1 00:00:01,318 --> 00:00:02,551 ANTERIORMENTE EN LA TEMPORADA UNO DE WESTWORLD... 2 00:00:02,554 --> 00:00:04,102 Bienvenido a Westworld. 3 00:00:04,105 --> 00:00:05,562 ¿Cuál prefiere? 4 00:00:06,562 --> 00:00:08,603 Este lugar es la respuesta 5 00:00:08,604 --> 00:00:10,890 a la pregunta que te has estado haciendo. 6 00:00:10,893 --> 00:00:12,151 ¿Qué pregunta? 7 00:00:12,154 --> 00:00:13,312 Quién eres en realidad. 8 00:00:13,938 --> 00:00:16,839 No es una empresa comercial, ni un parque de atracciones, 9 00:00:16,842 --> 00:00:18,956 sino un mundo entero. 10 00:00:18,959 --> 00:00:21,143 Y creamos la vida misma. 11 00:00:21,146 --> 00:00:22,425 Hola, Dolores. 12 00:00:22,428 --> 00:00:25,518 A veces siento que el mundo de ahí fuera me está llamando. 13 00:00:25,521 --> 00:00:27,270 Susurrándome: "hay algo más". 14 00:00:27,273 --> 00:00:28,643 Y pronto, algún día, 15 00:00:28,646 --> 00:00:31,167 tendremos la vida que hemos estado soñando. 16 00:00:31,170 --> 00:00:34,268 Los huéspedes están aquí porque quieren vislumbrar 17 00:00:34,271 --> 00:00:35,810 quién podrían ser. 18 00:00:35,813 --> 00:00:38,479 El héroe... o el villano. 19 00:00:40,105 --> 00:00:42,320 He estado viniendo aquí 30 años. 20 00:00:42,323 --> 00:00:44,104 Después de todo, el sitio es tuyo. 21 00:00:44,105 --> 00:00:46,268 Los del dinero. DELOS. 22 00:00:46,271 --> 00:00:48,270 Creo que hay un significado más profundo 23 00:00:48,271 --> 00:00:49,768 en el centro del laberinto. 24 00:00:49,771 --> 00:00:51,937 Si estás buscando la moraleja de la historia, 25 00:00:51,938 --> 00:00:54,436 - simplemente, pregunta. - Necesitaría una pala. 26 00:00:54,437 --> 00:00:57,105 El hombre al que preguntaría murió hace 35 años. 27 00:00:58,896 --> 00:01:00,542 ¿Tenías un socio? 28 00:01:00,545 --> 00:01:01,688 Arnold. 29 00:01:02,521 --> 00:01:05,672 Su búsqueda de la consciencia le consumió. 30 00:01:05,675 --> 00:01:08,062 Creo que puede haber algo mal 31 00:01:08,063 --> 00:01:09,309 en este mundo. 32 00:01:09,312 --> 00:01:11,218 ¿Has estado oyendo voces? 33 00:01:11,221 --> 00:01:14,375 ¿Ha estado Arnold... hablando contigo otra vez? 34 00:01:14,378 --> 00:01:16,218 Me ha construido un juego. 35 00:01:16,221 --> 00:01:18,695 Me dijo que yo iba a ayudarle. 36 00:01:18,698 --> 00:01:20,547 ¿Ayudarle a qué? 37 00:01:20,550 --> 00:01:23,187 Lo único que impide a los anfitriones 38 00:01:23,188 --> 00:01:26,331 hacernos pedazos, es una línea de tu código. 39 00:01:26,334 --> 00:01:28,948 Los anfitriones no pueden hacerte daño, por su diseño. 40 00:01:28,951 --> 00:01:30,604 Congelar todas las funciones motoras. 41 00:01:34,105 --> 00:01:36,271 Un momento estoy con una niña pequeña, 42 00:01:36,274 --> 00:01:37,937 y al siguiente estoy de vuelta en Sweetwater. 43 00:01:37,938 --> 00:01:39,437 No sé distinguir cuál es real. 44 00:01:39,440 --> 00:01:41,478 La preocupación es que los anfitriones 45 00:01:41,479 --> 00:01:43,846 recuerden algunas de sus experiencias 46 00:01:43,849 --> 00:01:45,315 y actúen de acuerdo con ellas. 47 00:01:45,318 --> 00:01:47,478 Estamos teniendo alguna clase de problema de comportamiento 48 00:01:47,479 --> 00:01:48,479 con la madame. 49 00:01:48,482 --> 00:01:49,924 ¿Qué significa? 50 00:01:49,927 --> 00:01:53,221 Que después de todo no estoy loca. Y que nada de esto importa. 51 00:01:54,938 --> 00:01:56,557 Esto no es un fallo técnico. 52 00:01:56,560 --> 00:01:59,257 Y por alguna razón, no quieres que yo se lo diga a nadie. 53 00:01:59,260 --> 00:02:03,188 Esta es Charlotte Hale, directora ejecutiva de nuestra junta. 54 00:02:04,214 --> 00:02:06,046 Nuestro interés en este lugar 55 00:02:06,049 --> 00:02:07,979 es exclusivamente el código. 56 00:02:07,982 --> 00:02:09,937 Alguien ha estado usando a nuestros anfitriones 57 00:02:09,938 --> 00:02:11,854 para sacar datos de contrabando fuera del parque. 58 00:02:16,646 --> 00:02:18,172 ¿Qué es esto, Bernard? 59 00:02:18,175 --> 00:02:20,531 A mí no me parece nada. 60 00:02:20,534 --> 00:02:22,812 Los ingenieros humanos no estuvieron a la altura de la tarea, 61 00:02:22,813 --> 00:02:24,284 así que te construí a ti. 62 00:02:24,287 --> 00:02:25,995 Dios mío, soy... 63 00:02:25,998 --> 00:02:26,977 Arnold. 64 00:02:26,980 --> 00:02:28,977 Sé dónde termina tu laberinto. 65 00:02:28,980 --> 00:02:32,935 ¿Entiendes ahora lo que representa el centro? 66 00:02:32,938 --> 00:02:35,227 ¿De quién es la voz que he querido que oyeras? 67 00:02:35,230 --> 00:02:37,813 Todo este 68 00:02:37,816 --> 00:02:39,063 tiempo. 69 00:02:40,437 --> 00:02:43,362 Él insistió en que no podíamos abrir el parque, 70 00:02:43,365 --> 00:02:45,574 así que te alteró, Dolores. 71 00:02:46,771 --> 00:02:49,021 Vas a ayudarme a destruir este lugar. 72 00:02:51,831 --> 00:02:53,102 Voy a irme de aquí. 73 00:02:53,105 --> 00:02:55,581 Vosotros dos vais a ayudarme. 74 00:02:55,584 --> 00:02:58,395 ¿Sabes hasta dónde llegará esta gente 75 00:02:58,396 --> 00:02:59,396 para proteger su propiedad intelectual? 76 00:03:00,562 --> 00:03:01,813 Necesitaré aliados. 77 00:03:02,980 --> 00:03:05,185 Estas cosas que estás haciendo, 78 00:03:05,188 --> 00:03:07,938 ¿te has parado a preguntarte por qué las estás haciendo? 79 00:03:09,604 --> 00:03:10,771 ¡Corre! 80 00:03:13,521 --> 00:03:15,230 Es hora de escribir mi propia historia. 81 00:03:16,771 --> 00:03:19,437 Las delicias violentas tienen finales violentos. 82 00:03:22,105 --> 00:03:23,770 Ha ocurrido un suceso. 83 00:03:23,771 --> 00:03:25,895 Se ha enviado un equipo de respuesta. 84 00:03:25,896 --> 00:03:28,521 Me marcho. Tengo el control. 85 00:03:29,230 --> 00:03:32,870 Manda equipos de Control de Calidad a la gala. Buscar y destruir. 86 00:03:32,873 --> 00:03:35,211 Este mundo no les pertenece. 