1 00:00:11,684 --> 00:00:14,451 VÉSPERA DE ANO NOVO 2 00:00:29,395 --> 00:00:30,860 Feliz Ano Novo, moças. 3 00:00:30,929 --> 00:00:33,295 Gabby, é véspera de Ano Novo, chega de leitura. 4 00:00:33,365 --> 00:00:34,889 Mas, mãe, eu já estou acabando. 5 00:00:34,967 --> 00:00:38,459 Para o baile, eu preparei sua melhor roupa, venha se arrumar. 6 00:00:38,537 --> 00:00:41,062 Posso ter meu livro de volta? 7 00:00:42,007 --> 00:00:44,669 - Obrigada. - Vamos. 8 00:00:45,911 --> 00:00:47,344 Continue trabalhando a esquerda, Troy. 9 00:00:47,413 --> 00:00:49,779 Mantenha a guarda no jogo, todos esperam um campeão. Você precisa torturá-los! 10 00:00:49,848 --> 00:00:51,247 - Eu vou pra esquerda? - É. 11 00:00:51,317 --> 00:00:54,684 - Ele olha no meio, você pega por baixo. - OK, assim? 12 00:00:56,388 --> 00:00:59,824 Isso mesmo, cara, ótimo. Vamos ver isso no jogo. 13 00:00:59,892 --> 00:01:01,985 - Garotos? - Não se preocupe comigo. 14 00:01:02,061 --> 00:01:05,121 Nós precisamos jogar tudo isso fora pra jogar mais basquete? 15 00:01:06,965 --> 00:01:08,023 Sim. 16 00:01:08,100 --> 00:01:10,295 É a última noite do feriado. 17 00:01:10,369 --> 00:01:12,166 O baile, lembram-se? 18 00:01:12,237 --> 00:01:15,297 Certo, o baile. O baile. Véspera de Ano Novo. 19 00:01:15,374 --> 00:01:18,707 Troy, tem um baile só pra crianças no clube Freestyle. 20 00:01:18,777 --> 00:01:21,712 - Baile pra crianças? - É, jovens adultos. Agora vai, tome banho. 21 00:01:22,281 --> 00:01:24,340 Vamos, só mais uma. 22 00:01:24,416 --> 00:01:26,475 A última. 23 00:01:28,587 --> 00:01:30,384 Agora nós vamos, Esse é o jeito de terminar. 24 00:01:49,641 --> 00:01:52,235 Como vai, garota. 25 00:01:58,083 --> 00:02:00,711 Certo! Que tal essa dupla de snowboardin's? 26 00:02:05,991 --> 00:02:08,050 Quem vai ser o próximo a arrasar na casa? 27 00:02:09,895 --> 00:02:11,658 Hein? 28 00:02:21,774 --> 00:02:23,207 Eu não sei cantar. Não, vai você. 29 00:02:23,275 --> 00:02:26,574 E você! Sim, vamos. 30 00:02:28,447 --> 00:02:30,415 Olha, eu não sei cantar, não posso cantar. Não, caras... 31 00:02:30,482 --> 00:02:32,313 Subam aí! 32 00:02:32,384 --> 00:02:37,344 Ei, sabem o quê? Algum dia vocês podem me agradecer por isso. 33 00:02:37,423 --> 00:02:38,890 Ou não. 34 00:02:39,958 --> 00:02:42,620 ("Something New") 35 00:02:48,467 --> 00:02:53,097 *Living in my own world* 36 00:02:53,172 --> 00:02:55,902 *Didn't understand* 37 00:02:57,709 --> 00:03:00,735 *That anything can happen* 38 00:03:02,714 --> 00:03:06,810 *When you take a chance* 39 00:03:06,885 --> 00:03:11,481 *I never believed in* 40 00:03:11,557 --> 00:03:15,254 *What I couldn't see* 41 00:03:15,327 --> 00:03:19,923 - *I never opened my heart* - *Oh* 42 00:03:19,998 --> 00:03:24,230 *To all the possibilities* 43 00:03:24,303 --> 00:03:25,770 *Ooh* 44 00:03:25,838 --> 00:03:29,274 - *I know* - *That something has changed* 45 00:03:29,341 --> 00:03:31,332 *Never felt this way* 46 00:03:31,410 --> 00:03:33,401 *And right here tonight* 47 00:03:33,479 --> 00:03:38,143 *This could be the start of something new* 48 00:03:38,217 --> 00:03:42,517 - *It feels so right* - *To be here with you* 49 00:03:42,588 --> 00:03:43,919 *Oh!* 50 00:03:43,989 --> 00:03:47,425 *And now I'm lookin' in your eyes* 51 00:03:47,493 --> 00:03:52,192 - *I feel in my heart* - *Feel in my heart* 52 00:03:52,264 --> 00:03:55,097 *The start of something new* 53 00:03:55,167 --> 00:03:57,931 *Oh, yeah* 54 00:03:58,003 --> 00:04:02,133 *Now who'd have ever thought that* 55 00:04:02,908 --> 00:04:04,842 *We'd both be here tonight* 56 00:04:04,910 --> 00:04:06,434 - *Ooh* - *Yeah* 57 00:04:06,512 --> 00:04:10,915 - *And the world looks so much brighter* - *Brighter, brighter* 58 00:04:10,983 --> 00:04:16,717 - *Oh, with you by my side* - *By my side* 59 00:04:16,788 --> 00:04:22,158 *I know that something has changed, never felt this way* 60 00:04:22,227 --> 00:04:24,627 - *I know it for real* - *Real* 61 00:04:24,696 --> 00:04:29,065 *This could be the start of something new* 62 00:04:29,134 --> 00:04:33,730 *It feels so right to be here with you* 63 00:04:33,805 --> 00:04:35,363 *Oh!* 64 00:04:35,440 --> 00:04:42,539 *And now looking in your eyes I feel in my heart* 65 00:04:42,614 --> 00:04:44,377 *The start of something new* 66 00:04:44,449 --> 00:04:50,410 *I never knew that it could happen till it happened to me* 67 00:04:50,489 --> 00:04:53,981 *Oh, yeah* 68 00:04:54,059 --> 00:05:00,089 *I didn't know it before but now it's easy to see* 69 00:05:00,165 --> 00:05:03,692 *Oh!* 70 00:05:03,769 --> 00:05:08,399 *It's the start of something new* 71 00:05:08,473 --> 00:05:12,842 *It feels so right to be here with you* 72 00:05:12,911 --> 00:05:14,242 *Oh!* 73 00:05:14,313 --> 00:05:22,186 *And now I'm lookin' in your eyes I feel in my heart* 74 00:05:22,254 --> 00:05:27,214 *That it's the start of something new* 75 00:05:27,292 --> 00:05:32,093 - *It feels so right to be here with you* - *Oh* 76 00:05:32,164 --> 00:05:36,260 *And now looking in your eyes* 77 00:05:36,335 --> 00:05:40,294 - *I feel in my heart* - *Feel in my heart* 78 00:05:40,372 --> 00:05:42,772 *The start of something new* 79 00:05:42,841 --> 00:05:44,934 *The start of something new* 80 00:05:45,010 --> 00:05:51,313 *The start of something new* 81 00:05:55,821 --> 00:05:58,813 - Troy. - Gabriella. 82 00:06:02,160 --> 00:06:05,095 Sério, você tem uma voz incrível. Você é cantora, certo? 83 00:06:05,163 --> 00:06:08,132 Só no coral da igreja. Eu tntei um solo uma vez equase desmaiei. 84 00:06:08,200 --> 00:06:09,497 Sério? Por quê? 85 00:06:09,568 --> 00:06:13,231 Olhei pra todas aquelas pessoas me encarando. E a próxima coisa que lembro é do teto. 86 00:06:13,305 --> 00:06:16,797 - Fim da carreira solo. - Do jeito que você canta, é difícil acreditar. 87 00:06:16,875 --> 00:06:20,311 É a primeira vez que faço algo assim. Isso foi tão legal. 88 00:06:20,379 --> 00:06:23,712 - Eu sei! Completamente! - Você também parece que canta muito. 89 00:06:23,782 --> 00:06:26,945 É, claro. Yeah, sure. Meu banheiro está muito impressionado comigo. 90 00:06:27,019 --> 00:06:30,250 9, 8, 7... 91 00:06:30,322 --> 00:06:33,257 ...6, 5, 4... 92 00:06:33,325 --> 00:06:36,021 ...3, 2, 1! 93 00:06:52,144 --> 00:06:55,170 Eu acho melhor ir procurar minha mãe para desejar um feliz ano novo. 94 00:06:55,247 --> 00:07:00,275 é, eu também. Quer dizer, não sua mãe, minha mãe... E meu pai. 95 00:07:00,886 --> 00:07:03,514 Eu te ligo, eu te ligo amanhã. 96 00:07:03,588 --> 00:07:06,785 - Sim! - Aqui, coloque seu número. 97 00:07:09,227 --> 00:07:10,626 Aqui. 98 00:07:10,696 --> 00:07:12,630 - Você também. - OK. 99 00:07:15,400 --> 00:07:17,800 Aqui está. 100 00:07:17,869 --> 00:07:22,966 Só pra que você saiba, cantar com você foi a coisa mais legal nesse feriado. 101 00:07:23,041 --> 00:07:26,272 Então... Onde você mora? 102 00:07:37,189 --> 00:07:39,180 Gabriella. 103 00:07:41,893 --> 00:07:45,954 *Wildcats sing along They really got it going on* 104 00:07:46,031 --> 00:07:50,229 *Wildcats in the house Everybody sing out* 105 00:07:50,302 --> 00:07:54,170 *Wildcats, everywhere wave your hands up in the air* 106 00:07:54,239 --> 00:07:56,730 *That's the way we do it let's get to it* 107 00:07:56,808 --> 00:07:58,400 *Time to show the world* 108 00:07:58,477 --> 00:08:02,538 *Wildcats, sing along They really got it goin ' on* 109 00:08:02,614 --> 00:08:07,176 *Wildcats in the house everybody sing out...* 110 00:08:07,252 --> 00:08:09,743 - Troy! Como você esta, cara? - Oi, Chad, como vai? 111 00:08:09,821 --> 00:08:12,016 Ei, caras, feliz ano novo. 112 00:08:12,090 --> 00:08:14,558 - É um feliz ano novo Wildcat! - Você é o cara! 113 00:08:14,626 --> 00:08:16,753 Porque em duas semanas nós seremos os campeões 114 00:08:16,828 --> 00:08:19,058 com você nos guiando ao infinito e além. 115 00:08:19,131 --> 00:08:21,190 - Qual é o time? - Wildcats! 116 00:08:21,266 --> 00:08:24,565 - Qual é o time? - Wildcats! 117 00:08:36,214 --> 00:08:38,182 A pricesa do gelo voltou do Pólo Norte. 118 00:08:38,250 --> 00:08:40,150 Ela passou o feriado do mesmo jeito que sempre passa, 119 00:08:40,218 --> 00:08:41,981 - como é? - Do shopping para o espelho. 120 00:08:45,157 --> 00:08:49,651 Ugh, veja os animais de zoológico comemorando o ano novo. Como uma tribo. 121 00:08:53,565 --> 00:08:54,554 Mãe, meu estômago... 122 00:08:54,633 --> 00:08:58,763 Isso é nervoso do primeiro dia na escola nova. Você vai se dar bem, como sempre faz. 123 00:08:58,837 --> 00:09:02,534 Vou cumprir a promessa de não me transferir de novo enquanto você não se formar. 124 00:09:02,607 --> 00:09:07,237 Eu revisei seu impressionante currículo. Espero que você continue brilhando na East High. 125 00:09:07,312 --> 00:09:10,804 eu não que ser a garota estranha inteligente da escola de novo. 126 00:09:10,882 --> 00:09:13,476 Seja a Gabriella. 127 00:09:13,552 --> 00:09:15,543 Por aqui. 128 00:09:23,795 --> 00:09:26,263 Troy! Troy! Ei! 129 00:09:26,331 --> 00:09:29,095 Como vai? Como você está? 130 00:09:29,534 --> 00:09:30,933 Srta. Darbus? 131 00:09:31,670 --> 00:09:33,729 - Você não se lembra da noite de ontem? - Não, nem um pouco. 132 00:09:33,805 --> 00:09:36,797 Tudo o que lembro é como... gelatina rosa. Eu... 133 00:09:36,875 --> 00:09:38,968 Licença. 134 00:09:40,345 --> 00:09:42,210 - Oi, Troy. - Oi. 135 00:09:43,348 --> 00:09:46,442 Espero que todos tenhas tido um ótimo feriado. 136 00:09:46,518 --> 00:09:51,114 Veja a lista dos nomes pendurada no corredor para as novas atividades, Sr. Bolton. 137 00:09:51,189 --> 00:09:54,955 Especialmente para nosso inverno musical, teremos audições para cantores... 138 00:09:55,026 --> 00:09:56,721 Você está bem? 139 00:09:56,795 --> 00:10:00,162 ... e audições de duplas para o papel principal. 140 00:10:00,232 --> 00:10:05,192 Sr. Danforth, este é um lugar de estudos, não uma arena de hockey. 141 00:10:05,270 --> 00:10:10,606 Há também a última inscrição para a competição Decatlo Escolástica na próxima semana. 142 00:10:10,675 --> 00:10:15,840 O presidente do Clube de Química Taylor McHessey pode tirar todas as suas dúvidas sobre isso. 143 00:10:18,083 --> 00:10:21,780 Os celulares voltarão a ser colocados no nosso balde do aprendizado. 144 00:10:21,853 --> 00:10:24,253 - É o seu telefone? - Sharpay e Ryan, celulares. 145 00:10:24,322 --> 00:10:27,223 Eu te vejo na detenção. 146 00:10:27,292 --> 00:10:30,284 Nós temos tolerância zero para celulares em classe, 147 00:10:30,362 --> 00:10:33,422 então, nós nos veremos na detenção. Celular. 148 00:10:33,498 --> 00:10:39,733 E seja bem vinda em East High, Srta. Montez. Sr. Bolton, vejo que seu celular está envolvido. 149 00:10:39,804 --> 00:10:44,468 - Então nos veremos na detenção. - Isso não é possível, Srta. Darbus. 150 00:10:44,542 --> 00:10:48,069 Senhora, sabe, porque nós temos treino de basquete, e Troy... 151 00:10:48,146 --> 00:10:51,582 Serão 15 minutos pra você também, Sr. Danforth, contados. 152 00:10:51,650 --> 00:10:54,175 Isso pode ser duro para o Chad, ele não consegue contar tão rápido. 153 00:10:54,252 --> 00:10:56,652 Taylor McHessey, 15 minutes. 154 00:10:56,721 --> 00:11:00,248 Devo continuar a carnificina? O feriado acabou, pessoal. 155 00:11:00,325 --> 00:11:05,262 Acabou! Agora, mais algum comentário, perguntas? 156 00:11:06,131 --> 00:11:10,295 - Jason, - Como foi seu feriado, Srta. Darbus? 157 00:11:10,368 --> 00:11:11,596 O quê? 158 00:11:19,544 --> 00:11:23,173 - Desculpa, cara. Te vejo na detenção. - Te vejo depois. Tudo bem. 159 00:11:23,248 --> 00:11:25,079 Ela é doida. 160 00:11:26,451 --> 00:11:27,748 Ei! 161 00:11:27,819 --> 00:11:29,252 - Eu não... - Acredito nisso. 162 00:11:29,321 --> 00:11:31,551 - Bem, nem... - Eu. Mas como? 163 00:11:31,623 --> 00:11:34,956 A compania da minha mãe a transferiu para Albuquerque. 164 00:11:35,026 --> 00:11:38,291 Eu não acredito que você mora aqui. Te procurei por todo lugar no Ano Novo. 165 00:11:38,363 --> 00:11:41,093 - Nós partimos pela manhã. - Por que você está sussurrando? 166 00:11:41,166 --> 00:11:45,193 O que? Oh, uh... meus amigos sabem sobre o snowboarding. 167 00:11:45,270 --> 00:11:48,467 Só que eu não contei a eles sobre a parte de cantar. 168 00:11:48,540 --> 00:11:49,802 - E aí? - Ei! 169 00:11:49,874 --> 00:11:52,775 - É muita coisa para eles lidarem? - Não, foi legal. 