:50,722 Саме про це я говорив сьогодні до команди. 374 00:23:50,848 --> 00:23:53,141 Ви мусите підбадьорувати один одного. А ти - лідер. 375 00:23:53,267 --> 00:23:55,894 Наступного тижня на матчі будуть люди з коледжів. 376 00:23:56,019 --> 00:23:58,146 Знаєш, скільки зараз коштує коледж? 377 00:23:58,272 --> 00:24:00,983 - Чимало. - Ото ж бо. Зосередься, Трой. 378 00:24:16,206 --> 00:24:18,750 Це для вас. 379 00:24:24,798 --> 00:24:29,887 Гадаю, ми всі вчора вивчили важливий урок манер. 380 00:24:30,012 --> 00:24:33,307 Якщо ні, у мене ще є непофарбовані гримерні. 381 00:24:33,682 --> 00:24:36,560 А тепер, кілька оголошень. 382 00:24:36,685 --> 00:24:41,815 Протягом місяця у вас буде нагода отримати роль у музичній виставі, 383 00:24:41,940 --> 00:24:44,151 як головну, так і другорядну. 384 00:24:44,276 --> 00:24:49,364 Для тих, хто наважиться, я в театрі буду до обіду, 385 00:24:49,489 --> 00:24:52,451 чекатиму на ваші творчі спроби. 386 00:24:52,659 --> 00:24:54,828 Коли вона повернеться? 387 00:24:54,953 --> 00:24:57,247 І ми поговоримо про важливість Шекспіра. 388 00:24:59,458 --> 00:25:00,751 - Як справи? - Привіт. 389 00:25:00,876 --> 00:25:03,545 Сьогодні на вільному уроці буде тренування. Що будем робити? 390 00:25:03,670 --> 00:25:06,632 Я не зможу прийти. Мені треба домашнє завдання зробити. 391 00:25:07,049 --> 00:25:09,384 Ти що? Пройшло лише два дні! 392 00:25:09,510 --> 00:25:10,969 Я навіть ще не встиг наробити "хвостів". 393 00:25:11,094 --> 00:25:13,847 А вони у мене іще з дитячого садка. 394 00:25:13,972 --> 00:25:16,517 Дуже дотепно. Побачимося пізніше. 395 00:25:18,769 --> 00:25:21,063 Завдання? Це безглуздя. 396 00:25:25,859 --> 00:25:27,819 - Як справи? - Відпочиваєш? 397 00:25:27,945 --> 00:25:30,322 - Радий тебе бачити! - Що це він робить? 398 00:25:32,324 --> 00:25:34,284 Як справи? 399 00:26:16,076 --> 00:26:17,369 Перепрошую. 400 00:26:19,621 --> 00:26:21,206 Запізнююсь на урок. 401 00:26:38,098 --> 00:26:40,058 Добре. Залиш тут. 402 00:27:03,415 --> 00:27:07,753 Саме тут відбувається самовираз справжнього артиста. 403 00:27:07,878 --> 00:27:11,423 Коли правда відкривається через подорож актора... 404 00:27:12,424 --> 00:27:14,968 - Це був телефонний дзвінок? - Невже це мій? 405 00:27:15,427 --> 00:27:17,846 Ні, пані. Це був перший дзвінок. 406 00:27:17,971 --> 00:27:21,350 Ті, хто забажають спробувати свої сили, мають приходити вчасно. 407 00:27:21,475 --> 00:27:25,604 У нас багато бажаючих, а наступного тижня буде обрано кандидатів. 408 00:27:25,979 --> 00:27:29,525 Спочатку, ви проспіваєте трохи пісень, а я скажу вам, 409 00:27:29,691 --> 00:27:31,860 чи є для вас місце в театрі. 410 00:27:31,985 --> 00:27:35,447 Краще почути це зараз від мене, ніж потім від друзів. 411 00:27:35,572 --> 00:27:38,200 Наш композитор, Келсі Нельсон, гратиме супровід. 412 00:27:38,325 --> 00:27:41,537 До неї ви також ходитимете на репетиції. 413 00:27:42,162 --> 00:27:43,330 То ж почнемо? 414 00:27:44,331 --> 00:27:48,585 Важко повірити, як я не могла цього бачити 415 00:27:48,794 --> 00:27:51,588 Ти завжди був поруч 416 00:27:51,713 --> 00:27:55,509 Це чарівне почуття 417 00:27:55,884 --> 00:27:58,053 Ти мусиш знати 418 00:27:59,596 --> 00:28:04,726 Дякую. Наступний! 419 00:28:05,310 --> 00:28:07,646 Важко повірити 420 00:28:08,105 --> 00:28:12,484 Важко поміряти, тобто, повірити 421 00:28:12,609 --> 00:28:16,446 Ти завжди була поруч 422 00:28:16,572 --> 00:28:19,408 Алане, мені дуже подобається ваш темперамент. 423 00:28:19,533 --> 00:28:22,202 Щодо голосу... 424 00:28:22,327 --> 00:28:25,497 На вас прекрасна краватка. Наступний! 425 00:28:27,040 --> 00:28:31,837 Важко повірити, як я не могла цього бачити 426 00:28:32,004 --> 00:28:35,549 Ти був завжди зі мною 427 00:28:35,674 --> 00:28:39,469 Це дивне почуття 428 00:28:39,595 --> 00:28:41,638 Ти мусиш знати 429 00:28:41,763 --> 00:28:44,183 Стоп. 430 00:28:44,308 --> 00:28:49,396 Було так одиноко, аж поки 431 00:28:49,897 --> 00:28:52,608 Я не знайшла те, чого 432 00:28:53,192 --> 00:28:58,488 шукала 433 00:28:59,698 --> 00:29:01,325 Сіндра. 434 00:29:01,658 --> 00:29:07,748 Дуже хоробро намагатися узяти ноту, якої не існує в природному звукоряді. 435 00:29:08,123 --> 00:29:10,959 Браво. Брава! 436 00:29:11,084 --> 00:29:14,379 Можливо, навесні ви й заспіваєте. 437 00:29:34,691 --> 00:29:39,154 - Важко повірити, як я не бачила - А я не бачив 438 00:29:39,446 --> 00:29:42,449 - Ти був поруч - Поруч 439 00:29:42,741 --> 00:29:45,077 - Я гадала, я одна - Одна 440 00:29:45,202 --> 00:29:48,080 - Нікому не потрібна - Потрібна 441 00:29:48,205 --> 00:29:51,750 - Але ти був поруч - Поруч 442 00:29:53,919 --> 00:29:56,880 Це було досить 443 00:29:57,339 --> 00:29:59,883 зухвало. Зверніться до психолога. 444 00:30:02,511 --> 00:30:03,554 Наступний! 445 00:30:04,388 --> 00:30:05,722 Привіт! 446 00:30:06,557 --> 00:30:08,767 То ти вирішив піти до гуртка? 447 00:30:08,934 --> 00:30:12,813 - Ні. А ти? - Ні. 448 00:30:13,522 --> 00:30:17,901 Чому ти тоді тут ховаєшся? 449 00:30:18,026 --> 00:30:20,070 Твої друзі не знають, що ти тут? 450 00:30:20,195 --> 00:30:21,363 Ні. 451 00:30:27,452 --> 00:30:29,246 Дякую. Наступний. 452 00:30:30,455 --> 00:30:33,917 Міс Дарбус трохи різка. 453 00:30:35,210 --> 00:30:40,340 - Кращий гравець боїться? - Ні! Я не боюся, я... 454 00:30:40,465 --> 00:30:45,220 - Мені просто... Лячно. - Мені теж. Зазвичай. 455 00:30:45,596 --> 00:30:48,557 На провідні ролі Мінні та Арнольда 456 00:30:48,682 --> 00:30:51,393 у нас є лише одна пара. 457 00:30:51,518 --> 00:30:55,355 Шарпей та Райан. Гадаю, усім буде корисно 458 00:30:55,480 --> 00:31:00,611 подивитися, для чого ми збираємося у цьому славетному залі. 459 00:31:07,576 --> 00:31:08,619 Яка тональність? 460 00:31:08,744 --> 00:31:11,914 Аранжіровку робив наш піаніст. 461 00:31:21,715 --> 00:31:22,799 Вперед! 462 00:31:31,642 --> 00:31:35,020 Важко повірити, як я не могла цього бачити 463 00:31:35,646 --> 00:31:38,440 Ти завжди був поруч 464 00:31:38,565 --> 00:31:42,194 Я був один, зовсім один 465 00:31:42,402 --> 00:31:45,030 Але ти завжди була поруч 466 00:31:45,155 --> 00:31:51,411 - Це дивне відчуття - Ти мусиш знати 467 00:31:51,537 --> 00:31:55,749 Ти знаєш мене, як ніхто 468 00:31:55,874 --> 00:31:58,293 Як ніхто 469 00:31:58,418 --> 00:32:02,673 Ти для мене - просто номер один 470 00:32:02,798 --> 00:32:05,175 Ніхто не зрівниться з тобою 471 00:32:05,551 --> 00:32:10,180 Мені було так одиноко 472 00:32:10,305 --> 00:32:12,766 Це те, чого я шукала 473 00:32:19,189 --> 00:32:23,861 Тепер мене бачать, тепер мене чують 474 00:32:23,986 --> 00:32:26,029 Не кажи нічого 475 00:32:26,154 --> 00:32:30,242 Так довго ми шукали, та знайшли одне одного 476 00:32:30,367 --> 00:32:34,454 Як нам добре разом 477 00:32:34,872 --> 00:32:38,292 Це дивне відчуття 478 00:32:38,500 --> 00:32:41,211 Ти мусиш знати 479 00:32:41,336 --> 00:32:45,549 Ми ніби давні знайомі 480 00:32:45,841 --> 00:32:47,968 Ніби кращі друзі 481 00:32:48,177 --> 00:32:52,556 Ніхто крім тебе 482 00:32:52,681 --> 00:32:54,516 Ніхто крім тебе 483 00:32:55,309 --> 00:32:59,479 Мені було так одиноко 484 00:33:00,022 --> 00:33:02,649 Нарешті ми знайшли 485 00:33:22,294 --> 00:33:24,129 Я ж просила не робити джазових обертів. 486 00:33:24,254 --> 00:33:27,508 Публіка це любить. Усі люблять гарний джазовий оберт. 487 00:33:31,887 --> 00:33:33,055 Отже... 488 00:33:33,430 --> 00:33:36,225 Чи є ще бажаючі? 489 00:33:36,350 --> 00:33:39,645 Не втрачайте надії. В театрі потрібні не лише співаки. 490 00:33:39,770 --> 00:33:41,605 Шанувальники теж потрібні. 491 00:33:41,730 --> 00:33:43,232 Купуйте квитки! 492 00:33:43,649 --> 00:33:44,733 До речі, 493 00:33:44,858 --> 00:33:48,487 якщо ти співатимеш цю пісню, її треба співати повільніше... 494 00:33:48,612 --> 00:33:50,030 Якщо я співатиму? 495 00:33:52,032 --> 00:33:58,914 Келсі, моя бідна композиторко. Я грала у 17-ти виставах. 496 00:33:59,122 --> 00:34:01,792 А скільки з твоїх творів були обрані для театру? 497 00:34:01,917 --> 00:34:05,254 - Це буде перший. - Про що це свідчить? 498 00:34:05,754 --> 00:34:09,507 - Що треба писати більше соло? - Ні, це свідчить про те, що мені не 499 00:34:09,632 --> 00:34:12,719 потрібно слухати твоїх коментарів, або порад. Дякуй за те, 500 00:34:12,844 --> 00:34:15,806 що ми з Райаном прославимо твоє невідоме ім'я. 501 00:34:15,931 --> 00:34:18,350 - Тобі ясно? - Так, пані. Тобто, Шарпей. 502 00:34:20,643 --> 00:34:22,855 Приємно було побалакати. 503 00:34:22,980 --> 00:34:25,023 Чи є ще бажаючі? 