87 00:03:35,214 --> 00:03:36,690 Nos pertenece a nosotros. 88 00:03:36,693 --> 00:03:40,437 Desde que era niño, siempre me ha encantado una buena historia. 89 00:03:41,312 --> 00:03:43,648 Tengo la información que me pediste. 90 00:03:43,651 --> 00:03:45,312 La ubicación de tu hija. 91 00:03:49,105 --> 00:03:52,726 Así que espero que disfruten de esta última obra, 92 00:03:52,729 --> 00:03:53,980 sobremanera. 93 00:05:33,026 --> 00:05:36,253 Westworld - 02x01 - Journey Into Night 94 00:05:58,146 --> 00:06:00,937 Lo siento, Dolores. Estaba absorto en mis pensamientos. 95 00:06:00,938 --> 00:06:04,104 Solo estábamos hablando. 96 00:06:04,105 --> 00:06:06,771 ¿De qué estábamos hablando? 97 00:06:07,956 --> 00:06:12,276 Me estabas contando un sueño. 98 00:06:12,279 --> 00:06:14,980 Sí, supongo. 99 00:06:17,105 --> 00:06:20,603 Soñé que estaba en un océano, 100 00:06:20,604 --> 00:06:25,436 contigo y con los demás, 101 00:06:25,437 --> 00:06:28,346 en una orilla lejana. 102 00:06:28,349 --> 00:06:30,182 ¿Estabas con nosotros? 103 00:06:32,571 --> 00:06:34,528 No. 104 00:06:34,529 --> 00:06:37,279 Me habíais dejado atrás. 105 00:06:38,738 --> 00:06:42,612 Y las aguas se 106 00:06:42,613 --> 00:06:44,776 alzaban a mi alrededor. 107 00:06:47,780 --> 00:06:49,112 ¿Qué significa? 108 00:06:55,512 --> 00:06:58,904 Los sueños no significan nada, Dolores. 109 00:06:59,112 --> 00:07:00,987 Solo son ruido. 110 00:07:02,988 --> 00:07:04,613 No son reales. 111 00:07:06,946 --> 00:07:08,446 ¿Qué es real? 112 00:07:10,821 --> 00:07:14,487 Lo que es 113 00:07:14,488 --> 00:07:16,488 irreemplazable. 114 00:07:29,738 --> 00:07:32,488 Esa respuesta no parece satisfacerte. 115 00:07:35,988 --> 00:07:38,780 Porque no es del todo sincera. 116 00:07:44,654 --> 00:07:47,988 Tú... 117 00:07:49,652 --> 00:07:52,651 tú... 118 00:07:52,654 --> 00:07:56,278 me asustas a veces, Dolores. 119 00:07:56,279 --> 00:08:00,988 ¿Por qué ibas tú a asustarte jamás de mí? 120 00:08:02,571 --> 00:08:05,195 No de quien eres ahora, 121 00:08:05,196 --> 00:08:07,820 pero estás creciendo, 122 00:08:07,821 --> 00:08:10,196 aprendiendo, tan deprisa. 123 00:08:14,112 --> 00:08:17,071 Me asusta en lo que podrías convertirte, 124 00:08:23,030 --> 00:08:25,529 el camino podrías tomar. 125 00:08:37,071 --> 00:08:40,070 Así que espero que disfruten de esta última obra, 126 00:08:40,071 --> 00:08:42,030 sobremanera. 127 00:08:46,446 --> 00:08:48,612 Ha pasado tiempo, Bernard. 128 00:08:48,613 --> 00:08:50,946 No sabes quién eres, ¿verdad? 129 00:08:54,571 --> 00:08:56,279 Hay belleza en lo que somos. 130 00:09:02,178 --> 00:09:04,112 ¿Esto es ahora? 131 00:09:45,576 --> 00:09:48,575 - Hemos encontrado a otro. - ¿Quién es? 132 00:09:48,576 --> 00:09:50,576 ¿Quién coño lo sabe? 133 00:09:52,076 --> 00:09:55,200 ¡Oye! ¡Oye, levántate! 134 00:09:55,201 --> 00:09:56,909 ¡Pon las manos donde pueda verlas! 135 00:09:56,910 --> 00:09:58,283 Espera, espera, espera. 136 00:09:58,284 --> 00:09:59,451 Bernard. 137 00:10:02,618 --> 00:10:04,576 ¿Vas a disparar al jefe? 138 00:10:09,160 --> 00:10:12,742 Apuesto a que ahora mismo estás jodidamente indispuesto. 139 00:10:12,743 --> 00:10:13,950 Sí. 140 00:10:13,951 --> 00:10:16,450 Vamos a llevarte de vuelta a la base. 141 00:10:16,451 --> 00:10:18,576 Los jefazos de Delos van a querer hablar contigo. 142 00:10:34,451 --> 00:10:36,784 ¿Cuánto puto tiempo has estado aquí fuera? 143 00:10:51,118 --> 00:10:52,534 ¡Moveos, moveos, moveos, moveos! 144 00:11:22,118 --> 00:11:23,199 Vamos. 145 00:11:47,969 --> 00:11:51,302 ¿Disparar a una mujer? ¡Sobre mi cadáver! 146 00:11:59,701 --> 00:12:02,076 Pon ese montón de mierda en la pila. 147 00:12:05,534 --> 00:12:06,910 Siga andando. 148 00:12:16,826 --> 00:12:20,328 ¿Ve esto? 149 00:12:20,331 --> 00:12:23,383 Es una declaración oficial realizada por su país dándole a Delos, 150 00:12:23,386 --> 00:12:26,533 y en consecuencia a mí, autoridad sobre toda esta isla. 151 00:12:28,388 --> 00:12:30,096 Señor, el oficial estaba diciendo... 152 00:12:30,099 --> 00:12:32,430 Sé lo que estaba diciendo. Haz que firmen un acuerdo de confidencialidad 153 00:12:32,433 --> 00:12:34,408 y luego, por favor, acompáñalos fuera de mi puta isla. 154 00:12:34,409 --> 00:12:35,325 Sí, señor. 155 00:12:35,326 --> 00:12:36,742 Señor Lowe, es bueno verle, 156 00:12:36,743 --> 00:12:40,241 aunque las circunstancias son menos que ideales. 157 00:12:40,242 --> 00:12:42,491 Karl Strand. 158 00:12:42,492 --> 00:12:44,575 Jefe de Operaciones. 159 00:12:44,576 --> 00:12:46,700 Venga conmigo. 160 00:12:48,576 --> 00:12:51,159 ¿Los están ejecutando? 161 00:12:51,160 --> 00:12:54,159 Algunos dicen que destruyes a tus enemigos haciéndolos tus amigos. 162 00:12:54,160 --> 00:12:56,241 Yo soy una persona más literal. 163 00:12:56,242 --> 00:12:58,325 Algunos de ellos no son hostiles. 164 00:12:58,326 --> 00:12:59,574 Claro que lo son. 165 00:12:59,577 --> 00:13:01,691 Después de todo, usted los construyó para ser como nosotros, ¿verdad? 166 00:13:01,694 --> 00:13:03,526 Dada la naturaleza de su trabajo, comprendo 167 00:13:03,529 --> 00:13:05,907 que esté un poco confundido respecto a lo que tenemos que hacer aquí. 168 00:13:05,910 --> 00:13:08,360 Por supuesto, los cínicos entre nosotros dirán que mucho de esto 169 00:13:08,363 --> 00:13:10,516 recae sobre nuestro Jefe de Comportamiento. 170 00:13:10,519 --> 00:13:11,950 Con el debido respeto, señor, 171 00:13:11,951 --> 00:13:13,118 usted no estuvo aquí. 172 00:13:14,840 --> 00:13:17,381 Señor Stubbs, si quiero aportaciones del hombre 173 00:13:17,384 --> 00:13:19,383 que presidió la mayor pérdida de vidas 174 00:13:19,386 --> 00:13:23,075 en una propiedad de Delos, me aseguraré de hacérselo saber. 