170 00:11:52,844 --> 00:11:56,780 Mas, sabe, meus amigos, é... Não é o que eu faço. 171 00:11:56,848 --> 00:12:00,875 Foi como uma outra pessoa. 172 00:12:02,687 --> 00:12:07,283 Então, de qualquer jeito, bem vinda a East High. 173 00:12:07,359 --> 00:12:10,988 Agora que você conheceu a Srta. Darbus. Aposto que não pode esperar pra se inscrever. 174 00:12:11,062 --> 00:12:15,192 Não vou me inscrever em nada por um tempo. Eu só quero conhecer a escola. 175 00:12:15,266 --> 00:12:17,962 Mas se você se inscrever, posso considerar ir no show. 176 00:12:18,036 --> 00:12:22,097 - É, isso é completamente impossível. - O que é impossível, Troy? 177 00:12:22,173 --> 00:12:25,370 Eu nem sabia que "impossível" estava no seu vocabulário. 178 00:12:25,443 --> 00:12:29,174 Oh, tão legal da sua parte mostrar a escola pra novata. 179 00:12:37,489 --> 00:12:40,822 Oh, vocês vão se inscrever também? Meu irmão e eu 180 00:12:40,892 --> 00:12:44,623 estrelamos em todas as produções da escola e nós realmente te desejamos boas vindas. 181 00:12:44,696 --> 00:12:48,757 Há muitos outros papéis secundários. Estou certa de que encontraremos algo pra você. 182 00:12:48,833 --> 00:12:51,961 Não, não. Eu estava apenas olhando todos os comunicados pregados. 183 00:12:52,037 --> 00:12:54,369 Tem muita coisa nessa escola. 184 00:12:56,775 --> 00:12:59,710 Linda caligrafia. 185 00:13:01,546 --> 00:13:05,539 Então, Troy, não te vi no feriado. O que você fez? 186 00:13:05,617 --> 00:13:10,418 Você sabe, joguei basquete, snowboarding, mais basquete. 187 00:13:10,488 --> 00:13:12,752 - Quando é o grande jogo? - Em duas semanas. 188 00:13:13,558 --> 00:13:17,824 Você é tão dedicado. Assim como eu. 189 00:13:17,896 --> 00:13:20,660 Espero que venha me ver no musical. Promete? 190 00:13:23,068 --> 00:13:26,265 - Toodles! - Toodles. 191 00:13:34,045 --> 00:13:39,108 Cara, sabe essa coisa de school musical? Ganha-se crédito extra só pela audição? 192 00:13:39,184 --> 00:13:41,778 - Quem se importa? - Crédito extra é sempre bom... 193 00:13:41,853 --> 00:13:43,411 ... para a universidade... 194 00:13:43,488 --> 00:13:46,946 Acha que LeBron James ou Shaquille O'Neal fizeram audição para a school musical? 195 00:13:47,025 --> 00:13:48,925 - Talvez. - Troy. 196 00:13:48,993 --> 00:13:55,023 A música nesses shows não é hip-hop, ou rock, ou nada essencial para a cultura. 197 00:13:55,100 --> 00:14:00,595 É como um show de música. Com todas as fantasias e maquiagem... 198 00:14:00,672 --> 00:14:04,836 - Oh, cara, isso é de assustar. - Eu sei, pensei que seria bom dar risada. 199 00:14:04,909 --> 00:14:08,345 - Sharpay é bonita, também. - Como um leão da montanha. 200 00:14:08,413 --> 00:14:10,540 Mas você não domestica. 201 00:14:12,050 --> 00:14:15,747 Certo, Wildcats! Formem duplas! 202 00:14:16,821 --> 00:14:19,517 Vamos! Vamos! 203 00:14:19,724 --> 00:14:23,592 ("balls bouncing rhythmically") 204 00:14:33,037 --> 00:14:35,801 *Coach said to fake right and break left* 205 00:14:35,874 --> 00:14:37,739 *Watch out for the pick and keep an eye on defense* 206 00:14:37,809 --> 00:14:39,800 *Gotta run the give and go and take the ball to the hole* 207 00:14:39,878 --> 00:14:42,403 *And don't be afraid to shoot the outside "J"* 208 00:14:42,480 --> 00:14:46,439 *Just keep your head in the game Just keep your head in the game* 209 00:14:46,518 --> 00:14:49,487 *And don't be afraid to shoot the outside "J"* 210 00:14:49,554 --> 00:14:52,853 *Just keep your head in the game You gotta get your head in the game* 211 00:14:52,924 --> 00:14:54,789 *We gotta get our, get our, get our, get our head in the game* 212 00:14:54,859 --> 00:14:56,952 *You gotta get your, get your head in the game* 213 00:14:57,028 --> 00:14:59,019 *We gotta get our, get our, get our, get our head in the game* 214 00:14:59,097 --> 00:15:01,156 *Come on, get your, get your head in the game* 215 00:15:01,232 --> 00:15:03,325 *We gotta get our, get our, get our, get our head in the game* 216 00:15:03,401 --> 00:15:05,426 *You gotta get your, get your head in the game* 217 00:15:05,503 --> 00:15:07,664 *We gotta get our, get our, get our, get our head in the game* 218 00:15:07,739 --> 00:15:09,832 *Whoo!* 219 00:15:09,908 --> 00:15:12,206 *Let's make sure that we get the rebound* 220 00:15:12,277 --> 00:15:14,404 *'Cause when we get it then the crowd'll go wild* 221 00:15:14,479 --> 00:15:16,208 *A second chance, gotta grab it and go* 222 00:15:16,281 --> 00:15:20,911 *Maybe this time we'll hit the right notes* 223 00:15:20,985 --> 00:15:24,887 *Wait a minute, not the time and place wait a minute, get my head in the game* 224 00:15:24,956 --> 00:15:26,821 *Wait a minute get my head in the game* 225 00:15:26,891 --> 00:15:30,884 *Wait a minute, wait a minute I gotta get my, get my head in the game* 226 00:15:30,962 --> 00:15:33,123 *You gotta get your, get your, get your, get your head in the game* 227 00:15:33,198 --> 00:15:35,223 *I gotta get my, get my head in the game* 228 00:15:35,300 --> 00:15:37,234 *You gotta get your, get your, get your, get your head in the game* 229 00:15:37,302 --> 00:15:39,361 *Come on, get my, get my head in the game* 230 00:15:39,437 --> 00:15:41,632 *You gotta get your, get your, get your, get your head in the game* 231 00:15:41,706 --> 00:15:43,674 *I gotta get my, get my head in the game* 232 00:15:43,741 --> 00:15:46,539 *You gotta get your, get your, get your, get your head in the game, whoo* 233 00:15:46,611 --> 00:15:50,547 *Why am I feeling so wrong?* 234 00:15:50,615 --> 00:15:53,880 *My head's in the game but my heart's in the song* 235 00:15:53,952 --> 00:15:56,853 *She makes this feel so right* 236 00:15:56,921 --> 00:15:58,821 *Should I go for it?* 237 00:15:58,890 --> 00:16:02,451 *I better shake this, Yikes!* 238 00:16:21,679 --> 00:16:24,011 *I gotta get my, get my head in the game* 239 00:16:24,082 --> 00:16:26,016 *You gotta get your, get your, get your, get your head in the game* 240 00:16:26,084 --> 00:16:28,018 *I gotta get my, get my head in the game* 241 00:16:28,086 --> 00:16:30,247 *You gotta get your, get your, get your, get your head in the game* 242 00:16:30,321 --> 00:16:32,516 *Come on, get my, get my head in the game* 243 00:16:32,590 --> 00:16:34,785 *You gotta get your, get your, get your, get your head in the game* 244 00:16:34,859 --> 00:16:36,690 *I gotta get my, get my head in the game* 245 00:16:36,761 --> 00:16:38,786 *You gotta get your, get your, get your, get your head in the game* 246 00:16:38,863 --> 00:16:41,093 *Whoo!* 247 00:16:44,135 --> 00:16:45,659 - Qual é o time? - Wildcats! 248 00:16:45,737 --> 00:16:46,863 - Qual é o time? - Wildcats! 249 00:16:46,938 --> 00:16:48,303 - Qual é o time? - Wildcats! 250 00:16:48,373 --> 00:16:50,773 - Wildcats! - Mantenha sua cabeça no jogo! 251 00:17:04,389 --> 00:17:06,983 Então, parece que você já conhecia Troy Bolton. 252 00:17:07,058 --> 00:17:09,185 Na verdade não. Ele só me mostrou a escola. 253 00:17:09,260 --> 00:17:13,924 Bem, Troy geralmente não interage com novatas. 254 00:17:13,998 --> 00:17:17,832 - Por que não? - Pra ele é mais interessante jogar basquete. 255 00:17:17,902 --> 00:17:21,463 - Deveria ser 16 sobre pi... - Sim, Srta. Montez? 256 00:17:21,539 --> 00:17:23,268 Desculpe, eu apenas... 257 00:17:24,142 --> 00:17:27,077 Na segunda equação não deveria ser 16 sobre pi? 258 00:17:27,145 --> 00:17:32,549 16 sobre pi? Isso é quase impossível. 259 00:17:34,319 --> 00:17:36,685 E está correto. 260 00:17:39,824 --> 00:17:42,452 Oh... e bem vinda a bordo. 261 00:18:01,612 --> 00:18:03,603 - Eu vejo vocês depois, gente. - Ok. 262 00:18:06,050 --> 00:18:08,541 Troy Bolton estava olhando a nossa lista de audição. 263 00:18:08,619 --> 00:18:10,109 De novo? 264 00:18:11,222 --> 00:18:15,215 Ele estava andando com a nova garota e os dois olharam a lista. 265 00:18:15,293 --> 00:18:19,195 Tem alguma coisa estranha nela. De onde ela disse que veio? 266 00:18:37,382 --> 00:18:39,873 Uau! Uma Einstein. 267 00:18:39,951 --> 00:18:42,647 Por que você acha que ela está interessada no nosso musical? 268 00:18:42,720 --> 00:18:47,487 Não tenho certeza de que ela está. E não precisamos nos considerar amadores. 269 00:18:47,558 --> 00:18:50,527 Mas... tenho certeza que não seremos prejudicados pela chegada da 270 00:18:50,595 --> 00:18:54,031 Gabriella nas atividades escolares que não são... 271 00:18:54,098 --> 00:18:56,464 ... bem, apropriadas pra ela. 272 00:18:56,768 --> 00:18:58,929 Além de que... 273 00:18:59,003 --> 00:19:01,028 ... ela adora pi. 274 00:19:08,513 --> 00:19:10,243 Dourado! Mais dourado! 275 00:19:10,243 --> 00:19:11,619 DETENÇÃO 276 00:19:15,386 --> 00:19:17,854 Pintura! Vamos! 277 00:19:22,460 --> 00:19:24,360 - A resposta é sim! - Hein? 278 00:19:24,429 --> 00:19:27,660 Nosso time da Decatlo Escolástica terá sua primeira competição na próxima semana, 279 00:19:27,732 --> 00:19:29,529 e com certeza haverá uma parte de você. 280 00:19:29,600 --> 00:19:32,467 - De onde isso veio? - Você não colocou no meu armário? 281 00:19:32,537 --> 00:19:36,473 - Claro que não. - Bem, nós adoramos ter você no time. 282 00:19:36,541 --> 00:19:38,941 Nós nos encontraremos quase todo dia depois da aula. 283 00:19:39,010 --> 00:19:40,500 Por favor? 284 00:19:40,578 --> 00:19:44,412 Eu preciso por meu currículo em dia aqui antes de pensar em entrar num clube. 285 00:19:44,482 --> 00:19:48,816 Bem, o melhor jeito de você ficar em dia é ficando com os inteligentes da escola. 286 00:19:48,886 --> 00:19:53,482 - O que é uma oferta generosa, Taylor. - Tantos rostos novos na detenção hoje. 287 00:19:53,558 --> 00:19:55,185 Espero que isso não vire um hábito, 288 00:19:55,259 --> 00:19:58,695 mas o clube do drama sempre precisa de uma ajuda extra. 289 00:19:58,763 --> 00:20:05,498 E apesar de estarmos trabalhando, vamos testar o perverso monte de celulares. 290 00:20:07,004 --> 00:20:12,203 Vamos, gente, atenção! Temos duas semanas até o grande jogo. 291 00:20:12,276 --> 00:20:14,471 Onde estão Troy e Chad? 292 00:20:16,981 --> 00:20:19,916 Não me façam perguntar de novo. 293 00:20:19,984 --> 00:20:23,147 - Onde estão Troy e Chad?! - Detenção. 294 00:20:29,160 --> 00:20:34,757 Talvez o maior exemplo de abuso de celulares é tocar no teatro. 295 00:20:34,832 --> 00:20:38,825 Que imprudência! O teatro é um templo da arte. 296 00:20:38,903 --> 00:20:45,069 - Uma cornucópia preciosa da energia criativa. - Onde está o meu time, Darbus? 297 00:20:45,142 --> 00:20:47,110 O que esses dois estão fazendo na árvore? 298 00:20:47,178 --> 00:20:50,170 isso se chama crime e punição, Bolton. 299 00:20:50,248 --> 00:20:54,776 Além do mais, aproximar-se da arte limpa a alma. 300 00:20:54,852 --> 00:20:56,843 Podemos conversar, por favor? 301 00:20:56,921 --> 00:20:59,151 E vocês dois, ginásio, agora! 302 00:21:07,031 --> 00:21:10,967 Se ele tiverem que pintar sets na detenção, eles podem fazer a noite, não durante o treino. 303 00:21:11,035 --> 00:21:15,062 Se eles fossem atores, acha que receberiam tratamento especial? 304 00:21:15,139 --> 00:21:18,631 Darbus, nós estamos só a alguns dias do nosso grande jogo do ano. 305 00:21:18,709 --> 00:21:23,203 E nós, Bolton, estamos no meio da nossa audição para o musical de inverno! 306 00:21:23,281 --> 00:21:27,547 esta escola é mais do que somente garotos em shorts largos 307 00:21:27,618 --> 00:21:29,882 jogando bolas para fazer touchdowns! 308 00:21:29,954 --> 00:21:32,479 Basquete! Eles jogam basquete. 309 00:21:32,557 --> 00:21:36,118 Pare! Gente, ouçam, vocês argumentam isso 310 00:21:36,193 --> 00:21:38,320 desde o dia que começaram a ensinar aqui. 311 00:21:38,396 --> 00:21:40,694 Nós temos uma escola, um corpo estudantil, 312 00:21:40,765 --> 00:21:43,734 uma faculdade! Não podemos entrar em um acordo? 313 00:21:45,570 --> 00:21:47,834 Então, treinador, como o time está? 314 00:21:47,905 --> 00:21:51,102 Troy está preparado? 315 00:21:55,279 --> 00:21:58,407 West High Knights tem nos massacrado no jogo durante três anos. 316 00:21:58,482 --> 00:22:02,714 E agora nós temos apenas um jogo pra pegar nosso campeonato de volta! 317 00:22:03,421 --> 00:22:06,322 É tempo de melhorar as coisas. 318 00:22:06,390 --> 00:22:08,722 O time são vocês. 