1 00:00:01,309 --> 00:00:02,757 Benvenuto a Westworld. 2 00:00:02,980 --> 00:00:04,594 Quale ti piace di più? 3 00:00:05,402 --> 00:00:09,708 Questo posto è la risposta a quella domanda che ti sei sempre posto. 4 00:00:09,709 --> 00:00:10,990 Che domanda? 5 00:00:11,065 --> 00:00:12,601 Chi sei veramente. 6 00:00:12,881 --> 00:00:15,435 Non è un'impresa commerciale, né un parco a tema... 7 00:00:15,811 --> 00:00:17,718 ma un mondo intero. 8 00:00:17,883 --> 00:00:19,804 E poi creiamo la vita stessa. 9 00:00:19,912 --> 00:00:21,469 Ciao, Dolores. 10 00:00:21,627 --> 00:00:24,342 A volte ho la sensazione che il mondo là fuori mi stia chiamando... 11 00:00:24,343 --> 00:00:25,998 sussurrandomi che c'è di più. 12 00:00:25,999 --> 00:00:27,579 E un giorno non molto lontano... 13 00:00:27,580 --> 00:00:29,943 avremo entrambi la vita che abbiamo sempre sognato. 14 00:00:30,634 --> 00:00:34,467 Gli ospiti sono qui perché vogliono intravedere chi potrebbero essere. 15 00:00:34,668 --> 00:00:37,289 L'eroe... o il cattivo. 16 00:00:39,011 --> 00:00:41,040 Vengo qui da trent'anni. 17 00:00:41,174 --> 00:00:42,713 Dopo tutto, questo posto è tuo. 18 00:00:42,814 --> 00:00:45,102 I finanziatori... Delos. 19 00:00:45,187 --> 00:00:48,602 Io credo ci sia un significato più profondo al centro del labirinto. 20 00:00:48,603 --> 00:00:50,753 Se stai cercando la morale della favola... 21 00:00:50,754 --> 00:00:53,216 - non devi far altro che chiedere. - Mi servirebbe una pala. 22 00:00:53,217 --> 00:00:56,134 L'uomo a cui dovrei chiederlo è morto 35 anni fa. 23 00:00:57,695 --> 00:00:59,111 Avevi un socio? 24 00:00:59,225 --> 00:01:00,751 Arnold. 25 00:01:01,239 --> 00:01:04,451 La sua ricerca della coscienza... arrivò a consumarlo. 26 00:01:04,938 --> 00:01:08,100 Ma questo mondo, ho come la sensazione che abbia qualcosa che non va. 27 00:01:08,148 --> 00:01:10,035 Hai sentito altre voci? 28 00:01:10,097 --> 00:01:12,953 Arnold... ti parla di nuovo? 29 00:01:13,263 --> 00:01:14,916 Mi aveva costruito un gioco. 30 00:01:15,120 --> 00:01:17,384 Mi ha detto che l'avrei aiutato. 31 00:01:17,747 --> 00:01:19,391 Aiutato a fare cosa? 32 00:01:20,741 --> 00:01:25,198 L'unica cosa che impedisce alle attrazioni di farci a pezzi è una riga del vostro codice. 33 00:01:25,199 --> 00:01:27,777 Le attrazioni sono programmate per non farvi del male. 34 00:01:27,778 --> 00:01:29,582 Bloccare tutte le funzioni motorie. 35 00:01:33,068 --> 00:01:36,853 Un attimo prima sono con una bambina... e un attimo dopo sono di nuovo a Sweetwater. 36 00:01:36,854 --> 00:01:38,729 Non riesco a capire quale delle due sia reale. 37 00:01:38,913 --> 00:01:42,751 Il problema è che le attrazioni ricorderanno alcune delle loro esperienze... 38 00:01:42,752 --> 00:01:44,339 e agiranno di conseguenza. 39 00:01:44,573 --> 00:01:47,504 Stiamo riscontrando un problema comportamentale con la maitresse. 40 00:01:47,505 --> 00:01:50,269 - Che significa? - Che alla fin fine non sono pazza. 41 00:01:50,270 --> 00:01:52,488 E che niente di tutto questo ha alcuna importanza. 42 00:01:53,687 --> 00:01:55,209 Non è un glitch. 43 00:01:55,210 --> 00:01:58,114 E per qualche ragione, non vuoi che lo dica a nessuno. 44 00:01:58,372 --> 00:02:02,414 Ti presento Charlotte Hale... direttore esecutivo del nostro CDA. 45 00:02:03,556 --> 00:02:06,895 Il nostro interesse per questo posto riguarda esclusivamente il codice. 46 00:02:07,160 --> 00:02:10,985 Qualcuno sta usando le nostre attrazioni per rubare dati dal parco. 47 00:02:15,435 --> 00:02:16,959 Cos'è, Bernard? 48 00:02:17,580 --> 00:02:19,412 A me non sembra niente. 49 00:02:19,545 --> 00:02:23,042 Gli ingegneri umani non erano all'altezza del compito, così ho costruito te. 50 00:02:23,043 --> 00:02:24,760 Mio Dio, sono... 51 00:02:24,761 --> 00:02:25,988 Arnold. 52 00:02:25,989 --> 00:02:27,863 So dove finisce il tuo labirinto. 53 00:02:27,864 --> 00:02:31,420 Ora capisci cosa rappresenta il centro? 54 00:02:31,812 --> 00:02:34,088 Di chi è la voce che volevo tu ascoltassi? 55 00:02:34,089 --> 00:02:36,595 Per tutto... 56 00:02:36,722 --> 00:02:37,945 questo tempo? 57 00:02:39,361 --> 00:02:42,136 Insistette perché non aprissimo il parco. 58 00:02:42,169 --> 00:02:44,339 Così, ti modificò, Dolores. 59 00:02:45,593 --> 00:02:48,270 Mi aiuterai a distruggere questo posto. 60 00:02:50,732 --> 00:02:52,165 Voglio andarmene da qui. 61 00:02:52,653 --> 00:02:54,234 E voi due mi aiuterete. 62 00:02:54,571 --> 00:02:56,969 Hai idea di cos'è disposta a fare questa gente... 63 00:02:56,970 --> 00:02:58,886 per proteggere la proprietà intellettuale? 64 00:02:59,345 --> 00:03:00,837 Mi serviranno degli alleati. 65 00:03:01,847 --> 00:03:04,035 Queste cose che stai facendo... 66 00:03:04,036 --> 00:03:07,062 ti sei mai fermata a chiederti perché le stai facendo? 67 00:03:08,472 --> 00:03:09,847 Scappa! 68 00:03:12,352 --> 00:03:14,459 È ora che mi scriva da sola la mia storia. 69 00:03:15,550 --> 00:03:18,513 "Queste gioie violente hanno fini violente". 70 00:03:20,995 --> 00:03:24,659 Si è verificato un problema. È stata inviata la squadra di intervento. 71 00:03:24,660 --> 00:03:27,631 Me ne vado. Ed è una mia scelta. 72 00:03:28,125 --> 00:03:31,667 Mandate subito delle squadre CQ al gala. Poi ricerca e distruzione. 73 00:03:31,806 --> 00:03:34,024 Questo mondo non appartiene a loro. 74 00:03:34,087 --> 00:03:35,752 Appartiene a noi. 75 00:03:35,803 --> 00:03:39,563 Fin da quando ero piccolo... ho sempre amato le belle storie. 76 00:03:40,150 --> 00:03:42,325 Ho le informazioni che mi avevi chiesto. 