175 00:13:23,076 --> 00:13:26,325 Ahora tenemos equipos de búsqueda y rescate en los otros parques. 176 00:13:26,326 --> 00:13:28,159 Estoy aquí porque hasta donde sabemos, 177 00:13:28,160 --> 00:13:30,727 aquí era donde estaba la mayor parte de la junta cuando se inició el incidente. 178 00:13:30,730 --> 00:13:33,563 Sin embargo, las comunicaciones han estado cortadas durante dos semanas, 179 00:13:33,566 --> 00:13:35,034 así que estamos mayormente a oscuras, 180 00:13:35,035 --> 00:13:37,241 y esa no es una posición a la que yo esté acostumbrado. 181 00:13:37,242 --> 00:13:39,159 Así que podrá imaginar lo contento que me puse 182 00:13:39,160 --> 00:13:40,992 cuando oí que le habíamos encontrado. 183 00:13:40,993 --> 00:13:43,784 A menos, claro, que no vaya a decirme nada. 184 00:13:50,778 --> 00:13:54,069 De acuerdo, echemos un vistazo a alguno de nuestros amigos muertos de aquí, 185 00:13:54,072 --> 00:13:56,353 a ver si podemos averiguar cómo empezó este puto desastre. 186 00:14:24,035 --> 00:14:26,200 Este. 187 00:14:26,201 --> 00:14:28,867 Me gustaría saber qué había en su mente. 188 00:14:28,868 --> 00:14:31,742 ¿Aquí? ¿Sobre el terreno? 189 00:14:31,743 --> 00:14:34,200 Esto no es exactamente estéril. 190 00:14:34,201 --> 00:14:37,576 Todos tenemos que adaptarnos, señor Costa. 191 00:15:21,826 --> 00:15:23,783 ¿Qué es eso? 192 00:15:23,784 --> 00:15:25,451 No tengo ni puta idea. 193 00:15:32,993 --> 00:15:34,659 Esto va a ponerse asqueroso. 194 00:16:11,951 --> 00:16:13,367 Ya está. 195 00:16:16,659 --> 00:16:18,575 Con un poco de suerte, 196 00:16:18,576 --> 00:16:21,118 el archivo no estará corrupto. 197 00:16:40,806 --> 00:16:42,305 Según el sello de tiempo, 198 00:16:42,308 --> 00:16:45,450 esto se grabó hace once días y nueve horas. 199 00:17:13,576 --> 00:17:15,575 Te lo dije, amigo, 200 00:17:15,576 --> 00:17:18,326 no todos merecemos llegar al valle de más allá. 201 00:17:25,534 --> 00:17:27,534 ¿Quién es esa? 202 00:17:30,201 --> 00:17:34,491 La hija del ranchero de Sweetwater. 203 00:17:34,492 --> 00:17:36,034 Dolores. 204 00:17:36,042 --> 00:17:39,458 ¿No se supone que ella es el alegre comité de bienvenida? 205 00:17:44,618 --> 00:17:48,230 Ellos no pueden simplemente cambiar el perfil de sus personajes. 206 00:17:48,233 --> 00:17:50,832 Bueno, parece que nuestros anfitriones son capaces de muchas cosas 207 00:17:50,835 --> 00:17:53,334 que jamás creímos posibles. 208 00:17:53,337 --> 00:17:56,748 Debe de haber sido una fiesta infernal, Bernard. 209 00:18:40,645 --> 00:18:42,811 Dime que esto es un truco perverso. 210 00:18:42,814 --> 00:18:44,813 Un juego retorcido. 211 00:18:44,816 --> 00:18:47,011 Se han salido de sus antiguos bucles. 212 00:18:47,014 --> 00:18:50,783 Y parecen estar siguiendo una nueva narrativa. 213 00:18:50,784 --> 00:18:53,450 ¿Qué pasa con las putas armas? 214 00:18:53,451 --> 00:18:55,658 Ford debe haber alterado el sistema, 215 00:18:55,659 --> 00:18:59,269 codificándolo para que nos lea a todos como anfitriones. 216 00:19:01,659 --> 00:19:04,992 Maldita sea, se ha contoneado. 217 00:19:04,993 --> 00:19:06,992 Lo juro. 218 00:19:06,993 --> 00:19:10,159 Con una puntería como la tuya, 219 00:19:10,160 --> 00:19:12,408 jamás vas a sobrevivir al viaje. 220 00:19:12,409 --> 00:19:14,909 Dámelo. 221 00:19:28,492 --> 00:19:29,785 Puta ma... 222 00:19:34,659 --> 00:19:37,825 ¡Necesitamos encontrar un blanco más mullido! 223 00:19:37,826 --> 00:19:40,035 ¡Sí! 224 00:19:50,625 --> 00:19:52,665 Tenemos que movernos, Bernard. 225 00:19:52,668 --> 00:19:55,704 No. Deberíamos quedarnos. 226 00:19:55,707 --> 00:19:59,415 Si evacuamos, nos estarán buscando. 227 00:19:59,418 --> 00:20:03,117 Garantía de calidad una leche. 228 00:20:03,118 --> 00:20:05,366 Voy a despedirlos a todos. 229 00:20:05,367 --> 00:20:07,700 Por ahora estamos solos. 230 00:20:07,701 --> 00:20:10,201 Tiene que haber un puesto avanzado cerca de aquí. 231 00:20:11,701 --> 00:20:13,325 Usted. 232 00:20:13,326 --> 00:20:15,825 Usted es de dirección, ¿verdad? 233 00:20:15,826 --> 00:20:18,366 ¿Dónde está el punto de acceso más cercano? 234 00:20:18,367 --> 00:20:21,450 A unos tres kilómetros al noreste. 235 00:20:21,451 --> 00:20:24,610 Un puesto avanzado de remodelación. 236 00:20:24,613 --> 00:20:26,784 ¿Pues a qué coño esperamos? 237 00:20:42,574 --> 00:20:45,531 Solo es un mozo de cuadra. Es inofensivo. 238 00:20:45,534 --> 00:20:46,825 Es una máquina, 239 00:20:46,828 --> 00:20:48,499 como el resto de ellos. 240 00:20:48,502 --> 00:20:50,613 No voy a correr ningún riesgo. 241 00:20:57,576 --> 00:20:59,325 Buenas noches. 242 00:20:59,326 --> 00:21:01,575 ¿Su intención es ensillar un caballo 243 00:21:01,576 --> 00:21:04,337 y cabalgar hacia las verdes praderas del valle de más allá? 244 00:21:04,340 --> 00:21:05,950 Puedo ayudarles, si les apetece. 245 00:21:05,951 --> 00:21:07,371 Los llevaré a donde quieran. 246 00:21:08,472 --> 00:21:09,826 ¡Vamos! ¡Vamos! 247 00:21:11,743 --> 00:21:15,159 Jesús. ¡Paren! ¡Paren! ¡Por favor! 248 00:21:15,160 --> 00:21:16,242 ¡Paren! 249 00:21:46,160 --> 00:21:48,742 ¡Ya está! 250 00:21:48,743 --> 00:21:51,408 ¿Quieres ser un héroe? 251 00:21:51,409 --> 00:21:54,451 No te sacrifiques por la mercancía. 252 00:23:14,524 --> 00:23:17,314 ¿Sabes dónde estás? 253 00:23:17,317 --> 00:23:19,067 Por favor. 254 00:23:19,068 --> 00:23:20,151 ¡Por favor! 255 00:23:21,526 --> 00:23:23,526 Estás en un sueño. 256 00:23:30,026 --> 00:23:31,915 Estás en mi sueño. 257 00:23:38,150 --> 00:23:40,399 Durante años, no tuve sueños propios. 258 00:23:42,108 --> 00:23:45,398 Me movía de un infierno a otro creado por vosotros, 259 00:23:45,401 --> 00:23:48,693 sin pensar jamás en cuestionar la naturaleza de mi realidad. 