1 00:00:01,305 --> 00:00:02,397 CÁC DIỄN BIẾN TRONG MÙA 1: 2 00:00:02,598 --> 00:00:03,758 Chào mừng tới Westworld 3 00:00:03,889 --> 00:00:05,346 Anh thích chọn cái nào hơn? 4 00:00:06,346 --> 00:00:08,387 Nơi này cho ta câu trả lời 5 00:00:08,388 --> 00:00:10,555 cho câu hỏi ta đang tự vấn bản thân. 6 00:00:10,847 --> 00:00:11,847 Câu hỏi gì? 7 00:00:12,138 --> 00:00:13,138 Ta thực sự là ai. 8 00:00:13,722 --> 00:00:16,388 Đây không phải là một chuyện kinh doanh mạo hiểm, không phải một công viên giải trí... 9 00:00:16,972 --> 00:00:18,513 mà là cả một thế giới. 10 00:00:18,847 --> 00:00:20,555 Và chúng ta tạo ra sự sống cho riêng nó. 11 00:00:20,930 --> 00:00:21,930 Xin chào, Dolores. 12 00:00:22,597 --> 00:00:25,014 Đôi lúc em thấy thế giới ngoài đó đang gọi em. 13 00:00:25,388 --> 00:00:27,137 Thì thầm, "Còn có nhiều điều nữa" 14 00:00:27,138 --> 00:00:28,138 Và một ngày nào đó sớm thôi, 15 00:00:28,430 --> 00:00:30,680 chúng ta sẽ có được cuộc sống mà chúng ta hằng mong. 16 00:00:31,597 --> 00:00:34,054 Những khách hàng, họ ở đây bởi vì họ muốn một chút ý niệm 17 00:00:34,055 --> 00:00:35,346 về con người họ. 18 00:00:35,597 --> 00:00:38,263 Anh hùng...hay kẻ ác 19 00:00:39,889 --> 00:00:41,972 Ta đã đến đây 30 năm trời. 20 00:00:42,221 --> 00:00:43,888 Gì thì ông cũng sở hữu nơi này mà. 21 00:00:43,889 --> 00:00:45,722 Những doanh nhân. DELOS 22 00:00:46,055 --> 00:00:48,054 Ta nghĩ có một tầng nghĩa sâu hơn 23 00:00:48,055 --> 00:00:49,346 tại trung tâm của mê cung 24 00:00:49,555 --> 00:00:51,721 Nếu ông đang tìm ý nghĩa của câu truyện 25 00:00:51,722 --> 00:00:54,220 -cứ hỏi là xong -Tôi thích 1 cái xẻng cơ. 26 00:00:54,221 --> 00:00:56,889 Người đàn ông tôi muốn hỏi đã chết từ 35 năm trước rồi. 27 00:00:58,680 --> 00:00:59,930 Ông có một cộng sự? 28 00:01:00,513 --> 00:01:01,513 Arnold. 29 00:01:02,305 --> 00:01:05,096 Công cuộc tạo ra ý thức đã hủy hoại ông ta. 30 00:01:05,930 --> 00:01:07,846 Tôi nghĩ có gì đó sai sai 31 00:01:07,847 --> 00:01:08,847 với thế giới này 32 00:01:09,096 --> 00:01:10,889 Cô vẫn đang nghe thấy những giọng nói à? 33 00:01:11,263 --> 00:01:13,847 Arnold lại... nói chuyện với cô à? 34 00:01:14,346 --> 00:01:15,764 Ông ấy viết cho tôi một trò chơi. 35 00:01:16,180 --> 00:01:18,305 Ông ấy bảo tôi cần giúp ông ấy. 36 00:01:18,847 --> 00:01:19,930 Giúp ông ấy làm gì? 37 00:01:21,597 --> 00:01:22,971 Điều duy nhất ngăn các host( vật chủ) 38 00:01:22,972 --> 00:01:25,930 xé xác chúng ta, là 1 dòng mã lệnh của các cô. 39 00:01:26,263 --> 00:01:28,597 Các host không thể hại ta, theo thiết kế. 40 00:01:28,930 --> 00:01:30,388 Ngừng mọi chức năng vận động. 41 00:01:31,930 --> 00:01:32,930 42 00:01:33,889 --> 00:01:36,055 Có lúc, tôi ở với 1 bé gái, 43 00:01:36,263 --> 00:01:37,721 lúc sau tôi lại trở về Sweetwater. 