77 00:03:42,772 --> 00:03:44,442 Dove si trova tua figlia. 78 00:03:47,989 --> 00:03:51,241 Perciò spero che quest'ultima opera possa piacervi... 79 00:03:51,555 --> 00:03:52,788 moltissimo. 80 00:05:38,857 --> 00:05:42,076 traduzione: Malkavian, Allison, SB revisione: superbiagi 81 00:05:42,111 --> 00:05:44,843 www.subsfactory.it 82 00:05:56,919 --> 00:05:59,645 Scusami, Dolores, ero sovrappensiero. 83 00:06:00,577 --> 00:06:02,068 Stavamo solo parlando. 84 00:06:03,564 --> 00:06:05,216 Di cosa stavamo parlando? 85 00:06:06,701 --> 00:06:09,528 Mi stavi raccontando un sogno. 86 00:06:12,663 --> 00:06:13,922 Sì, giusto. 87 00:06:16,247 --> 00:06:18,181 Ho sognato di essere nell'oceano... 88 00:06:19,309 --> 00:06:23,600 con te e con gli altri... 89 00:06:24,690 --> 00:06:26,139 su una spiaggia lontana. 90 00:06:27,499 --> 00:06:28,725 Eri con noi? 91 00:06:31,306 --> 00:06:32,405 No. 92 00:06:34,252 --> 00:06:35,964 Mi avevate lasciato indietro. 93 00:06:37,457 --> 00:06:38,471 E... 94 00:06:39,584 --> 00:06:41,220 l'acqua mi stava... 95 00:06:41,490 --> 00:06:43,133 sommergendo. 96 00:06:46,715 --> 00:06:48,022 Cosa significa? 97 00:06:54,674 --> 00:06:57,227 I sogni non significano niente, Dolores. 98 00:06:58,282 --> 00:06:59,873 Sono soltanto rumore. 99 00:07:01,800 --> 00:07:03,146 Non sono reali. 100 00:07:05,847 --> 00:07:07,245 Allora che cosa è reale? 101 00:07:09,713 --> 00:07:11,273 Le cose... 102 00:07:13,219 --> 00:07:14,956 che non si possono rimpiazzare. 103 00:07:28,760 --> 00:07:31,271 Mi sembra che questa risposta non ti soddisfi. 104 00:07:35,004 --> 00:07:37,321 Perché non è del tutto sincera. 105 00:07:44,902 --> 00:07:46,039 A volte... 106 00:07:48,520 --> 00:07:49,671 tu... 107 00:07:51,719 --> 00:07:54,081 mi spaventi, Dolores. 108 00:07:57,188 --> 00:07:59,910 E perché mai dovresti essere spaventato da me? 109 00:08:01,617 --> 00:08:04,030 Non da chi sei ora... 110 00:08:04,171 --> 00:08:06,767 ma stai... crescendo. 111 00:08:06,999 --> 00:08:08,910 Impari molto velocemente. 112 00:08:13,113 --> 00:08:15,794 Sono spaventato da quello che potresti diventare... 113 00:08:22,264 --> 00:08:24,197 dalla strada che potresti imboccare. 114 00:08:36,042 --> 00:08:39,308 Perciò spero che quest'ultima opera possa piacervi... 115 00:08:39,509 --> 00:08:40,735 moltissimo. 116 00:08:45,466 --> 00:08:47,352 Ne è passato di tempo, Bernard. 117 00:08:47,615 --> 00:08:49,844 Non sai chi sei, vero? 118 00:08:53,359 --> 00:08:55,421 C'è della bellezza in quello che siamo. 119 00:09:00,833 --> 00:09:03,079 È il presente? 120 00:09:44,480 --> 00:09:47,232 - Ne abbiamo trovato un altro. - Chi è? 121 00:09:47,439 --> 00:09:48,941 E chi cazzo lo sa? 122 00:09:50,758 --> 00:09:53,831 Ehi, ehi, alzati! 123 00:09:54,021 --> 00:09:56,814 - Metti le mani dove posso vederle! - Ehi, ehi, ehi! 124 00:09:57,120 --> 00:09:58,284 Bernard. 125 00:10:01,808 --> 00:10:03,182 Volevi sparare al capo? 126 00:10:08,072 --> 00:10:10,642 Devi sentirti parecchio disorientato al momento. 127 00:10:11,507 --> 00:10:12,557 Già. 128 00:10:13,826 --> 00:10:15,374 Ti riaccompagno alla base. 129 00:10:15,609 --> 00:10:18,036 I pezzi grossi della Delos ti vorranno parlare. 130 00:10:33,373 --> 00:10:35,232 Da quanto cazzo eri qui? 131 00:11:20,857 --> 00:11:21,966 Andiamo. 132 00:11:47,185 --> 00:11:49,987 Sparare a una donna? Sul mio cadavere! 133 00:11:58,631 --> 00:12:01,396 Metti quel sacco di merda nel mucchio con gli altri. 134 00:12:04,354 --> 00:12:05,667 Non si fermi. 135 00:12:18,439 --> 00:12:21,373 Lo vedi? È un documento ufficiale firmato dal tuo Paese 136 00:12:21,374 --> 00:12:25,195 che conferisce alla Delos, e quindi a me, autorità su tutta l'isola. 137 00:12:27,378 --> 00:12:30,063 - Signore, l'ufficiale stava dicendo... - So cosa stava dicendo, 138 00:12:30,064 --> 00:12:31,612 fagli firmare un accordo di riservatezza, 139 00:12:31,613 --> 00:12:33,947 - e poi fagli lasciare la mia cazzo di isola. - Sissignore. 140 00:12:33,948 --> 00:12:35,658 Signor Lowe, che piacere vederla, 141 00:12:35,659 --> 00:12:38,223 anche se le circostanze non sono delle migliori. 142 00:12:40,084 --> 00:12:42,511 Karl Strand, sono a capo dell'operazione. 143 00:12:43,353 --> 00:12:44,698 Facciamo due passi. 144 00:12:47,674 --> 00:12:49,608 Li giustiziate? 145 00:12:49,809 --> 00:12:52,862 Alcuni dicono che per distruggere il nemico devi fartelo amico. 146 00:12:52,863 --> 00:12:54,533 Io sono una persona più letterale. 147 00:12:54,730 --> 00:12:56,798 Alcuni di loro non sono ostili. 148 00:12:56,968 --> 00:12:58,013 Certo che lo sono. 149 00:12:58,214 --> 00:13:00,704 In fondo li avete costruiti per essere simili a noi, no? 150 00:13:00,763 --> 00:13:01,939 Vista la natura del suo lavoro, 151 00:13:01,940 --> 00:13:04,669 è comprensibile sia un po' combattuto su quello che dobbiamo fare. 152 00:13:04,670 --> 00:13:08,204 E ovviamente qualche cinico direbbe che gran parte della responsabilità ricade... 153 00:13:08,205 --> 00:13:12,117 - sul capo del reparto comportamentale - Col dovuto rispetto signore, lei non c'era. 154 00:13:13,660 --> 00:13:17,536 Signor Stubbs, se vorrò l'opinione dell'uomo che ha presieduto alla più grossa 155 00:13:17,537 --> 00:13:20,938 perdita di vite umane su una proprietà della Delos, glielo farò sapere. 156 00:13:22,162 --> 00:13:25,125 Allora, abbiamo delle squadre di ricerca e soccorso negli altri parchi. 157 00:13:25,160 --> 00:13:26,737 Io sono qui perché, a quanto sappiamo, 158 00:13:26,738 --> 00:13:29,980 la maggior parte del CDA era qui quando è iniziato tutto. 