504 00:34:26,525 --> 00:34:30,654 - Треба йти звідси. - Ні? Ну, що ж, гаразд. Тоді все. 505 00:34:35,534 --> 00:34:36,994 Я б хотіла спробувати, міс Дарбус. 506 00:34:37,119 --> 00:34:40,664 У світі театру вчасність дуже багато важить. 507 00:34:40,789 --> 00:34:45,252 Індивідуальні прослуховування скінчилися, ролей більше немає. 508 00:34:46,128 --> 00:34:47,795 Я буду співати з нею. 509 00:34:51,132 --> 00:34:56,804 Трой Болтон? А де твоя спортивна ватага, чи як там? 510 00:34:57,139 --> 00:34:58,557 Команда. 511 00:34:59,600 --> 00:35:03,187 Я прийшов один. Я хочу співати з нею. 512 00:35:03,312 --> 00:35:08,442 У нашій школі вистава - це дуже серйозна справа. 513 00:35:08,567 --> 00:35:11,528 Я спитала, чи є бажаючі, і ви не одповіли. 514 00:35:11,987 --> 00:35:14,156 Вільний урок вже скінчився. 515 00:35:14,281 --> 00:35:18,493 - У неї прекрасний голос. - Можливо, наступного разу. 516 00:35:33,884 --> 00:35:35,677 То, ти пишеш музику? 517 00:35:36,470 --> 00:35:39,515 Це ти написала пісню, яку щойно співали Райан та Шарпей? 518 00:35:40,057 --> 00:35:41,767 І також усю виставу? 519 00:35:42,392 --> 00:35:43,936 Це дуже класно. 520 00:35:44,061 --> 00:35:46,813 Я дуже хочу почути решту вистави. 521 00:35:49,316 --> 00:35:51,818 А чого ти так боїшся Райана та Шарпей? 522 00:35:51,944 --> 00:35:54,029 - Це ж твоє шоу! - Моє? 523 00:35:54,154 --> 00:35:57,783 Хіба композитор не задає тон для усієї команди? 524 00:35:58,492 --> 00:35:59,576 Команди? 525 00:35:59,701 --> 00:36:01,620 Композитор вирішує, хто і як гратиме. 526 00:36:01,745 --> 00:36:05,290 Без тебе не буде вистави. Ти задаєш тон, Келсі. 527 00:36:05,415 --> 00:36:06,500 Я? 528 00:36:07,042 --> 00:36:10,295 А хочете почути, як мусить звучати цей дует? 529 00:36:26,311 --> 00:36:31,108 Як важко повірити, що ми не бачили цього 530 00:36:31,358 --> 00:36:34,945 Ми завжди були поруч 531 00:36:35,070 --> 00:36:39,908 Гадали, що ми одинокі 532 00:36:40,033 --> 00:36:43,328 Але ми завжди були поруч 533 00:36:43,453 --> 00:36:48,000 Це дивне відчуття 534 00:36:48,125 --> 00:36:51,336 Ти мусиш про це знати 535 00:36:51,461 --> 00:36:57,342 У мене не було такого друга, як ти 536 00:36:57,467 --> 00:37:00,053 Ти знаєш мене, як ніхто 537 00:37:00,179 --> 00:37:05,976 В мене ще не було такого друга 538 00:37:06,101 --> 00:37:09,396 Такого як ти 539 00:37:09,521 --> 00:37:15,194 Мені було одиноко, поки я не знайшов тебе 540 00:37:15,319 --> 00:37:19,489 Ти - те, чого я шукав 541 00:37:32,044 --> 00:37:34,796 Класно. 542 00:37:34,922 --> 00:37:37,799 Болтон, Монтез. Ви берете участь у фінальному відборі. 543 00:37:37,925 --> 00:37:40,677 Келсі, дай їм дует із другого акту. 544 00:37:40,802 --> 00:37:42,846 - Попрацюй з ними. - Гаразд. 545 00:37:42,971 --> 00:37:45,224 Якщо потрібні репетиції, я зазвичай сиджу тут. 546 00:37:45,349 --> 00:37:46,934 Після школи, або на вільних уроках, 547 00:37:47,059 --> 00:37:49,061 іноді навіть під час уроку біології. 548 00:37:49,186 --> 00:37:50,938 Можете приходити будь-коли. 549 00:37:51,063 --> 00:37:54,816 Або приходьте до мене на сніданок, у мене є піаніно. 550 00:37:54,942 --> 00:37:58,153 Після школи, до школи, коли завгодно. Після тренувань... 551 00:37:59,154 --> 00:38:00,197 Що? 552 00:38:00,322 --> 00:38:01,615 Фінальний відбір? 553 00:38:06,119 --> 00:38:09,623 "Фінальний відбір на ролі Арнольда та Мінні, четвер, 3:30." 554 00:38:10,666 --> 00:38:14,795 "Райан та Шарпей Еванс, Ґабріела Монтез та Трой Болтон." 555 00:38:14,920 --> 00:38:17,673 Це що, жарт? Вони навіть не прослуховувались! 556 00:38:17,798 --> 00:38:19,716 - Може, нас розігрують? - Що? 557 00:38:19,842 --> 00:38:23,136 Може, нас зараз знімають. І ми побачимо Ештона! 558 00:38:23,262 --> 00:38:25,347 Помовч вже, Райане! 559 00:38:25,639 --> 00:38:27,224 А що сталося? 560 00:38:30,060 --> 00:38:31,144 Що? 561 00:38:41,905 --> 00:38:44,992 Як вона наважилася! Я вже обрала дизайн для гримерки! 562 00:38:45,117 --> 00:38:48,287 Вона навіть не спиталася нашого дозволу вступити до гуртка. 563 00:38:48,871 --> 00:38:51,832 - Треба розтлумачити їй правила. - Точно. 564 00:38:53,834 --> 00:38:55,711 А які правила? 565 00:39:10,726 --> 00:39:16,106 Коли я на майданчику, а в руках у мене м'яч, я в грі 566 00:39:16,231 --> 00:39:19,026 Але мушу зізнатись, маю таємну пристрасть 567 00:39:19,151 --> 00:39:22,487 І часто втрачаю контроль 568 00:39:22,613 --> 00:39:26,283 Усі збирайтеся 569 00:39:26,408 --> 00:39:28,285 Якщо Трой оповів про свій секрет, я можу оповісти про свій. 570 00:39:28,410 --> 00:39:30,787 - Я люблю пекти. - Що? 571 00:39:30,913 --> 00:39:34,291 Я люблю пекти! Струделі, булочки, навіть яблучний пиріг. 572 00:39:34,625 --> 00:39:36,251 Нікому не кажи 573 00:39:36,376 --> 00:39:39,421 Я мрію коли-небудь зробити справжній крем-брюле. 574 00:39:39,546 --> 00:39:43,425 Ні, ні, ні, ні 575 00:39:43,675 --> 00:39:46,178 Займайся тим, що знаєш 576 00:39:46,303 --> 00:39:49,181 Якщо хочеш бути в нормі, живи у простій формі 577 00:39:49,306 --> 00:39:52,184 Будь таким, як усі 578 00:39:52,643 --> 00:39:55,145 Роби те, що робив раніше 579 00:39:55,812 --> 00:40:00,943 Погляньте на мене, що ви бачите? Величезний інтелект, і все. 580 00:40:01,276 --> 00:40:04,279 Але в мені все вирує, зі мною відбувається щось дивне 581 00:40:04,404 --> 00:40:06,823 Це секрет, яким я мушу поділитися 582 00:40:07,241 --> 00:40:11,078 Відкривай секрети, не тримай в собі 583 00:40:11,203 --> 00:40:12,829 Моя пристрасть - гіп-гоп. 584 00:40:12,955 --> 00:40:16,250 Я люблю його ритм, його музику та рухи! 585 00:40:16,458 --> 00:40:17,876 А це взагалі законно? 586 00:40:18,001 --> 00:40:19,795 Нікому не кажи 587 00:40:19,920 --> 00:40:22,756 Це просто танок, та він кращий за домашні завдання. 588 00:40:22,881 --> 00:40:27,094 Ні, ні, ні, ні 589 00:40:27,219 --> 00:40:29,721 Займайся тим, що знаєш 590 00:40:29,847 --> 00:40:32,683 Набагато краще залишити все, як є 591 00:40:32,808 --> 00:40:35,769 Не ускладнюй собі життя, ні, ні 592 00:40:36,103 --> 00:40:38,522 Нехай все залишається, як є 593 00:40:39,314 --> 00:40:44,361 Послухайте мене, я зараз розкажу, бо не можу тримати 594 00:40:44,820 --> 00:40:47,781 Я не можу пояснити те, як що я відчуваю 595 00:40:47,906 --> 00:40:50,450 Але я готовий розкрити свій секрет 596 00:40:51,034 --> 00:40:53,912 Кажи усе, і тебе почують 597 00:40:54,037 --> 00:40:56,331 Якщо Трой хоче бути співаком, то я теж зізнаюся. 598 00:40:56,456 --> 00:40:59,918 - Я граю на віолончелі! - Чудово! А що це таке? 599 00:41:00,043 --> 00:41:02,880 - Це пила? - Ні, це просто велика скрипка. 600 00:41:03,005 --> 00:41:05,215 Нікому не кажи 601 00:41:05,340 --> 00:41:07,759 - І костюм треба носити? - Фрак та краватку. 602 00:41:07,885 --> 00:41:11,680 Ні, ні, ні, ні 603 00:41:11,805 --> 00:41:14,725 Займайся тим, що добре знаєш 604 00:41:14,850 --> 00:41:17,686 Якщо хочеш бути в нормі Тримай себе у формі 605 00:41:17,811 --> 00:41:20,939 Не ускладнюй собі життя 606 00:41:21,064 --> 00:41:24,484 Хай все залишається, як є 607 00:41:24,943 --> 00:41:26,904 Ні, ні, ні 608 00:41:27,321 --> 00:41:29,740 Займайся тим, що знаєш 609 00:41:29,865 --> 00:41:32,784 Набагато краще, якщо все буде, як є 610 00:41:32,910 --> 00:41:35,787 Не шукай собі ускладнень 611 00:41:36,246 --> 00:41:38,540 Нехай усе буде як є 612 00:42:03,148 --> 00:42:05,067 Це не те, чого я хочу 613 00:42:05,943 --> 00:42:07,986 Це не те, на що я розраховувала 614 00:42:08,987 --> 00:42:10,989 Я мушу сказати 615 00:42:11,990 --> 00:42:14,576 Я не розумію 616 00:42:15,494 --> 00:42:18,372 Щось відбувається... 617 00:42:18,497 --> 00:42:23,627 - Зовсім не так, як слід - Зовсім не так 618 00:42:23,752 --> 00:42:29,842 Та ми розставимо усіх по місцях 619 00:42:30,050 --> 00:42:31,760 - Ми це зробимо - Ми зіграємо свої ролі 620 00:42:31,885 --> 00:42:33,720 - Займайся тим, що знаєш - Ми це зробимо 621 00:42:33,846 --> 00:42:35,973 - Гіп-гоп ура - Вона має це зробити 622 00:42:36,098 --> 00:42:37,724 - Ми це зробимо - Крем Брюле 623 00:42:37,850 --> 00:42:39,268 Не кажіть нікому 624 00:42:39,393 --> 00:42:40,727 - Нікому ані пів-слова - Ні 625 00:42:40,853 --> 00:42:42,271 - Ані слова - Ні 626 00:42:42,396 --> 00:42:43,689 - Анічичирк - Ні 627 00:42:43,814 --> 00:42:46,149 Усім бути тихо! 628 00:42:48,777 --> 00:42:50,237 А чого усі так на тебе дивляться? 629 00:42:50,362 --> 00:42:52,739 - Не на мене, а на тебе. - Це через ті прослуховування? 