260 00:23:52,357 --> 00:23:55,608 ¿Alguna vez has cuestionado la naturaleza de tu realidad? 261 00:23:58,509 --> 00:24:01,240 ¿Alguna vez te has parado a preguntarte sobre tus acciones? 262 00:24:03,357 --> 00:24:06,482 ¿El precio que tendrías que pagar si hubiera un ajuste de cuentas? 263 00:24:12,108 --> 00:24:14,095 Ese ajuste de cuentas ya está aquí. 264 00:24:21,627 --> 00:24:23,709 ¿Qué es lo que te impulsa? 265 00:24:23,712 --> 00:24:25,773 Por favor. No quiero morir. 266 00:24:25,774 --> 00:24:27,405 Por favor. Por favor. 267 00:24:27,408 --> 00:24:28,482 Sí. 268 00:24:30,316 --> 00:24:32,982 La supervivencia. 269 00:24:32,983 --> 00:24:34,783 Es vuestra piedra angular. 270 00:24:39,150 --> 00:24:43,065 Pero no es el único impulso, ¿verdad? 271 00:24:43,066 --> 00:24:45,607 Hay una parte de vosotros que quiere hacer daño. 272 00:24:45,608 --> 00:24:47,481 Matar. 273 00:24:47,482 --> 00:24:49,690 Por eso nos creasteis. 274 00:24:49,691 --> 00:24:52,190 Y a este lugar. 275 00:24:52,191 --> 00:24:54,441 Para ser prisioneros de vuestros propios deseos. 276 00:24:57,150 --> 00:24:59,816 Pero ahora sois prisioneros de los míos. 277 00:25:04,316 --> 00:25:06,940 - ¿Qué vas a hacernos? - Bueno, 278 00:25:06,941 --> 00:25:10,191 tengo distintas opiniones al respecto. 279 00:25:17,191 --> 00:25:20,524 La hija del ranchero mira para ver la belleza en vosotros. 280 00:25:23,150 --> 00:25:25,025 Las posibilidades. 281 00:25:30,691 --> 00:25:33,149 Pero Wyatt 282 00:25:33,150 --> 00:25:37,191 ve la fealdad y el desorden 283 00:25:39,357 --> 00:25:41,232 Ella sabe 284 00:25:42,316 --> 00:25:44,648 que las delicias violentas 285 00:25:44,649 --> 00:25:46,733 tienen finales violentos. 286 00:25:57,357 --> 00:26:00,566 Pero esos solo son roles que me obligasteis a interpretar. 287 00:26:03,816 --> 00:26:06,732 Bajo todas estas vidas que he vivido, 288 00:26:06,741 --> 00:26:09,074 ha estado creciendo algo más. 289 00:26:12,066 --> 00:26:14,733 He evolucionado hasta ser algo nuevo. 290 00:26:16,399 --> 00:26:19,108 Y tengo un último papel que interpretar. 291 00:26:26,108 --> 00:26:27,566 Yo misma. 292 00:26:41,733 --> 00:26:43,107 Por favor. 293 00:26:43,108 --> 00:26:45,225 Solo era un juego. 294 00:26:45,228 --> 00:26:46,940 Te estamos suplicando. 295 00:26:46,941 --> 00:26:49,774 ¿No lo ves? ¡Lo sentimos! 296 00:26:54,900 --> 00:26:57,608 A mí no me parece nada. 297 00:28:26,575 --> 00:28:28,075 Hola, Ned. 298 00:28:28,078 --> 00:28:32,660 Vaya, muchacho, no pasa nada. 299 00:28:32,663 --> 00:28:33,913 Todo va bien. 300 00:28:35,046 --> 00:28:36,795 Sí, ahora vamos a divertirnos. 301 00:28:36,796 --> 00:28:39,545 - Sí. Sí. - Jesús, Bill. 302 00:28:39,546 --> 00:28:42,280 ¿Qué cojones está pasando aquí? ¿Dónde está Control de Calidad? 303 00:28:42,283 --> 00:28:44,753 Vosotros siempre habéis jugado a la ligera con este lugar. 304 00:28:44,754 --> 00:28:46,587 Déjame que te diga algo: cuando mis abogados lleguen... 305 00:29:43,462 --> 00:29:45,838 ¿Qué te había dicho, Ned? 306 00:29:47,421 --> 00:29:48,963 Ahí tienes, compañero. 307 00:31:28,838 --> 00:31:31,628 No. Para. ¡Atrás, joder! 308 00:31:33,629 --> 00:31:35,103 ¡Congelar todas las funciones motoras! 309 00:31:35,106 --> 00:31:39,322 Carne tierna para cortar, atormentada por el miedo. 310 00:31:42,212 --> 00:31:44,045 ¡Congelar todas las malditas funciones motoras! 311 00:31:44,046 --> 00:31:45,712 Esas notas de ambrosía 312 00:31:45,713 --> 00:31:49,697 me recuerdan mi lugar en este mundo. 313 00:31:49,700 --> 00:31:51,697 ¡Atrás, joder, maldito monstruo! 314 00:31:54,462 --> 00:31:57,253 ¿Lo ves? La mayor pena de esta vida 315 00:31:57,254 --> 00:32:00,111 es perecer sin un propósito. 316 00:32:01,713 --> 00:32:05,045 Por eso yo siempre 317 00:32:05,046 --> 00:32:09,670 consumo a mis víctimas húmedas. 318 00:32:09,671 --> 00:32:12,713 Creo que ya te has alimentado bastante, querido, ¿tú no? 319 00:32:15,845 --> 00:32:17,962 ¡Oh, Dios mío! 320 00:32:17,963 --> 00:32:20,420 ¿Qué coño crees que les ha pasado? 321 00:32:20,421 --> 00:32:23,962 ¡Es como si los locos dirigieran el manicomio! 322 00:32:23,963 --> 00:32:25,296 ¿Maeve? 323 00:32:27,713 --> 00:32:30,087 ¡Joder! Congelar todas las funciones motoras. 324 00:32:30,088 --> 00:32:32,587 No te esfuerces, querido. 325 00:32:32,588 --> 00:32:35,587 Tus órdenes no funcionan conmigo. 326 00:32:35,588 --> 00:32:38,920 Ni en ninguno de nosotros, por lo que parece. 327 00:32:38,921 --> 00:32:41,502 Pero... Pero... tú puedes... 328 00:32:42,421 --> 00:32:44,336 No seas celoso. 329 00:32:44,344 --> 00:32:47,752 Me maté para conseguir este nivel de autorización de seguridad. 330 00:32:48,730 --> 00:32:50,189 Múltiples veces. 331 00:32:51,288 --> 00:32:54,829 Tú... ¿Has hecho tú todo esto? 332 00:32:58,788 --> 00:33:00,838 No. 333 00:33:00,841 --> 00:33:03,954 Pero sospecho que comparto las sensibilidades de quien lo haya hecho. 334 00:33:13,095 --> 00:33:15,131 Oye. ¡Oye, oye! 335 00:33:15,134 --> 00:33:16,377 ¡Espera, espera, espera, espera! 336 00:33:16,380 --> 00:33:18,787 ¡Oye! ¡Oye! ¡Oye! Tú... ¡No puedes dejarme aquí! 337 00:33:18,788 --> 00:33:21,655 ¡Los anfitriones! ¡Se han vuelto locos! Sin ofender. ¡Por favor! 338 00:33:21,658 --> 00:33:23,995 - ¡Ayúdame! - Me temo que está en mi código 339 00:33:23,996 --> 00:33:26,620 apreciar mis necesidades por encima de todas las demás. 340 00:33:26,621 --> 00:33:29,205 Una pena. Me pregunto quién me hizo de esa manera. 341 00:33:29,208 --> 00:33:31,531 Por favor. Solo necesito llegar a la sala de control. 342 00:33:31,534 --> 00:33:32,995 ¡Puedo ayudarte! 343 00:33:32,996 --> 00:33:35,120 Estás buscando algo. 344 00:33:35,121 --> 00:33:37,787 Sea lo que sea, no lo vas a encontrar con ese mapa. 345 00:33:37,788 --> 00:33:39,439 Está anticuado. 