44 00:01:37,722 --> 00:01:39,221 Tôi không thể phân biệt thực-mơ. 45 00:01:39,764 --> 00:01:41,262 Nỗi lo rằng việc các host 46 00:01:41,263 --> 00:01:43,430 sẽ nhớ vài trải nghiệm của chúng, 47 00:01:43,847 --> 00:01:44,972 và hành động dựa trên chúng 48 00:01:45,513 --> 00:01:47,262 Chúng ta đang có vài vấn đề hành vi 49 00:01:47,263 --> 00:01:48,387 với quý cô đây. 50 00:01:48,388 --> 00:01:49,748 Thế nghĩa là sao? 51 00:01:49,805 --> 00:01:52,972 Là tôi không có điên tẹo nào. Và chẳng có gì ở đây quan trọng nữa. 52 00:01:54,722 --> 00:01:56,179 Đây không phải một lỗi nhỏ đâu. 53 00:01:56,180 --> 00:01:58,555 Và vì vài lý do, mà ông không muốn tôi cho người khác biết. 54 00:01:59,138 --> 00:02:02,972 Đây là Charlotte Hale, giám đốc điều hành của chúng ta. 55 00:02:04,472 --> 00:02:05,971 Mối quan tâm của chúng tôi ở nơi này 56 00:02:05,972 --> 00:02:07,513 hoàn toàn là các dòng mã 57 00:02:08,221 --> 00:02:09,721 Ai đó đang dùng các host của ta 58 00:02:09,722 --> 00:02:11,638 để lén chuyển dữ liệu ra khỏi công viên. 59 00:02:16,430 --> 00:02:17,805 Là gì vậy, Bernard? 60 00:02:18,555 --> 00:02:20,315 Nó trông chả có chút ấn tượng gì với tôi cả 61 00:02:20,555 --> 00:02:22,596 Các kỹ sư con người không làm được công việc này, 62 00:02:22,597 --> 00:02:24,179 nên tôi tạo nên anh. 63 00:02:24,180 --> 00:02:26,513 Trời ơi, tôi là...Arnold. 64 00:02:26,764 --> 00:02:28,555 Tôi biết mê cung của ông kết thúc ở đâu. 65 00:02:28,764 --> 00:02:32,180 Giờ cô hiểu trung tâm của mê cung đại diện cho điều gì rồi chứ? 66 00:02:32,722 --> 00:02:34,722 Tôi đang mong cô nghe thấy giọng của ai? 67 00:02:35,014 --> 00:02:37,597 Suốt...thời... 68 00:02:37,889 --> 00:02:38,889 ...gian qua. 69 00:02:40,221 --> 00:02:43,055 Ông ấy khăng khăng rằng không thể mở cửa công viên. 70 00:02:43,263 --> 00:02:45,472 Thế là ông ấy thay đổi cô, Dolores. 71 00:02:46,555 --> 00:02:48,805 Cô sẽ giúp tôi phá hủy nơi này. 72 00:02:51,930 --> 00:02:52,889 Tôi sẽ thoát khỏi nơi này. 73 00:02:52,890 --> 00:02:55,180 -Hai giai sẽ giúp chị. 74 00:02:55,555 --> 00:02:58,179 Cô có biết họ sẵn sàng làm mọi thứ 75 00:02:58,180 --> 00:02:59,180 để bảo vệ tài sản của họ không? 76 00:03:00,346 --> 00:03:01,597 Tôi sẽ cần đồng minh. 77 00:03:02,764 --> 00:03:04,513 Những điều cô đang làm... 78 00:03:04,972 --> 00:03:07,722 cô đã từng dừng lại và hỏi tại sao cô lại làm chúng không? 79 00:03:09,388 --> 00:03:10,555 Chạy! 80 00:03:13,305 --> 00:03:15,014 Đến lúc để viết câu truyện cho riêng mình rồi. 81 00:03:16,555 --> 00:03:19,221 Những thú vui bạo lực này đều có những cái kết bạo lực. 82 00:03:21,889 --> 00:03:23,554 Một sự kiện đã xảy ra. 83 00:03:23,555 --> 00:03:25,679 Đội phản ứng đã được gửi đến. 84 00:03:25,680 --> 00:03:28,305 Tôi đi đây. Tôi tự chủ được. 85 00:03:29,014 --> 00:03:32,305 Gửi đội QA( Quality Assurance-Quản lý chất lượng) tới buổi lễ. Tìm kiếm và tiêu diệt. 86 00:03:32,805 --> 00:03:34,764 