630 00:42:52,865 --> 00:42:55,158 Я не можу, коли на мене так усі дивляться. Не можу. 631 00:42:55,284 --> 00:42:57,619 Ні, ні, ні, ні 632 00:42:57,744 --> 00:43:00,581 Займайся тим, що добре знаєш 633 00:43:00,706 --> 00:43:03,625 Якщо хочеш бути в нормі, Тримай себе у формі 634 00:43:03,750 --> 00:43:06,670 Не ускладнюй собі життя 635 00:43:07,045 --> 00:43:09,923 Нехай все залишається, як є 636 00:43:10,883 --> 00:43:12,968 Ні, ні, ні 637 00:43:13,093 --> 00:43:15,637 Займайся тим, що добре знаєш 638 00:43:15,762 --> 00:43:18,640 Нехай усе залишається, як є 639 00:43:18,765 --> 00:43:21,560 Не шукай собі ускладнень 640 00:43:21,685 --> 00:43:24,980 Нехай все залишається 641 00:43:25,105 --> 00:43:27,649 Нехай все залишається, як є 642 00:43:33,322 --> 00:43:35,032 Мені душе шкода. 643 00:43:38,160 --> 00:43:39,786 Тобі це не потрібно, старий. 644 00:43:39,912 --> 00:43:41,496 - Це занадто драматично. - Так. 645 00:43:41,622 --> 00:43:43,540 Що тут відбувається? 646 00:43:44,291 --> 00:43:47,920 Погляньте на це! Ця Ґабріела вилила на мене свій сніданок! 647 00:43:48,045 --> 00:43:51,298 Вона зробила це навмисне, аби зруйнувати нашу виставу! 648 00:43:51,423 --> 00:43:54,551 Вочевидь, за всім цим стоїть Трой та його баскетболісти. 649 00:43:54,676 --> 00:43:56,595 Навіщо він тоді приходив на прослуховування? 650 00:43:56,720 --> 00:43:59,890 Ми стільки працювали заради цієї вистави! 651 00:44:00,349 --> 00:44:02,351 Це зовсім нікуди не годиться. 652 00:44:06,146 --> 00:44:09,858 - Що відбувається? - Що відбувається? А ось, що. 653 00:44:10,150 --> 00:44:13,612 Ти пропустив тренування, замість якого ходив на прослуховування. 654 00:44:13,737 --> 00:44:16,573 А тепер раптом усі стали зізнаватися у своїх таємних гобі. 655 00:44:16,698 --> 00:44:20,369 А Зік - він взагалі пече якесь Крем Брюле. 656 00:44:20,494 --> 00:44:21,620 А що це таке? 657 00:44:21,745 --> 00:44:24,081 Це такий кремовий пиріг, з карамелевою корочкою. 658 00:44:24,206 --> 00:44:27,042 - Дуже смачно. - Замовкни вже, Зік! 659 00:44:28,460 --> 00:44:31,547 Ти бачиш, що тут відбувається? 660 00:44:31,672 --> 00:44:34,925 Через твої співи уся наша команда розвалюється! 661 00:44:35,050 --> 00:44:38,136 Навіть завзяті театрали та завчені відмінники стали з нами 662 00:44:38,262 --> 00:44:39,304 розмовляти. 663 00:44:39,429 --> 00:44:42,182 - Дивись, навіть скейтери вже тут. - Привіт! 664 00:44:42,307 --> 00:44:44,852 Люди стали раптом вигадувати, ніби вони хочуть робити щось інше. 665 00:44:44,977 --> 00:44:47,521 Те, що зовсім не є їхньою справою. 666 00:44:47,646 --> 00:44:49,481 У тебе в голові ця вистава, 667 00:44:49,606 --> 00:44:52,150 а у нас наступного тижня чемпіонат. 668 00:44:53,652 --> 00:44:55,362 ЧОЛОВІЧА ПЕРЕОДЯГАЛЬНЯ 669 00:44:57,823 --> 00:45:00,659 Лицарі битимуться з Котами за титул чемпіона. 670 00:45:01,827 --> 00:45:03,120 Йой! 671 00:45:03,245 --> 00:45:04,288 Оце так! 672 00:45:05,330 --> 00:45:06,832 Обережно! 673 00:45:18,802 --> 00:45:22,931 - Зізнавайся, зараз же. - Що? 674 00:45:23,265 --> 00:45:25,601 Ти розлютився, бо я примусила твоїх спортсменів малювати. 675 00:45:25,726 --> 00:45:27,102 А тепер вирішив помститися. 676 00:45:27,227 --> 00:45:28,520 Про що ти говориш, Дарбус? 677 00:45:28,645 --> 00:45:31,565 Твій невгамовний синок прибіг на моє прослуховування. 678 00:45:31,690 --> 00:45:34,401 Я даю рівні шанси усім студентам, 679 00:45:34,526 --> 00:45:37,696 і це старовинна та почесна традиція в театрі. 680 00:45:37,821 --> 00:45:40,449 Тобі цього не зрозуміти. 681 00:45:40,574 --> 00:45:45,954 Але якщо він вчинить якусь витівку у моєму храмові мистецтва... 682 00:45:46,163 --> 00:45:49,875 - Трой навіть співати не вміє. - У цьому ти помиляєшся. 683 00:45:50,375 --> 00:45:56,173 Але я не дозволю, аби мою виставу Маячне Місто перетворили на фарс. 684 00:45:56,298 --> 00:45:59,885 - Маячне Місто? - Ось бачиш! Я так і знала! 685 00:46:00,010 --> 00:46:01,762 - Та ну. - Я так і знала! 686 00:46:03,514 --> 00:46:06,642 Назва шикарна. Бажаю удачі на Бродвеї! 687 00:46:08,936 --> 00:46:10,020 УДАЧІ 688 00:46:10,145 --> 00:46:12,356 Невже Шарпей на мене розлючена? Я ж вибачився. 689 00:46:12,481 --> 00:46:15,859 У неї з дитинства ніхто не відбирав ролей. 690 00:46:15,984 --> 00:46:17,861 Я зовсім не хотіла відбирати у неї роль. 691 00:46:17,986 --> 00:46:20,364 Ми навіть не прослуховувались, а просто співали. 692 00:46:20,489 --> 00:46:22,324 Шарпей ти у цьому не переконаєш. 693 00:46:22,449 --> 00:46:25,577 Якби вона могла сама зіграти Ромео та Джульєту, 694 00:46:25,702 --> 00:46:27,412 вона б навіть свого брата позбулася. 695 00:46:27,538 --> 00:46:30,457 Кажу тобі, це просто сталося, але мені сподобалося. 696 00:46:31,375 --> 00:46:32,709 Дуже сподобалося. 697 00:46:33,877 --> 00:46:36,380 Ти коли-небудь відчувала, що десь в тобі є зовсім інша людина, 698 00:46:36,505 --> 00:46:38,632 яка хоче себе показати? 699 00:46:40,384 --> 00:46:41,844 Ні, не відчувала. 700 00:46:46,098 --> 00:46:47,599 Пішли. 701 00:46:49,810 --> 00:46:53,355 Привіт, Шарпей. Я подумав, якщо вже Трой Болтон гратиме у виставі... 702 00:46:53,480 --> 00:46:55,649 Трой Болтон у виставі не гратиме. 703 00:46:55,774 --> 00:46:59,945 Я подумав, може ти прийдеш подивитися, як я граю. 704 00:47:01,321 --> 00:47:04,241 Мені радше очі повилазять. 705 00:47:04,366 --> 00:47:05,868 Але ж це погано вплине на твій зір! 706 00:47:05,993 --> 00:47:07,744 Згинь, хвалько! 707 00:47:09,663 --> 00:47:10,956 Я пекти люблю! 708 00:47:11,748 --> 00:47:13,041 Якщо це допоможе. 709 00:47:37,900 --> 00:47:42,946 - Тут просто ніби джунґлі. - Банально, як у кафетерії. 710 00:47:43,906 --> 00:47:46,575 Отже, я опустилася до рівня банального кафетерію. 711 00:47:46,700 --> 00:47:49,745 - Ні, пробач. - То це твоя приватна схованка? 712 00:47:50,037 --> 00:47:52,289 Так. Дякуючи науковому гурткові. 713 00:47:52,414 --> 00:47:54,541 Себто, мої друзі цього не знають. 714 00:47:54,708 --> 00:47:57,544 У тебе усюди свої аґенти, Трой? 715 00:47:57,669 --> 00:48:00,923 Бо кожен студент хоче бути твоїм другом. 716 00:48:01,548 --> 00:48:03,133 Це поки ми не програли. 717 00:48:04,092 --> 00:48:06,094 Гадаю, важко бути сином тренера. 718 00:48:06,220 --> 00:48:09,097 Доводиться тренуватися трохи більше. 719 00:48:10,516 --> 00:48:13,185 Не знаю, як він відреаґує на мій спів. 720 00:48:13,310 --> 00:48:16,688 - Ти боїшся? - Друзі моїх батьків завжди кажуть, 721 00:48:17,606 --> 00:48:22,819 "Ваш син - справжній баскетболіст. Ви можете ним пишатися." 722 00:48:26,532 --> 00:48:29,618 Іноді мені не хочеться бути баскетболістом. 723 00:48:30,077 --> 00:48:32,454 Хочеться бути просто хлопцем. Розумієш? 724 00:48:33,830 --> 00:48:37,167 Я бачила, як ти поставився до Келсі вчора на прослуховуванні. 725 00:48:37,292 --> 00:48:39,503 А твої друзі знають тебе звичайного? 726 00:48:40,420 --> 00:48:42,756 Для них я - капітан команди. 727 00:48:43,215 --> 00:48:45,509 Вони недостатньо про тебе знають, Трой. 728 00:48:45,634 --> 00:48:48,720 В інших школах всі лякалися моїх знань з математики. 729 00:48:48,929 --> 00:48:52,641 Мені подобається, що тут я можу просто бути ким завгодно. 730 00:48:53,308 --> 00:48:56,603 Коли ми з тобою співали, я відчувала себе просто як дівчина. 731 00:48:57,437 --> 00:48:59,606 Ти й виглядала як дівчина. 732 00:49:04,111 --> 00:49:07,072 Пам'ятаєш, як в дитячому садку ми знайомилися з іншими дітьми, 733 00:49:07,197 --> 00:49:08,574 не знаючи про них нічого, 734 00:49:08,699 --> 00:49:11,159 але вже через десять секунд ставали найкращими друзями, 735 00:49:11,285 --> 00:49:14,079 бо не треба було нічого вдавати, а просто бути собою. 736 00:49:14,204 --> 00:49:16,748 - Так. - Співати з тобою було так легко. 737 00:49:18,458 --> 00:49:23,213 Я ніколи серйозно не думав про співи. Це точно. 738 00:49:23,755 --> 00:49:25,215 Доки не зустрів тебе. 739 00:49:25,924 --> 00:49:28,677 Отже, ти справді вирішив піти на фінальний відбір? 740 00:49:29,887 --> 00:49:33,140 Так, можеш звати мене диваком. 741 00:49:34,933 --> 00:49:36,977 Ти дуже гарний хлопець, Трой. 742 00:49:37,144 --> 00:49:39,897 Але не з тієї причини, з якої ти звик думати. 743 00:49:40,355 --> 00:49:43,609 Дякую за те, що показав мені свою приватну схованку. 744 00:49:43,734 --> 00:49:45,402 Почуваюся ніби в дитсадку. 745 00:50:06,757 --> 00:50:10,594 Ми пливемо, ми летимо... 746 00:50:23,398 --> 00:50:24,733 Вільні... 747 00:50:32,157 --> 00:50:33,575 Вільний політ 748 00:50:33,700 --> 00:50:37,704 Створюємо простір... 