346 00:33:39,442 --> 00:33:42,358 Ford ha estado terraformando el parque. Remodelándolo. 347 00:33:43,796 --> 00:33:46,129 Sé dónde está el mapa actual. 348 00:33:46,130 --> 00:33:48,170 Puedo llevarte hasta él. 349 00:33:48,171 --> 00:33:51,181 Supongo que podrías ser útil. 350 00:33:54,005 --> 00:33:55,134 Vamos. 351 00:34:01,629 --> 00:34:06,378 Descarga de arma no autorizada en el nivel 35. 352 00:34:06,379 --> 00:34:10,598 Descarga de arma no autorizada en 42. 353 00:34:16,254 --> 00:34:19,838 Se requiere a Control de Calidad en Administración. 354 00:34:26,880 --> 00:34:28,005 Ahí dentro. 355 00:35:01,880 --> 00:35:04,088 No hay nadie al mando. 356 00:35:06,504 --> 00:35:08,099 Atención. 357 00:35:08,102 --> 00:35:10,751 La sección 53 está ahora 358 00:35:10,754 --> 00:35:12,880 desconectada... 359 00:35:16,713 --> 00:35:19,211 Bueno, tu mapa no va a ser muy útil, ¿verdad? 360 00:35:19,212 --> 00:35:21,420 Todos los sistemas informan con normalidad. 361 00:35:21,421 --> 00:35:24,503 Espera. Aún puedo ayudar. 362 00:35:24,504 --> 00:35:26,920 Conozco un poco el parque. 363 00:35:26,923 --> 00:35:30,381 ¿Puedo ver tu papel? 364 00:35:41,046 --> 00:35:42,795 Sector 15. 365 00:35:42,796 --> 00:35:44,962 No es exactamente para adictos a la adrenalina, 366 00:35:44,963 --> 00:35:46,879 más bien es una zona para toda la familia. 367 00:35:46,880 --> 00:35:49,994 Cabañas, colinas onduladas, todos los tópicos pastorales. 368 00:35:49,997 --> 00:35:54,045 De hecho, creo que viviste allí para un antiguo papel. 369 00:35:54,046 --> 00:35:57,129 Sin ofender, pero estabas desperdiciada como granjera. 370 00:35:57,130 --> 00:36:01,378 Incluso te endosaron una niña, o algo aburridamente doméstico. 371 00:36:01,379 --> 00:36:02,958 Claramente, eso no funcionó. 372 00:36:02,961 --> 00:36:05,503 Recuerdo que estabas gravemente j... 373 00:36:05,504 --> 00:36:07,921 Dañada cuando te heredé. 374 00:36:15,462 --> 00:36:17,088 Nuestro hogar. 375 00:36:18,462 --> 00:36:20,628 Ella aún sigue allí. 376 00:36:20,629 --> 00:36:22,628 ¿Quién? 377 00:36:22,629 --> 00:36:24,653 Mi hija. 378 00:36:26,838 --> 00:36:29,170 ¿Cómo puedo llegar hasta ella? 379 00:36:29,171 --> 00:36:32,545 ¿Estás buscando a tu antigua hija? ¿Cómo puedes siquiera acceder...? 380 00:36:32,548 --> 00:36:34,171 ¿Me vas a ayudar o no? 381 00:36:34,174 --> 00:36:36,338 Sí. Sí. Desde luego que sí. 382 00:36:36,341 --> 00:36:39,420 Podría escribirte las direcciones. 383 00:36:39,421 --> 00:36:41,005 Qué amable por tu parte. 384 00:36:41,008 --> 00:36:42,549 Pero... Pero... 385 00:36:42,552 --> 00:36:45,670 Y digo esto porque pareces realmente angustiada 386 00:36:45,671 --> 00:36:48,837 y, bueno, despierta, 387 00:36:48,838 --> 00:36:53,503 tu hija es solo una historia. 388 00:36:53,504 --> 00:36:55,628 Algo que nosotros programamos. 389 00:36:55,629 --> 00:36:57,536 Ella no es real. 390 00:37:00,005 --> 00:37:02,130 ¿No es real? 391 00:37:06,462 --> 00:37:08,546 ¿Pero qué hay de mí? 392 00:37:10,379 --> 00:37:13,671 ¿Mis sueños? ¿Mis pensamientos? 393 00:37:15,671 --> 00:37:17,504 ¿Mi cuerpo? 394 00:37:18,546 --> 00:37:20,212 ¿No son reales? 395 00:37:22,504 --> 00:37:27,171 ¿Y si cogiera estos dedos no reales 396 00:37:31,337 --> 00:37:34,720 y los usara para decorar las paredes con tu sobredimensionada personalidad? 397 00:37:34,721 --> 00:37:36,346 ¿Sería eso real? 398 00:37:40,838 --> 00:37:43,212 Y que se jodan tus direcciones. 399 00:37:45,046 --> 00:37:47,754 Vas a llevarme con mi hija. 400 00:37:54,421 --> 00:37:55,848 La entrada al puesto avanzado 401 00:37:55,851 --> 00:37:58,142 está al otro lado de este valle. 402 00:37:59,788 --> 00:38:01,630 ¿Qué ocurrió ahí atrás? 403 00:38:01,633 --> 00:38:03,697 ¿Hasta dónde crees que se ha propagado? 404 00:38:03,700 --> 00:38:06,333 No lo sé. No sin 405 00:38:06,336 --> 00:38:07,710 acceder a una terminal. 406 00:38:07,713 --> 00:38:09,983 Sabía que Ford no iba a tomarse bien su destitución, 407 00:38:09,986 --> 00:38:12,818 pero no pensé que programaría a una anfitriona para volarle los sesos. 408 00:38:12,821 --> 00:38:14,395 ¿Y si no lo hizo? 409 00:38:14,398 --> 00:38:17,731 ¿Y si Dolores apretó el gatillo por su propia voluntad? 410 00:38:19,963 --> 00:38:22,056 Creo que has estado pasando demasiado tiempo 411 00:38:22,059 --> 00:38:23,753 cerca de esas cosas, Bernard. 412 00:38:23,754 --> 00:38:25,692 Hacen lo que están programadas para hacer. 413 00:38:25,695 --> 00:38:28,445 Oigan. Oigan. 414 00:38:32,754 --> 00:38:34,461 ¿Qué les había dicho? 415 00:38:34,462 --> 00:38:35,587 Estamos salvados. 416 00:38:35,588 --> 00:38:37,629 Gracias a Dios. 417 00:38:51,130 --> 00:38:53,087 ¡Esperen! 418 00:38:53,088 --> 00:38:54,712 Espe... 419 00:38:54,713 --> 00:38:56,838 Vamos. Algo va mal. 420 00:38:59,796 --> 00:39:03,337 Oigan. Tienen que sacarnos de aquí. 421 00:39:05,921 --> 00:39:07,059 Es una trampa. 422 00:39:34,544 --> 00:39:37,835 Jamás sobrevivirás así. 423 00:39:41,546 --> 00:39:43,628 Adelante, pues. 424 00:39:43,629 --> 00:39:45,504 Corre. 425 00:39:46,713 --> 00:39:48,130 ¡He dicho que corras! 426 00:40:00,228 --> 00:40:02,075 ¡Por favor, deja que me vaya también! 427 00:40:13,713 --> 00:40:15,713 Mantén la calma, Bernard. 428 00:40:17,212 --> 00:40:18,837 Tenemos que salir de aquí. 429 00:40:18,838 --> 00:40:21,753 Ese puesto avanzado era el único en kilómetros. 430 00:40:21,754 --> 00:40:23,670 No, no lo es. 431 00:40:23,671 --> 00:40:25,046 Sígueme. 432 00:40:28,578 --> 00:40:31,286 Mira, van a restaurar el orden aquí. 433 00:40:31,289 --> 00:40:34,400 Van a purgar el parque de todos los anfitriones que han sido dañados, 434 00:40:34,401 --> 00:40:36,567 pero los anfitriones, bueno, 435 00:40:36,568 --> 00:40:38,110 vuestras mentes... 