319 00:22:08,793 --> 00:22:13,287 Vocês são o time. E esse time não existiria 320 00:22:13,364 --> 00:22:19,303 sem cada um de vocês e todos vamos nos focar na nossa meta, fui claro? 321 00:22:19,370 --> 00:22:21,031 - Ei, qual é o time?! - Wildcats! 322 00:22:21,105 --> 00:22:22,470 - Qual é o time? - Wildcats! 323 00:22:22,540 --> 00:22:23,871 - Qual é o time? - Wildcats! 324 00:22:23,941 --> 00:22:25,932 - Wildcats! - Ponha sua mente no jogo! 325 00:22:27,111 --> 00:22:28,806 Nós nunca fizemos o primeiro round 326 00:22:28,879 --> 00:22:31,712 da Decatlo Escolástica, Você poderia ser nossa apresentadora. 327 00:22:31,782 --> 00:22:33,716 Estou focando meu estudos nesse semestre, 328 00:22:33,784 --> 00:22:36,878 e ajudando minha mãe a organizar a nova casa. Talvez no próximo ano. 329 00:22:36,954 --> 00:22:41,482 - O que você sabe sobre Troy Bolton? - Troy? 330 00:22:41,559 --> 00:22:44,153 Eu não sou uma expert nesse tipo particular de sub-espécie 331 00:22:44,228 --> 00:22:46,253 que seja, a menos que você fale igual a uma líder de torcida, 332 00:22:46,330 --> 00:22:51,427 como, "Oh, meu Deus! Esse não é Troy Bolton com aquela bundinha mais sex?" 333 00:22:51,502 --> 00:22:55,097 Oh, ele é tão bonito. 334 00:22:55,172 --> 00:22:59,165 - Viu o que eu quis dizer? - Eu não falo como uma líder de torcida. 335 00:22:59,243 --> 00:23:02,508 Nós existimos em um universo alternativo para Troy, o garoto do basquete. 336 00:23:02,580 --> 00:23:03,979 você já tentou conhecê-lo? 337 00:23:04,048 --> 00:23:06,881 Você vai ver como isso funciona amanhã quando almoçar conosco. 338 00:23:06,951 --> 00:23:10,478 A não ser que se sente com as líderes de torcida e discuta sobre unhas. 339 00:23:10,554 --> 00:23:12,784 Minhas unhas são história. 340 00:23:12,857 --> 00:23:15,553 Irmã! 341 00:23:19,096 --> 00:23:21,860 - Ainda não entendi essa detenção. - Foi minha culpa pai. 342 00:23:21,932 --> 00:23:23,695 - Desculpa, pai. - Cross court. 343 00:23:23,768 --> 00:23:28,933 Darbus pega qualquer oportunidade pra me atingir. Incluindo você. 344 00:23:29,006 --> 00:23:30,496 Ei, pai? 345 00:23:30,574 --> 00:23:35,273 Você já quis tentar algo novo, mas teve medo do que seu amigos podem pensar? 346 00:23:35,346 --> 00:23:37,177 Como ir pela esquerda? Você está indo bem. 347 00:23:38,049 --> 00:23:40,244 Bem... não. 348 00:23:40,317 --> 00:23:42,751 Quer dizer, se quiser tentar algo realmente novo 349 00:23:42,820 --> 00:23:46,813 e for um desastre total e todos os seus amigos rirem de você. 350 00:23:46,891 --> 00:23:50,918 Talvez não sejam seus amigos. Foi isso o que eu quis dizer sobre time hoje. 351 00:23:50,995 --> 00:23:53,361 Você deve cuidar dos outros. Você é o líder. 352 00:23:53,431 --> 00:23:55,899 Terá olheiros de universidade no jogo semana que vem. 353 00:23:55,966 --> 00:23:58,332 Sabe o que significa uma bolsa escolar atualmente? 354 00:23:58,402 --> 00:24:01,132 - Muito. - É. Concentre-se, Troy, vamos. 355 00:24:16,387 --> 00:24:18,878 É só uma coisinha pra você. 356 00:24:25,096 --> 00:24:30,090 Espero que todos tenham aprendido a lição de ontem, gente, certo? 357 00:24:30,167 --> 00:24:33,568 Se não, temos alguns cenários precisando de pintura. 358 00:24:33,637 --> 00:24:36,868 Agora, alguns anúncios. 359 00:24:36,941 --> 00:24:41,844 Nesta manhã, durante o intervalo teremos nossa audição musical 360 00:24:41,912 --> 00:24:44,380 com os solos e as duplas. 361 00:24:44,448 --> 00:24:49,511 Estarei no teatro até o meio-dia para quem tiver corajem suficiente para liberar 362 00:24:49,587 --> 00:24:52,579 seu espírito criativo. 363 00:24:52,656 --> 00:24:55,022 Quando ela volta pra nave mãe? 364 00:24:55,092 --> 00:24:57,390 Discutindo a importância de Shakespeare... 365 00:24:59,263 --> 00:25:00,594 - E aí, cara? - E aí? 366 00:25:00,664 --> 00:25:03,758 O time vai pro ginásio durante o intervalo. Nós deveríamos correr? 367 00:25:03,834 --> 00:25:07,235 Eu não vou poder. Tenho alguns deveres pra por em dia. 368 00:25:07,304 --> 00:25:11,172 O que? Alô, é o segundo dia de volta às aulas, eu nem tenho dever de casa ainda. 369 00:25:11,242 --> 00:25:14,040 E eu não tenho dever de casa desde a pré-escola. 370 00:25:14,111 --> 00:25:17,171 Isso é hilário. Te vejo mais tarde. 371 00:25:18,983 --> 00:25:21,349 Dever de casa? Não pode ser. 372 00:25:27,892 --> 00:25:30,918 O que ele está fazendo? 373 00:25:32,563 --> 00:25:34,554 Como vai, cara? 374 00:26:16,140 --> 00:26:18,131 Só cortando caminho, 375 00:26:19,710 --> 00:26:22,076 estou atrasado pra aula. 376 00:26:38,395 --> 00:26:40,386 Isso está bom, deixe aí. 377 00:27:03,554 --> 00:27:08,082 Aqui é onde as verdadeiras expressões do artista se realizam. 378 00:27:08,158 --> 00:27:11,150 Onde seu verdadeiro interior é revelado através da jornada de um ator... 379 00:27:12,630 --> 00:27:15,428 - Isso foi um celular? - Foi o meu? 380 00:27:15,499 --> 00:27:18,093 Não, senhora. Foi a campainha. 381 00:27:18,168 --> 00:27:21,695 Quem for pra audição deve entender que o tempo é essencial. 382 00:27:21,772 --> 00:27:26,004 Nós temos muitos papéis no elenco e os aprovados serão chamados na próxima semana. 383 00:27:26,076 --> 00:27:29,603 Primeiro, vocês cantarão um pouco e eu lhes darei um senso ou não. 384 00:27:29,680 --> 00:27:35,676 O teatro é seu chamado. É melhor ouvir de mim agora que de seus amigos depois. 385 00:27:35,753 --> 00:27:38,483 Nossa compositora, Kelsi Nielson, acompanhará vocês 386 00:27:38,555 --> 00:27:42,286 e está disponível para os ensaios para quem for escolhido. 387 00:27:42,359 --> 00:27:43,383 Podemos? 388 00:27:44,428 --> 00:27:48,592 *It's hard to believe that I couldn't see* 389 00:27:48,666 --> 00:27:52,033 *That you were always right beside me* 390 00:27:52,102 --> 00:27:55,594 *This feeling like no other* 391 00:27:55,673 --> 00:27:59,370 *I want you to know* 392 00:28:00,044 --> 00:28:05,277 Sim, obrigada. Próximo! 393 00:28:05,349 --> 00:28:07,510 *It's hard to believe* 394 00:28:08,452 --> 00:28:12,821 *That I couldn't sneeze... see* 395 00:28:12,890 --> 00:28:16,826 *That you were always right there next to beside me* 396 00:28:16,894 --> 00:28:19,920 Alan, eu admiro sua coragem. 397 00:28:19,997 --> 00:28:22,431 - Como sua música... - *...like no other* 398 00:28:22,499 --> 00:28:27,129 É maravilhoso o que está usando. Próximo! 399 00:28:27,204 --> 00:28:32,107 *It's hard to believe that I couldn't see* 400 00:28:32,176 --> 00:28:35,634 *That you were always there beside me* 401 00:28:35,713 --> 00:28:39,649 *This feeling's like no other* 402 00:28:39,717 --> 00:28:41,912 *I want you to know* 403 00:28:41,986 --> 00:28:45,114 Pare. 404 00:28:45,189 --> 00:28:50,149 *... so lonely before I finally found* 405 00:28:50,227 --> 00:28:53,025 *What I've been looking...* 406 00:28:53,097 --> 00:28:55,292 *...for* 407 00:29:00,004 --> 00:29:01,665 Ah... Cindra, 408 00:29:01,739 --> 00:29:08,167 que bravura a sua conseguir notas que não são acessíveis no mundo natural. 409 00:29:08,245 --> 00:29:11,237 Bravo! Brava! 410 00:29:11,315 --> 00:29:15,684 Talvez no musical de primavera. 411 00:29:35,005 --> 00:29:39,499 - *It's hard to believe that I could not see* - *Can't see* 412 00:29:39,576 --> 00:29:42,340 - *That you were right beside me* - *Beside me* 413 00:29:42,413 --> 00:29:45,211 - *Thought I was alone* - *Alone* 414 00:29:45,282 --> 00:29:48,251 - *With no one to hold* - *To hold* 415 00:29:48,318 --> 00:29:51,845 - *But you were right beside me* - *Beside me* 416 00:29:54,158 --> 00:29:57,150 Bem, isso foi... 417 00:29:57,227 --> 00:30:02,164 ... bastante inoportuno. Vá ver um conselheiro. 418 00:30:02,232 --> 00:30:03,290 Próximo! 419 00:30:04,635 --> 00:30:06,660 Ei! 420 00:30:06,737 --> 00:30:09,069 Você decidiu se inscrever pra alguma coisa? 421 00:30:09,139 --> 00:30:13,041 - Não. Você? - Não. 422 00:30:13,110 --> 00:30:17,877 Por que se esconder atrás do esfregão? 423 00:30:17,948 --> 00:30:20,382 Seus amigos não sabem que você está aqui, certo? 424 00:30:20,451 --> 00:30:23,284 Certo. 425 00:30:27,458 --> 00:30:29,255 Obrigada. Próximo. 426 00:30:31,161 --> 00:30:35,325 A Srta. Darbus é um pouco... dura. 427 00:30:35,399 --> 00:30:40,598 - O astro do Wildcat está com medo? - Não! Não estou com medo, eu... 428 00:30:40,671 --> 00:30:45,574 - Eu só estou... assustado. - Eu também... normalmente. 429 00:30:45,642 --> 00:30:51,603 E para os papéis principais de Minnie e Arnold temos apenas uma única dupla, 430 00:30:51,682 --> 00:30:55,641 Sharpay e Ryan. Creio que isso possa ser útil pra vocês 431 00:30:55,719 --> 00:31:00,918 nos dar um senso do por quê nos unimos nesse consagrado salão. 432 00:31:07,631 --> 00:31:08,791 Que nota? 433 00:31:08,866 --> 00:31:12,131 Oh, nós temos nosso próprio pianista no arranjo. 434 00:31:12,202 --> 00:31:13,931 Oh, 435 00:31:21,712 --> 00:31:23,339 Vamos! 436 00:31:31,788 --> 00:31:35,315 *It's hard to believe that I couldn't see* 437 00:31:35,392 --> 00:31:38,418 *You were always there beside me* 438 00:31:38,495 --> 00:31:42,124 *Thought I was alone with no one to hold* 439 00:31:42,199 --> 00:31:44,997 *But you were always right beside me* 440 00:31:45,068 --> 00:31:51,735 - *This feeling's like no other* - *I want you to know* 441 00:31:51,808 --> 00:31:56,108 *I've never had someone that knows me like you do* 442 00:31:56,180 --> 00:31:58,444 *The way you do* 443 00:31:58,515 --> 00:32:02,952 *I've never had someone as good for me as you* 444 00:32:03,020 --> 00:32:05,386 *No one like you* 445 00:32:05,455 --> 00:32:10,415 *So lonely before I finally found* 446 00:32:10,494 --> 00:32:14,055 *What I've been looking for* 447 00:32:19,269 --> 00:32:23,933 *So good to be seen, so good to be heard* 448 00:32:24,007 --> 00:32:26,373 *Don't have to say a word* 449 00:32:26,443 --> 00:32:30,675 *For so long I was lost, so good to be found* 450 00:32:30,747 --> 00:32:34,706 *I'm lovin' having you around* 451 00:32:34,785 --> 00:32:38,380 *This feeling's like no other* 452 00:32:38,455 --> 00:32:41,515 *I want you to know* 453 00:32:41,592 --> 00:32:45,926 *I've never had someone that knows me like you do* 454 00:32:45,996 --> 00:32:48,191 *The way you do* 455 00:32:48,265 --> 00:32:52,895 *I've never had someone as good for me as you* 456 00:32:52,970 --> 00:32:54,733 *No one like you* 457 00:32:55,539 --> 00:32:59,839 *So lonely before I finally found* 458 00:32:59,910 --> 00:33:02,936 *What I've been looking for* 459 00:33:03,013 --> 00:33:04,105 *Do-do-do* 460 00:33:04,181 --> 00:33:07,116 *Do do-do-do do-do* 461 00:33:07,184 --> 00:33:09,243 *Oh, whoa-oh-oh-oh* 462 00:33:09,319 --> 00:33:10,616 *Do-do-do-do* 463 00:33:10,687 --> 00:33:13,520 *Do do-do-do do-do* 464 00:33:13,590 --> 00:33:16,616 *Oh, whoa-oh-oh-oh* 465 00:33:22,532 --> 00:33:24,397 Eu te disse pra não fazer o jazz squares. 466 00:33:24,468 --> 00:33:27,562 É o que a multidão gosta. Todos adoram um bom jazz square. 467 00:33:32,042 --> 00:33:33,100 Bem... 468 00:33:33,176 --> 00:33:36,373 Alguém quer se inscrever nos últimos minutos? 469 00:33:36,446 --> 00:33:41,145 Não desanime. O clube de teatro não precisa apenas de cantores. Precisa de fãs, também. 470 00:33:41,218 --> 00:33:43,277 Compre ingressos! 471 00:33:43,353 --> 00:33:45,048 Oh, na verdade, 472 00:33:45,122 --> 00:33:49,058 se você fizer parte dessa canção, eu imaginei ela mais devagar. 473 00:33:49,126 --> 00:33:52,152 Se você fizer parte? 474 00:33:52,229 --> 00:33:59,158 Kelsi, eu ser cortada? Eu estive em 17 produções escolares. 475 00:33:59,236 --> 00:34:01,602 Quantas de suas composições foram selecionadas? 476 00:34:01,672 --> 00:34:05,506 - Esta é a primeira. - E o que isso significa? 477 00:34:05,575 --> 00:34:09,739 - Que eu preciso te escrever mais solos? - Não, isso significa que você não nos dará 478 00:34:09,813 --> 00:34:13,078 sugestão, direção ou comentário. E você deveria ficar agradecida 479 00:34:13,150 --> 00:34:16,017 que eu e Ryan podemos tirar sua música da obscuridade. 480 00:34:16,086 --> 00:34:18,316 - Está claro? - Sim, senhora. Quer dizer, Sharpay. 481 00:34:20,857 --> 00:34:23,291 Foi bom conversar com você. 482 00:34:23,360 --> 00:34:25,419 Mais alguém quer se inscrever? 483 00:34:26,663 --> 00:34:30,895 - Nós deveríamos ir. - Não? Bom. Acabou. 484 00:34:35,839 --> 00:34:37,397 Eu gostaria de uma audição, Srta. Darbus. 485 00:34:37,474 --> 00:34:40,910 Oportunidade significa algo no mundo do teatro, jovem. 