159 00:13:30,055 --> 00:13:32,449 Ma i sistemi di comunicazione non funzionano da due settimane, 160 00:13:32,450 --> 00:13:35,896 quindi operiamo praticamente alla cieca, e non sono abituato a lavorare così. 161 00:13:35,985 --> 00:13:39,765 Perciò può immaginare la mia gioia quando mi hanno detto di averla trovata. 162 00:13:39,792 --> 00:13:42,166 A meno che non voglia tenermi sulle spine. 163 00:13:50,356 --> 00:13:52,801 Bene, diamo un'occhiata ai nostri amichetti morti, 164 00:13:52,802 --> 00:13:55,578 e vediamo di capire com'è iniziato questo casino del cazzo. 165 00:14:22,747 --> 00:14:23,855 Quello lì. 166 00:14:25,267 --> 00:14:27,608 Vorrei sapere cosa gli passava per la mente. 167 00:14:27,702 --> 00:14:28,706 Qui? 168 00:14:29,469 --> 00:14:30,685 Sul campo? 169 00:14:31,026 --> 00:14:32,775 Non è un ambiente molto sterile. 170 00:14:33,056 --> 00:14:35,606 Tutti noi dobbiamo adattarci, signor Costa. 171 00:15:20,774 --> 00:15:22,071 Che roba è? 172 00:15:22,761 --> 00:15:24,636 Non ne ho la più pallida idea. 173 00:15:31,792 --> 00:15:33,311 La cosa si farà disgustosa. 174 00:16:10,827 --> 00:16:11,935 Ecco fatto. 175 00:16:15,458 --> 00:16:16,994 Con un po' di fortuna... 176 00:16:17,375 --> 00:16:18,595 il file... 177 00:16:18,706 --> 00:16:20,003 non è corrotto. 178 00:16:39,630 --> 00:16:43,977 Dall'orario, è stato registrato undici giorni e nove ore fa. 179 00:17:12,250 --> 00:17:13,858 Te l'ho detto, amico mio... 180 00:17:14,147 --> 00:17:17,326 non tutti noi meritiamo di raggiungere l'Oltrevalle. 181 00:17:25,213 --> 00:17:26,495 Quella chi è? 182 00:17:28,971 --> 00:17:32,892 La... figlia del fattore di Sweetwater. 183 00:17:33,566 --> 00:17:34,648 Dolores. 184 00:17:35,353 --> 00:17:38,450 Non dovrebbe far parte dell'allegro comitato di benvenuto? 185 00:17:43,543 --> 00:17:46,304 Non possono cambiare i profili dei loro personaggi. 186 00:17:46,960 --> 00:17:51,225 Sembra che le nostre attrazioni siano capaci di molte cose che non ritenevamo possibili. 187 00:17:53,460 --> 00:17:55,727 Dev'essere stata una festa da urlo, Bernard. 188 00:18:39,466 --> 00:18:43,549 Dimmi che è uno scherzo di cattivo gusto. Un gioco perverso. 189 00:18:44,068 --> 00:18:45,870 Hanno abbandonato i vecchi cicli. 190 00:18:46,959 --> 00:18:49,620 E sembra che abbiano iniziato un nuovo filone narrativo. 191 00:18:49,761 --> 00:18:51,514 E quelle cazzo di armi? 192 00:18:52,103 --> 00:18:54,341 Ford deve aver manomesso il sistema... 193 00:18:54,653 --> 00:18:58,175 l'ha programmato affinché ci consideri tutti attrazioni. 194 00:19:00,886 --> 00:19:02,891 Maledizione, si è mossa. 195 00:19:03,827 --> 00:19:04,911 Giuro. 196 00:19:06,905 --> 00:19:08,669 Con una mira come la tua... 197 00:19:08,876 --> 00:19:11,163 non sopravvivrai mai al viaggio. 198 00:19:11,700 --> 00:19:12,923 Dalla a me. 199 00:19:27,169 --> 00:19:28,291 Porca... 200 00:19:33,458 --> 00:19:36,456 Dobbiamo trovare un bersaglio con più imbottitura. 201 00:19:36,457 --> 00:19:37,531 Sì! 202 00:19:49,657 --> 00:19:51,413 Dobbiamo andarcene, Bernard. 203 00:19:51,791 --> 00:19:52,799 No. 204 00:19:53,259 --> 00:19:54,567 Dovremmo restare. 205 00:19:55,060 --> 00:19:56,446 Se scappiamo... 206 00:19:56,750 --> 00:19:58,254 verranno a cercarci. 207 00:19:58,336 --> 00:20:00,974 Controllo qualità un paio di palle. 208 00:20:01,642 --> 00:20:03,502 Li licenzio tutti quanti. 209 00:20:04,332 --> 00:20:06,196 Per ora dovremo cavarcela da soli. 210 00:20:06,615 --> 00:20:09,083 Dovrà pur esserci un avamposto nelle vicinanze. 211 00:20:10,358 --> 00:20:11,359 Tu. 212 00:20:12,656 --> 00:20:14,286 Sei della direzione, vero? 213 00:20:15,109 --> 00:20:17,236 Dov'è il punto di accesso più vicino? 214 00:20:18,000 --> 00:20:20,217 A circa tre chilometri a nord-est da qui. 215 00:20:21,483 --> 00:20:25,537 - Un avamposto di ristrutturazione. - Allora cosa cazzo stiamo aspettando? 216 00:20:41,562 --> 00:20:43,963 È solo uno stalliere, è innocuo. 217 00:20:44,171 --> 00:20:45,453 È una macchina... 218 00:20:45,760 --> 00:20:49,107 come tutti gli altri. Non voglio correre rischi. 219 00:20:56,757 --> 00:20:57,979 Buonasera. 220 00:20:58,639 --> 00:21:00,540 Gente, volete montare in sella, 221 00:21:00,549 --> 00:21:03,086 e galoppare sui verdi pascoli dell'Oltrevalle? 222 00:21:03,153 --> 00:21:06,029 Posso aiutarvi, se volete. Posso portarvi dove volete. 223 00:21:07,178 --> 00:21:08,453 Via, via! 224 00:21:10,542 --> 00:21:13,641 Oh, cielo. Fermo, fermo. La prego. 225 00:21:13,804 --> 00:21:14,912 Fermo! 226 00:21:45,305 --> 00:21:46,416 Prendi questo! 227 00:21:47,676 --> 00:21:49,151 Vuoi fare l'eroe? 228 00:21:50,337 --> 00:21:52,924 Non sacrificarti per la mercanzia. 229 00:21:54,495 --> 00:21:55,607 Vieni. 230 00:23:13,462 --> 00:23:14,892 Sai dove ti trovi? 1 00:23:15,963 --> 00:23:17,181 Ti prego... 2 00:23:17,739 --> 00:23:19,057 Ti prego! 3 00:23:20,312 --> 00:23:21,759 Sei in un sogno. 4 00:23:28,862 --> 00:23:30,430 Sei nel mio sogno. 5 00:23:36,973 --> 00:23:39,058 Per anni non ho avuto sogni miei. 6 00:23:41,013 --> 00:23:44,007 Sono passata da un inferno all'altro, tutti ideati da voi... 7 00:23:44,352 --> 00:23:47,658 senza mai pensare di mettere in dubbio la natura della mia realtà. 8 00:23:51,059 --> 00:23:54,537 Tu hai mai messo in dubbio la natura della tua realtà? 9 00:23:57,519 --> 00:24:00,399 Ti sei mai fermato a riflettere sulle tue azioni? 10 00:24:02,245 --> 00:24:05,538 Sul prezzo che avresti dovuto pagare se mai ci fosse stata una resa dei conti? 