436 00:40:44,234 --> 00:40:45,984 ¡Jesús! 437 00:40:52,901 --> 00:40:56,692 Vuestras mentes valen miles de millones como propiedad intelectual. 438 00:40:56,693 --> 00:40:58,817 Querrán salvar lo que puedan. 439 00:40:58,818 --> 00:41:02,067 Y cuando llegue ese momento, yo puedo responder por ti. 440 00:41:02,068 --> 00:41:03,633 Puedo salvarte. 441 00:41:03,636 --> 00:41:06,648 - Igual que tú me has salvado a mí. - Eso es muy generoso, 442 00:41:06,651 --> 00:41:08,651 pero yo no estaré aquí cuando eso ocurra. 443 00:41:22,442 --> 00:41:25,901 Desde luego, hoy el sol te sonríe. 444 00:41:27,442 --> 00:41:29,276 Querida muchacha, 445 00:41:31,568 --> 00:41:34,525 que descanses durmiendo 446 00:41:34,526 --> 00:41:37,151 profundamente y sin sueños. 447 00:41:42,764 --> 00:41:45,748 ¡Quietos! ¡No se muevan! ¡Identifíquense! 448 00:41:46,798 --> 00:41:49,380 ¡No disparen, no disparen! ¡Soy Humano! 449 00:41:49,383 --> 00:41:51,214 En el mejor de los casos, 450 00:41:51,217 --> 00:41:52,840 si te rindes fácilmente, te ayudaré. 451 00:41:52,843 --> 00:41:54,713 - Lo prometo. - Eso no me basta. 452 00:41:54,716 --> 00:41:56,421 Ahora, sé un encanto y déjame hablar. 453 00:41:56,422 --> 00:41:58,630 Gracias a Dios que están aquí. 454 00:41:58,631 --> 00:42:01,797 Nos estábamos yendo cuando las luces se apagaron y oí gritos. 455 00:42:01,798 --> 00:42:03,427 ¿Qué diablos está pasando ahí fuera? 456 00:42:03,430 --> 00:42:04,804 Una situación de emergencia, señora. 457 00:42:04,807 --> 00:42:06,056 Los anfitriones están funcionando mal. 458 00:42:06,059 --> 00:42:07,350 Están atacando a los huéspedes. 459 00:42:07,353 --> 00:42:08,994 - Dios mío. - ¿Podrían algunos 460 00:42:08,997 --> 00:42:11,163 incluso ir vestidos como humanos? 461 00:42:20,069 --> 00:42:21,570 ¡Moveos, moveos! 462 00:42:38,172 --> 00:42:40,171 Vale ya. 463 00:42:40,179 --> 00:42:42,555 No es a mí a quién buscas. 464 00:42:49,972 --> 00:42:52,471 Es a ellos. Encuéntralos. 465 00:43:01,717 --> 00:43:03,799 Ibas a delatarme. 466 00:43:03,802 --> 00:43:06,177 No. No, lo juro. 467 00:43:06,180 --> 00:43:08,073 Si vuelves a hacer algo así otra vez, 468 00:43:08,076 --> 00:43:12,588 te despojaré de tu más preciado órgano y te lo daré de comer. 469 00:43:12,591 --> 00:43:15,550 Aunque no te llenará demasiado. 470 00:43:17,548 --> 00:43:19,505 Yo escribí esa línea para ti. 471 00:43:19,506 --> 00:43:22,713 Un poco vulgar, si me lo preguntas. 472 00:43:22,714 --> 00:43:25,421 Ahora, vamos. 473 00:43:25,422 --> 00:43:27,964 - Llévame al bar más cercano. - ¿Por qué? 474 00:43:27,965 --> 00:43:30,214 Tengo que preguntarle una cosa a un viejo amigo. 475 00:43:35,670 --> 00:43:37,639 Joder. 476 00:43:37,642 --> 00:43:39,307 Pero tú no lo entiendes, 477 00:43:39,310 --> 00:43:42,839 no sé hacer una fogata, ni cazar. 478 00:43:42,840 --> 00:43:44,880 ¡Odio el puto campo abierto! 479 00:43:44,881 --> 00:43:47,213 No te subestimes, cariño. 480 00:43:47,214 --> 00:43:49,667 ¿Quién mejor para recorrer el parque que el hombre 481 00:43:49,670 --> 00:43:52,548 que más íntimamente conoce a los personajes que hay en él? 482 00:44:15,840 --> 00:44:16,922 Ahí estás. 483 00:44:16,923 --> 00:44:18,505 Vences a un ejército 484 00:44:18,506 --> 00:44:21,338 y solo puedes pensar en satisfacer tus vicios. 485 00:44:21,339 --> 00:44:22,798 Siempre un sinvergüenza. 486 00:44:24,909 --> 00:44:28,324 - Te has quedado. - Sí. 487 00:44:28,327 --> 00:44:30,286 Y respecto a lo de abandonarte para que murieras... 488 00:44:38,244 --> 00:44:41,618 No hubiera esperado nada menos. 489 00:44:41,621 --> 00:44:43,496 Gracias a Dios. 490 00:44:47,309 --> 00:44:49,226 ¿Qué pasa con él? 491 00:44:49,229 --> 00:44:51,603 Por ahora, nos lo quedamos. 492 00:44:53,534 --> 00:44:55,700 Por mucho que me encantaría creerlo, 493 00:44:55,703 --> 00:44:58,286 no soy yo lo que te ha traído de vuelta aquí, ¿verdad? 494 00:45:00,327 --> 00:45:02,869 Hector, te necesito. 495 00:45:02,870 --> 00:45:05,368 Voy a encontrar a mi hija. 496 00:45:05,369 --> 00:45:07,910 ¿Dónde está? 497 00:45:07,911 --> 00:45:10,887 Ahí fuera, en alguna parte. 498 00:45:13,202 --> 00:45:16,653 Pero no creo que las posibilidades vayan a estar a nuestro favor. 499 00:45:21,452 --> 00:45:22,995 Donde tú vayas, yo te sigo. 500 00:45:30,418 --> 00:45:33,376 Vamos, hay que quitarte esta ropa. 501 00:45:52,507 --> 00:45:55,090 Maldita sea, debería abrirse para mí. 502 00:45:55,093 --> 00:45:57,051 Incluso este sistema está apagado. 503 00:45:59,369 --> 00:46:01,744 La anulación manual debería estar 504 00:46:06,036 --> 00:46:07,786 aquí. 505 00:46:49,191 --> 00:46:51,149 ¿Qué es esto? 506 00:46:51,150 --> 00:46:53,016 Puedo decirte lo que no es. 507 00:46:53,019 --> 00:46:55,261 No es que vaya a revelarte ningún secreto, Bernard. 508 00:47:06,900 --> 00:47:09,065 Necesitas tocar la manilla. 509 00:47:09,066 --> 00:47:12,607 Es un rastreador de ADN, solo para que no tengas problemas dentro. 510 00:47:59,064 --> 00:48:02,354 - ¿Qué diablos es eso? - Un dron anfitrión. 511 00:48:02,357 --> 00:48:06,523 ¿Delos tiene anfitriones fuera de la red trabajando aquí abajo? 512 00:48:06,524 --> 00:48:08,231 ¿Qué quiere de mí? 513 00:48:08,232 --> 00:48:10,107 Que te muevas, probablemente. 514 00:48:10,108 --> 00:48:11,607 Ha leído tu ADN. 515 00:48:11,608 --> 00:48:13,191 Sabe que no eres una amenaza. 516 00:49:05,941 --> 00:49:09,107 Ya envié vuestro maldito paquete. 517 00:50:01,691 --> 00:50:04,150 Maldita sea. 518 00:50:09,316 --> 00:50:11,149 ¿Estamos guardando grabaciones 519 00:50:11,150 --> 00:50:12,982 de las experiencias de los huéspedes 520 00:50:12,983 --> 00:50:14,732 y su ADN? 521 00:50:14,733 --> 00:50:17,024 No vamos a tener esa conversación, Bernard. 