486 00:34:40,977 --> 00:34:46,313 As audições individuais já acabaram e simplismente não há outras duplas. 487 00:34:46,383 --> 00:34:48,044 Eu canto com ela. 488 00:34:51,421 --> 00:34:57,291 Troy Bolton? Onde está seu pelotão do esporte ou o quer que seja? 489 00:34:57,361 --> 00:34:59,852 Time. 490 00:34:59,930 --> 00:35:03,388 Mas eu estou aqui sozinho. Na verdade, estou aqui pra cantar com ela. 491 00:35:03,467 --> 00:35:08,803 Sim, bem, nós levamos esses shows muito a sério aqui em East High. 492 00:35:08,872 --> 00:35:11,864 Eu chamei para as audições em dupla, e você não respondeu. 493 00:35:11,942 --> 00:35:14,206 O intervalo agora acabou. 494 00:35:14,277 --> 00:35:20,273 - Ela tem uma voz incrível. - Talvez no próximo musical. 495 00:35:34,164 --> 00:35:36,655 Então, você é compositora? 496 00:35:36,733 --> 00:35:39,998 Você escreveu a canção que Ryan e Sharpay cantaram? 497 00:35:40,070 --> 00:35:42,402 E todo o show? 498 00:35:42,472 --> 00:35:43,996 Bem, isso é muito legal. 499 00:35:44,074 --> 00:35:47,874 Eu mal posso esperar para ouvir o resto do show. 500 00:35:49,146 --> 00:35:52,047 Então, por que você tem tanto medo de Ryan e Sharpay? 501 00:35:52,115 --> 00:35:54,242 - Quer dizer, esse é o seu show. - É? 502 00:35:54,317 --> 00:35:58,014 Não é o compositor que faz o show show assim como o playmaker no basquete? 503 00:35:58,088 --> 00:35:59,646 Playmaker? 504 00:35:59,723 --> 00:36:01,918 Aquele que faz todos parecerem bons. 505 00:36:01,992 --> 00:36:05,359 Sem você não haveria show. Você é o playmaker aqui, Kelsi. 506 00:36:05,429 --> 00:36:07,397 Eu sou? 507 00:36:07,464 --> 00:36:10,524 Não gostaria de ouvir como o dueto deveria soar? 508 00:36:26,416 --> 00:36:31,285 *It's hard to believe that I couldn't see* 509 00:36:31,354 --> 00:36:34,983 *You were always there beside me* 510 00:36:35,058 --> 00:36:40,394 *Thought I was alone with no one to hold* 511 00:36:40,464 --> 00:36:43,592 *But you were always right beside me* 512 00:36:43,667 --> 00:36:48,104 *This feeling's like no other* 513 00:36:48,171 --> 00:36:51,504 *I want you to know* 514 00:36:51,575 --> 00:36:57,480 *That I've never had someone that knows me like you do* 515 00:36:57,547 --> 00:37:00,107 *The way you do* 516 00:37:00,183 --> 00:37:06,122 *And I've never had someone as good for me as you* 517 00:37:06,189 --> 00:37:09,556 *No one like you* 518 00:37:09,626 --> 00:37:15,223 *So lonely before I finally found* 519 00:37:15,298 --> 00:37:19,997 *What I've been looking for* 520 00:37:20,670 --> 00:37:25,972 *Ooh-ooh-ooh* 521 00:37:32,282 --> 00:37:34,978 Uau, isso é legal. 522 00:37:35,051 --> 00:37:37,349 Bolton, Montez, vocês foram escolhidos. 523 00:37:37,420 --> 00:37:40,947 Kelsi, dê-lhes o dueto do segundo ato. 524 00:37:41,024 --> 00:37:43,117 - Trabalhe com eles. - Certo. 525 00:37:43,193 --> 00:37:47,129 se vocês quiserem ensaiar, eu normalmente estou aqui nos intervalos e depois da aula 526 00:37:47,197 --> 00:37:51,361 e também às vezes durante biologia. Vocês podem ensaiar qualquer hora. 527 00:37:51,434 --> 00:37:55,165 Ou ir na minha casa para o café, eu tenho um piano, podemos ensaiar lá. 528 00:37:55,238 --> 00:37:58,435 Depois da aula, antes da aula, quando for. Depois da aula de basquete... 529 00:37:59,476 --> 00:38:00,465 O que? 530 00:38:00,544 --> 00:38:04,571 Retornar?! 531 00:38:06,349 --> 00:38:09,841 "Retornar para os papéis de Arnold e Minnie na próxima quinta, 3:30pm. 532 00:38:10,820 --> 00:38:14,881 Ryan e Sharpay Evans, Gabriella Montez e Troy Bolton." 533 00:38:14,958 --> 00:38:17,927 Isso é alguma brincadeira? Eles nem tiveram uma audição? 534 00:38:17,994 --> 00:38:19,825 - Talvez estejam nos enganando? - O que? 535 00:38:19,896 --> 00:38:23,354 Talvez estejamos sendo filmados agora. Talvez nós conheçamos Ashton! 536 00:38:23,433 --> 00:38:25,560 Oh, cale-se, Ryan! 537 00:38:25,635 --> 00:38:28,604 O que há de errado? 538 00:38:30,240 --> 00:38:32,208 O que? 539 00:38:41,985 --> 00:38:45,182 Como ousam se inscrever? Eu já escolhi a cor do meu vestido. 540 00:38:45,255 --> 00:38:48,281 Ela nem ao menos nos pedius permissão pra entrar para o clube de drama. 541 00:38:49,492 --> 00:38:52,484 - Alguém deve dizer as regras pra ela. - Exatamente. 542 00:38:53,697 --> 00:38:56,689 - E quais são as regras? - Ohh! 543 00:39:10,981 --> 00:39:16,578 *You can bet there's nothin' but net when I am in a zone and on a roll* 544 00:39:16,653 --> 00:39:19,349 *But I got a confession, my own secret obsession* 545 00:39:19,422 --> 00:39:22,721 *And it's making me lose control* 546 00:39:22,792 --> 00:39:26,558 *Everybody gather 'round* 547 00:39:26,630 --> 00:39:28,928 Se o Troy pode contar seu segredo, eu posso contar o meu. 548 00:39:28,999 --> 00:39:31,058 - Eu sei cozinhar. - O que? 549 00:39:31,134 --> 00:39:34,433 Eu adoro cozinhar! Strudels, scones, até caçarola de maçã. 550 00:39:34,504 --> 00:39:36,495 *Not another sound* 551 00:39:36,573 --> 00:39:39,633 Algum dia eu espero fazer o perfeito creme brulee. 552 00:39:39,709 --> 00:39:43,668 *No, no, no, no! No, no, no* 553 00:39:43,747 --> 00:39:46,307 *Stick to the stuff you know* 554 00:39:46,383 --> 00:39:49,614 *If you wanna be cool follow one simple rule* 555 00:39:49,686 --> 00:39:52,780 *Don't mess with the flow no, no* 556 00:39:52,856 --> 00:39:55,984 *Stick to the status quo* 557 00:39:56,059 --> 00:40:01,258 *Look at me and what do you see? Intelligence beyond compare* 558 00:40:01,331 --> 00:40:04,459 *But inside I am stirring, something strange is occurring* 559 00:40:04,534 --> 00:40:07,196 *It's a secret I need to share* 560 00:40:07,270 --> 00:40:11,229 *Open up, dig way down deep* 561 00:40:11,307 --> 00:40:16,768 Hip-hop é minha paixão. Amo pop e lock e jam e break! 562 00:40:16,846 --> 00:40:18,040 Isso ao menos é legal? 563 00:40:18,114 --> 00:40:19,979 *Not another peep!* 564 00:40:20,050 --> 00:40:22,814 É apenas dança. Eu acho tão legal quanto dever de casa. 565 00:40:22,886 --> 00:40:27,289 *No, no, no, no! No, no, no* 566 00:40:27,357 --> 00:40:30,155 *Stick to the stuff you know* 567 00:40:30,226 --> 00:40:32,990 *It is better by far to keep things as they are* 568 00:40:33,063 --> 00:40:36,055 *Don't mess with the flow, no, no* 569 00:40:36,132 --> 00:40:39,568 *Stick to the status quo* 570 00:40:39,636 --> 00:40:44,539 *Listen well, I'm ready to tell about a need that I cannot deny* 571 00:40:44,607 --> 00:40:47,872 *Dude, there's no explanation for this awesome sensation* 572 00:40:47,944 --> 00:40:51,209 *But I'm ready to let it fly* 573 00:40:51,281 --> 00:40:54,216 *Speak your mind and you'll be heard* 574 00:40:54,284 --> 00:40:56,650 Se Troy quer ser um cantor, então vou jogar limpo, 575 00:40:56,720 --> 00:41:00,156 - eu toco violoncelo! - Demais! O que é isso? 576 00:41:00,623 --> 00:41:03,649 - Uma serra! - Não, cara, é tipo um violino gigante! 577 00:41:03,727 --> 00:41:05,490 *Not another word* 578 00:41:05,562 --> 00:41:08,395 - Você precisa usar fantasia? - Terno e gravata. 579 00:41:08,465 --> 00:41:12,265 *No, no, no, no! No, no, no* 580 00:41:12,335 --> 00:41:14,997 *Stick to the stuff you know* 581 00:41:15,071 --> 00:41:18,006 *If you wanna be cool, follow one simple rule* 582 00:41:18,074 --> 00:41:21,373 *Don't mess with the flow, no, no* 583 00:41:21,444 --> 00:41:24,436 *Stick to the status quo* 584 00:41:24,514 --> 00:41:26,607 *No, no, no* 585 00:41:26,683 --> 00:41:30,119 *Stick to the stuff you know* 586 00:41:30,186 --> 00:41:32,746 *It is better by far to keep things as they are* 587 00:41:32,822 --> 00:41:36,121 *Don't mess with the flow, no, no* 588 00:41:36,192 --> 00:41:38,956 *Stick to the status quo* 589 00:42:03,186 --> 00:42:06,053 *This is not what I want* 590 00:42:06,122 --> 00:42:09,091 *This is not what I planned* 591 00:42:09,159 --> 00:42:12,026 *And I just gotta say* 592 00:42:12,095 --> 00:42:15,326 *I do not understand* 593 00:42:15,398 --> 00:42:18,561 *Something is really* 594 00:42:18,635 --> 00:42:23,937 - *Something's not right* - *Really wrong* 595 00:42:24,007 --> 00:42:30,276 *And we've gotta get things back where they belong* 596 00:42:30,346 --> 00:42:31,608 - *We can do it* - *Gotta play* 597 00:42:31,681 --> 00:42:34,013 - *Stick with what you know* - *We can do it* 598 00:42:34,083 --> 00:42:36,210 - *Hip-hop hooray* - *She has got to go* 599 00:42:36,286 --> 00:42:37,719 - *We can do it* - *Creme Brulee* 600 00:42:37,787 --> 00:42:39,550 *Keep your voice down low* 601 00:42:39,622 --> 00:42:41,021 - *Not another peep* - *No* 602 00:42:41,090 --> 00:42:42,682 - *Not another word* - *No* 603 00:42:42,759 --> 00:42:43,953 - *Not another sound* - *No* 604 00:42:44,027 --> 00:42:47,827 *Everybody quiet!* 605 00:42:48,698 --> 00:42:50,461 Por que todo mundo está te olhando? 606 00:42:50,533 --> 00:42:53,127 - Não eu, você. - Por causa da audição? 607 00:42:53,203 --> 00:42:55,433 Eu não posso ter pessoas me encarando, eu não posso. 608 00:42:55,505 --> 00:42:57,632 *No! No, no, no* 609 00:42:57,707 --> 00:43:01,108 *Stick to the stuff you know* 610 00:43:01,177 --> 00:43:03,737 *If you want to be cool, follow one simple rule* 611 00:43:03,813 --> 00:43:07,305 *Don't mess with the flow, no, no* 612 00:43:07,383 --> 00:43:10,318 *Stick to the status quo* 613 00:43:10,386 --> 00:43:13,184 *No, no, no* 614 00:43:13,256 --> 00:43:15,781 *Stick to the stuff you know* 615 00:43:15,859 --> 00:43:18,794 *It is better by far to keep things as they are* 616 00:43:18,862 --> 00:43:21,888 *Don't mess with the flow, no, no* 617 00:43:21,965 --> 00:43:25,196 *Stick to the status stick to the status* 618 00:43:25,268 --> 00:43:27,736 *Stick to the status quo* 619 00:43:33,910 --> 00:43:36,401 Me desculpe. 620 00:43:38,414 --> 00:43:40,109 Você não vai querer entrar lá, cara. 621 00:43:40,183 --> 00:43:41,844 - É drama demais. - É. 622 00:43:41,918 --> 00:43:44,386 O que está acontecendo aqui? 623 00:43:44,454 --> 00:43:47,753 Olhe isso! Gabriella jogou o almoço dela em mim! 624 00:43:47,824 --> 00:43:51,260 De propósito! É tudo parte do plano dela de arruinar o musical. 625 00:43:51,327 --> 00:43:54,819 E Troy e seus robôs do basquete obviamente estão por trás disso. 626 00:43:54,898 --> 00:43:56,661 Por que você acha que ele foi na audição? 627 00:43:56,733 --> 00:44:00,692 Depois de todo o trabalho duro você pôs ele no show. 628 00:44:00,770 --> 00:44:03,136 isso não parece certo. 629 00:44:06,576 --> 00:44:10,307 - O que foi? - O que foi? Oh, deixa eu ver... 630 00:44:10,380 --> 00:44:13,679 você perdeu o intervalo pra ir a uma audição de um musical. 631 00:44:13,750 --> 00:44:16,218 E de repente as pessoas estão confessando. 632 00:44:16,853 --> 00:44:20,755 É, e Zeke. Zeke cozinha... creme brulee. 633 00:44:20,823 --> 00:44:21,812 O que é isso? 634 00:44:21,891 --> 00:44:24,257 Oh, é um creme customizado com uma superfície caramelizada. 635 00:44:24,327 --> 00:44:28,093 - Isso realmente satisfaz. - Cale-se, Zeke! 636 00:44:28,164 --> 00:44:31,600 Olha... você não vê o que está acontecendo aqui, cara? 637 00:44:31,668 --> 00:44:34,728 Nosso time está se separando por causa do seu negócio de cantar. 638 00:44:34,804 --> 00:44:38,433 Até os idiotas do drama e os CDF's de repente pensam que podem... 639 00:44:38,508 --> 00:44:39,566 ... falar com a gente. 640 00:44:39,642 --> 00:44:42,372 Os caras do skate estão confusos. 641 00:44:42,445 --> 00:44:45,175 De repente, as pessoas pensam que podem fazer outras coisa. 642 00:44:45,248 --> 00:44:47,614 Coisas que não são as coisas deles. 643 00:44:47,684 --> 00:44:53,919 Você fica pensando show de músicas, quando temos um jogo na próxima semana. 644 00:45:04,400 --> 00:45:07,062 Cuidado com a cabeça! 645 00:45:19,015 --> 00:45:23,315 - Certo, cartas na mesa, agora. - Hein? 646 00:45:23,386 --> 00:45:27,322 Você pirou porque eu coloquei seus astros e agora decidiu se vingar. 647 00:45:27,390 --> 00:45:29,085 Sobre o que você está falando, Darbus? 648 00:45:29,158 --> 00:45:31,786 Seu querido filho participou da minha audição. 649 00:45:31,861 --> 00:45:34,625 Agora, eu dei uma chance a todos os estudantes 650 00:45:34,697 --> 00:45:37,928 o que é uma antiga e honrada tradição do teatro. 651 00:45:38,001 --> 00:45:40,663 Coisa que você não consegue entender. 