749 00:51:13,198 --> 00:51:16,952 На небі немає зірки, яка не йде до нас... 750 00:51:17,077 --> 00:51:19,413 Летимо 751 00:51:19,580 --> 00:51:24,001 Усі зірки на небі - наші 752 00:51:24,877 --> 00:51:28,797 Давайте, хлопці! Різкіше! Від грудей! Різко! 753 00:51:28,922 --> 00:51:31,383 Працюйте! Грайте з м'ячем! Вперед! 754 00:51:31,508 --> 00:51:33,802 Жвавіше, жвавіше! Працюємо! 755 00:51:33,927 --> 00:51:37,264 Зосередьтеся, хлопці! З головою у гру! 756 00:51:37,389 --> 00:51:38,724 Ворушіться! 757 00:51:39,725 --> 00:51:42,352 - Ти бачив Троя? - Ні, тренере. 758 00:51:43,979 --> 00:51:45,189 Продовжуємо! 759 00:52:09,004 --> 00:52:10,631 Гаразд, хлопці. Гайда до душових. 760 00:52:10,756 --> 00:52:13,258 Гарно рухаєшся. Так тримати під час гри. 761 00:52:17,221 --> 00:52:21,099 Я трохи ще залишуся. Покидаю з відстані. 762 00:52:21,517 --> 00:52:22,684 Оскільки ти пропустив тренування, 763 00:52:22,809 --> 00:52:26,271 мусиш надолужити те, що зробила твоя команда. 764 00:52:34,947 --> 00:52:38,534 Так ось, де твоя справжня сцена. 765 00:52:39,451 --> 00:52:41,912 Так. Можна її так назвати. 766 00:52:42,538 --> 00:52:44,248 Або просто спортзал. 767 00:52:47,000 --> 00:52:48,544 Молодець! 768 00:52:48,669 --> 00:52:50,838 Тільки не кажи, що ти в баскетбол граєш теж. 769 00:52:50,963 --> 00:52:54,132 Одного разу я набрала 41 очко на чемпіонаті. 770 00:52:54,258 --> 00:52:56,552 - Не може бути. - Саме так. Того ж дня, 771 00:52:56,677 --> 00:52:59,721 я винайшла космічний корабель та мікрохвильовий попкорн. 772 00:52:59,930 --> 00:53:03,141 Мікрохвильовий попкорн. Дуже дотепно. 773 00:53:05,644 --> 00:53:10,065 - Я була на репетиції з Келсі. - Я теж. До речі, я пропустив 774 00:53:10,649 --> 00:53:15,112 тренування. Тож, якщо мене виженуть з гри, це твоя провина. 775 00:53:15,237 --> 00:53:18,532 - Але ж це не я просила тебе... - Ґабріела, розслабся. 776 00:53:20,325 --> 00:53:23,120 Ні, так не грають. Ні, так зовсім не грають. 777 00:53:24,413 --> 00:53:27,332 Місс, мені шкода, але це закрите тренування. 778 00:53:29,042 --> 00:53:31,920 - Тату, але ж тренування скінчилося. - Ні, аж доки останній ігрок на полі. 779 00:53:32,045 --> 00:53:34,131 - Правила команди. - Перепрошую, сер. 780 00:53:34,923 --> 00:53:38,677 - Тату, це Ґабріела Монтез. - Твоя подружка з театру? 781 00:53:41,138 --> 00:53:43,265 Побачимося пізніше, Трой. 782 00:53:43,390 --> 00:53:45,809 Було приємно познайомитися, тренере Болтон. 783 00:53:47,186 --> 00:53:48,896 Взаємно, міс Монтез. 784 00:53:51,565 --> 00:53:54,151 Тату, штрафний урок - це не її провина, а моя. 785 00:53:54,276 --> 00:53:57,487 Ти не пропустив жодного тренування за три роки. Доки не з'явилася вона. 786 00:53:57,613 --> 00:54:01,283 Її звуть Ґабріела. Вона дуже хороша дівчина. 787 00:54:01,408 --> 00:54:04,828 Нічого хорошого в тому, щоб пропускати тренування. Ні для тебе, 788 00:54:04,953 --> 00:54:06,955 - ані для команди. - Тату, проблема не в ній. 789 00:54:07,080 --> 00:54:10,334 - Вона просто дівчина. - Але ти не просто хлопець, Трой. 790 00:54:11,627 --> 00:54:13,420 Ти капітан команди. 791 00:54:14,004 --> 00:54:17,674 Те, що робиш ти, впливає не лише на команду, а й на школу. 792 00:54:17,966 --> 00:54:22,804 Якщо ти повністю не зосередишся, ми не зможемо виграти. 793 00:54:23,430 --> 00:54:26,683 Чемпіонати не трапляються кожного року. 794 00:54:26,808 --> 00:54:30,938 - Це - особлива подія. - В житті багато особливих подій. 795 00:54:31,772 --> 00:54:35,567 Але ж ти капітан, а не співак, чи не так? 796 00:54:36,068 --> 00:54:38,779 А ти ніколи не думав, що я можу бути й тим і тим? 797 00:54:50,207 --> 00:54:52,668 - Що? - Пішли. 798 00:54:55,045 --> 00:54:58,966 Чим причарувала тебе ця вчена вискочка, 799 00:54:59,091 --> 00:55:00,843 що ти раптом захотів співати у виставі? 800 00:55:00,968 --> 00:55:02,970 Я просто взяв і захотів. Кому яке до цього діло? 801 00:55:03,095 --> 00:55:06,557 Як це - яке діло? А твій кращий друг? 802 00:55:06,682 --> 00:55:10,477 - Тихше, містер Денфорт. - Це він, міс Фальсаф, не я. 803 00:55:10,602 --> 00:55:14,773 Слухай, ти ж баскетболіст, а не співак. 804 00:55:16,358 --> 00:55:18,569 Ти колись бачив чіпси з портретом Майкла Кроуфорда? 805 00:55:18,694 --> 00:55:21,363 - Хто такий Майкл Кроуфорд? - Ото ж бо й я кажу. 806 00:55:22,489 --> 00:55:25,075 Він грав Фантома Опери, на Бродвеї. 807 00:55:25,200 --> 00:55:28,829 Моя мати 27 разів ходила на цю виставу, 808 00:55:28,954 --> 00:55:31,415 і вона вішає портрет Кроуфорда в нашому холодильникові. 809 00:55:31,540 --> 00:55:33,917 Так, не на нього, а в середину. 810 00:55:34,209 --> 00:55:38,589 Якщо гратимеш в баскетбол, твоє обличчя буде на чіпсах. 811 00:55:38,714 --> 00:55:41,550 А якщо гратимеш в театрі, будеш у холодильнику моєї матусі. 812 00:55:41,675 --> 00:55:43,427 А навіщо в холодильнику? 813 00:55:43,552 --> 00:55:48,015 Це одна з її божевільних дієт. Я не намагаюся зрозуміти жінок. 814 00:55:48,557 --> 00:55:50,392 Це просто страшна теріторія. 815 00:55:54,521 --> 00:55:57,316 Як ти очікуєш від усіх зосередження на грі, якщо ти сам 816 00:55:57,441 --> 00:55:59,484 десь ширяєш поміж хмарами, 817 00:55:59,610 --> 00:56:01,612 співаючи свою Маячню про Місто? 818 00:56:01,737 --> 00:56:03,488 Ніякої маячні там немає. 819 00:56:03,614 --> 00:56:05,699 Поки що немає, але побачиш. 820 00:56:05,824 --> 00:56:08,452 Капітан, ти потрібний нам. Дуже потрібний. 821 00:56:08,577 --> 00:56:11,371 - Містере Данфорт. - Я намагався йому сказати. 822 00:56:12,706 --> 00:56:14,082 Дуже намагався. 823 00:56:19,213 --> 00:56:20,839 Щось відбувається не те. 824 00:56:23,967 --> 00:56:28,639 - Послухай, треба поговорити. - Говори. 825 00:56:29,681 --> 00:56:31,266 Напевно, вони хочуть придумати, як зробити, щоб 826 00:56:31,391 --> 00:56:33,894 Трой та Ґабріела нас виперли зі спектаклю. 827 00:56:35,020 --> 00:56:38,232 Ці легкоатлети і так підкорили майже усю школу, але якщо Трой 828 00:56:38,357 --> 00:56:40,901 ще гратиме у театрі, то нам кінець. 829 00:56:41,026 --> 00:56:45,030 А якщо ці науковці ще притулять до нього свою Ґабріелу, 830 00:56:45,155 --> 00:56:48,075 то клуб науковців стане популярнішим за театр! 831 00:56:49,159 --> 00:56:52,579 Райане, треба рятувати виставу від людей, які не знають різниці між 832 00:56:52,704 --> 00:56:56,208 сценою та ареною. 833 00:56:58,168 --> 00:56:59,294 Гадаєш, це спрацює? 834 00:56:59,419 --> 00:57:02,631 Це єдиний спосіб врятувати Троя та Ґабріелу від саміх себе. 835 00:57:03,382 --> 00:57:04,675 - То згода? - Згода. 836 00:57:04,800 --> 00:57:08,303 - Добре. Тоді почнемо завтра. - Гаразд, завтра почнемо. 837 00:57:08,428 --> 00:57:11,640 - Чудово. Пішли. - Клас. 838 00:57:23,902 --> 00:57:26,530 Звіримо час. На моєму годиннику 7:45 за стандартним гірським часом. 839 00:57:26,655 --> 00:57:27,781 Облиш це. 840 00:57:27,906 --> 00:57:29,950 Потім по плану операція "ланч", о 12:05. 841 00:57:30,075 --> 00:57:33,787 Годі, Чеде. Ми не Ангели Чарлі. 842 00:57:34,580 --> 00:57:36,498 Що, вже й помріяти не можна? 843 00:57:41,670 --> 00:57:44,214 Дикі Коти - найкращі! 844 00:57:53,765 --> 00:57:57,895 Біл Нетрін, випуск 72-го року, на ймення "Павук". 845 00:57:58,187 --> 00:58:00,314 Вивів команду в чемпіони. 846 00:58:00,439 --> 00:58:03,150 Сем Недлер, випуск 2002-го року. 847 00:58:03,275 --> 00:58:05,694 Ще відомий як "Семмі Крути Верти". 848 00:58:06,486 --> 00:58:09,781 Капітан команди чемпіонів. 849 00:58:09,907 --> 00:58:12,993 Хеп Хедден, 95-й рік, прізвисько "Громобій". 850 00:58:13,118 --> 00:58:15,787 Вивів свою команду в чемпіони міста. 851 00:58:15,913 --> 00:58:18,957 - Леґенди. - Так, всі вони - леґендарні гравці. 852 00:58:19,124 --> 00:58:23,629 Гадаєш, хоч один із них став леґендою завдяки виступові 853 00:58:23,754 --> 00:58:26,131 у шкільній музичній постановці, 854 00:58:26,256 --> 00:58:28,050 та ще й за кілька днів до вирішальної гри? 855 00:58:28,175 --> 00:58:30,219 - Поринь з головою у гру! - Ні. 856 00:58:30,344 --> 00:58:32,304 Ці Дикі Коти стали леґендами тому, що завжди 857 00:58:32,429 --> 00:58:34,681 знали, за що вони борються. 858 00:58:34,806 --> 00:58:36,517 Поринь з головою у гру! 859 00:58:36,642 --> 00:58:40,354 Хто був першим зі старшокласників, якого знають за межами міста? 860 00:58:40,479 --> 00:58:41,605 Трой! 861 00:58:41,730 --> 00:58:43,273 Хто обрав його капітаном? 862 00:58:43,398 --> 00:58:44,525 Ми! 863 00:58:44,650 --> 00:58:46,568 І хто проґавить титул чемпіона 864 00:58:46,693 --> 00:58:49,947 у п'ятницю, якщо Трой перейматиметься через виставу? 