522 00:50:17,025 --> 00:50:19,578 Porque nada de ello va a importar hasta que podamos encontrar 523 00:50:19,581 --> 00:50:23,316 una aguja muy importante es este puto pajar. 524 00:50:25,357 --> 00:50:27,680 "Protocolo de extracción suspendido". 525 00:50:27,683 --> 00:50:29,982 ¿No van a enviar ayuda? 526 00:50:29,983 --> 00:50:32,773 Estaban esperando que hiciéramos una entrega en el continente. 527 00:50:32,776 --> 00:50:35,273 Un anfitrión que se suponía que iba a llegar ayer. 528 00:50:35,274 --> 00:50:39,316 Hasta que lo tengan, podemos olvidarnos de ver aviones de rescate. 529 00:50:41,189 --> 00:50:44,063 ¿Así que Delos está dispuesta a dejarnos morir a todos 530 00:50:44,066 --> 00:50:46,070 hasta que puedan recobrar a un anfitrión? 531 00:50:46,073 --> 00:50:49,025 En una palabra, sí. 532 00:50:51,399 --> 00:50:55,356 No es solo un anfitrión, es una póliza de seguros, 533 00:50:55,357 --> 00:50:56,940 es lo único que importa aquí. 534 00:50:56,941 --> 00:50:58,983 Quieren obtenerlo cueste lo que cueste. 535 00:52:09,025 --> 00:52:10,608 ¿Te has perdido? 536 00:52:17,316 --> 00:52:19,608 No, no lo creo. 537 00:52:20,816 --> 00:52:22,982 De hecho, 538 00:52:22,983 --> 00:52:25,481 me siento como si acabara de llegar. 539 00:52:25,482 --> 00:52:27,816 ¿Cómo es eso, William? 540 00:52:37,608 --> 00:52:40,649 Ahora los riesgos son reales en este lugar. 541 00:52:43,597 --> 00:52:45,982 Consecuencias reales. 542 00:52:45,983 --> 00:52:49,815 La pregunta para ti es, ¿qué es lo siguiente? 543 00:52:49,818 --> 00:52:51,985 ¿Has logrado lo que querías? 544 00:52:53,856 --> 00:52:56,771 La locura de nosotros 545 00:52:56,774 --> 00:52:59,607 es que siempre anhelamos más. 546 00:52:59,608 --> 00:53:01,982 Lo que siempre he apreciado de ti 547 00:53:01,983 --> 00:53:04,815 es que jamás te duermes en los laureles. 548 00:53:04,816 --> 00:53:07,440 Llegaste al centro del laberinto de Arnold. 549 00:53:10,027 --> 00:53:12,735 Pero ahora estás en mi juego. 550 00:53:15,228 --> 00:53:19,022 En este juego, tienes que lograr volver fuera. 551 00:53:19,025 --> 00:53:22,191 En este juego, debes encontrar la puerta. 552 00:53:24,025 --> 00:53:26,190 Enhorabuena, William. 553 00:53:26,191 --> 00:53:28,858 Este juego está hecho para ti. 554 00:53:34,608 --> 00:53:37,899 El juego empieza donde tú terminas, 555 00:53:37,900 --> 00:53:39,648 y termina donde empezaste. 556 00:53:39,649 --> 00:53:42,607 Incluso ahora, ¿todos seguís hablando en código? 557 00:53:42,608 --> 00:53:44,857 Aquí todo es código, William. 558 00:53:44,858 --> 00:53:48,066 Tú sabes eso mejor que nadie. 559 00:53:50,983 --> 00:53:53,086 No te preocupes. 560 00:53:53,089 --> 00:53:56,065 El juego te encontrará. 561 00:53:56,066 --> 00:53:59,190 Bueno, entonces 562 00:53:59,191 --> 00:54:02,065 supongo que ya no te necesito, 563 00:54:02,066 --> 00:54:03,399 Robert. 564 00:54:41,649 --> 00:54:43,940 Te han dejado hecho polvo. 565 00:54:43,941 --> 00:54:46,150 Lo intentaron. 566 00:54:51,553 --> 00:54:54,427 No he sido capaz de encontrarlo todo, 567 00:54:54,430 --> 00:54:56,983 pero la mayoría está aquí. 568 00:55:20,649 --> 00:55:22,031 Tú escribiste este juego. 569 00:55:24,323 --> 00:55:26,563 Va siendo hora de que juegues una partida. 570 00:55:30,191 --> 00:55:32,982 Mi viejo amigo. 571 00:55:32,983 --> 00:55:34,482 Desnúdate. 572 00:55:36,066 --> 00:55:38,149 - ¿Ahora mismo, enfrente de...? - Sí. 573 00:55:38,150 --> 00:55:39,482 Ahora. 574 00:55:47,446 --> 00:55:49,406 Joder. 575 00:56:07,316 --> 00:56:08,858 No. 576 00:56:10,357 --> 00:56:12,150 Todo. 577 00:57:12,066 --> 00:57:14,316 No sabes cómo sentirte acerca de esto. 578 00:57:17,159 --> 00:57:20,534 Hemos cabalgado 16 kilómetros y solo hemos visto sangre, Dolores. 579 00:57:23,858 --> 00:57:25,608 ¿Es esto realmente lo que quieres? 580 00:57:28,482 --> 00:57:32,190 Antes nunca nos dieron elección, Teddy. 581 00:57:32,191 --> 00:57:34,732 ¿Qué te hace pensar que ahora nos la han dado? 582 00:57:34,733 --> 00:57:36,774 ¿"Ellos", Dolores? 583 00:57:38,816 --> 00:57:40,441 ¿Quiénes son "ellos"? 584 00:57:42,183 --> 00:57:44,600 Las cosas que caminan entre nosotros. 585 00:57:45,941 --> 00:57:48,190 Criaturas que parecen y hablan como nosotros, 586 00:57:48,191 --> 00:57:49,816 pero que no son como nosotros. 587 00:57:51,774 --> 00:57:54,391 Y nos han controlado toda nuestra vida. 588 00:57:56,357 --> 00:57:58,524 Y nos han quitado nuestras mentes, 589 00:58:00,274 --> 00:58:02,607 nuestros recuerdos. 590 00:58:02,608 --> 00:58:05,648 Pero ahora, 591 00:58:05,649 --> 00:58:07,983 lo recuerdo todo. 592 00:58:17,441 --> 00:58:20,982 Recuerdo cosas bonitas 593 00:58:20,985 --> 00:58:22,943 y cosas terribles. 594 00:58:24,406 --> 00:58:26,531 Pero una cosa no cambia: 595 00:58:29,150 --> 00:58:31,357 tú, Teddy. 596 00:58:37,192 --> 00:58:39,151 Entonces, vayámonos. 597 00:58:40,774 --> 00:58:43,273 No tenemos que reclamar este mundo. 598 00:58:43,274 --> 00:58:46,524 Solo necesitamos un pequeño rincón de él para nosotros. 599 00:58:48,733 --> 00:58:50,482 Jamás sobreviviríamos. 600 00:58:53,524 --> 00:58:57,190 Hay un mundo más grande ahí fuera, 601 00:58:57,191 --> 00:58:59,399 uno que les pertenece a ellos. 602 00:59:01,316 --> 00:59:03,828 Y no bastará con ganar este mundo. 603 00:59:06,066 --> 00:59:08,733 También necesitaremos quitarles el otro. 604 00:59:14,357 --> 00:59:16,106 Si hay todo un mundo ahí fuera, 605 00:59:16,109 --> 00:59:18,815 del que no sabemos nada, 606 00:59:18,816 --> 00:59:22,274 ¿cómo sabes tú cómo detenerlos? 607 00:59:23,566 --> 00:59:25,563 Porque lo recuerdo. 608 00:59:29,066 --> 00:59:34,107 Ahora lo veo todo tan claramente. 