652 00:45:40,737 --> 00:45:46,266 Mas, se ele planeja algum tipo de brincadeira no meu santuário da arte... 653 00:45:46,342 --> 00:45:49,834 - Troy nem ao menos canta. - Bem, você está errado sobre isso. 654 00:45:49,912 --> 00:45:55,782 Mas eu não permitirei que meu musical Twinkle Town seja um fracasso. 655 00:45:55,852 --> 00:45:59,982 - Twinkle Town? - Está vendo? Eu sabia! 656 00:46:00,056 --> 00:46:03,617 - Ei... - Eu sabia! 657 00:46:03,693 --> 00:46:06,821 Soa como um vencedor. Boa sorte em Broadway! 658 00:46:09,265 --> 00:46:12,359 Sharpay realmente está brava comigo? Eu pedi desculpas. 659 00:46:12,435 --> 00:46:15,996 Olhe, ninguém jamais venceu Sharpay em um musical como esse. 660 00:46:16,072 --> 00:46:18,063 Eu não tentei vencer ninguém. 661 00:46:18,141 --> 00:46:20,473 Nós nem tivemos uma audição, estávamos apenas cantando. 662 00:46:20,543 --> 00:46:22,738 Você não vai convencer Sharpay disso. 663 00:46:22,812 --> 00:46:27,078 Se ela pode interpretar Romeo e Julieta, ela e seu irmão são capazes de tudo. 664 00:46:27,150 --> 00:46:31,553 Eu te disse, apenas aconteceu, mas eu gostei. 665 00:46:31,621 --> 00:46:33,521 E muito. 666 00:46:33,589 --> 00:46:36,581 Você já sentiu como se tivesse uma outra pessoa dentro de você 667 00:46:36,659 --> 00:46:40,254 procurando um jeito de sair? 668 00:46:40,329 --> 00:46:43,821 Na verdade não. Não. 669 00:46:46,335 --> 00:46:47,768 Vamos. 670 00:46:50,073 --> 00:46:53,474 Ei, Sharpay, eu fiquei sabendo que Troy Bolton está em seu show... 671 00:46:53,543 --> 00:46:55,943 Troy Bolton não está no meu show. 672 00:46:56,012 --> 00:47:00,073 Certo. Bem, eu pensei que talvez você possa me ver jogar alguma vez. 673 00:47:01,250 --> 00:47:06,051 - Eu prefiro ter agulhas nos meus olhos. - Isso não seria desconfortável? 674 00:47:06,122 --> 00:47:07,885 Evapora daqui! 675 00:47:09,892 --> 00:47:11,951 Eu sei cozinhar! 676 00:47:12,028 --> 00:47:14,861 Se isso ajudar. 677 00:47:37,887 --> 00:47:44,053 - Uau! Aqui parece uma floresta. - É, assim como o refeitório. 678 00:47:44,127 --> 00:47:46,925 Bem, eu apenas fui humilhada até o próximo século. 679 00:47:46,996 --> 00:47:50,090 - Não! Vamos. - Então esse é seu lugar particular? 680 00:47:50,166 --> 00:47:54,728 É, graças ao clube de ciências, o que significa que meus amigos não existem. 681 00:47:54,804 --> 00:47:57,773 Você é bastante popular na escola não é, Troy? 682 00:47:57,840 --> 00:48:01,276 Parece que todos no campus querem ser seu amigo. 683 00:48:01,344 --> 00:48:03,642 A não ser que a gente perca. 684 00:48:03,713 --> 00:48:06,079 Bem, estou certa que ajuda ser filho do treinador. 685 00:48:06,149 --> 00:48:09,949 Ele me faz praticar um pouco mais, eu acho. 686 00:48:10,853 --> 00:48:13,117 Eu não sei o que ele vai dizer sobre cantar. 687 00:48:13,189 --> 00:48:17,285 - Você está preocupado? - Os amigos do meu pai sempre dizem, 688 00:48:17,360 --> 00:48:24,459 "Seu filho é o cara do basquete, você deve estar tão orgulhoso." 689 00:48:26,702 --> 00:48:30,468 Algumas vezes eu não queria ser o "cara do basquete". 690 00:48:30,540 --> 00:48:32,974 Eu queria ser só um cara, sabe? 691 00:48:33,843 --> 00:48:37,404 Eu vi o jeito que você tratou Kelsi na audição ontem. 692 00:48:37,480 --> 00:48:40,210 Os seus amigos conhecem esse cara? 693 00:48:40,283 --> 00:48:43,252 Pra eles eu sou o playmaker, 694 00:48:43,319 --> 00:48:45,219 Eles não conhecem nada sobre você, Troy. 695 00:48:45,288 --> 00:48:48,951 Nas minhas outras escolas eu era a garota esquisita da matemática. 696 00:48:49,025 --> 00:48:53,826 É legal chegar aqui e ser... quem eu quiser ser. 697 00:48:53,896 --> 00:48:57,457 Quando eu estou cantando com você eu me sinto apenas como... uma garota. 698 00:48:57,533 --> 00:48:59,865 Você se parece com uma, também. 699 00:49:04,307 --> 00:49:08,676 Lembra-se da pré-escola quando se conhecia uma criança e não sabia nada sobre ele e 700 00:49:08,744 --> 00:49:11,338 minutos depois você brincava com ele como se fosse seu melhor amigo 701 00:49:11,414 --> 00:49:14,315 porque você não precisava ser nada além de você mesmo. 702 00:49:14,383 --> 00:49:16,851 - É. - Cantando com você me sinto assim. 703 00:49:18,588 --> 00:49:23,821 Bem, eu nunca pensei sobre cantar. Estou certo disso. 704 00:49:23,893 --> 00:49:25,952 E você. 705 00:49:26,028 --> 00:49:29,759 Você realmente quer ir na audição? 706 00:49:29,832 --> 00:49:33,029 Ei, só me chame de garoto esquisito da audição. 707 00:49:35,137 --> 00:49:37,264 Você é um cara legal, Troy. 708 00:49:37,340 --> 00:49:40,537 Mas não pelas razões que seus amigos pensam. 709 00:49:40,610 --> 00:49:44,046 E obrigado por me mostrar o seu incrível lugar secreto. 710 00:49:44,113 --> 00:49:46,513 Como na pré-escola. 711 00:50:07,069 --> 00:50:13,167 *We're soarin', we're flyin'...* 712 00:50:23,686 --> 00:50:25,119 *Breaking...* 713 00:50:33,996 --> 00:50:38,126 *Creating space between us...* 714 00:51:13,369 --> 00:51:16,930 *There's not a star in heaven that we...* 715 00:51:17,006 --> 00:51:19,406 *Flyin'* 716 00:51:19,475 --> 00:51:23,707 *There's not a star in heaven that we...* 717 00:51:24,847 --> 00:51:28,977 Vamos, caras! Façam melhor! Com garra, vamos! Detonem! 718 00:51:29,051 --> 00:51:31,645 Vamos, caras. Passada! Vamos! 719 00:51:31,721 --> 00:51:34,121 Vamos, mexam-se! Vamos! 720 00:51:34,190 --> 00:51:37,489 Vamos, caras, concentração! Consentrem-se! Ponham sua mente no jogo! 721 00:51:37,560 --> 00:51:39,027 Mexam-se! 722 00:51:39,962 --> 00:51:43,796 - Viu, Troy? - Não... Treinador. 723 00:51:43,866 --> 00:51:45,629 Mais uma vez, vamos! 724 00:52:09,325 --> 00:52:13,762 É isso aí, gente. Pro chuveiro. Bom treino. Vamos ver isso no jogo. 725 00:52:17,733 --> 00:52:21,669 Eu... pensei em ficar mais um tempo. Trabalhar mais alguns lances livres. 726 00:52:21,737 --> 00:52:26,436 Como você perdeu o treino, acho que seu time merece um pouco mais do seu esforço hoje. 727 00:52:35,050 --> 00:52:39,646 Uau, então esse é seu estado real. 728 00:52:39,722 --> 00:52:42,088 É, eu acho que você pode chamar assim. 729 00:52:42,158 --> 00:52:44,388 Ou apenas um ginásio fedorento. 730 00:52:48,931 --> 00:52:51,161 Você não me disse que era boa de aro, também. 731 00:52:51,233 --> 00:52:54,361 Sabe, uma vez marquei 41 pontos num jogo de campeonato. 732 00:52:54,437 --> 00:52:56,564 - Não pode ser. - E no mesmo dia, 733 00:52:56,639 --> 00:52:59,073 inventei o ônibus espacial e a pipoca da onda. 734 00:52:59,141 --> 00:53:02,406 Oh! Pipoca da onda. Engraçado! 735 00:53:06,015 --> 00:53:10,884 - Eu estive ensaiando com a with Kelsi. - Eu também. E todo lugar. 736 00:53:10,953 --> 00:53:14,719 Eu perdi o treino. Então, se eu for cortado do time vai ficar na sua consciência. 737 00:53:15,424 --> 00:53:18,655 - Ei, não fui eu quem te disse isso... - Gabriella, cale-se. 738 00:53:20,463 --> 00:53:23,364 Ei, isso é uma viagem. Não, isso é uma viagem ruim. 739 00:53:24,700 --> 00:53:29,194 Srta! Me deslpe, este é um treino particular. 740 00:53:29,271 --> 00:53:32,172 - Pai, o treino acabou. - Não até que o último jogador vá embora. 741 00:53:32,241 --> 00:53:34,539 - Regras do time. - Oh, me desculpe, senhor. 742 00:53:34,610 --> 00:53:38,944 - Pai, esta é Gabriella Montez. - Ah, sua companheira de detenção. 743 00:53:41,450 --> 00:53:43,645 Eu te vejo depois, Troy. 744 00:53:43,719 --> 00:53:45,880 Prazer em conhecê-lo, Treinador Bolton. 745 00:53:47,389 --> 00:53:49,084 Você também, Srta. Montez. 746 00:53:51,760 --> 00:53:54,092 Pai, a detenção foi minha culpa, não dela. 747 00:53:54,163 --> 00:53:57,963 Você não tinha perdido um treino durante três anos. Essa garota aparece... 748 00:53:58,033 --> 00:54:01,833 Essa garota se chama Gabriella. Ela é muito legal. 749 00:54:01,904 --> 00:54:05,135 Ajudar você a perder o treino não a faz muito legal. Não no meu livro. 750 00:54:05,207 --> 00:54:07,232 - Ou para o seu time. - Pai, ela não é um problema. 751 00:54:07,309 --> 00:54:11,803 - Ela é só uma garota. - Mas você não é só um cara, Troy. 752 00:54:11,881 --> 00:54:14,281 Você é o capitão do time. 753 00:54:14,350 --> 00:54:18,013 O que você faz, não afeta apenas o time, mas toda a escola. 754 00:54:18,087 --> 00:54:23,457 E sem você completamente concentrado, não vamos ganhar na próxima semana. 755 00:54:23,526 --> 00:54:26,962 Esses campeonatos não aparecem toda hora. 756 00:54:27,029 --> 00:54:31,966 - Eles são especiais. - É, muitas coisas são especiais, pai. 757 00:54:32,034 --> 00:54:36,471 Mas você é um playmaker... não um cantor, certo? 758 00:54:36,539 --> 00:54:40,566 Nunca pensou que eu pudesse ser os dois? 759 00:54:50,419 --> 00:54:53,650 - O que? - Vamos. 760 00:54:55,257 --> 00:54:58,886 O que essa garota de QI elevado, que sabe soletrar, tem quer 761 00:54:58,961 --> 00:55:01,156 deixar os estudos e te fazer entrar num musical? 762 00:55:01,230 --> 00:55:03,164 Olhe, eu só fiz isso. Quem liga? 763 00:55:03,232 --> 00:55:06,827 Quem liga? Que tal o seu mais fiel amigo? 764 00:55:06,902 --> 00:55:10,736 - Silêncio, Sr. Danforth. - É ele, Srta. Falsaff, não eu. 765 00:55:10,806 --> 00:55:16,472 Olha, você é o cara do aro, não um cantor. 766 00:55:16,545 --> 00:55:18,775 Você já viu Michael Crawford numa caixa de cereal? 767 00:55:18,847 --> 00:55:22,510 - Quem é Michael Crawford? - Exatamente. 768 00:55:22,585 --> 00:55:25,247 Ele fez o Fantasma da Ópera na Broadway. 769 00:55:25,321 --> 00:55:28,916 Minha mãe ja viu esse musical 27 vezes 770 00:55:28,991 --> 00:55:31,653 e colocou fotos do Michael Crawford na geladeira dela. 771 00:55:31,727 --> 00:55:34,321 É, não sobre ela, nela. 772 00:55:34,396 --> 00:55:38,696 Então, o que digo é, se você joga basquete você quer estar em uma caixa de cereal. 773 00:55:38,767 --> 00:55:41,736 Se quer cantar em musicais, você quer entrar na geladeira da minha mãe. 774 00:55:41,804 --> 00:55:43,499 Por que na geladeira dela? 775 00:55:43,572 --> 00:55:48,737 Uma dessas idéia diet malucas. Eu não estou ápto a entender a mente feminina. 776 00:55:48,811 --> 00:55:51,075 É um território desconhecido. 777 00:55:54,617 --> 00:55:59,714 Como você espera que o resto de nós esteja concentrado no jogo se você está por aí 778 00:55:59,788 --> 00:56:01,585 pensando em cantar "Twinkle Town"? 779 00:56:01,657 --> 00:56:03,682 Ninguém disse nada sobre isso. 780 00:56:03,759 --> 00:56:05,989 Ainda não, meu amigo, é só você esperar. 781 00:56:06,061 --> 00:56:08,757 Olha, nós precisamos de você, capitão. Grande jogo. 782 00:56:08,831 --> 00:56:12,824 - Sr. Danforth. - Eu tentei falar pra ele, Srta. Falsaff. 783 00:56:12,901 --> 00:56:15,369 Realmente tentei. 784 00:56:19,308 --> 00:56:21,503 Tem algo errado. 785 00:56:24,279 --> 00:56:28,875 - Ei, nós precisamos conversar. - Fala. 786 00:56:30,119 --> 00:56:34,556 Eles devem estar planejando uma maneira de Troy and Gabriella nos passar pra trás. 787 00:56:34,623 --> 00:56:37,956 As regras da escola estão sendo quebradas, mas e de eles querem colocar Troy no musical 788 00:56:38,027 --> 00:56:41,019 então eles estão convocando todo o corpo estudantil. 789 00:56:41,096 --> 00:56:45,328 E se essa garota da ciência, Gabriella, se aliou ao Troy Bolton, 790 00:56:45,401 --> 00:56:49,201 o clube escolástico vai por água abaixo. 791 00:56:49,271 --> 00:56:52,638 Ryan, nós precisamos salvar nosso show de pessoas que não sabem a diferença 792 00:56:52,708 --> 00:56:56,439 entre Tony Award e Tony Hawk. 793 00:56:58,313 --> 00:56:59,803 Você acha que vai funcionar? 794 00:56:59,882 --> 00:57:03,443 É o único jeito de salvar Troy e Gabriella deles mesmos. 795 00:57:03,519 --> 00:57:04,543 - Então, vamos? - Sim. 796 00:57:04,620 --> 00:57:08,420 - Bom. Então nós começamos amanhã. - Certo, a primeira coisa. 797 00:57:08,490 --> 00:57:11,857 - Legal. Vamos. - Legal. 798 00:57:23,872 --> 00:57:26,966 Meu relógia está marcando 7:45. Pronta pra começar? 799 00:57:27,042 --> 00:57:30,034 - Que seja. - Então, vamos almoçar 12:05. 800 00:57:30,112 --> 00:57:34,640 Sim, Chad, nós vamos. Mas não somos As Panteras, certo? 801 00:57:34,717 --> 00:57:36,776 Eu posso sonhar, não? 802 00:57:54,036 --> 00:57:58,200 "Spider" Bill Netrine, classe de 72. 803 00:57:58,273 --> 00:58:00,537 Ele foi o MVP na liga do campeonato. 804 00:58:00,609 --> 00:58:06,275 Sam Nedler, classe 2002, também chamado de "Sammy Slamma Jamma." 805 00:58:06,348 --> 00:58:10,079 Captão, MVP do time da liga do campeonato. 