865 00:58:50,072 --> 00:58:52,282 - Ми. - Хлопці, та годі вже. 866 00:58:52,407 --> 00:58:54,284 У цій команді є 12 гравців, а не я один. 867 00:58:54,409 --> 00:58:56,995 Лише 12? Е, ні. 868 00:58:57,120 --> 00:59:01,166 Гадаю, ти забув про одного дуже важливого члена команди. 869 00:59:06,255 --> 00:59:08,632 - Мого тата. - Так, Трой. 870 00:59:08,757 --> 00:59:12,761 Чемпіон команди Дикі Коти, випуску 1981 року. 871 00:59:12,886 --> 00:59:16,473 Чемпіон, батько, а тепер - тренер. 872 00:59:17,975 --> 00:59:20,143 Це одна з найкращих сімейних традицій. 873 00:59:21,061 --> 00:59:23,355 Від неандертальців та кроманьйонців, 874 00:59:23,480 --> 00:59:25,649 до середньовічних воїнів. 875 00:59:25,774 --> 00:59:27,985 Вся ця еволюція закінчується на 876 00:59:29,027 --> 00:59:31,113 звичайних баскетболістах. 877 00:59:31,446 --> 00:59:35,200 Так, наша культура возвеличує аґресорів, в усі часи так було. 878 00:59:35,325 --> 00:59:38,287 Тепер у нас повно розбещених, опецькуватих атлетів, 879 00:59:38,412 --> 00:59:43,250 чий внесок в цивілізацію є не більшим, ніж кидок та стрибок. 880 00:59:43,375 --> 00:59:47,462 Це світ, до якого належить Трой Болтон. 881 00:59:48,463 --> 00:59:51,258 Але наш шлях, шлях розуму, 882 00:59:51,884 --> 00:59:54,761 це шлях, який дійсно дає можливість цим людям жити. 883 00:59:55,345 --> 00:59:59,433 Елеанора Рузвельт, Фріда Кало, Сандра Дей О'Коннор, 884 00:59:59,558 --> 01:00:02,686 Мадам Кюрі, Джейн Гудол, Опра Уінфрі 885 01:00:02,811 --> 01:00:05,814 та ще багато хто, кого поважає увесь світ. 886 01:00:06,190 --> 01:00:08,108 Так, але, чому... 887 01:00:09,151 --> 01:00:10,986 Пробачте, мене чекає Келсі на репетиції. 888 01:00:11,111 --> 01:00:12,487 Ґабріела! 889 01:00:13,113 --> 01:00:16,033 Трой Болтон - представник однієї сторони еволюції. 890 01:00:16,491 --> 01:00:19,995 Але з нашої сторони, сторони освіти та досягнень, 891 01:00:20,120 --> 01:00:22,247 є майбутнє цивілізації. 892 01:00:23,332 --> 01:00:25,959 Твоє місце - на цій стороні. 893 01:00:27,127 --> 01:00:33,050 Хлопці, якщо ви не знаєте, що я готовий викласти 110 відсотків 894 01:00:33,175 --> 01:00:34,301 себе на цій грі, то ви не знаєте мене. 895 01:00:34,426 --> 01:00:37,012 - Але ми гадали... - Я скажу вам, як гадаю я. 896 01:00:37,137 --> 01:00:38,847 Я думав, що ви мої друзі. 897 01:00:38,972 --> 01:00:41,517 Виграємо та програємо разом, ми єдина команда. 898 01:00:41,642 --> 01:00:45,062 Але ж раптом ця дівчина, і потім ще співи. 899 01:00:45,187 --> 01:00:46,730 Старий, я все одно в команді! 900 01:00:46,855 --> 01:00:49,858 Я завжди в ній був. Вона - просто знайома. 901 01:00:49,983 --> 01:00:51,944 Всі ці співи - геть нічого не значать. 902 01:00:52,069 --> 01:00:53,570 Я просто заспокоюю нерви 903 01:00:53,695 --> 01:00:57,616 для мене це зовсім нічого не значить. Ви моя команда. 904 01:00:57,741 --> 01:00:59,535 Ґабріела нічого не значить. 905 01:00:59,660 --> 01:01:04,706 Я забуду про неї, забуду про цю виставу, і будемо грати. 906 01:01:05,165 --> 01:01:06,250 Чи всі тепер задоволені? 907 01:01:06,375 --> 01:01:09,628 Ось справжня натура завзятого баскеболіста. 908 01:01:12,464 --> 01:01:15,759 Тож, Ґабріело, ми з радістю чекаємо на тебе в нашій команді. 909 01:01:17,928 --> 01:01:20,430 Хочеш піти перекусити? 910 01:01:21,723 --> 01:01:24,268 Якщо захочеш, ми будемо там. 911 01:01:26,311 --> 01:01:28,272 - Дикі Коти! - З головою у гру! 912 01:01:30,107 --> 01:01:32,359 - Пішли! - Вперед, Дикі Коти! 913 01:01:34,152 --> 01:01:35,988 Усі співатимуть 914 01:01:36,113 --> 01:01:39,825 Дикі Коти усюди Здіймайте руки догори 915 01:01:39,950 --> 01:01:44,204 Ось так ми граємо Настав час показати світові 916 01:01:44,329 --> 01:01:48,208 Дикі Коти, співаймо разом Ви справжні герої 917 01:01:48,333 --> 01:01:52,421 Дикі Коти, усі руки догори! 918 01:01:52,546 --> 01:01:56,300 Дикі Коти, усі руки догори! 919 01:01:59,261 --> 01:02:03,432 Як дивно опинитися 920 01:02:03,557 --> 01:02:07,186 В ролі споглядача 921 01:02:07,311 --> 01:02:14,276 Я стою тут, але мені лише хочеться бути там 922 01:02:15,277 --> 01:02:19,615 Навіщо я повірила, що чудеса трапляються? 923 01:02:19,740 --> 01:02:23,076 Навіщо я повірила 924 01:02:23,535 --> 01:02:27,414 Тепер мені потрібно удавати 925 01:02:27,539 --> 01:02:31,168 Ніби мені все байдуже 926 01:02:31,293 --> 01:02:35,380 Я гадала, що ти моя сказка 927 01:02:35,506 --> 01:02:39,218 Що я бачу сон 928 01:02:39,343 --> 01:02:44,890 Моє бажання нарешті було здійснене 929 01:02:47,351 --> 01:02:51,480 Але усім було видно, 930 01:02:51,605 --> 01:02:57,444 Що це облудні почуття 931 01:02:57,569 --> 01:03:01,949 Коли ми співали разом з тобою 932 01:03:03,534 --> 01:03:07,579 Я чула особливу мелодію душі 933 01:03:07,704 --> 01:03:11,208 Я чула, як ти співаєш 934 01:03:11,542 --> 01:03:15,546 І коли ти посміхався, я відчувала 935 01:03:15,671 --> 01:03:19,216 Ніби можу співати з тобою 936 01:03:19,341 --> 01:03:23,720 Але потім ти змінив слова 937 01:03:23,846 --> 01:03:27,307 І тепер моє серце спустошене 938 01:03:27,432 --> 01:03:34,398 Мені залишилися лише спогади 939 01:03:34,815 --> 01:03:39,444 Я знаю, що ти не казковий принц 940 01:03:39,570 --> 01:03:43,448 І все мені просто наснилося 941 01:03:43,574 --> 01:03:50,497 А зірки залишаються мріями 942 01:03:51,123 --> 01:03:55,419 Бо тепер навіть я бачу 943 01:03:55,544 --> 01:04:01,466 Що я сприйняла свої почуття хибним чином 944 01:04:01,675 --> 01:04:05,304 Бо мені подобалось те, що я бачу 945 01:04:05,429 --> 01:04:09,558 Коли ми були разом 946 01:04:09,683 --> 01:04:14,313 Як я могла бути такою сліпою 947 01:04:14,438 --> 01:04:18,317 Ніби ти летів, а я падала 948 01:04:18,650 --> 01:04:24,031 І це мені подобалося 949 01:04:29,536 --> 01:04:33,498 Тому що це було красиво 950 01:04:37,419 --> 01:04:41,215 Гадаю, ти теж це відчув 951 01:04:41,673 --> 01:04:46,720 Коли ми були з тобою 952 01:04:59,066 --> 01:05:01,151 Як справи? 953 01:05:02,402 --> 01:05:04,321 Нам треба про дещо поговорити. 954 01:05:04,446 --> 01:05:08,075 Ось про що. Я знаю, як важко іноді порозумітися з друзями. 955 01:05:08,242 --> 01:05:12,538 Я все розумію. У тебе своя команда. Це добре. Ми добре порозумілися. 956 01:05:12,663 --> 01:05:15,290 На чому порозумілися? Я хочу сказати про фінальний відбір. 957 01:05:15,415 --> 01:05:18,085 Я теж не хочу йти на цей відбір. 958 01:05:18,210 --> 01:05:22,089 Кого ми хотіли обдурити? У тебе своя команда, у мене своя. 959 01:05:22,214 --> 01:05:26,009 Я займатимусь науками, а ти виграватимеш матч. 960 01:05:26,134 --> 01:05:27,761 Наше місце - серед своїх. 961 01:05:28,762 --> 01:05:31,014 - Вперед, Дикі Коти! - Але я... 962 01:05:31,139 --> 01:05:32,808 Я теж не хочу. 963 01:05:35,769 --> 01:05:37,396 Ґабріела! 964 01:05:38,480 --> 01:05:40,732 Вперед, Дикі Коти! 965 01:05:43,527 --> 01:05:46,280 Привіт, капітане! 966 01:05:52,035 --> 01:05:54,329 - А що таке з Троєм? - Про це не турбуйся. 967 01:06:47,716 --> 01:06:48,967 Привіт! 968 01:07:00,938 --> 01:07:03,315 - Трой! Привіт! - Агов, Трой! 969 01:07:25,462 --> 01:07:27,339 Послухай, старий. 970 01:07:28,507 --> 01:07:30,634 Ми зібрали ще одну раду команди. 971 01:07:30,759 --> 01:07:32,678 Чудово. 972 01:07:32,803 --> 01:07:36,723 Ми дійшли висновку, що вчинили не так, як чинить команда. 973 01:07:36,849 --> 01:07:38,892 Помилка наша, не твоя. 974 01:07:39,017 --> 01:07:42,396 - Це стосовно співів... - Навіть не хочу про це говорити. 975 01:07:42,521 --> 01:07:44,940 Ми хочемо тобі сказати, що ми будемо з тобою. 976 01:07:45,065 --> 01:07:47,109 - Будемо вболівати за тебе. - Що? 977 01:07:47,401 --> 01:07:49,152 Якщо ти бажаєш співати, 978 01:07:49,278 --> 01:07:50,863 ми мусимо тебе підтримати, а не принижувати. 979 01:07:50,988 --> 01:07:53,740 Так. В перемозі або програшу, а ми - одна команда. 980 01:07:53,866 --> 01:07:55,659 Один за всіх, та всі за одного. 981 01:07:55,784 --> 01:07:58,036 Навіть, якщо виявиться, що ти найгірший співак у світі. 982 01:07:58,161 --> 01:08:00,914 Хоча, цього ми не знаємо, бо ніколи не чули, як ти співаєш. 983 01:08:01,039 --> 01:08:03,625 Ви не почуєте, як я співаю, хлопці. 984 01:08:03,750 --> 01:08:06,587 Тому що Ґабріела не хоче навіть зі мною розмовляти, 985 01:08:07,379 --> 01:08:09,131 та я не знаю, чому саме. 986 01:08:12,593 --> 01:08:13,844 Ми знаємо, чому. 987 01:08:15,596 --> 01:08:17,139 Це свіжі, я сам випікав сьогодні. 988 01:08:17,264 --> 01:08:20,809 З'їж перед тим, як ми тобі скажемо решту. 989 01:08:21,185 --> 01:08:23,478 Ґабріела, ми були дурні. 990 01:08:23,604 --> 01:08:26,982 Ні, навіть гірше, ніж дурні, бо ми вчинили підступно. 