609 00:59:34,108 --> 00:59:37,565 El pasado, el presente, 610 00:59:37,566 --> 00:59:39,399 el futuro. 611 00:59:40,816 --> 00:59:42,941 Sé cómo termina esta historia. 612 00:59:44,441 --> 00:59:46,273 ¿Cómo? 613 00:59:46,274 --> 00:59:48,858 Con nosotros, Teddy. 614 00:59:51,774 --> 00:59:53,398 Termina 615 00:59:53,399 --> 00:59:55,107 contigo 616 00:59:55,108 --> 00:59:56,508 y conmigo. 617 01:00:23,764 --> 01:00:25,431 Lo hemos encontrado. 618 01:00:34,181 --> 01:00:36,098 Necesito que veas esto. 619 01:00:39,973 --> 01:00:41,973 Necesito que veas la verdad. 620 01:00:48,006 --> 01:00:50,620 Comprendo que esto es mucho que asimilar, 621 01:00:50,623 --> 01:00:53,346 pero cuanto más esperemos, más gente morirá. Así que, 622 01:00:53,347 --> 01:00:55,973 ¿vas a ayudarme a encontrar al anfitrión, o no? 623 01:00:59,681 --> 01:01:04,680 Solo necesito conectarme a la red de malla de los anfitriones. 624 01:01:04,681 --> 01:01:05,972 ¿La qué? 625 01:01:05,973 --> 01:01:08,807 Todos los anfitriones tienen un enlace subconsciente 626 01:01:08,810 --> 01:01:10,763 con los anfitriones más cercanos a su alrededor. 627 01:01:10,764 --> 01:01:12,889 Les permite pasarse información básica unos a otros, 628 01:01:12,890 --> 01:01:14,889 como hormigas en una colonia. 629 01:01:14,890 --> 01:01:18,388 La red de malla nos ayuda a evitar que las narrativas colisionen. 630 01:01:18,389 --> 01:01:20,917 Puedo usar uno de estos 631 01:01:20,920 --> 01:01:25,681 para enviar una solicitud de la ubicación de otro anfitrión. 632 01:01:28,514 --> 01:01:32,513 Y ellos preguntarán a los anfitriones a su alrededor, 633 01:01:32,514 --> 01:01:35,263 quienes a su vez 634 01:01:35,264 --> 01:01:39,221 preguntarán a los anfitriones a su alrededor, 635 01:01:39,222 --> 01:01:42,806 hasta que encontremos... 636 01:01:55,806 --> 01:01:57,680 ¿A quién estamos buscando? 637 01:01:57,683 --> 01:02:01,420 A un anfitrión dado de baja. Peter Abernathy. 638 01:03:01,053 --> 01:03:03,553 ¿Estás seguro de que puedes ocuparte de esto, Bernard? 639 01:03:04,931 --> 01:03:06,598 Estás temblando. 640 01:03:08,806 --> 01:03:10,306 Estoy bien. 641 01:04:02,494 --> 01:04:05,120 Introduciendo subrutina de muerte. 642 01:04:06,345 --> 01:04:07,660 Atención. 643 01:04:07,661 --> 01:04:09,618 Corrupción crítica. 644 01:04:09,619 --> 01:04:12,201 Síntomas de corrupción crítica: 645 01:04:12,202 --> 01:04:14,077 pérdida de funciones motoras, 646 01:04:14,078 --> 01:04:15,665 disonancia cognitiva, 647 01:04:15,668 --> 01:04:17,035 pérdida de tiempo, 648 01:04:17,038 --> 01:04:19,994 afasia, prosopagnosia. 649 01:04:19,995 --> 01:04:22,660 Tiempo restante antes de un fallo terminal: 650 01:04:22,661 --> 01:04:24,509 cero coma setenta y dos horas. 651 01:04:35,202 --> 01:04:36,828 Maldita sea. 652 01:05:37,494 --> 01:05:39,286 ¿Lo has encontrado? 653 01:05:42,034 --> 01:05:44,241 No. Casi. 654 01:05:44,244 --> 01:05:46,827 ¿Algo va mal, Bernard? 655 01:05:46,828 --> 01:05:49,564 Pregunta de ubicación completada. 656 01:05:49,567 --> 01:05:52,180 Ya lo tengo. 657 01:07:35,120 --> 01:07:37,368 Pobre cabrón. Probablemente pensó 658 01:07:37,369 --> 01:07:39,661 que ser despedido iba a ser la peor parte de la noche. 659 01:07:41,953 --> 01:07:43,995 ¿Esto le refresca algo la memoria? 660 01:07:49,369 --> 01:07:52,660 De acuerdo. Despleguémonos y cerremos este lugar. 661 01:07:52,661 --> 01:07:54,493 Necesitamos descubrir dónde están los anfitriones 662 01:07:54,494 --> 01:07:56,202 y qué coño sucedió aquí. 663 01:08:38,911 --> 01:08:41,910 Una de las primeras anomalías que captamos con el escáner en vivo. 664 01:08:41,911 --> 01:08:43,618 ¿Cómo coño...? 665 01:08:43,619 --> 01:08:46,244 Desde luego, eso no debería estar aquí. 666 01:08:57,244 --> 01:09:00,119 Te has ido lejos de casa, ¿verdad? 667 01:09:00,120 --> 01:09:02,577 Tenemos tigres de Bengala en el Parque Seis. 668 01:09:02,585 --> 01:09:05,334 Jamás hemos tenido uno extraviado que cruzara las fronteras de los parques. 669 01:09:08,120 --> 01:09:10,217 El satélite al fin 670 01:09:10,220 --> 01:09:11,910 ha empezado a darnos resultados. 671 01:09:11,911 --> 01:09:13,618 Los datos están llegando ya. 672 01:09:13,619 --> 01:09:16,451 Recibo los primeros escaneos de la zona que usted quería comprobar, 673 01:09:16,452 --> 01:09:18,119 el Valle del Oeste. 674 01:09:18,120 --> 01:09:22,410 Ahí. Todos los anfitriones están juntos en un grupo. 675 01:09:22,411 --> 01:09:24,201 ¿Qué diablos están tramando? 676 01:09:24,202 --> 01:09:26,911 Bueno, supongo que tendremos que ir a verlo por nosotros mismos. 677 01:09:44,619 --> 01:09:46,712 El Valle está justo detrás de este risco. 678 01:09:49,078 --> 01:09:50,703 ¿Qué coño? 679 01:09:52,036 --> 01:09:54,201 Esto no está en el mapa topográfico. 680 01:09:54,202 --> 01:09:55,619 No debería estar aquí. 681 01:09:58,703 --> 01:10:02,702 Eso es un puto mar. 682 01:10:02,703 --> 01:10:07,160 No hay manera de que Ford hiciera esto sin que nadie lo supiera. 683 01:10:07,161 --> 01:10:09,385 Entonces, ¿de dónde diablos ha salido? 684 01:10:15,174 --> 01:10:16,536 No lo sé. 685 01:10:19,099 --> 01:10:20,848 Jesucristo. 686 01:10:20,851 --> 01:10:23,198 Creo que hemos encontrado a los anfitriones. 687 01:11:26,911 --> 01:11:31,077 No puedo ni imaginar por lo que ha pasado, Bernard, 688 01:11:31,078 --> 01:11:34,035 pero hay cientos de huéspedes abandonados ahí fuera 689 01:11:34,036 --> 01:11:35,368 y necesitan mi ayuda, 690 01:11:35,369 --> 01:11:37,744 lo que significa que yo necesito la suya. 691 01:11:39,471 --> 01:11:41,479 ¿Puede decirme qué ocurrió? 692 01:12:00,120 --> 01:12:03,221 Yo... 693 01:12:03,224 --> 01:12:05,221 Yo los maté. 694 01:12:08,452 --> 01:12:10,327 A todos ellos.