806 00:58:10,152 --> 00:58:13,212 O "Thunder Clap," Hap Hadden, 1995. 807 00:58:13,288 --> 00:58:16,018 Levou os Wildcats de volta ao campeonato. 808 00:58:16,091 --> 00:58:19,151 - Uma lenda. - Sim, lendas, todos eles. 809 00:58:19,228 --> 00:58:23,688 Mas você acha que essas lendas do Wildcat viraram lendas 810 00:58:23,766 --> 00:58:28,260 envolvendo-se em musicais dias antes do grande campeonato? 811 00:58:28,337 --> 00:58:30,498 - Mantenha sua mente no jogo! - Não. 812 00:58:30,572 --> 00:58:32,369 Esses Wildcat viraram lendas 813 00:58:32,441 --> 00:58:34,773 porque eles nunca tiraram os olhos do prêmio. 814 00:58:34,843 --> 00:58:36,743 Mantenha sua mente no jogo! 815 00:58:36,812 --> 00:58:40,612 Quem foi o primeiro daqui a pensar em fazer universidade? 816 00:58:40,682 --> 00:58:43,515 - Troy! - Quem vota nele pra capitão do time? 817 00:58:43,585 --> 00:58:46,918 - Nós! - E quem vai chutar o traseiro deles 818 00:58:46,989 --> 00:58:50,220 no campeonato de sexta-feira se Troy ficar preocupado com a audição? 819 00:58:50,292 --> 00:58:52,487 - Nós vamos. - Gente, qual é? 820 00:58:52,561 --> 00:58:54,529 Tem 12 pessoas nesse time, não apenas eu. 821 00:58:54,596 --> 00:58:57,292 Apenas 12? Oh, não. 822 00:58:57,366 --> 00:59:03,305 Acho que você está esquecendo de um importante 13º membro. 823 00:59:06,141 --> 00:59:08,701 - Meu pai. - Sim, Troy. 824 00:59:08,777 --> 00:59:12,838 Campeão de basquete do Wildcat, classe de 1981. 825 00:59:12,915 --> 00:59:18,046 Campeão, pai, e agora treinador. 826 00:59:18,120 --> 00:59:21,283 Isto é uma grande tradição de ganhador. 827 00:59:21,356 --> 00:59:25,759 De um fraco Neanderthal e Cro-Magnon, ao começo de guerras e noites medievais. 828 00:59:25,828 --> 00:59:29,127 Todos seguem... 829 00:59:29,198 --> 00:59:31,166 ... para a mente de um jogador de basquete. 830 00:59:31,233 --> 00:59:35,329 Sim, nossa cultura venera a força em todas as épocas, 831 00:59:35,404 --> 00:59:38,373 e tudo termina mal, sobretudo os atletas cabeça-dura 832 00:59:38,440 --> 00:59:43,434 que pouco contribuem para as outras civilizações a não ser comendo e fazendo touchdowns. 833 00:59:43,512 --> 00:59:48,677 Esse é o inevitável mundo de Troy Bolton. 834 00:59:48,750 --> 00:59:51,583 Mas o caminho da mente, o caminho que seguimos, 835 00:59:51,653 --> 00:59:54,451 seguimos o caminho que essas pessoas seguiram: 836 00:59:55,657 --> 00:59:59,821 Eleanor Roosevelt, Frida Kahlo, Sandra Day O'Connor, 837 00:59:59,895 --> 01:00:03,058 Madame Curie, Jane Goodall, Oprah Winfrey 838 01:00:03,131 --> 01:00:06,100 e muitos outros que o mundo reverencia. 839 01:00:06,168 --> 01:00:11,128 Mas, o que é...? Kelsi está me esperando para ensaiar. 840 01:00:11,206 --> 01:00:13,265 Gabriella! 841 01:00:13,342 --> 01:00:16,573 Troy Bolton representa um lado da revolução. 842 01:00:16,645 --> 01:00:20,308 E nosso lado, o lado da educação e realização 843 01:00:20,382 --> 01:00:23,545 é o futuro da civilização! 844 01:00:23,619 --> 01:00:26,486 Este é o lado ao qual você pertence. 845 01:00:27,522 --> 01:00:32,892 Gente, se vocês não sabem que eu coloquei 110% de mim no jogo 846 01:00:32,961 --> 01:00:34,223 então vocês não me conhecem. 847 01:00:34,296 --> 01:00:37,197 - Mas nós pensamos... - Eu te digo o que eu pensei, 848 01:00:37,266 --> 01:00:41,566 eu pensei que vocês eram meus amigos. Ganhar juntos, perder juntos, companheiros. 849 01:00:41,637 --> 01:00:46,540 - Mas de repente essa garota... e a música. - Cara, eu estou com o time! 850 01:00:46,608 --> 01:00:49,805 Eu sempre estarei para o time. Ela é apenas alguém que eu conheci. 851 01:00:49,878 --> 01:00:53,780 Certo, essa coisa de cantar não é nada. É uma maneira de me acalmar. 852 01:00:53,849 --> 01:00:57,785 Não significa nada pra mim. Vocês são meu caras e esse é o nosso time. 853 01:00:57,853 --> 01:00:59,821 Gabriella não é importante. 854 01:00:59,888 --> 01:01:05,019 Eu a esquecerei, esquecerei a audição e nós vamos pegar esse campeonato. 855 01:01:05,093 --> 01:01:06,424 Estão felizes agora? 856 01:01:06,495 --> 01:01:09,521 Você está vendo esse jogador idiota de basquete. 857 01:01:12,734 --> 01:01:18,263 Então, Gabriella, nós adoraríamos te ter no decatlo escolástico. 858 01:01:18,340 --> 01:01:20,706 Você quer comer alguma coisa? 859 01:01:22,044 --> 01:01:24,512 Bem, vamos estar lá se você quiser vir. 860 01:01:26,515 --> 01:01:28,346 - Wildcats! - Mantenha sua mente no jogo! 861 01:01:30,519 --> 01:01:34,182 - Vamos! - Vai, Wildcats! 862 01:01:34,256 --> 01:01:36,224 *Everybody sing out* 863 01:01:36,291 --> 01:01:40,159 *Wildcats everywhere wave your hands up in the air* 864 01:01:40,228 --> 01:01:44,358 *That's the way we do it let's get to it, time to show the world* 865 01:01:44,433 --> 01:01:48,426 *Wildcats, sing along, they really got it going on* 866 01:01:48,503 --> 01:01:52,462 *Wildcats in the house everybody sing out* 867 01:01:52,541 --> 01:01:56,500 *Wildcats everywhere, wave your hands up in the air...* 868 01:01:56,578 --> 01:01:59,308 *Troy, Troy, Troy...* 869 01:01:59,381 --> 01:02:03,681 *It's funny when you find yourself* 870 01:02:03,752 --> 01:02:07,381 *Looking from the outside* 871 01:02:07,689 --> 01:02:15,186 *I'm standing here but all I want is to be over there* 872 01:02:15,263 --> 01:02:19,962 *Why did I let myself believe* 873 01:02:20,035 --> 01:02:23,266 *Miracles could happen?* 874 01:02:23,438 --> 01:02:31,436 *'Cause now I have to pretend that I don't really care* 875 01:02:31,580 --> 01:02:35,516 *I thought you were my fairy tale* 876 01:02:35,584 --> 01:02:39,645 *A dream when I'm not sleeping* 877 01:02:39,721 --> 01:02:47,355 *A wish upon a star that's coming true* 878 01:02:47,429 --> 01:02:51,525 *But everybody else could tell* 879 01:02:51,600 --> 01:02:55,434 *That I confused my feelings with the truth* 880 01:02:57,773 --> 01:03:02,233 *When there was me and you* 881 01:03:03,845 --> 01:03:11,581 *I swore I knew the melody that I heard you singing* 882 01:03:11,653 --> 01:03:19,617 *And when you smiled you made me feel like I could sing along* 883 01:03:19,694 --> 01:03:24,358 *But then you went and changed the words* 884 01:03:24,433 --> 01:03:27,527 *Now my heart is empty* 885 01:03:27,602 --> 01:03:34,633 *I'm only left with used-to-bes and once upon a song* 886 01:03:35,277 --> 01:03:39,646 *Now I know your not a fairy tale* 887 01:03:39,714 --> 01:03:43,616 *And dreams were meant for sleeping* 888 01:03:43,685 --> 01:03:51,387 *And wishes on a star just don't come true* 889 01:03:51,460 --> 01:03:55,863 *'Cause now even I can tell* 890 01:03:55,931 --> 01:04:02,029 *That I confused my feelings with the truth* 891 01:04:02,104 --> 01:04:05,835 *'Cause I liked the view* 892 01:04:05,907 --> 01:04:09,934 *When there was me and you* 893 01:04:10,011 --> 01:04:14,812 *I can't believe that I could be so blind* 894 01:04:14,883 --> 01:04:18,876 *It's like you were floating while I was falling* 895 01:04:18,954 --> 01:04:26,258 *And I didn't mind* 896 01:04:29,831 --> 01:04:37,704 *Because I liked the view, ooh ooh, ooh, ooh* 897 01:04:37,772 --> 01:04:41,572 *I thought you felt it too* 898 01:04:41,643 --> 01:04:46,910 *When there was me and you* 899 01:04:59,261 --> 01:05:01,991 Ei, como você vai? 900 01:05:02,664 --> 01:05:04,427 Ouça, eu preciso conversar com você sobre uma coisa. 901 01:05:04,499 --> 01:05:08,162 E ouça isso: eu sei como está sendo difícil agüentar seus amigos. 902 01:05:08,236 --> 01:05:12,673 Eu entendi, você tem seus amigos, Troy. Está certo. Está tudo bem conosco. 903 01:05:12,741 --> 01:05:15,471 Tudo bem sobre o que? Quero falar sobre a final da audição. 904 01:05:15,544 --> 01:05:18,411 Eu também não quero ir na final. 905 01:05:18,480 --> 01:05:22,416 Quem você está tentando enganar? Você tem seu time e eu o meu. 906 01:05:22,484 --> 01:05:25,920 Eu vou participar do decatlo escolástico e você vai ganhar o campeonato. 907 01:05:25,987 --> 01:05:28,888 É aqui que ficamos. 908 01:05:28,957 --> 01:05:31,323 - Vai, Wildcats. - Mas eu... 909 01:05:31,393 --> 01:05:33,418 Eu também não. 910 01:05:35,931 --> 01:05:37,762 Gabriella? 911 01:05:39,668 --> 01:05:42,034 Vai Wildcats! 912 01:05:43,872 --> 01:05:46,500 Ei, Captão! 913 01:05:52,480 --> 01:05:54,641 - O que deu no Troy? - Não se preocupe com isso. 914 01:06:47,869 --> 01:06:49,268 Oh, hey! 915 01:07:01,149 --> 01:07:03,344 - Troy! Hey, - Hey, Troy! 916 01:07:25,707 --> 01:07:27,698 Ei... 917 01:07:28,710 --> 01:07:30,940 Nós temos uma outra reunião do time. 918 01:07:31,012 --> 01:07:32,912 Oh... ótimo. 919 01:07:32,981 --> 01:07:36,974 A reunião é sobre como nós não estamos agindo como um time. 920 01:07:37,052 --> 01:07:39,282 Quero dizer nós, não você. 921 01:07:39,354 --> 01:07:42,619 - Sobre essa coisa de cantar... - Eu não quero falar sobre isso. 922 01:07:42,691 --> 01:07:45,182 A gente só quer que você saiba que vamos estar lá. 923 01:07:45,260 --> 01:07:47,387 Torcendo por você. 924 01:07:47,462 --> 01:07:49,020 Se o que você quer fazer é cantar, 925 01:07:49,097 --> 01:07:51,088 nós deveríamos te apoiar e não te deixar pra baixo. 926 01:07:51,166 --> 01:07:53,760 Isso, ganhando ou perdendo, nós somos um time. 927 01:07:53,835 --> 01:07:58,272 Isso é tudo. Mesmo se você for o pior cantor do mundo. 928 01:07:58,340 --> 01:08:01,241 O que nós não sabemos, porque nunca te ouvimos cantar. 929 01:08:01,309 --> 01:08:03,834 Vocês não vão me ouvir cantar, gente. 930 01:08:03,912 --> 01:08:07,473 Porque Gabriella nem sequer está falando comigo... 931 01:08:07,549 --> 01:08:09,949 ... e eu não sei o por quê. 932 01:08:12,754 --> 01:08:15,450 Nós sabemos. 933 01:08:15,523 --> 01:08:17,457 Eu cozinhei isso hoje. 934 01:08:17,525 --> 01:08:21,256 você provavelmente vai querer provar um antes de te contarmos o resto. 935 01:08:21,329 --> 01:08:23,797 Gabriella, nós somos umas idiotas. 936 01:08:23,865 --> 01:08:27,130 Não, somos pior que idiotas porque fomos mais baixas que isso. 937 01:08:27,202 --> 01:08:29,534 Pensamos que Troy e todo o negócio de cantar fosse 938 01:08:29,604 --> 01:08:32,300 estragar nossas chances de ter você no time do decatlo escolástico. 939 01:08:32,374 --> 01:08:35,172 Eu ouvi o que ele disse e estou no seu time agora. Pronto. 940 01:08:35,243 --> 01:08:38,041 Não, não terminou. 941 01:08:38,113 --> 01:08:40,343 Nós sabemos que Chad podia fazer o Troy dizer coisas 942 01:08:40,415 --> 01:08:43,509 que faria você esquecer sobre a audição. 943 01:08:43,585 --> 01:08:46,179 Nós planejamos isso, e estamos incrivelmente arrependidos. 944 01:08:46,254 --> 01:08:50,554 Ninguém forçou Troy dizer quilo. E sabe o que? Está tudo bem. 945 01:08:50,625 --> 01:08:53,617 Nós precisamos nos preparar para a decatlo escolástica, é tempo de seguir em frente. 946 01:08:53,695 --> 01:08:56,323 Não, não está tudo bem. 947 01:08:56,398 --> 01:09:02,803 A decatlo é... o que seja, mas você se sente sobre a gente, e mais, sobre Troy, 948 01:09:02,871 --> 01:09:05,635 isso é o que realmente importa. 949 01:09:13,047 --> 01:09:14,036 Nós tentamos. 950 01:09:33,067 --> 01:09:36,036 Oi... Só vim pedir desculpas. 951 01:09:36,604 --> 01:09:42,770 - Oi, Sra. Montez, sou Troy Bolton. - Oh, Troy! 952 01:09:43,578 --> 01:09:44,670 Não. 953 01:09:44,746 --> 01:09:51,345 Gabriella está meio ocupada com o dever, então agora não é uma boa hora. 954 01:09:51,419 --> 01:09:57,756 Eu cometi um erro Sra. Montez, e realmente gostaria que Gabriella soubesse disso. 955 01:09:57,826 --> 01:10:04,732 - Pode dizer pra ela que eu passei aqui? - Eu vou... Troy. 956 01:10:04,799 --> 01:10:06,630 - Boa noite. - Boa noite. Obrigado. 957 01:10:37,899 --> 01:10:40,993 - Alô? - O que você ouviu, nada daquilo é verdade. 958 01:10:41,069 --> 01:10:44,527 Eu estava cansado deles me perseguindo, então disse aquilo pra eles se calarem. 959 01:10:44,606 --> 01:10:45,766 Eu não quis dizer nada daquilo. 960 01:10:45,840 --> 01:10:48,638 Você me pareceu bem convincente. 961 01:10:48,710 --> 01:10:53,477 O cara que você conheceu no feriado é mais do que o que disse aquelas coisas idiotas. 962 01:10:53,548 --> 01:10:56,016 Todo esse negócio de cantar está acabando com a escola. 963 01:10:56,084 --> 01:10:59,884 Você mesmo disse que todos estão te tratando diferente por causa disso. 