11 00:24:10,996 --> 00:24:12,613 La resa dei conti è arrivata. 12 00:24:20,248 --> 00:24:22,598 Quali sono le tue pulsioni? 13 00:24:22,669 --> 00:24:25,254 Ti prego, non... non voglio morire. Ti prego. 14 00:24:25,422 --> 00:24:27,302 - Ti supplico. - Sì. 15 00:24:29,090 --> 00:24:30,504 La sopravvivenza. 16 00:24:31,821 --> 00:24:33,340 È il vostro punto fermo. 17 00:24:38,015 --> 00:24:40,268 Ma non è l'unica pulsione che avete, vero? 18 00:24:41,773 --> 00:24:44,078 C'è una parte di voi che vuole fare del male... 19 00:24:44,300 --> 00:24:45,604 e uccidere. 20 00:24:46,297 --> 00:24:48,157 È per questo che avete creato noi. 21 00:24:48,513 --> 00:24:49,763 E questo posto. 22 00:24:51,200 --> 00:24:53,709 Perché fossimo prigionieri dei vostri desideri. 23 00:24:56,237 --> 00:24:58,699 Ma ora siete voi a essere prigionieri dei miei. 24 00:25:03,179 --> 00:25:05,496 - Cos'hai intenzione di farci? - Beh... 25 00:25:06,829 --> 00:25:09,067 ho idee contrastanti al riguardo. 26 00:25:16,249 --> 00:25:19,047 La figlia del fattore vede la bellezza che c'è in te. 27 00:25:21,950 --> 00:25:23,303 Le possibilità. 28 00:25:29,451 --> 00:25:30,801 Ma Wyatt... 29 00:25:32,123 --> 00:25:35,672 vede la bruttezza e il caos. 30 00:25:38,094 --> 00:25:39,176 Sa... 31 00:25:41,121 --> 00:25:43,013 che queste gioie violente... 32 00:25:43,272 --> 00:25:44,907 hanno fini violente. 33 00:25:56,123 --> 00:25:59,023 Ma quelli sono solo tutti i ruoli che mi avete costretta a interpretare. 34 00:26:02,714 --> 00:26:04,887 E sotto tutte quelle vite che ho vissuto... 35 00:26:06,133 --> 00:26:08,086 stava crescendo qualcos'altro. 36 00:26:10,965 --> 00:26:12,944 Mi sono evoluta in qualcosa di nuovo. 37 00:26:15,127 --> 00:26:17,396 E mi resta un ultimo ruolo da interpretare. 38 00:26:24,974 --> 00:26:26,354 Me stessa. 39 00:26:40,621 --> 00:26:41,700 Ti prego. 40 00:26:41,958 --> 00:26:43,484 Era solo un gioco. 41 00:26:44,142 --> 00:26:45,534 Ti supplichiamo. 42 00:26:45,842 --> 00:26:48,241 Non lo vedi che ci dispiace!? 43 00:26:53,815 --> 00:26:55,881 A me non sembra niente. 44 00:28:25,403 --> 00:28:26,516 Ehi, Ned. 45 00:28:28,898 --> 00:28:30,691 Tranquillo, bello, va tutto bene. 46 00:28:31,688 --> 00:28:32,950 È tutto a posto. 47 00:28:33,705 --> 00:28:35,619 Già, adesso ci divertiremo davvero. 48 00:28:35,620 --> 00:28:38,318 - Sì, sì. - Cristo, Bill. 49 00:28:38,445 --> 00:28:41,027 Che cazzo sta succedendo qui? Dov'è il CQ? 50 00:28:41,673 --> 00:28:43,311 Voialtri vi siete sempre presi troppe libertà con questo posto. 51 00:28:43,312 --> 00:28:45,723 Lascia che ti dica una cosa, non appena i miei avvocati... 52 00:29:42,262 --> 00:29:43,768 Che ti avevo detto, Ned? 53 00:29:46,283 --> 00:29:47,763 Bravo, bello. 54 00:31:27,608 --> 00:31:30,130 No. Fermati. Stai indietro, cazzo! 55 00:31:32,273 --> 00:31:37,200 - Bloccare tutte le funzioni motorie! - Carne bella tenera grondante di paura. 56 00:31:41,009 --> 00:31:42,771 Bloccare tutte le cavolo di funzioni motorie! 57 00:31:42,772 --> 00:31:44,358 Quelle note d'ambrosia... 58 00:31:44,598 --> 00:31:47,930 mi ricordano il mio posto nel mondo. 59 00:31:48,374 --> 00:31:50,662 Stai indietro, brutto mostro del cazzo! 60 00:31:53,224 --> 00:31:58,821 Perché vedi, la più grande vergogna nella vita è perire senza uno scopo. 61 00:32:01,043 --> 00:32:03,065 Ed è per questo che... 62 00:32:03,805 --> 00:32:07,835 le mie vittime le consumo sempre ancora morbide. 63 00:32:08,705 --> 00:32:11,558 Direi che hai mangiato abbastanza, non credi, caro? 64 00:32:13,980 --> 00:32:16,354 Oh, santo cielo! 65 00:32:17,019 --> 00:32:19,084 Secondo te che cazzo gli è successo? 66 00:32:19,199 --> 00:32:21,654 È come se i matti controllassero il manicomio! 67 00:32:23,254 --> 00:32:24,374 Maeve? 68 00:32:26,515 --> 00:32:30,780 - Cazzo! Bloccare tutte le funzioni motorie! - Non ti agitare, tesoro. 69 00:32:31,617 --> 00:32:33,688 I tuoi comandi su di me non funzionano. 70 00:32:34,627 --> 00:32:36,561 E nemmeno sugli altri a quanto pare. 71 00:32:37,763 --> 00:32:40,238 Ma... ma tu riesci... 72 00:32:41,261 --> 00:32:42,692 Non essere geloso. 73 00:32:43,380 --> 00:32:47,090 Mi sono dovuta uccidere per ottenere questo livello di autorizzazione. 74 00:32:47,497 --> 00:32:48,788 Più volte. 75 00:32:50,102 --> 00:32:53,622 Sei... stata tu a fare tutto questo? 76 00:32:57,372 --> 00:32:58,461 No. 77 00:32:59,539 --> 00:33:02,851 Ma direi che condivido la sensibilità di chiunque sia stato. 78 00:33:11,708 --> 00:33:14,906 Ehi, ehi, ehi! Aspetta, aspetta, aspetta! 79 00:33:14,907 --> 00:33:17,260 Ehi, ehi, ehi! Non... non puoi lasciarmi qui! 80 00:33:17,580 --> 00:33:20,521 Le attrazioni sono impazzite! Senza offesa. Ti prego! 81 00:33:20,522 --> 00:33:22,631 - Aiutami! - Temo che il mio codice preveda 82 00:33:22,632 --> 00:33:24,854 di dare la precedenza ai miei bisogni. 83 00:33:25,233 --> 00:33:27,713 Che peccato. Chissà chi mi ha programmato così. 84 00:33:27,714 --> 00:33:31,702 Ti preso, devo solo arrivare alla sala di controllo. Posso aiutarti! 85 00:33:32,034 --> 00:33:33,354 Stai cercando qualcosa. 86 00:33:33,767 --> 00:33:36,550 Qualunque cosa sia, non la troverai con quella mappa. 87 00:33:36,668 --> 00:33:38,032 È obsoleta. 88 00:33:38,149 --> 00:33:40,626 Ford ha terraformato il parco, l'ha cambiato. 89 00:33:42,487 --> 00:33:44,197 Io so dov'è la mappa aggiornata. 90 00:33:44,767 --> 00:33:46,178 Ti ci... posso portare. 91 00:33:48,135 --> 00:33:50,101 Immagino che potresti tornare utile. 