991 01:08:27,107 --> 01:08:29,318 Ми гадали, що твої співи з Троєм відволікатимуть тебе від 992 01:08:29,443 --> 01:08:32,069 змагання нашого гуртка. 993 01:08:32,196 --> 01:08:34,948 Я чула все, що він сказав. Я у вашій команді. Та й по всьому. 994 01:08:35,073 --> 01:08:36,867 Ні, не по всьому. 995 01:08:37,868 --> 01:08:40,162 Ми знали, що Чед може змусити Троя сказати так, як він сказав, 996 01:08:40,287 --> 01:08:42,997 аби ти забула про фінальний відбір співаків. 997 01:08:43,624 --> 01:08:46,042 Ми влаштували це, і нам прикро та незручно. 998 01:08:46,167 --> 01:08:50,380 Ніхто не змушував Троя говорити. Знаєте що? Все гаразд. 999 01:08:50,506 --> 01:08:53,383 Нам треба готуватися до змагання. Вже обмаль часу. 1000 01:08:53,509 --> 01:08:55,135 Ні, не все гаразд. 1001 01:08:56,178 --> 01:08:57,763 Змагання - то маячня, 1002 01:08:57,888 --> 01:09:01,808 важливо те, як ти ставишся до нас, а найбільше, до Троя, 1003 01:09:02,643 --> 01:09:04,770 ось що справді найважливіше. 1004 01:09:13,028 --> 01:09:14,279 Ми спробували. 1005 01:09:32,673 --> 01:09:36,176 Привіт. Я зайшов вибачитися. 1006 01:09:37,135 --> 01:09:42,558 - Міс Монтез. Я Трой Болтон. - Привіт, Трой! 1007 01:09:43,559 --> 01:09:44,685 Ні. 1008 01:09:44,893 --> 01:09:51,066 Ґабріела зараз робить завдання, то ж трохи зайнята. 1009 01:09:51,191 --> 01:09:53,318 Я зробив помилку, міс Монтез. 1010 01:09:53,443 --> 01:09:55,988 І я дуже хотів би, аби Ґабріела про це знала. 1011 01:09:57,531 --> 01:10:00,409 Можете передати їй, що я заходив? 1012 01:10:00,534 --> 01:10:03,453 Передам, Трой. 1013 01:10:04,621 --> 01:10:06,748 - Добраніч. - Добраніч. Спасибі. 1014 01:10:37,696 --> 01:10:40,741 - Алло? - Те, що ти чула - неправда. 1015 01:10:40,866 --> 01:10:44,328 Мені набридло те, як мої друзі мене цькують, тож я сказав, аби замовкли. 1016 01:10:44,453 --> 01:10:45,829 Я не хотів цього говорити взагалі. 1017 01:10:45,954 --> 01:10:48,415 Звучало це, принаймні, дуже переконливо. 1018 01:10:49,625 --> 01:10:51,502 Той, кого ти зустріла на канікулах, більше схожий на мене, 1019 01:10:51,627 --> 01:10:53,212 ніж той, хто казав ті дурниці. 1020 01:10:53,337 --> 01:10:56,006 Вся ця маячня зі співами дратує усю школу. 1021 01:10:56,131 --> 01:10:59,551 Ти сам це казав. Усі ставляться до тебе інакше через неї. 1022 01:10:59,676 --> 01:11:02,471 Може, це тому, що я не хочу бути просто баскетболістом. 1023 01:11:02,596 --> 01:11:06,141 Вони не можуть цього второпати. Це не моя проблема, а їхня. 1024 01:11:07,184 --> 01:11:09,978 - А як же твій тато? - Справа не в моєму татові. 1025 01:11:10,103 --> 01:11:13,899 Справа в тому, що я відчуваю. Я не підводив свою команду. 1026 01:11:14,274 --> 01:11:15,817 Це вони мене підвели. 1027 01:11:16,276 --> 01:11:19,154 Тож, я співатиму. А ти? 1028 01:11:20,239 --> 01:11:24,368 - Я не знаю, Трой. - Ти маєш сказати "так". 1029 01:11:24,910 --> 01:11:26,912 Тому що я тобі дещо приніс. 1030 01:11:27,829 --> 01:11:29,456 Про що ти? 1031 01:11:30,332 --> 01:11:31,959 Обернися. 1032 01:11:43,011 --> 01:11:48,976 Це може бути початок чогось нового 1033 01:11:49,351 --> 01:11:54,189 Мені так добре поруч з тобою 1034 01:11:56,650 --> 01:12:00,821 Я дивлюся у твої очі 1035 01:12:01,238 --> 01:12:04,992 І відчуваю серцем 1036 01:12:05,909 --> 01:12:08,328 Початок чогось 1037 01:12:09,788 --> 01:12:10,831 нового 1038 01:12:14,751 --> 01:12:17,004 Це прослуховування дуетів. 1039 01:12:50,913 --> 01:12:52,080 Давай! 1040 01:12:52,831 --> 01:12:55,792 Цинк чотири сюди, і врешті решт отримуємо 1041 01:12:55,959 --> 01:12:58,420 два і два. Зрозуміло? 1042 01:13:00,672 --> 01:13:01,798 Так! 1043 01:13:05,552 --> 01:13:07,262 Що трапилося? 1044 01:13:16,813 --> 01:13:19,608 Іди сюди. Поклади п'ять грамів ось цього, 1045 01:13:19,733 --> 01:13:22,486 і воно перейде до кислотного стану, 1046 01:13:22,611 --> 01:13:25,280 від чого колір зміниться на рожевий. 1047 01:13:25,405 --> 01:13:27,574 Подібно до лакмусового паперу. 1048 01:13:27,699 --> 01:13:30,035 Так, мені час іти. Побачимося пізніше! 1049 01:13:43,549 --> 01:13:45,259 Ось де ти! 1050 01:13:46,051 --> 01:13:47,386 Ти спізнилася! 1051 01:13:48,387 --> 01:13:52,432 ... я можу повірити 1052 01:13:52,599 --> 01:13:54,726 Ми літимо 1053 01:13:54,852 --> 01:13:57,187 Вируємо 1054 01:13:57,312 --> 01:14:01,525 Усі зірки на небі падають до нас 1055 01:14:01,650 --> 01:14:03,318 Па-па-па 1056 01:14:03,443 --> 01:14:05,279 Ми літимо 1057 01:14:05,404 --> 01:14:07,447 Ми вільні 1058 01:14:08,365 --> 01:14:11,451 Вони непогано співають. 1059 01:14:15,622 --> 01:14:18,917 Як хвилі в океані... 1060 01:14:19,042 --> 01:14:21,670 Ми мусимо щось вдіяти. 1061 01:14:21,795 --> 01:14:23,297 В четвер фінальний відбір 1062 01:14:23,422 --> 01:14:27,259 та баскетбольний матч, але наукове змагання в п'ятницю. 1063 01:14:28,051 --> 01:14:30,929 Шкода, що всі три події не заплановано на один день, 1064 01:14:31,346 --> 01:14:33,098 та ще й в один час. 1065 01:14:35,434 --> 01:14:36,810 В такому разі нічого б не вийшло, 1066 01:14:36,935 --> 01:14:39,646 бо Трой та Ґабріела не встигли б... 1067 01:14:41,982 --> 01:14:43,859 Я пишаюся тим, що я твій брат. 1068 01:14:43,984 --> 01:14:45,444 Я знаю. 1069 01:14:47,279 --> 01:14:51,116 Я більше не хочу чути про Троя Болтона та цю діваху Монтез. 1070 01:14:51,241 --> 01:14:55,078 Якщо ви, як віце-президенти драматичного гуртка, кажете, 1071 01:14:55,204 --> 01:14:56,705 що зміна дати проведення фінального відбору 1072 01:14:56,830 --> 01:14:59,666 позитивно вплине на театральну програму, 1073 01:14:59,791 --> 01:15:01,877 то я можу з вами погодитися. 1074 01:15:09,218 --> 01:15:10,677 То це згода? 1075 01:15:12,679 --> 01:15:14,556 Па-па-па, ми йдемо угору 1076 01:15:14,681 --> 01:15:16,475 Ми покажемо усім клас 1077 01:15:16,600 --> 01:15:20,145 Ми покажемо, на що ми здатні 1078 01:15:20,270 --> 01:15:22,231 На нас чекають топ-зірки... 1079 01:15:27,152 --> 01:15:29,154 ФІНАЛЬНИЙ ВІДБІР ПЕРЕНЕСЕНО НА П'ЯТНИЦЮ 1080 01:15:29,279 --> 01:15:30,489 ПОЧАТОК - 3:30 1081 01:15:33,283 --> 01:15:36,370 Це зовсім не проблема. 1082 01:15:38,080 --> 01:15:39,831 Відбір проводитиметься водночас з нашою грою? 1083 01:15:39,957 --> 01:15:42,543 - А також науковим змаганням. - Навіщо вони це роблять? 1084 01:15:42,668 --> 01:15:46,672 - Це все витівки Дарбус. - Гадаю, це витівки наших суперзірок. 1085 01:15:46,797 --> 01:15:49,716 Тобі щось відомо про це? 1086 01:15:50,175 --> 01:15:52,219 Міс Дарбус гадає, що в такий спосіб вона захистить виставу, 1087 01:15:52,344 --> 01:15:55,472 але Райан та Шарпей прагнуть лише захистити себе. 1088 01:15:55,597 --> 01:15:57,558 Знаєте, що я зроблю з тими двома нахабами? 1089 01:15:57,683 --> 01:15:59,977 Нічого. З ними нічого не можна вдіяти. 1090 01:16:00,102 --> 01:16:01,895 Хіба що, заспівати. 1091 01:16:02,020 --> 01:16:04,731 Ми можемо зробити дещо, але тільки усі гуртом. 1092 01:16:04,857 --> 01:16:07,943 - Хто візьме участь? - Ти ж знаєш, я з тобою. 1093 01:16:14,199 --> 01:16:15,492 Сьогодні баскетбольний матч 1094 01:16:15,617 --> 01:16:16,952 Сьогодні фінальний відбір 1095 01:16:17,077 --> 01:16:18,203 Сьогодні наукове змагання 1096 01:16:18,328 --> 01:16:20,914 ДОПОМОЖІТЬ! 1097 01:16:27,337 --> 01:16:28,797 Математичний пиріг. 1098 01:16:29,882 --> 01:16:31,758 - Оце так! - Нічого собі! 1099 01:16:31,884 --> 01:16:35,137 Що? Дякую! 1100 01:16:35,387 --> 01:16:39,057 - Для тебе у нас теж щось є. - Іди сюди, подивись. 1101 01:16:39,183 --> 01:16:40,642 Та-да! 1102 01:16:40,767 --> 01:16:43,979 То це рівняння! 1103 01:16:45,564 --> 01:16:46,940 ВПЕРЕД - ДИКІ КОТИ! 1104 01:16:48,400 --> 01:16:49,693 Чудово! 1105 01:17:02,122 --> 01:17:04,249 Стій тут. Дивися. 1106 01:17:04,374 --> 01:17:06,251 Від нашої команди вашій. 1107 01:17:06,376 --> 01:17:11,215 МОЛОДЦІ ТЕАТРАЛИ! 1108 01:17:11,340 --> 01:17:12,424 Знак оклику. 1109 01:17:12,549 --> 01:17:17,804 Здається, у Диких Котів буде цікавий день. 1110 01:17:17,930 --> 01:17:19,014 Вперед. 1111 01:17:19,139 --> 01:17:24,770 М-О-Л... Моцол... Молдо... Цілодо... 1112 01:17:24,895 --> 01:17:26,313 Молдаванці? 1113 01:17:35,447 --> 01:17:37,074 ДИКІ КОТИ - НАЙКРАЩІ! 1114 01:17:51,964 --> 01:17:53,549 Як відчуття? 1115 01:17:54,925 --> 01:17:57,386 - Нервуюся. - Так, я теж. 1116 01:17:58,053 --> 01:18:02,266 - Хотів би зіграти цей матч з тобою! - Ти вже зіграв, і не раз. 1117 01:18:04,977 --> 01:18:07,020 Знаєш, чого я хочу від тебе сьогодні? 