964 01:10:59,954 --> 01:11:02,718 Talvez porque eu não queira ser apenas o cara do basquete. 965 01:11:02,790 --> 01:11:07,227 Eles não podem agüentar isso. Isso não é problema meu, é deles. 966 01:11:07,295 --> 01:11:10,128 - E o seu pai? - Não é sobre o meu pai. 967 01:11:10,198 --> 01:11:14,066 Isso é sobre como eu me sinto, E eu não vou deixar o time na mão. 968 01:11:14,135 --> 01:11:16,365 Eles me deixaram na mão. 969 01:11:16,437 --> 01:11:20,339 Então, eu vou cantar. E você? 970 01:11:20,408 --> 01:11:25,141 - Eu não sei, Troy. - Bem, você precisa dizer sim. 971 01:11:25,213 --> 01:11:27,977 Porque eu te trouxe uma coisa. 972 01:11:28,049 --> 01:11:30,677 Como assim? 973 01:11:30,752 --> 01:11:32,743 Vire-se. 974 01:11:43,231 --> 01:11:49,261 *This could be the start of something new* 975 01:11:49,337 --> 01:11:54,798 *It feels so right to be here with you* 976 01:11:54,876 --> 01:11:56,810 *Oh* 977 01:11:56,878 --> 01:12:01,212 *And now lookin' in your eyes* 978 01:12:01,282 --> 01:12:05,810 *I feel in my heart* 979 01:12:05,887 --> 01:12:09,618 *The start of something...* 980 01:12:09,691 --> 01:12:11,522 *... new* 981 01:12:14,796 --> 01:12:18,493 Esta é uma audição em dupla. 982 01:12:51,032 --> 01:12:52,761 Isso! 983 01:12:52,834 --> 01:12:56,133 Zn4, e fazendo isso, você termina com um dois... 984 01:12:56,204 --> 01:12:58,468 ... e dois. Entenderam? 985 01:13:00,608 --> 01:13:02,576 Sim! 986 01:13:05,947 --> 01:13:07,608 O que está acontecendo? 987 01:13:17,492 --> 01:13:19,983 Venham aqui. Vão em frente e ponham cinco gramas disso dentro, 988 01:13:20,061 --> 01:13:22,723 e isso causa mudança de um estado ácido. 989 01:13:22,797 --> 01:13:25,425 Causando a mudança de cor de rosa para azul. 990 01:13:25,500 --> 01:13:27,764 Assim como na faixa do pH. 991 01:13:27,835 --> 01:13:30,736 Oh, preciso ir. Vejo vocês depois! 992 01:13:46,254 --> 01:13:48,279 Você está atrazada! 993 01:13:48,356 --> 01:13:52,452 *... strength to believe* 994 01:13:52,527 --> 01:13:54,859 *We're soarin'* 995 01:13:54,929 --> 01:13:57,124 *Flyin'* 996 01:13:57,198 --> 01:14:01,862 *There's not a star in heaven that we can't reach* 997 01:14:01,936 --> 01:14:03,403 *Bop bop bop...* 998 01:14:03,471 --> 01:14:05,200 *If we're tryin'* 999 01:14:05,273 --> 01:14:07,332 *Yeah, we're breakin' free* 1000 01:14:08,676 --> 01:14:11,543 O som deles é bom. 1001 01:14:15,683 --> 01:14:19,050 *Like a wave the ocean just...* 1002 01:14:19,120 --> 01:14:21,418 Nós temos que fazer algo. 1003 01:14:21,489 --> 01:14:23,514 Certo, nossa audição é na quinta 1004 01:14:23,591 --> 01:14:28,187 e o jogo de basquete e a decatlo escolástica é na sexta. 1005 01:14:28,262 --> 01:14:31,197 Que pena que todos esses eventos não acontecem no mesmo dia... 1006 01:14:31,265 --> 01:14:33,733 ... na mesma hora. 1007 01:14:34,702 --> 01:14:39,639 Isso não funcionaria porque Troy e Gabriella não poderiam fazer... 1008 01:14:42,176 --> 01:14:44,371 Estou orgulhoso de te chamar de irmã. 1009 01:14:44,445 --> 01:14:47,539 Eu sei. 1010 01:14:47,615 --> 01:14:51,073 Eu não quero ouvir mais nada sobre Troy e tal garota Montez. 1011 01:14:51,152 --> 01:14:56,988 Então, se você, como co-presidente do clube de drama, fala que essa mudança 1012 01:14:57,058 --> 01:15:03,224 seria o melhor para o nosso programa de teatro, eu poderia efetivamente concordar com você. 1013 01:15:09,370 --> 01:15:10,769 Isso é um sim? 1014 01:15:13,074 --> 01:15:14,735 *Bop bop bop, up to the top* 1015 01:15:14,809 --> 01:15:16,743 *And wipe away your inhibitions* 1016 01:15:16,811 --> 01:15:20,440 *Stomp, stomp, stomp do the romp and strut your stuff* 1017 01:15:20,515 --> 01:15:22,915 *Bop bop bop, straight to the top...* 1018 01:15:33,227 --> 01:15:36,526 Não tem nenhum problema. Isso é loucura, cara. 1019 01:15:38,533 --> 01:15:40,091 A audição é na mesma hora que o jogo? 1020 01:15:40,168 --> 01:15:42,966 - E a decatlo escolástica. - Por que fariam isso? 1021 01:15:43,037 --> 01:15:46,939 - Sinto cheiro de um rato chamado Darbus. - Acho que são dois ratos, nenhum chamado Darbus. 1022 01:15:47,008 --> 01:15:50,102 Você sabe alguma coisa sobre isso, baixinha? 1023 01:15:50,178 --> 01:15:52,305 A Srta. Darbus pensa que está protegendo o show, 1024 01:15:52,380 --> 01:15:55,645 mas Ryan e Sharpay estão apenas protegendo eles mesmos. 1025 01:15:55,716 --> 01:15:57,809 Você sabe o que eu vou fazer com aqueles dois? 1026 01:15:57,885 --> 01:16:00,183 Nada, você não pode fazer nada com eles. 1027 01:16:00,254 --> 01:16:02,119 Exceto cantar, talvez. 1028 01:16:02,190 --> 01:16:04,886 Agora isso só vai acontecer se todos trabalharmos juntos. 1029 01:16:04,959 --> 01:16:08,554 - Quem está dentro? - Você sabe que eu estou. 1030 01:16:27,748 --> 01:16:30,080 Uma torta de pi. 1031 01:16:30,151 --> 01:16:31,778 - Oh, meu Deus! - Oh, meu Deus! 1032 01:16:31,853 --> 01:16:35,380 O que? Obrigada! 1033 01:16:35,456 --> 01:16:39,290 - Oh, nós temos algo pra você também - É, venha, veja. 1034 01:16:40,828 --> 01:16:44,195 Oh... É uma equação. 1035 01:16:48,769 --> 01:16:50,100 Isso é demais! 1036 01:17:02,250 --> 01:17:04,480 Fique bem aqui. Olhe. 1037 01:17:04,552 --> 01:17:06,315 Do nosso time, para o seu. 1038 01:17:06,387 --> 01:17:11,450 V - A - I - C - L - U - B - E - D - O - D - R - A - M - A 1039 01:17:11,525 --> 01:17:12,514 Ponto de exclamação. 1040 01:17:12,593 --> 01:17:18,293 Bem, parece que nós Wildcats estão tendo uma tarde interessante. 1041 01:17:18,366 --> 01:17:19,264 Vai. 1042 01:17:19,333 --> 01:17:25,169 V - A - I... Clu... Vai clu... Vai club... 1043 01:17:25,239 --> 01:17:27,002 Dr... Dram... Drame? 1044 01:17:52,233 --> 01:17:55,066 como você está se sentindo? 1045 01:17:55,136 --> 01:17:58,071 - Nervoso. - É, eu também. 1046 01:17:58,139 --> 01:18:03,133 - Gostaria de poder jogar com você. - Ei, você já teve sua vez. 1047 01:18:05,179 --> 01:18:07,170 Sabe o que eu quer de você hoje? 1048 01:18:07,248 --> 01:18:10,411 - O campeonato. - Bem, isso pode vir ou não. 1049 01:18:10,484 --> 01:18:13,510 O que quero é que você se divirta. 1050 01:18:13,587 --> 01:18:18,547 Eu sei tudo sobre a pressão. Provavelmente muita dela venha de mim. 1051 01:18:18,626 --> 01:18:23,962 O que eu realmente quero é ver meu filho ter a hora da vida dele 1052 01:18:24,031 --> 01:18:28,092 jogando o jogo que nós dois amamos. 1053 01:18:28,169 --> 01:18:35,200 Você me dá isso, e eu vou dormir com um sorriso no rosto não importa qual o placar. 1054 01:18:37,778 --> 01:18:40,338 Obrigado, Treinador... 1055 01:18:40,848 --> 01:18:42,543 ... Pai. 1056 01:18:56,864 --> 01:18:59,594 Bem vindo ao décimo Decatlo Escolástico anual. 1057 01:18:59,667 --> 01:19:02,636 East High Wildcats versus West High Knights. 1058 01:19:06,707 --> 01:19:09,437 Olá! Bem aqui, bem aqui. 1059 01:19:23,424 --> 01:19:24,550 Pare! 1060 01:19:28,262 --> 01:19:30,253 - Eu confio em você. - Energia. 1061 01:19:41,242 --> 01:19:45,508 E agora recebam East High Wildcats! 1062 01:19:45,579 --> 01:19:47,479 Vamos lá! Vamos! 1063 01:19:48,749 --> 01:19:52,617 ... este campeonato está entre East High e West High! 1064 01:20:01,862 --> 01:20:06,390 O elenco principal do show são ambos um grande desafil e responsabilidade. 1065 01:20:06,467 --> 01:20:08,731 Um prazer e dever. 1066 01:20:08,803 --> 01:20:13,240 Eu recomendo vocês e todos os outros jovens artistas a alcançarem 1067 01:20:13,307 --> 01:20:19,007 a lua, o sol e as estrelas. 1068 01:20:19,080 --> 01:20:21,844 Deveríamos crescer juntos! 1069 01:20:24,251 --> 01:20:26,219 Sharpay e Ryan! 1070 01:20:29,990 --> 01:20:32,117 Mucho gusto! 1071 01:20:32,960 --> 01:20:35,895 Ay, que fabulosa! 1072 01:20:36,564 --> 01:20:38,361 Ay! Ay! Ay! 1073 01:20:38,432 --> 01:20:42,493 - Arriba! - Quien es bailar? 1074 01:20:42,570 --> 01:20:44,265 *Me la me* 1075 01:20:44,338 --> 01:20:48,104 *I believe in dreamin', shootin' for the stars* 1076 01:20:48,175 --> 01:20:52,236 *Baby to be number one you've got to raise the bar* 1077 01:20:52,313 --> 01:20:56,613 *Kickin' and a scratchin', grindin' out my best* 1078 01:20:56,684 --> 01:21:00,085 *Anything it takes to climb the ladder of success* 1079 01:21:00,154 --> 01:21:05,251 *Work our tails off every day* 1080 01:21:05,326 --> 01:21:09,422 *Gotta bump the competition blow them all away* 1081 01:21:09,497 --> 01:21:12,295 - *Caliente!* - *Suave!* 1082 01:21:12,366 --> 01:21:13,765 *Yeah we're gonna* 1083 01:21:13,834 --> 01:21:15,392 *Bop, bop, bop bop to the top* 1084 01:21:15,469 --> 01:21:17,596 *Slip and slide and ride that rhythm* 1085 01:21:17,671 --> 01:21:19,798 *Jump and hop hop till we drop* 1086 01:21:19,874 --> 01:21:22,035 *And start again* 1087 01:21:22,109 --> 01:21:23,838 *Zip zap zop pop like a mop* 1088 01:21:23,911 --> 01:21:25,811 *Scoot around the corner* 1089 01:21:25,880 --> 01:21:29,509 *Move it to the groove till the music stops* 1090 01:21:29,583 --> 01:21:32,416 *Do the bop bop, bop to the top* 1091 01:21:32,486 --> 01:21:36,616 *Don't ever stop bop to the top* 1092 01:21:36,690 --> 01:21:38,590 *Gimme, gimme, shimmy, shimmy* 1093 01:21:38,659 --> 01:21:40,684 Wildcats! 1094 01:21:41,762 --> 01:21:45,528 ... o cobiçado troféu do campeonato! 1095 01:21:51,405 --> 01:21:54,863 East High está ganhando espaço, mantendo a bola no ar. 1096 01:22:13,093 --> 01:22:15,425 East High. 1097 01:22:15,496 --> 01:22:17,794 Conseguimos! 1098 01:22:18,599 --> 01:22:19,691 Ótimo trabalho! 1099 01:22:19,767 --> 01:22:23,965 *Shake some booty and turn around* 1100 01:22:24,038 --> 01:22:26,006 *Flash a smile in their direction* 1101 01:22:26,073 --> 01:22:27,165 *Show some muscle* 1102 01:22:27,241 --> 01:22:29,232 *Do the Hustle* 1103 01:22:35,816 --> 01:22:40,048 Certo, Wildcats, hora de uma ordem de saída do ginásio. 1104 01:22:58,505 --> 01:23:03,169 E West High mandou a bola pra fora do perímetro em um ofensivo final. 1105 01:23:03,244 --> 01:23:05,906 Bela jogada com a bola por West High. 1106 01:23:05,980 --> 01:23:08,005 Indo por fora... 1107 01:23:08,082 --> 01:23:10,573 ele lança e... 1108 01:23:12,653 --> 01:23:15,417 estamos passando por algumas dificuldades técnica. 1109 01:23:17,891 --> 01:23:19,916 Um tempo foi pedido pela corte. 1110 01:23:19,994 --> 01:23:22,292 Temos um problema. Pare o jogo. Pare o jogo. 1111 01:23:22,363 --> 01:23:24,558 O juiz deu o sinal de tempo. 1112 01:23:26,500 --> 01:23:28,900 Todos, por favor, mantenham a calma. 1113 01:23:41,315 --> 01:23:42,509 Vai, vai, vai, vai. 1114 01:23:46,453 --> 01:23:51,015 Nós precisamos evacuar o local rápido. Provisoriamente, por questão de segurança. 1115 01:23:51,091 --> 01:23:54,925 Todos precisamos de uma ordem de saída do ginásio, por favor. 1116 01:23:54,995 --> 01:23:56,860 Obrigado. 1117 01:23:56,930 --> 01:23:59,057 *Yeah, we're gonna bop, bop, bop* 1118 01:23:59,133 --> 01:24:02,534 - *Bop to the top* - *Wipe away your inhibitions* 1119 01:24:02,603 --> 01:24:04,230 *Stump, stump, stump do the romp* 1120 01:24:04,305 --> 01:24:06,432 *And strut your stuff* 1121 01:24:06,507 --> 01:24:08,441 *Bop, bop, bop straight to the top* 1122 01:24:08,509 --> 01:24:10,306 *Going for the glory* 1123 01:24:10,377 --> 01:24:16,009 *We'll keep stepping up and we just won't stop, stop* 1124 01:24:16,083 --> 01:24:18,916 *Till we reach the top* 1125 01:24:18,986 --> 01:24:21,318 *Bop to the top* 1126 01:24:33,367 --> 01:24:36,131 Oh, oi! Me liga. 1127 01:24:37,638 --> 01:24:43,008 Estão vendo por que adoramos o teatro, gente? Muito bem! 1128 01:24:43,077 --> 01:24:48,174 Ah, Troy Bolton e Gabriella Montez. 1129 01:24:48,248 --> 01:24:49,977 Troy? Gabriella? 1130 01:24:50,050 --> 01:24:52,917 - Eles estarão aqui. - O teatro, como eu já disse, 1131 01:24:52,986 --> 01:24:56,717 não espera por ninguém. Me desculpe. 1132 01:24:57,624 --> 01:24:59,421 Bem, nós já terminamos aqui. 1133 01:24:59,493 --> 01:25:03,122 Parabéns à todos. O elenco está formado. 1134 01:25:03,197 --> 01:25:05,529 Espere! Srta. Darbus, espere! 1135 01:25:05,599 --> 01:25:09,057 - Estamos prontos, podemos cantar. - Eu já chamei seus nomes, duas vezes. 1136 01:25:09,136 --> 01:25:13,129 - Srta. Darbus, por favor! Por favor! - Regras são regras! 1137 01:25:17,611 --> 01:25:20,580 Ficaremos felizes de fazer novamente para nossos colegas estudantes. 1138 01:25:20,647 --> 01:25:24,413 Eu não sei o que está acontecendo aqui, mas de qualquer jeito, 1139 01:25:24,485 --> 01:25:27,113 já é tarde demais, e não temos pianista. 