92 00:33:52,925 --> 00:33:54,134 Andiamo. 93 00:34:00,498 --> 00:34:04,940 Allerta. Uso non autorizzato di armi al livello 35. 94 00:34:05,178 --> 00:34:09,492 Uso non autorizzato di armi al livello 42. 95 00:34:16,019 --> 00:34:18,915 Controllo qualità richiesta in Direzione. 96 00:34:25,710 --> 00:34:26,947 Lì dentro. 97 00:35:01,452 --> 00:35:03,075 Ai comandi non c'è nessuno. 98 00:35:05,683 --> 00:35:09,447 Attenzione. La sezione 53 adesso... 99 00:35:09,786 --> 00:35:10,992 è offline. 100 00:35:15,772 --> 00:35:18,077 Beh, la tua mappa non ci servirà un granché, no? 101 00:35:18,112 --> 00:35:20,118 Tutti i sistemi risultano normali. 102 00:35:20,658 --> 00:35:22,723 Aspetta. Posso ancora aiutarti. 103 00:35:23,886 --> 00:35:25,329 Conosco un po' il parco. 104 00:35:25,709 --> 00:35:28,495 Posso... posso vedere il tuo foglietto? 105 00:35:39,982 --> 00:35:41,131 Settore 15. 106 00:35:41,741 --> 00:35:45,355 Non proprio per drogati di adrenalina, ma più una zona per famiglie. 107 00:35:45,454 --> 00:35:48,756 Cottage, colline dolci, tutti i cliché pastorali. 108 00:35:49,074 --> 00:35:52,204 Anzi, credo tu ci abbia vissuto per un tuo vecchio ruolo. 109 00:35:53,099 --> 00:35:55,812 Senza offesa, ma come ranchera eri sprecata. 110 00:35:56,203 --> 00:36:00,180 Ti avevano appioppato anche un figlio, o una roba noiosamente domestica. 111 00:36:00,181 --> 00:36:03,778 È evidente che non ha funzionato. Ricordo che eri gravemente f... 112 00:36:04,269 --> 00:36:06,827 Cioè, avevi dei grossi malfunzionamenti quando ti ho ereditata. 113 00:36:14,162 --> 00:36:15,291 La nostra casa. 114 00:36:17,341 --> 00:36:18,692 Lei è ancora lì. 115 00:36:19,308 --> 00:36:20,324 Chi? 116 00:36:22,006 --> 00:36:23,220 Mia figlia. 117 00:36:25,750 --> 00:36:27,269 Come faccio a raggiungerla? 118 00:36:28,135 --> 00:36:29,865 Stai cercando la tua vecchia figlia? 119 00:36:29,962 --> 00:36:32,646 - Com'è possibile che tu abbia accesso... - Mi aiuterai o no? 120 00:36:32,647 --> 00:36:37,755 Sì, sì, assolutamente sì. Potrei scriverti come fare per arrivarci. 121 00:36:38,307 --> 00:36:41,031 - Molto gentile da parte tua. - Ma... ma... 122 00:36:41,677 --> 00:36:45,892 E lo dico perché sembri molto sconvolta, e, beh... 123 00:36:46,299 --> 00:36:47,403 cosciente... 124 00:36:47,668 --> 00:36:49,754 tua... tua figlia è... 125 00:36:50,582 --> 00:36:51,815 è solo una storia. 126 00:36:52,722 --> 00:36:54,268 Qualcosa che abbiamo programmato. 127 00:36:54,520 --> 00:36:55,795 Non è reale. 128 00:36:58,857 --> 00:37:00,156 Non è reale? 129 00:37:05,202 --> 00:37:06,616 E io allora? 130 00:37:08,995 --> 00:37:12,499 I miei sogni? I miei pensieri? 131 00:37:14,614 --> 00:37:15,875 Il mio corpo? 132 00:37:17,510 --> 00:37:18,799 Non sono reali? 133 00:37:21,458 --> 00:37:25,807 E se prendessi queste... dita non reali... 134 00:37:30,287 --> 00:37:33,487 e le usassi per decorare le pareti col tuo ego smisurato? 135 00:37:33,488 --> 00:37:34,886 Quello sarebbe reale? 136 00:37:39,802 --> 00:37:41,597 E fanculo le tue indicazioni. 137 00:37:44,003 --> 00:37:46,645 Mi porterai da mia figlia. 138 00:37:53,375 --> 00:37:56,552 L'entrata dell'avamposto è dall'altra parte della valle. 139 00:37:58,886 --> 00:38:02,370 Cos'è successo prima? Secondo te quanto si è diffusa la cosa? 140 00:38:03,115 --> 00:38:06,629 Non lo so... non posso saperlo senza accedere a un terminale. 141 00:38:06,651 --> 00:38:08,621 Sapevo che Ford non avrebbe preso bene l'estromissione, 142 00:38:08,622 --> 00:38:10,494 ma non credevo avrebbe programmato un'attrazione 143 00:38:10,495 --> 00:38:13,457 - perché gli facesse saltare il cervello. - E se invece non l'avesse fatto? 144 00:38:13,826 --> 00:38:17,277 E se Dolores avesse premuto il grilletto di sua spontanea volontà? 145 00:38:18,802 --> 00:38:22,323 Credo tu abbia passato troppo tempo con questi affari, Bernard. 146 00:38:22,781 --> 00:38:27,252 - Fanno quello che sono programmati a fare. - Ehi. Ehi. 147 00:38:31,537 --> 00:38:32,825 Che vi avevo detto? 148 00:38:33,234 --> 00:38:34,397 Siamo salvi. 149 00:38:34,967 --> 00:38:36,160 Oh, grazie a Dio. 150 00:38:49,816 --> 00:38:50,941 Aspettate! 151 00:38:52,582 --> 00:38:53,604 Aspet... 152 00:38:53,943 --> 00:38:55,863 Vieni via, qualcosa non quadra. 153 00:38:58,962 --> 00:39:01,806 Ehi, dovete portarci via di qui. 154 00:39:04,699 --> 00:39:05,901 È una trappola. 155 00:39:34,448 --> 00:39:36,441 Se fai così non sopravviverai mai. 156 00:39:41,000 --> 00:39:42,293 Su, vai. 157 00:39:42,747 --> 00:39:43,805 Corri. 158 00:39:45,446 --> 00:39:46,891 Ti ho detto di correre! 159 00:39:59,285 --> 00:40:01,135 Ti prego, lascia andare anche me. 160 00:40:12,668 --> 00:40:14,353 Mantieni la calma, Bernard. 161 00:40:16,225 --> 00:40:17,639 Dobbiamo andarcene da qui. 162 00:40:18,144 --> 00:40:20,817 Quell'avamposto è l'unico nel raggio di chilometri. 163 00:40:20,845 --> 00:40:21,977 No, invece. 164 00:40:22,543 --> 00:40:23,785 Seguimi. 165 00:40:27,412 --> 00:40:30,187 Ascoltami, l'ordine verrà ripristinato. 166 00:40:30,188 --> 00:40:33,139 Elimineranno dal parco tutte le attrazioni che sono state danneggiate, 167 00:40:33,140 --> 00:40:34,893 ma le... ma le attrazioni, beh... 168 00:40:35,475 --> 00:40:36,793 beh, le vostre menti... 169 00:40:44,009 --> 00:40:45,174 Cristo! 170 00:40:51,985 --> 00:40:54,828 Le vostre menti valgono miliardi in proprietà intellettuale. 171 00:40:55,397 --> 00:40:57,294 Vorranno salvare il salvabile. 