1118 01:18:07,145 --> 01:18:09,606 - Титула чемпіона. - Це або буде, або ні. 1119 01:18:10,065 --> 01:18:12,484 Я хочу, аби ти отримав справжню насолоду. 1120 01:18:13,318 --> 01:18:15,195 Я знаю, яка це відповідальність. 1121 01:18:15,320 --> 01:18:17,781 Напевно, більшість неї поклав на тебе я сам. 1122 01:18:18,240 --> 01:18:23,704 Але більш за все я хочу, аби мій син отримав насолоду 1123 01:18:23,829 --> 01:18:26,123 від гри, яку ми обидва так любимо. 1124 01:18:27,916 --> 01:18:30,210 Зроби це, і я спатиму 1125 01:18:30,335 --> 01:18:33,589 із посмішкою на обличчі, не зважаючи на рахунок. 1126 01:18:37,718 --> 01:18:39,386 Дякую, тренере. 1127 01:18:40,637 --> 01:18:41,889 Тато. 1128 01:18:56,612 --> 01:18:59,323 Ласкаво просимо на десяте щорчне наукове змагання. 1129 01:18:59,489 --> 01:19:02,576 Дикі Коти Східної школи, проти Лицарів Західної школи. 1130 01:19:06,747 --> 01:19:09,499 Вітаю. Ось сюди, проходьте. 1131 01:19:23,305 --> 01:19:24,556 Стоп! 1132 01:19:28,060 --> 01:19:29,937 - Я тобі довіряю. - Енерґія. 1133 01:19:35,609 --> 01:19:37,402 Ну, давай. 1134 01:19:41,323 --> 01:19:45,452 Зустрічайте команду Дикі Коти! 1135 01:19:45,619 --> 01:19:47,287 Вперед! 1136 01:19:47,704 --> 01:19:51,959 Матч на звання чемпіона між Західною та Східною школами! 1137 01:20:01,677 --> 01:20:06,056 Вибирати акторів на головні ролі - це важко та відповідально. 1138 01:20:06,431 --> 01:20:08,809 Це радість і важкий труд водночас. 1139 01:20:08,934 --> 01:20:13,230 Бажаю вам, та всім іншим молодим артистам 1140 01:20:13,355 --> 01:20:16,650 досягти місяця, сонця та зірок. 1141 01:20:19,069 --> 01:20:21,196 Злетимо разом! 1142 01:20:24,157 --> 01:20:26,326 Шарпей та Райан! 1143 01:20:44,261 --> 01:20:48,432 Я вірю в сновидіння Коли падають зірки 1144 01:20:48,557 --> 01:20:52,561 Щоб бути першим Треба ставити високу мету 1145 01:20:52,686 --> 01:20:56,732 Битися та штовхатися Як тільки можна 1146 01:20:56,857 --> 01:21:00,611 Зубами продиратися По драбині успіху 1147 01:21:00,736 --> 01:21:04,114 Кожного дня - робота 1148 01:21:05,157 --> 01:21:09,161 Усі конкуренти Будуть ні з чим 1149 01:21:12,247 --> 01:21:13,415 Так, ми зробимо це 1150 01:21:13,540 --> 01:21:15,417 Па-па-па Прямо на верхівку 1151 01:21:15,542 --> 01:21:17,628 Головне відчувати ритм 1152 01:21:17,753 --> 01:21:19,421 Стрибати та танцювати Аж поки не впадем 1153 01:21:19,546 --> 01:21:21,590 А потім - все спочатку 1154 01:21:21,715 --> 01:21:23,675 Зіп зап зоп Танцюймо 1155 01:21:23,842 --> 01:21:25,761 Збираймо по кутках 1156 01:21:25,886 --> 01:21:29,473 Рухаймося, поки музика грає 1157 01:21:29,598 --> 01:21:32,184 Ми будемо першими 1158 01:21:32,309 --> 01:21:36,355 Ми не зупинятимемось 1159 01:21:36,480 --> 01:21:38,273 А ще й так, як танцюють шіммі 1160 01:21:38,565 --> 01:21:39,858 Дикі Коти! 1161 01:21:40,692 --> 01:21:44,488 Довгоочікуваний титул чемпіона! 1162 01:21:51,036 --> 01:21:54,498 Початок гри йде на користь Східної Школи. 1163 01:21:54,665 --> 01:21:56,583 ОФІЦІЙНИЙ ТАЙМЕР 1164 01:22:13,308 --> 01:22:15,435 Східна Школа. 1165 01:22:15,561 --> 01:22:17,938 Ми виграли! 1166 01:22:18,063 --> 01:22:19,314 Молодці! 1167 01:22:19,565 --> 01:22:22,693 Трохи потрястися Навколо обернутись 1168 01:22:23,819 --> 01:22:25,946 Посмішку у сторону журі 1169 01:22:26,071 --> 01:22:27,114 Трохи сили 1170 01:22:27,239 --> 01:22:28,699 Бо доведеться боротися 1171 01:22:35,581 --> 01:22:38,041 Ну, дикі котики, тепер час організовано залишити зал. 1172 01:22:38,166 --> 01:22:39,209 НАДІСЛАТИ КОД 1173 01:22:42,546 --> 01:22:43,630 Повідомлення надіслано 1174 01:22:58,896 --> 01:23:03,025 Західна Школа викидає м'яч за межу периметра. 1175 01:23:03,150 --> 01:23:05,652 Цікава гра із самого початку. 1176 01:23:05,777 --> 01:23:07,696 Вочевидь, 1177 01:23:07,821 --> 01:23:10,115 головне ще попереду... 1178 01:23:12,492 --> 01:23:15,454 Вибачаємось за невеликі технічні незручності. 1179 01:23:17,789 --> 01:23:19,666 На нашому табло - тайм аут. 1180 01:23:19,791 --> 01:23:21,877 У нас проблема. Зупиніть гру. Зупиніть гру. 1181 01:23:22,002 --> 01:23:24,338 Суддя показав на тайм аут. 1182 01:23:26,215 --> 01:23:28,509 Прохання зберігати спокій. 1183 01:23:41,438 --> 01:23:43,315 Ходімо, ходімо. 1184 01:23:45,984 --> 01:23:48,320 Ми намагаємось налагодити усе якомога скоріше. 1185 01:23:48,445 --> 01:23:51,323 А поки що, згідно правил загальної безпеки, 1186 01:23:51,448 --> 01:23:54,868 просимо усіх організовано залишити зал. 1187 01:23:54,993 --> 01:23:56,578 Дякуємо. 1188 01:23:57,246 --> 01:23:58,956 Па-па-па 1189 01:23:59,081 --> 01:24:02,125 Ми будемо найкращі Ніхто не зрівниться 1190 01:24:02,251 --> 01:24:04,211 Так, так, так 1191 01:24:04,336 --> 01:24:06,338 Ми ще покажемо 1192 01:24:06,463 --> 01:24:08,465 Наше місце - в бомонді 1193 01:24:08,590 --> 01:24:10,592 На нас чекає слава 1194 01:24:10,717 --> 01:24:15,931 Ми будемо до неї йти І не зупинятися 1195 01:24:16,056 --> 01:24:18,934 Аж поки не станемо першими 1196 01:24:19,059 --> 01:24:21,353 Ось так 1197 01:24:33,031 --> 01:24:35,617 Привіт! Подзвони мені! 1198 01:24:37,411 --> 01:24:42,624 Чи ви бачите тепер, чому ми всі любимо театр? Молодці! 1199 01:24:43,458 --> 01:24:47,296 Трой Болтон, Ґабріела Монтез. 1200 01:24:48,088 --> 01:24:49,548 Трой! Ґабріела! 1201 01:24:49,673 --> 01:24:50,799 Вони будуть тут. 1202 01:24:50,924 --> 01:24:52,634 Як я часто зауважую, в театрі 1203 01:24:52,759 --> 01:24:55,679 ніхто нікого не чекає. Дуже шкода. 1204 01:24:57,431 --> 01:24:59,224 Ми закінчили. 1205 01:24:59,349 --> 01:25:02,686 Поздоровляємо усіх. Списки акторів будуть вивішені. 1206 01:25:02,811 --> 01:25:05,272 Зачекайте, міс Дарбус! 1207 01:25:05,397 --> 01:25:08,901 - Ми готові, ми можемо співати. - Я двічі називала вас по іменах. 1208 01:25:09,026 --> 01:25:13,113 - Міс Дарбус, благаємо! - Правило є правило! 1209 01:25:17,409 --> 01:25:20,204 Ми з радістю зробимо це для своїх друзів, наших учнів. 1210 01:25:20,329 --> 01:25:23,874 Я не знаю, що тут відбувається, але в будь-якому випадку 1211 01:25:23,999 --> 01:25:26,960 вже запізно, і у нас немає піаніста. 1212 01:25:27,461 --> 01:25:29,838 - Це вам шоу-бізнес. - Ми будемо співати без піаніста. 1213 01:25:29,963 --> 01:25:32,674 Ні, не будете. Піаніст є, міс Дарбус. 1214 01:25:32,799 --> 01:25:36,136 - Не треба цього робити. - А ми зробимо. 1215 01:25:36,261 --> 01:25:37,846 Ми готові до виходу. 1216 01:25:38,639 --> 01:25:41,391 Оце точно шоу-бізнес. 1217 01:26:10,337 --> 01:26:13,173 Я не можу, Трой. На мене дивиться стільки людей. 1218 01:26:13,298 --> 01:26:15,884 Дивись на мене, прямо на мене. 1219 01:26:16,301 --> 01:26:21,181 Як тоді, коли ми співали вперше, пам'ятаєш? 1220 01:26:21,849 --> 01:26:23,851 Як у дитячому садку. 1221 01:26:35,404 --> 01:26:39,867 Ми літимо 1222 01:26:40,158 --> 01:26:46,039 Усі зірки з небес падають до наших ніг 1223 01:26:46,164 --> 01:26:50,586 Тепер ми вільні 1224 01:26:53,589 --> 01:26:58,051 Весь світ нас бачить 1225 01:26:58,302 --> 01:27:02,598 Тепер ми не такі, як завжди 1226 01:27:02,723 --> 01:27:08,896 Між нами простір, він розділяє серця 1227 01:27:11,315 --> 01:27:15,444 Але твоя віра дає мені силу 1228 01:27:15,569 --> 01:27:18,655 Силу вірити 1229 01:27:19,156 --> 01:27:22,075 - Ми вільні - Ми літимо 1230 01:27:22,201 --> 01:27:24,703 Політ 1231 01:27:24,870 --> 01:27:29,958 Усі зірки з небес падають до наших ніг 1232 01:27:30,501 --> 01:27:32,669 Ми вільні 1233 01:27:32,794 --> 01:27:34,796 Ми вільні 1234 01:27:34,922 --> 01:27:37,299 Тепер ми вільні 1235 01:27:38,509 --> 01:27:42,804 Відчуй, як народжується політ 1236 01:27:42,930 --> 01:27:47,059 Як океанська хвиля, яку не можна зупинити. 1237 01:27:47,184 --> 01:27:52,105 Ми з'єднані почуттям у нашій душі 1238 01:27:52,231 --> 01:27:53,982 У нашій душі 1239 01:27:55,817 --> 01:27:59,488 Хвиля здіймається та наповнює нас 1240 01:27:59,780 --> 01:28:03,242 Усі можуть бачити 1241 01:28:03,367 --> 01:28:05,118 Ми вільні 1242 01:28:05,244 --> 01:28:09,039 - Ми літимо - Літимо 1243 01:28:09,164 --> 01:28:14,920 Усі зірки з небес падають до наших ніг 1244 01:28:15,045 --> 01:28:19,258 - Ми вільні - Тепер ми вільні 1245 01:28:19,383 --> 01:28:21,552 Це вільний політ 1246 01:28:22,553 --> 01:28:26,306 - Біжимо - Летимо 1247 01:28:26,431 --> 01:28:31,937 Ми втілимо усі наші мрії 1248 01:28:32,479 --> 01:28:34,731 Тепер саме час 1249 01:28:34,857 --> 01:28:37,359 То ж ми вільні 1250 01:28:37,484 --> 01:28:40,487 Ми вільні 1251 01:28:40,612 --> 01:28:44,867 - Більш ніж надія, ніж віра - Це доля, це правда 1252 01:28:44,992 --> 01:28:49,121 Разом ми досягли її 1253 01:28:49,246 --> 01:28:53,834 - Більш ніж ти, ніж я - Не бажання, а потреба 1254 01:28:53,959 --> 01:28:57,921 Ми обидва вільні 1255 01:28:58,046 --> 01:29:02,467 - Летимо - Летимо 1256 01:29:02,593 --> 01:29:07,806 Усі зірки з небес падають до наших ніг 1257 01:29:08,390 --> 01:29:10,475 ми вільні 1258 01:29:10,601 --> 01:29:12,269 Так, тепер ми вільні 1259 01:29:12,394 --> 01:29:15,063 Ми вільні 1260 01:29:15,564 --> 01:29:19,860 - Ми біжимо - Літимо угору 1261 01:29:19,985 --> 01:29:26,158 Ми йдемо до знійснення наших мрій 1262 01:29:26,283 --> 01:29:28,827 - Зараз саме час - Зараз саме час 1263 01:29:28,952 --> 01:29:32,456 - Тож ми вільні - О, так, ми вільні 1264 01:29:33,707 --> 01:29:38,253 Нас бачить цілий світ 1265 01:29:38,795 --> 01:29:45,719 Ми тепер інші, ніж були раніше 1266 01:30:01,485 --> 01:30:04,988 - Це було чудово! - Так! Вражаюче! 