1140 01:25:27,187 --> 01:25:29,917 - Bem, esse é o show biz. - Cantaremos sem piano. 1141 01:25:29,990 --> 01:25:32,823 Não, não vão. A pianista está aqui, Srta. Darbus. 1142 01:25:32,893 --> 01:25:36,522 - Você não quer fazer isso. - Oh, sim, eu quero. 1143 01:25:36,597 --> 01:25:38,394 Pronto para começar. 1144 01:25:38,899 --> 01:25:43,165 Agora esse é o show biz. 1145 01:26:10,464 --> 01:26:13,433 Eu não posso fazer isso, Troy, não com todas essas pessoas me encarando. 1146 01:26:13,500 --> 01:26:16,230 Ei, ei, olhe pra mim, direto pra mim. 1147 01:26:16,303 --> 01:26:21,263 Olhe pra mim, como na primeira vez que cantamos juntos, lembra-se? 1148 01:26:22,142 --> 01:26:23,803 Como na pré-escola. 1149 01:26:35,622 --> 01:26:40,286 *We're soarin', flyin'* 1150 01:26:40,360 --> 01:26:46,321 *There's not a star in heaven that we can't reach* 1151 01:26:46,400 --> 01:26:50,769 *If we're trying so we're breaking free* 1152 01:26:53,941 --> 01:26:58,776 *You know the world can see us* 1153 01:26:58,846 --> 01:27:02,714 *In a way that's different than who we are* 1154 01:27:02,783 --> 01:27:08,983 *Creating space between us till we're separate hearts* 1155 01:27:11,525 --> 01:27:19,296 *But your faith it gives me strength strength to believe* 1156 01:27:19,366 --> 01:27:22,392 - *We're breakin' free* - *We're soarin'* 1157 01:27:22,469 --> 01:27:24,903 *Flyin'* 1158 01:27:24,972 --> 01:27:30,535 *There's not a star in heaven that we can't reach* 1159 01:27:30,611 --> 01:27:32,738 *If we're tryin'* 1160 01:27:32,813 --> 01:27:35,008 *Yeah, we're breakin' free* 1161 01:27:35,082 --> 01:27:38,449 - *Oh, we're breakin' free* - *Oh* 1162 01:27:38,519 --> 01:27:43,081 *Can you feel it building* 1163 01:27:43,156 --> 01:27:47,354 *Like a wave the ocean just can't control* 1164 01:27:47,427 --> 01:27:52,490 *Connected by a feeling Ooh, in our very soul* 1165 01:27:52,566 --> 01:27:55,558 *Very soul, ooh* 1166 01:27:56,103 --> 01:28:03,373 *Rising till it lifts us up so everyone can see* 1167 01:28:03,443 --> 01:28:05,035 *We're breakin' free* 1168 01:28:05,112 --> 01:28:09,105 - *We're soarin'* - *Flyin'* 1169 01:28:09,182 --> 01:28:15,143 *There's not a star in heaven that we can't reach* 1170 01:28:15,222 --> 01:28:19,591 - *If we're trying* - *Yeah, we're breaking free* 1171 01:28:19,660 --> 01:28:22,823 - *Oh, we're breakin' free* - *Ooh!* 1172 01:28:22,896 --> 01:28:26,855 - *Runnin'* - *Climbin'* 1173 01:28:26,934 --> 01:28:32,133 *To get to that place to be all that we can be* 1174 01:28:33,006 --> 01:28:34,906 *Now's the time* 1175 01:28:34,975 --> 01:28:37,466 *So we're breaking free* 1176 01:28:37,544 --> 01:28:40,775 - *We're breaking free* - *Ooh, yeah* 1177 01:28:40,847 --> 01:28:45,284 *More than hope, more than faith & This is true, this is fate* 1178 01:28:45,352 --> 01:28:49,652 *And together we see it comin'* 1179 01:28:49,723 --> 01:28:53,750 *More than you, more than me & Not a want, but a need* 1180 01:28:53,827 --> 01:28:58,093 *Both of us breakin' free* 1181 01:28:58,165 --> 01:29:02,659 - *Soarin'* - *Flyin'* 1182 01:29:02,736 --> 01:29:08,504 *There's not a star in heaven that we can't reach* 1183 01:29:08,575 --> 01:29:10,543 *If we're tryin'* 1184 01:29:10,611 --> 01:29:12,511 *Yeah, we're breaking free* 1185 01:29:12,579 --> 01:29:15,480 *Breaking free* 1186 01:29:15,549 --> 01:29:20,077 - *We're runnin'* - *Ooh, climbin'* 1187 01:29:20,153 --> 01:29:26,615 *To get to the place to be all that we can be* 1188 01:29:26,693 --> 01:29:29,059 - *Now's the time* - *Now's the time* 1189 01:29:29,129 --> 01:29:32,656 - *We're breaking free* - *Oh, we're breaking free* 1190 01:29:32,733 --> 01:29:34,360 *Oh* 1191 01:29:34,434 --> 01:29:38,700 *You know the world can see us* 1192 01:29:38,772 --> 01:29:46,770 *In a way that's different than who we are* 1193 01:30:02,195 --> 01:30:04,356 - Foi incrível! - Demais, isso! 1194 01:30:15,042 --> 01:30:16,839 E West High passa a bola. 1195 01:30:16,977 --> 01:30:19,309 Boa pegada. Procura alguém aberto. 1196 01:30:19,379 --> 01:30:23,179 Oh, mas foi roubada pelo número 14 bem no nariz dele! 1197 01:30:23,250 --> 01:30:26,913 East High está com a bola! O tempo está passando! 1198 01:30:27,754 --> 01:30:30,018 Procura por alguém aberto. 1199 01:30:30,457 --> 01:30:33,187 Engana. Lança para o outro lado. bola no perímetro. 1200 01:30:33,260 --> 01:30:35,751 Procura alguém dentro. Boa saída. 1201 01:30:35,829 --> 01:30:38,730 Lança! E marca! 1202 01:30:38,799 --> 01:30:42,792 O tempo acaba e uma grande jogada leva à vitória! 1203 01:30:42,869 --> 01:30:49,365 East High ganha o campeonato! Os Wildcats de East High são os campeões! 1204 01:30:49,443 --> 01:30:52,071 Parabéns, East High! 1205 01:30:52,145 --> 01:30:53,874 Troy! Troy! Troy! 1206 01:30:53,947 --> 01:30:56,211 - Parabéns. - Obrigado. 1207 01:30:56,283 --> 01:30:59,650 Deixe-me passar! Deixe-me passar! Deixe-me passar! 1208 01:31:02,089 --> 01:31:03,522 - Qual é o time? - Wildcats! 1209 01:31:03,590 --> 01:31:05,080 - Qual é o time? - Wildcats! 1210 01:31:05,158 --> 01:31:06,455 - Qual é o time? - Wildcats! 1211 01:31:06,526 --> 01:31:09,393 - Wildcats! - Mantenha sua mente no jogo! 1212 01:31:09,463 --> 01:31:11,328 É isso aí, cara! 1213 01:31:11,398 --> 01:31:13,559 - Estou orgulhoso de você, filho! - Obrigado, pai! 1214 01:31:13,633 --> 01:31:16,898 - Bravo! - Brava! 1215 01:31:16,970 --> 01:31:18,665 - Troy, você é o cara! - Não, você! 1216 01:31:18,739 --> 01:31:21,207 - Parabéns, Wildcat! - E o seu time? 1217 01:31:21,274 --> 01:31:23,242 Nós também ganhamos! 1218 01:31:23,310 --> 01:31:25,505 Yo! A bola do jogo é sua, capitão! 1219 01:31:25,579 --> 01:31:28,844 É, obrigado. Muito obrigado. 1220 01:31:28,915 --> 01:31:31,543 Então, você vai comigo pra festa depois, certo? 1221 01:31:31,618 --> 01:31:35,247 - Como num encontro? - Deve ser seu dia de sorte. 1222 01:31:35,322 --> 01:31:38,018 Chad me chamou pra sair. 1223 01:31:38,091 --> 01:31:39,820 Bem, parabéns. 1224 01:31:39,893 --> 01:31:42,919 eu entenderia se você não puder fazer o show, então... 1225 01:31:42,996 --> 01:31:44,987 ... quebre uma perna. 1226 01:31:45,565 --> 01:31:48,500 No teatro isso significa boa sorte. 1227 01:31:48,568 --> 01:31:53,062 Ei, Sharpay, me desculpa por você não ter sido escolhida, mas eu te acho realmente boa. 1228 01:31:53,140 --> 01:31:57,099 - Eu te admiro muito. - E por que não admiraria? Agora, tchau-tchau. 1229 01:31:57,177 --> 01:32:00,442 Espere, eu te fiz alguns biscoitos. 1230 01:32:00,514 --> 01:32:02,880 - Belo jogo. - Obrigado. 1231 01:32:03,683 --> 01:32:08,382 Compositora, aqui está sua bola do jogo. Você merece, playmaker. 1232 01:32:26,940 --> 01:32:28,373 Vamos lá! 1233 01:32:28,441 --> 01:32:32,502 *Together, together, together everyone* 1234 01:32:32,579 --> 01:32:36,481 *Together, together, come on, let's have some fun* 1235 01:32:36,550 --> 01:32:40,850 *Together, were there for each other every time* 1236 01:32:40,921 --> 01:32:44,379 *Together, together come on, let's do this right* 1237 01:32:45,192 --> 01:32:48,855 *Here and now it's time for celebration* 1238 01:32:48,929 --> 01:32:51,523 *I finally figured out* 1239 01:32:51,598 --> 01:32:52,895 *Yeah, yeah* 1240 01:32:52,966 --> 01:32:57,027 *That all our dreams have no limitations* 1241 01:32:57,103 --> 01:33:01,267 - *That's what it's all about* - *Come on, now* 1242 01:33:01,341 --> 01:33:05,300 *Everyone is special in their own way* 1243 01:33:05,378 --> 01:33:09,644 - *We make each other strong* - *Each other strong* 1244 01:33:09,716 --> 01:33:13,482 *Were not the same, we're different in a good way* 1245 01:33:13,553 --> 01:33:17,387 *Together's where we belong* 1246 01:33:17,457 --> 01:33:20,358 *We're all in this together* 1247 01:33:20,427 --> 01:33:25,990 *Once we know that we are we're all stars and we see that* 1248 01:33:26,066 --> 01:33:28,796 *We're all in this together* 1249 01:33:28,869 --> 01:33:32,270 *And it shows when we stand hand in hand* 1250 01:33:32,339 --> 01:33:37,436 *Make our dreams come true* 1251 01:33:37,510 --> 01:33:38,534 *Everybody now* 1252 01:33:38,612 --> 01:33:42,548 *Together, together together, everyone* 1253 01:33:42,616 --> 01:33:46,848 *Together, together come on, let's have some fun* 1254 01:33:46,920 --> 01:33:50,822 *Together, we're there for each other every time* 1255 01:33:50,891 --> 01:33:55,225 *Together, together come on, let's do this right* 1256 01:33:55,295 --> 01:33:59,197 *We're all here and speaking out with one voice* 1257 01:33:59,266 --> 01:34:03,464 *We're gonna rock the house, yeah, yeah* 1258 01:34:03,536 --> 01:34:07,836 *The party's on, now everybody make some noise* 1259 01:34:07,908 --> 01:34:10,968 *Come on, scream and shout* 1260 01:34:12,012 --> 01:34:15,539 *We've arrived because we stuck together* 1261 01:34:15,615 --> 01:34:19,608 *Champions one and all* 1262 01:34:19,686 --> 01:34:22,678 *We're all in this together* 1263 01:34:22,756 --> 01:34:26,089 *Once we know that we are we're all stars* 1264 01:34:26,159 --> 01:34:31,028 *And we see that we're all in this together* 1265 01:34:31,097 --> 01:34:34,430 *And it shows when we stand hand in hand* 1266 01:34:34,501 --> 01:34:36,162 *Make our dreams come* 1267 01:34:36,236 --> 01:34:39,137 *We're all in this together* 1268 01:34:39,205 --> 01:34:42,663 *When we reach, we can fly know inside* 1269 01:34:42,742 --> 01:34:44,573 *We can make it* 1270 01:34:44,644 --> 01:34:47,272 *We're all in his together* 1271 01:34:47,347 --> 01:34:53,013 *Once we see there's a chance that we have and we take it* 1272 01:34:53,086 --> 01:34:54,781 *Wildcats sing along* 1273 01:34:54,854 --> 01:34:56,947 *Yeah, you really got it goin' on* 1274 01:34:57,023 --> 01:34:59,218 *Wildcats in the house* 1275 01:34:59,292 --> 01:35:01,283 *Everybody say it now* 1276 01:35:01,361 --> 01:35:05,229 *Wildcats everywhere wave your hands up in the air* 1277 01:35:05,298 --> 01:35:07,926 *That's the way we do it let's get to it* 1278 01:35:08,001 --> 01:35:10,526 *Time to show the world* 1279 01:35:24,645 --> 01:35:25,946 Certo, vamos lá! 1280 01:35:26,019 --> 01:35:28,886 *We're all in this together* 1281 01:35:28,955 --> 01:35:34,416 *Once we know that we are we're all stars and we see that* 1282 01:35:34,494 --> 01:35:36,928 *We're all in this together* 1283 01:35:36,997 --> 01:35:40,694 *And it shows when we stand hand in hand* 1284 01:35:40,767 --> 01:35:42,735 *Make our dreams come true* 1285 01:35:42,802 --> 01:35:45,737 *We're all in this together* 1286 01:35:45,805 --> 01:35:50,504 *When we reach, we can fly know inside we can make it* 1287 01:35:50,577 --> 01:35:53,740 *We're all in this together* 1288 01:35:53,813 --> 01:35:58,876 *Once we see there's a chance that we have and we take it* 1289 01:35:58,952 --> 01:36:03,048 *Wildcats everywhere wave your hands up in the air* 1290 01:36:03,123 --> 01:36:05,785 *That's the way we do it let's get to it* 1291 01:36:05,859 --> 01:36:08,327 *Come on, everyone!* 1292 01:36:19,873 --> 01:36:21,773 Isso! Vamos. 1293 01:36:49,035 --> 01:36:50,969 *Wildcats sing along* 1294 01:36:51,037 --> 01:36:53,198 *They really got it goin' on* 1295 01:36:53,273 --> 01:36:55,298 *Wildcats in the house* 1296 01:36:55,375 --> 01:36:57,343 *Everybody sing out* 1297 01:36:57,410 --> 01:37:01,369 *Wildcats everywhere, wave your hands up in the air* 1298 01:37:01,448 --> 01:37:04,042 *That's the way we do it, let's get to it* 1299 01:37:04,117 --> 01:37:05,607 *Time to show the world* 1300 01:37:05,685 --> 01:37:07,448 *Wildcats sing along* 1301 01:37:07,520 --> 01:37:09,545 *Yeah, you really got it goin' on* 1302 01:37:09,622 --> 01:37:11,749 *Wildcats in the house* 1303 01:37:11,825 --> 01:37:13,884 *Everybody say it now* 1304 01:37:13,960 --> 01:37:17,919 *Wildcats everywhere, wave your hands up in the air* 1305 01:37:17,997 --> 01:37:20,557 *That's the way we do it, let's get to it* 1306 01:37:20,633 --> 01:37:22,498 *Time to show...* 1307 01:37:25,905 --> 01:37:28,169 Esses biscoitos são deliciosos! 1308 01:37:28,241 --> 01:37:30,334 A melhor coisa que eu já provei! 1309 01:37:30,410 --> 01:37:33,174 Você pode fazer mais alguns pra mim, Zeke? 1310 01:37:37,617 --> 01:37:39,983 Eu posso até te fazer um creme brulee.