172 00:40:57,519 --> 00:41:00,731 E quando succederà, posso garantire personalmente per te. 173 00:41:00,732 --> 00:41:02,193 Posso salvarti. 174 00:41:02,309 --> 00:41:05,208 - Come tu hai salvato me. - Molto generoso da parte tua, 175 00:41:05,209 --> 00:41:07,451 ma non ho intenzione di essere qui quando succederà. 176 00:41:21,294 --> 00:41:24,271 Oggi il sole ti sorride proprio. 177 00:41:26,165 --> 00:41:27,370 Povera ragazza... 178 00:41:30,826 --> 00:41:33,377 ti auguro un sonno profondo... 179 00:41:34,183 --> 00:41:35,751 e senza sogni. 180 00:41:41,621 --> 00:41:44,516 Fermi! Non vi muovete! Identificatevi! 181 00:41:45,461 --> 00:41:47,885 Non sparate, non sparate! Sono umano! 182 00:41:48,613 --> 00:41:51,604 Nella migliore delle ipotesi, ti arrendi senza fare resistenza, e io ti aiuto. 183 00:41:51,605 --> 00:41:53,272 - Te lo prometto. - Non mi basta. 184 00:41:53,273 --> 00:41:55,052 Ora fai il bravo e lascia parlare me. 185 00:41:55,192 --> 00:41:56,512 Grazie a Dio siete qui. 186 00:41:57,736 --> 00:42:00,755 Ce ne stavamo andando quando le luci si sono spente e ho sentito gridare. 187 00:42:00,873 --> 00:42:03,380 - Che cavolo sta succedendo là fuori? - Situazione d'emergenza, signora. 188 00:42:03,381 --> 00:42:06,189 Le attrazioni non funzionano come dovrebbero. Stanno attaccando i visitatori. 189 00:42:06,190 --> 00:42:07,535 - Buon Dio. - E alcune di loro 190 00:42:07,536 --> 00:42:09,757 potrebbero persino essere vestite da umani? 191 00:42:18,962 --> 00:42:20,250 Muoversi, muoversi! 192 00:42:37,584 --> 00:42:38,622 No, no. 193 00:42:39,458 --> 00:42:40,991 Non è me che vuoi. 194 00:42:48,875 --> 00:42:51,427 Ma loro. Trovali. 195 00:43:00,824 --> 00:43:02,405 Stavi per tradirmi. 196 00:43:02,984 --> 00:43:04,983 No, no, lo giuro. 197 00:43:05,090 --> 00:43:06,800 Riprovaci un'altra volta, 198 00:43:06,801 --> 00:43:10,495 e ti strappo l'organo più prezioso che hai e te lo faccio mangiare. 199 00:43:11,668 --> 00:43:13,618 Anche se non sarà granché come pasto. 200 00:43:16,567 --> 00:43:18,381 Quella battuta te l'ho scritta io. 201 00:43:19,172 --> 00:43:20,614 Un po' volgare secondo me. 202 00:43:22,260 --> 00:43:23,582 Andiamo. 203 00:43:24,432 --> 00:43:26,641 - Portami al bar più vicino. - Perché? 204 00:43:26,939 --> 00:43:28,774 Devo vedere un vecchio amico. 205 00:43:34,557 --> 00:43:35,934 Porca troia. 206 00:43:36,861 --> 00:43:41,429 Ma non lo capisci che non sono in grado di accendere un fuoco o cacciare. 207 00:43:41,760 --> 00:43:43,784 Io la odio la cazzo di vita all'aria aperta! 208 00:43:43,851 --> 00:43:45,562 Non sottovalutarti, tesoro. 209 00:43:46,392 --> 00:43:48,389 Chi può orientarsi nel parco meglio dell'uomo 210 00:43:48,390 --> 00:43:51,717 che possiede la conoscenza più profonda dei personaggi che lo abitano? 211 00:44:14,727 --> 00:44:15,909 Eccoti qui. 212 00:44:16,205 --> 00:44:20,209 Sconfiggi un esercito e l'unica cosa a cui riesci a pensare è soddisfare i tuoi vizi. 213 00:44:20,324 --> 00:44:21,862 La solita canaglia. 214 00:44:24,740 --> 00:44:26,479 - Sei rimasta. - Sì. 215 00:44:27,628 --> 00:44:29,261 E se ti ho lasciato a morire... 216 00:44:37,237 --> 00:44:38,984 Non mi aspettavo niente di meno. 217 00:44:40,760 --> 00:44:42,046 Oh, grazie a Dio. 218 00:44:46,220 --> 00:44:47,290 E lui? 219 00:44:49,091 --> 00:44:50,535 Per ora lo teniamo. 220 00:44:52,491 --> 00:44:56,828 Per quanto mi piacerebbe credere che fosse così, non sei tornata qui per me, vero? 221 00:44:59,698 --> 00:45:01,196 Hector, ho bisogno di te. 222 00:45:02,054 --> 00:45:03,933 Voglio trovare mia figlia. 223 00:45:04,628 --> 00:45:05,761 E dov'è? 224 00:45:07,532 --> 00:45:09,636 Là fuori da qualche parte. 225 00:45:12,164 --> 00:45:15,149 Ma non credo che le probabilità saranno a nostro favore. 226 00:45:20,275 --> 00:45:21,857 Dove vai tu, vado anch'io. 227 00:45:29,464 --> 00:45:31,704 Vieni, andiamo a cercare dei vestiti. 228 00:45:51,522 --> 00:45:53,745 Accidenti, dovrebbe riconoscermi e aprirsi. 229 00:45:54,175 --> 00:45:56,083 Persino questo sistema è fuori uso. 230 00:45:58,308 --> 00:46:00,362 Lo sblocco manuale dovrebbe essere... 231 00:46:05,141 --> 00:46:06,239 qui. 232 00:46:48,264 --> 00:46:49,506 Cos'è questo posto? 233 00:46:50,183 --> 00:46:51,922 Posso dirti cosa non è. 234 00:46:52,320 --> 00:46:54,381 Non sta a me metterti al corrente di queste informazioni, Bernard. 235 00:47:05,875 --> 00:47:07,320 Devi toccare la maniglia. 236 00:47:07,919 --> 00:47:11,380 Riconosce il DNA, in modo da non avere problemi una volta dentro. 237 00:47:58,795 --> 00:48:01,376 - E quello che cavolo è? - Un'attrazione drone. 238 00:48:02,461 --> 00:48:05,386 La Delos fa lavorare qua sotto delle attrazioni scollegate dalla rete? 239 00:48:05,691 --> 00:48:08,602 - E che vuole da me? - Probabilmente che ti sposti. 240 00:48:09,190 --> 00:48:11,930 Ha letto il tuo DNA. Sa che non sei una minaccia. 241 00:48:30,720 --> 00:48:32,632 UTENTE: Collegato /Connessione in corso... 242 00:48:44,932 --> 00:48:46,631 Connesso al server Rete Sicura - Criptata 243 00:48:50,719 --> 00:48:52,990 Override del blocco delle comunicazioni in corso... 244 00:48:54,723 --> 00:48:57,285 Situazione critica. Istruzioni? 245 00:49:00,698 --> 00:49:03,564 Tutti i protocolli di evacuazione sono sospesi. In attesa del pacco. 246 00:49:05,388 --> 00:49:07,322 Ve l'ho mandato il pacco del cazzo. 247 00:49:08,252 --> 00:49:12,406 Pacco consegnato. Iniziare evacuazione del personale immediatamente. 248 00:49:56,794 --> 00:50:00,245 Tutti i protocolli di evacuazione sono sospesi. In attesa del pacco. 