1267 01:30:14,915 --> 01:30:16,667 Захід робить прохід. 1268 01:30:16,792 --> 01:30:19,378 Швидка передача. 1269 01:30:19,503 --> 01:30:23,173 Але номер 14 перехопив м'яч і передав назад! 1270 01:30:23,298 --> 01:30:26,885 М'яч у Схода! Часу залишилось обмаль! 1271 01:30:27,803 --> 01:30:29,888 Зараз буде передача. 1272 01:30:30,013 --> 01:30:32,933 Передача. М'яч в периметрі. 1273 01:30:33,058 --> 01:30:35,727 Потрібна передача. Чудовий захист. 1274 01:30:35,853 --> 01:30:38,564 Кидок! Як вдало! 1275 01:30:38,689 --> 01:30:42,568 Кидок з 12-ти футів, і матч закінчено! 1276 01:30:42,693 --> 01:30:45,696 Східна Школа здобуває титул чемпіона! 1277 01:30:45,821 --> 01:30:48,991 Дикі Коти - чемпіони! 1278 01:30:49,116 --> 01:30:51,243 Вітаємо переможців! 1279 01:30:51,368 --> 01:30:53,912 Трой! Трой! Трой! 1280 01:30:54,037 --> 01:30:56,123 - Вітаю! - Дякую. 1281 01:30:56,248 --> 01:30:59,751 Пропустіть! Пропустіть! 1282 01:31:01,712 --> 01:31:03,547 - Хто ми? - Дикі Коти! 1283 01:31:03,672 --> 01:31:04,840 - Хто ми? - Дикі Коти! 1284 01:31:04,965 --> 01:31:06,425 - Хто ми? - Дикі Коти! 1285 01:31:06,550 --> 01:31:09,136 - Дикі Коти! - З головою у гру! 1286 01:31:09,511 --> 01:31:11,263 Молодець, братчику! 1287 01:31:11,388 --> 01:31:13,599 - Я пишаюся тобою, синку! - Дякую, тату! 1288 01:31:13,724 --> 01:31:15,726 - Браво! - Брава! 1289 01:31:16,727 --> 01:31:18,437 - Трой, ти просто супер! - Ні, це ти супер! 1290 01:31:18,562 --> 01:31:20,772 - Вітаю, Дикий Кіт! - А як твоя команда? 1291 01:31:20,898 --> 01:31:23,066 Ми теж перемогли! 1292 01:31:23,192 --> 01:31:25,319 Команда обрала тебе кращим гравцем, капітане! 1293 01:31:25,444 --> 01:31:28,322 Дякую. Вельми дякую. 1294 01:31:28,655 --> 01:31:31,241 То що, підеш зі мною на святкування перемоги? 1295 01:31:31,366 --> 01:31:33,911 - Це що, побачення? - Може, тобі й пощастило. 1296 01:31:35,412 --> 01:31:37,623 Чед запросив мене на побачення. 1297 01:31:38,040 --> 01:31:39,625 Поздоровляю. 1298 01:31:39,750 --> 01:31:42,127 Якщо не зможеш прийти на виставу, я буду у себе. 1299 01:31:42,252 --> 01:31:44,213 Ні пуху, ні пера! 1300 01:31:45,214 --> 01:31:48,091 В театрі це побажання удачі. 1301 01:31:48,634 --> 01:31:52,763 Шарпей, хоч тобі й не дали роль, а я твій шанувальник. 1302 01:31:52,888 --> 01:31:56,850 - Ти класна співачка. - Ще б пак. Ну, бувай. 1303 01:31:56,975 --> 01:32:00,145 - Зачекай, я тобі печива випік. - Ні, дякую. 1304 01:32:00,270 --> 01:32:02,523 - Класна гра була. - Дякую. 1305 01:32:03,315 --> 01:32:07,653 Композиторе, тримай свого м'яча. Ти його заслужила. 1306 01:32:09,488 --> 01:32:11,615 Так! 1307 01:32:13,992 --> 01:32:16,161 Оце вже інша справа. 1308 01:32:27,214 --> 01:32:28,298 Починаймо! 1309 01:32:28,423 --> 01:32:32,302 Разом, разом, ми всі разом 1310 01:32:32,427 --> 01:32:36,056 Разом, разом, веселімося 1311 01:32:36,181 --> 01:32:40,185 Завжди ми разом, разом 1312 01:32:40,310 --> 01:32:44,439 Разом, разом, все робимо разом 1313 01:32:44,857 --> 01:32:48,485 Настав час святкування 1314 01:32:48,610 --> 01:32:51,280 Нарешті все з'ясовано 1315 01:32:51,405 --> 01:32:52,656 Так, так 1316 01:32:52,781 --> 01:32:56,827 Наші мрії не мають межі 1317 01:32:56,952 --> 01:33:01,331 - Ось такі справи - Усі разом 1318 01:33:01,456 --> 01:33:05,085 Кожен з нас унікальний 1319 01:33:05,210 --> 01:33:09,631 - Наша сила - в єдності - Сила - в єдності 1320 01:33:09,756 --> 01:33:13,343 Ми всі такі різні, і це прекрасно 1321 01:33:13,468 --> 01:33:17,139 Разом - це дивне життя 1322 01:33:17,264 --> 01:33:20,350 Ми всі разом 1323 01:33:20,475 --> 01:33:25,397 Коли ми разом, ми - зірки, і ми бачимо своє сяйво 1324 01:33:25,522 --> 01:33:28,609 Ми всі у цьому разом 1325 01:33:28,734 --> 01:33:32,196 Це видно, коли ми стоїмо пліч-о-пліч 1326 01:33:32,321 --> 01:33:37,326 Наші мрії здійсняться 1327 01:33:37,451 --> 01:33:38,702 Тепер всі разом 1328 01:33:38,827 --> 01:33:42,706 Разом, разом, разом усі 1329 01:33:42,831 --> 01:33:46,835 Гуртом, гуртом нам весело завжди 1330 01:33:46,960 --> 01:33:50,631 Тепер завжди ми разом 1331 01:33:50,756 --> 01:33:54,760 Разом, разом, все буде чудово 1332 01:33:54,885 --> 01:33:58,889 Наші голоси злилися в один 1333 01:33:59,014 --> 01:34:03,060 Тепер нас почує весь світ 1334 01:34:03,185 --> 01:34:07,481 Зараз святкуймо перемогу, нехай усі почують 1335 01:34:07,606 --> 01:34:10,567 Можна кричати та співати 1336 01:34:11,860 --> 01:34:15,656 Ми досягли мети, бо ми були разом 1337 01:34:15,989 --> 01:34:19,284 Тепер ми чемпіони 1338 01:34:19,409 --> 01:34:22,913 Усі разом та кожен окремо 1339 01:34:23,038 --> 01:34:27,584 Ми знаємо це, і тому ми всі - зірки 1340 01:34:27,709 --> 01:34:30,712 Ми всі у цьому разом 1341 01:34:30,838 --> 01:34:34,132 Це видно, коли ми стоїмо пліч-о-пліч 1342 01:34:34,258 --> 01:34:36,176 Наші мрії здійсняються 1343 01:34:36,301 --> 01:34:39,054 Ми всі у цьому разом 1344 01:34:39,179 --> 01:34:44,476 Ми можемо літати, лиш за порухом руки 1345 01:34:44,601 --> 01:34:47,312 Ми всі у цьому разом 1346 01:34:47,437 --> 01:34:52,734 Разом ми не пропустимо жодного шансу 1347 01:34:52,860 --> 01:34:54,778 Дикі Коти співають з усіма 1348 01:34:54,903 --> 01:34:56,905 Сьогодні ви справжні чемпіони 1349 01:34:57,030 --> 01:34:58,949 Дикі Коти 1350 01:34:59,074 --> 01:35:00,993 Усі разом вітайте нас 1351 01:35:01,118 --> 01:35:05,122 Дикі Коти усюди Руки догори 1352 01:35:05,247 --> 01:35:07,791 Ось, які ми класні Починаймо танці 1353 01:35:07,916 --> 01:35:10,169 Саме час показати світові 1354 01:35:18,510 --> 01:35:20,429 Хей! 1355 01:35:20,554 --> 01:35:21,722 Хо! 1356 01:35:22,556 --> 01:35:25,851 Хей - хо! Ми йдемо! 1357 01:35:25,976 --> 01:35:28,729 Ми у цьому разом 1358 01:35:28,854 --> 01:35:34,151 Коли ми знаємо це, це бачить увесь світ 1359 01:35:34,276 --> 01:35:37,070 Ми у цьому разом 1360 01:35:37,196 --> 01:35:40,657 Це видно, коли ми стоїмо пліч-о-пліч 1361 01:35:40,782 --> 01:35:42,451 Наші мрії здійснюються 1362 01:35:42,576 --> 01:35:45,287 Ми у цьому разом 1363 01:35:45,412 --> 01:35:50,459 В кожному з нас живе політ 1364 01:35:50,584 --> 01:35:53,629 Ми у цьому разом 1365 01:35:53,754 --> 01:35:58,675 Як тільки бачимо шанс, ми ніколи не пропустимо його 1366 01:35:59,092 --> 01:36:03,096 Дикі Коти усюди Руки догори 1367 01:36:03,222 --> 01:36:05,891 Ось, як ми це робимо! 1368 01:36:06,016 --> 01:36:07,851 Давайте, усі разом! 1369 01:36:13,899 --> 01:36:15,108 Клас! 1370 01:36:20,572 --> 01:36:22,407 Молодці! 1371 01:36:48,851 --> 01:36:50,811 Дикі Коти співають 1372 01:36:50,936 --> 01:36:52,896 Тепер ви справжні чемпіони 1373 01:36:53,021 --> 01:36:54,940 Дикі Коти сьогодні святкують 1374 01:36:55,065 --> 01:36:57,025 Усі співаймо разом 1375 01:36:57,150 --> 01:37:01,154 Дикі Коти сьогодні святкують Усі - руки догори 1376 01:37:01,280 --> 01:37:03,782 Ось, як ми це робимо Починаймо ще 1377 01:37:03,907 --> 01:37:05,284 Саме час показати світові 1378 01:37:05,409 --> 01:37:07,119 Як співають Дикі Коти 1379 01:37:07,244 --> 01:37:09,413 Ви справжні чемпіони 1380 01:37:09,538 --> 01:37:11,456 Дикі Коти сьогодні чемпіони 1381 01:37:11,582 --> 01:37:13,625 Кажіть усі разом 1382 01:37:13,750 --> 01:37:17,671 Дикі Коти сьогодні святкують Усі - руки догори 1383 01:37:17,796 --> 01:37:20,465 Ось, як ми це робимо Починаймо ще 1384 01:37:20,591 --> 01:37:22,176 Настав час 1385 01:37:25,679 --> 01:37:28,140 Твоє печиво - це ґеніальний вітвір! 1386 01:37:28,265 --> 01:37:30,184 Це найсмачніше, що я їла в житті! 1387 01:37:30,309 --> 01:37:32,561 Ти спечеш мені такого іще, Зік? 1388 01:37:37,357 --> 01:37:39,568 Я тобі, може, і крем-брюле зроблю.