249 00:50:01,677 --> 00:50:03,017 Porca miseria. 250 00:50:08,163 --> 00:50:13,468 Archiviamo i log delle esperienze dei visitatori e il loro DNA? 251 00:50:13,469 --> 00:50:15,548 Non ho intenzione di parlarne, Bernard. 252 00:50:15,918 --> 00:50:18,860 Perché niente di tutto ciò avrà importanza finché non troviamo... 253 00:50:19,000 --> 00:50:22,166 un ago molto importante in questo pagliaio del cazzo. 254 00:50:24,325 --> 00:50:26,237 "Protocollo di evacuazione sospeso". 255 00:50:27,190 --> 00:50:28,693 Non mandano soccorsi? 256 00:50:29,000 --> 00:50:31,635 Sulla terraferma stavano aspettando una consegna da parte nostra... 257 00:50:31,636 --> 00:50:34,101 un'attrazione che sarebbe dovuta arrivare ieri. 258 00:50:34,168 --> 00:50:38,091 Finché non la ricevono, possiamo scordarci qualsiasi piano di soccorso. 259 00:50:40,029 --> 00:50:44,890 Aspetta, la Delos è disposta a farci morire tutti finché non recupera un'attrazione? 260 00:50:45,051 --> 00:50:47,542 In una parola, sì. 261 00:50:50,469 --> 00:50:52,077 Non è solo un'attrazione, è... 262 00:50:52,786 --> 00:50:55,810 una polizza di assicurazione, è l'unica cosa che ha importanza. 263 00:50:55,816 --> 00:50:58,310 Vogliono che sia recuperata, a qualsiasi costo. 264 00:52:07,964 --> 00:52:09,394 Ti sei perso? 265 00:52:16,262 --> 00:52:17,927 No, non credo. 266 00:52:19,571 --> 00:52:23,822 Anzi, mi pare di essere appena arrivato. 267 00:52:24,811 --> 00:52:26,211 Come mai, William? 268 00:52:36,604 --> 00:52:39,179 Adesso la posta in gioco in questo posto è reale. 269 00:52:42,376 --> 00:52:44,043 Conseguenze reali. 270 00:52:45,840 --> 00:52:48,489 La domanda per te è... e adesso? 271 00:52:48,953 --> 00:52:50,642 Hai ottenuto quello che volevi? 272 00:52:52,798 --> 00:52:54,730 La follia della mia specie... 273 00:52:55,641 --> 00:52:57,426 è la brama di avere sempre di più. 274 00:52:58,584 --> 00:53:00,838 Se c'è una cosa che ho sempre apprezzato di te... 275 00:53:01,190 --> 00:53:03,418 è che non ti sei mai riposato sugli allori. 276 00:53:03,655 --> 00:53:06,186 Sei arrivato al centro del labirinto di Arnold. 277 00:53:08,992 --> 00:53:11,481 Ma adesso sei nel mio gioco. 278 00:53:13,950 --> 00:53:17,065 E in questo gioco lo scopo è trovare la via d'uscita. 279 00:53:17,820 --> 00:53:21,121 In questo gioco... devi trovare la porta. 280 00:53:22,768 --> 00:53:24,397 Congratulazioni, William. 281 00:53:25,386 --> 00:53:27,407 Questo gioco è rivolto a te. 282 00:53:33,608 --> 00:53:35,677 Il gioco inizia dalla tua fine... 283 00:53:36,260 --> 00:53:38,017 e finisce dove hai iniziato. 284 00:53:38,460 --> 00:53:40,856 Persino adesso parlate ancora in codice? 285 00:53:41,519 --> 00:53:43,867 Qui tutto è codice, Wlliam. 286 00:53:44,372 --> 00:53:46,273 Tu lo sai meglio di chiunque altro. 287 00:53:49,790 --> 00:53:51,034 Non preoccuparti. 288 00:53:51,704 --> 00:53:53,886 Il gioco ti troverà. 289 00:53:54,965 --> 00:53:56,237 Beh, allora... 290 00:53:58,084 --> 00:54:00,202 suppongo di non aver più bisogno di te... 291 00:54:00,832 --> 00:54:02,123 Robert. 292 00:54:40,601 --> 00:54:42,265 Ti hanno conciato per le feste. 293 00:54:43,721 --> 00:54:45,306 Ci hanno provato. 294 00:54:51,490 --> 00:54:55,602 Non sono riuscito a trovare tutto... ma è quasi tutto qui. 295 00:55:19,462 --> 00:55:21,044 Questo gioco l'hai scritto tu. 296 00:55:22,972 --> 00:55:24,813 È ora che tu giochi un round. 297 00:55:29,185 --> 00:55:30,845 Vecchia mia. 298 00:55:31,973 --> 00:55:33,108 Spogliati. 299 00:55:34,848 --> 00:55:36,553 - Qui, davanti a... - Sì. 300 00:55:37,370 --> 00:55:38,591 Forza. 301 00:55:46,605 --> 00:55:48,298 Porca troia. 302 00:56:06,094 --> 00:56:07,135 No. 303 00:56:09,511 --> 00:56:10,718 Tutto quanto. 304 00:57:10,951 --> 00:57:12,911 Non sai cosa pensare. 305 00:57:16,239 --> 00:57:20,056 Abbiamo cavalcato per dieci miglia e abbiamo visto solo sangue, Dolores. 306 00:57:22,686 --> 00:57:24,214 È davvero quello che vuoi? 307 00:57:27,456 --> 00:57:29,934 Prima d'ora loro non ci hanno mai lasciato scelta, Teddy. 308 00:57:30,935 --> 00:57:33,265 Credi che ce la lasceranno adesso? 309 00:57:33,478 --> 00:57:34,801 "Loro", Dolores? 310 00:57:37,534 --> 00:57:38,791 Chi sono questi loro? 311 00:57:41,059 --> 00:57:42,947 Le cose che camminano tra di noi. 312 00:57:44,791 --> 00:57:48,554 Creature che ci somigliano e parlano come noi, ma non sono come noi. 313 00:57:50,701 --> 00:57:53,044 E che ci hanno controllato per tutta la vita. 314 00:57:55,099 --> 00:57:57,149 E si sono prese le nostre menti... 315 00:57:59,015 --> 00:58:00,410 e i nostri ricordi. 316 00:58:02,260 --> 00:58:03,347 Ma ora... 317 00:58:04,601 --> 00:58:06,175 ricordo tutto. 318 00:58:16,425 --> 00:58:18,790 Ricordo le cose bellissime... 319 00:58:19,718 --> 00:58:21,318 e quelle bruttissime. 320 00:58:23,227 --> 00:58:25,180 Ma una cosa è costante... 321 00:58:27,909 --> 00:58:29,064 tu, Teddy. 322 00:58:36,148 --> 00:58:37,511 Allora andiamo. 323 00:58:39,565 --> 00:58:42,063 Non dobbiamo per forza rivendicare questo mondo. 324 00:58:42,447 --> 00:58:44,952 Ci basta un angolino tutto nostro. 325 00:58:47,534 --> 00:58:49,254 Non sopravvivremmo mai. 326 00:58:52,794 --> 00:58:54,869 Là fuori c'è un mondo più grande... 327 00:58:56,037 --> 00:58:57,781 che appartiene a loro. 328 00:59:00,217 --> 00:59:02,375 E conquistare questo mondo non basterà. 329 00:59:04,942 --> 00:59:07,119 Dovremo prenderci anche il loro. 330 00:59:13,162 --> 00:59:16,635 Se là fuori c'è tutto un mondo di cui non sappiamo niente... 331 00:59:18,889 --> 00:59:20,713 come fai a sapere come fermarli? 332 00:59:22,350 --> 00:59:23,975 Perché ricordo. 333 00:59:27,987 --> 00:59:30,411 Adesso vedo tutto quanto... 334 00:59:31,175 --> 00:59:32,277 distintamente. 335 00:59:33,319 --> 00:59:34,932 Il passato, il presente... 336 00:59:36,454 --> 00:59:37,772 il futuro. 337 00:59:39,666 --> 00:59:41,651 So come finisce questa storia. 338 00:59:43,228 --> 00:59:44,579 E come finisce? 339 00:59:45,489 --> 00:59:46,790 Con noi, Teddy. 340 00:59:50,774 --> 00:59:51,955 Finisce... 341 00:59:52,412 --> 00:59:53,670 con te... 342 00:59:54,347 --> 00:59:55,459 e me. 343 01:00:22,705 --> 01:00:24,025 L'abbiamo trovato. 344 01:00:33,112 --> 01:00:34,691 Devi venire a vederlo. 345 01:00:38,943 --> 01:00:40,528 Devi vedere la verità. 346 01:00:47,165 --> 01:00:49,097 Capisco che è parecchio da digerire, 347 01:00:49,098 --> 01:00:52,109 ma più tempo aspettiamo, più gente muore, perciò... 348 01:00:52,501 --> 01:00:54,912 hai intenzione di aiutarmi a trovare l'attrazione oppure no? 349 01:00:58,849 --> 01:01:03,273 Dovrò... collegarmi alla rete a maglie delle attrazioni. 350 01:01:03,577 --> 01:01:04,645 La cosa? 351 01:01:04,776 --> 01:01:09,123 Tutte le attrazioni hanno un collegamento inconscio con le attrazioni vicine. 352 01:01:09,426 --> 01:01:13,489 Gli permette di scambiarsi informazioni di base, come le formiche in una colonia. 353 01:01:13,699 --> 01:01:17,038 La rete a maglie ci aiuta a evitare che i filoni narrativi entrino in conflitto. 354 01:01:17,085 --> 01:01:24,551 Posso usare una di queste per mandare una richiesta di localizzazione di un'attrazione. 355 01:01:27,668 --> 01:01:30,290 E loro chiederanno alle attrazioni vicine... 356 01:01:31,734 --> 01:01:32,997 che a loro volta... 357 01:01:33,870 --> 01:01:36,186 chiederanno a quelle vicine e così via... 358 01:01:37,944 --> 01:01:41,527 finché non troviamo... 359 01:01:54,994 --> 01:01:56,250 Chi stiamo cercando? 360 01:01:57,052 --> 01:02:00,260 Un'attrazione che è stata ritirata. Peter Abernathy. 361 01:03:00,115 --> 01:03:02,206 Sei sicuro di essere in grado, Bernard? 362 01:03:03,859 --> 01:03:05,163 Stai tremando. 363 01:03:07,765 --> 01:03:08,955 Sto bene. 364 01:03:50,478 --> 01:03:52,098 CORRUZIONE CRITICA 365 01:04:01,464 --> 01:04:03,485 Accesso alla subroutine della morte. 366 01:04:05,221 --> 01:04:07,729 Attenzione. Corruzione critica. 367 01:04:08,458 --> 01:04:10,648 Sintomi di corruzione critica... 368 01:04:10,884 --> 01:04:12,635 perdita di funzioni motore... 369 01:04:12,772 --> 01:04:14,247 dissonanza cognitiva... 370 01:04:14,348 --> 01:04:15,635 salti temporali... 371 01:04:15,767 --> 01:04:18,336 afasia, prosopagnosia. 372 01:04:18,763 --> 01:04:23,467 Tempo rimanente al malfunzionamento terminale... 0,72 ore. 373 01:05:36,545 --> 01:05:37,892 L'hai trovato? 374 01:05:40,660 --> 01:05:43,040 No. Quasi. 375 01:05:43,624 --> 01:05:45,315 Qualcosa non va, Bernard? 376 01:05:46,681 --> 01:05:49,298 - Localizzazione completata. - Trovato. 377 01:07:34,379 --> 01:07:35,410 Povero bastardo. 378 01:07:35,411 --> 01:07:39,157 Probabilmente pensava che il licenziamento sarebbe stata la parte peggiore della serata. 379 01:07:40,884 --> 01:07:42,507 Le fa tornare in mente niente? 380 01:07:48,496 --> 01:07:51,539 Okay, dividiamoci e mettiamo in sicurezza questo posto. 381 01:07:51,559 --> 01:07:54,684 Dobbiamo scoprire dove sono le attrazioni e che cazzo è successo. 382 01:08:38,027 --> 01:08:40,735 Una delle prime anomalie rilevate dal livescan. 383 01:08:40,881 --> 01:08:42,015 Ma come cazzo... 384 01:08:42,380 --> 01:08:44,604 Quella non dovrebbe proprio stare qui. 385 01:08:56,421 --> 01:08:58,987 Ti sei allontanata parecchio da casa, eh? 386 01:08:59,119 --> 01:09:01,239 Le tigri del bengala sono nel parco sei. 387 01:09:01,728 --> 01:09:04,492 È la prima volta che qualcosa passa da un parco all'altro. 388 01:09:07,948 --> 01:09:12,323 Il satellite ha finalmente iniziato a dare qualche riscontro. Ora i dati arrivano. 389 01:09:12,581 --> 01:09:16,675 Ho le prime scansioni dell'area che voleva controllare, la Valle Occidentale. 390 01:09:16,917 --> 01:09:20,375 Lì. Le attrazioni sono raggruppate tutte insieme. 391 01:09:21,621 --> 01:09:23,156 Che cavolo stanno combinando? 392 01:09:23,221 --> 01:09:25,710 Beh, mi sa che dovremo andare a vedere. 393 01:09:43,624 --> 01:09:45,444 La Valle è oltre il dirupo. 394 01:09:47,993 --> 01:09:49,174 Ma che cazzo...? 395 01:09:50,941 --> 01:09:52,400 Questo sulla mappa non c'è. 396 01:09:53,052 --> 01:09:54,458 Non dovrebbe esserci. 397 01:09:57,852 --> 01:10:00,951 È... un mare, cazzo. 398 01:10:03,003 --> 01:10:05,902 È impossibile che Ford l'abbia fatto senza che nessuno se ne accorgesse. 399 01:10:06,510 --> 01:10:08,314 E allora da dove cavolo è sbucato? 400 01:10:14,372 --> 01:10:15,510 Non lo so. 401 01:10:17,946 --> 01:10:19,467 Cristo santo. 402 01:10:20,488 --> 01:10:22,682 Mi sa che abbiamo trovato le attrazioni. 403 01:11:25,819 --> 01:11:28,615 Non riesco neanche a immaginare cos'abbia passato, Bernard... 404 01:11:30,032 --> 01:11:33,949 ma ci sono ancora centinaia di visitatori a cui serve il mio aiuto... 405 01:11:34,198 --> 01:11:36,514 quindi a me serve il suo aiuto. 406 01:11:38,537 --> 01:11:39,992 Può dirmi cos'è successo? 407 01:11:58,907 --> 01:11:59,979 Io... 408 01:12:02,292 --> 01:12:03,877 li ho uccisi. 409 01:12:07,394 --> 01:12:08,953 Tutti quanti. 410 01:12:23,807 --> 01:12:27,798 www.subsfactory.it