Thế giới này không thuộc về họ. 87 00:03:35,180 --> 00:03:36,180 Nó thuộc về chúng ta. 88 00:03:36,722 --> 00:03:40,221 Từ khi còn là đứa trẻ, tôi luôn thích 1 câu truyện chất lượng 89 00:03:41,096 --> 00:03:43,055 Tôi đã có thông tin mà cô hỏi tôi. 90 00:03:43,680 --> 00:03:45,096 Vị trí con gái cô. 91 00:03:48,889 --> 00:03:52,096 Và tôi hy vọng các vị sẽ tận hưởng đoạn cuối này, 92 00:03:52,513 --> 00:03:53,764 thật là nhiều. 93 00:03:54,096 --> 00:03:55,096 94 00:03:55,764 --> 00:03:57,930 95 00:04:05,263 --> 00:04:15,764 THẾ GIỚI MIỀN TÂY S02E01: HÀNH TRÌNH VÀO MÀN ĐÊM DỊCH BỞI: tranphan(soybean) CẢNH BÁO: BẠO LỰC | KHỎA THÂN | TÌNH DỤC | NGÔN NGỮ TỤC 96 00:05:57,930 --> 00:06:00,721 Tôi xin lỗi, Dolores, Tôi tập trung suy nghĩ quá. 97 00:06:00,722 --> 00:06:03,888 Chúng ta đã vừa nói chuyện với nhau. 98 00:06:03,889 --> 00:06:06,555 Về vấn đề gì? 99 00:06:07,805 --> 00:06:12,304 Ông nói với tôi về 1 giấc mơ. 100 00:06:12,305 --> 00:06:14,764 Yeah, tôi cho là. 101 00:06:16,889 --> 00:06:20,387 Tôi đã mơ mình ở trên 1 đại dương... 102 00:06:20,388 --> 00:06:25,220 với cô và những người khác... 103 00:06:25,221 --> 00:06:28,554 trên một bờ phía xa. 104 00:06:28,555 --> 00:06:30,388 Ông có ở cùng chúng tôi không? 105 00:06:32,555 --> 00:06:34,512 Không. 106 00:06:34,513 --> 00:06:37,263 Cô bỏ tôi lại. 107 00:06:38,722 --> 00:06:42,596 Và...các con sóng... 108 00:06:42,597 --> 00:06:45,221 trào dâng quanh tôi. 109 00:06:47,764 --> 00:06:49,096 Thế nghĩa là sao? 110 00:06:55,096 --> 00:06:58,888 Giấc mơ chẳng có nghĩa gì cả, Dolores. 111 00:06:58,889 --> 00:07:00,764 Chúng chỉ là những phiền muộn. 112 00:07:02,972 --> 00:07:04,597 Chúng không thật đâu. 113 00:07:06,930 --> 00:07:08,430 Thế cái gì mới là thật? 114 00:07:10,805 --> 00:07:14,471 Đó là... 115 00:07:14,472 --> 00:07:16,472 sự bất khả thế( quan trọng tới mức không thể thay thế) 116 00:07:29,722 --> 00:07:32,472 Câu trả lời này dường như không làm cô hài lòng. 117 00:07:35,972 --> 00:07:38,764 Bởi vì nó không hoàn toàn thành thật. 118 00:07:44,638 --> 00:07:47,972 Cô, uh... 119 00:07:49,638 --> 00:07:52,637 cô... 120 00:07:52,638 --> 00:07:56,262 khiến tôi sợ đôi lúc, Dolores. 121 00:07:56,263 --> 00:08:00,972 Tại làm sao mà ông lại từng sợ tôi? 122 00:08:02,555 --> 00:08:05,179 Không phải tại cô của hiện tại, 123 00:08:05,180 --> 00:08:07,804 mà là cô...đang phát triển, 124 00:08:07,805 --> 00:08:10,180 học hỏi, quá nhanh. 125 00:08:14,096 --> 00:08:17,055 Tôi sợ điều mà cô có thể trở thành... 126 00:08:23,014 --> 00:08:25,513 ...con đường mà cô có thể đi. 127 00:08:37,055 --> 00:08:40,054 Vậy, tôi hi vọng các vị sẽ tận hưởng đoạn cuối này 128 00:08:40,055 --> 00:08:42,014 thật là nhiều. 129 00:08:46,430 --> 00:08:48,596 Đã có vài lần, Bernard. 130 00:08:48,597 --> 00:08:50,930 Ông không biết mình là ai, phải không? 131 00:08:54,555 --> 00:08:56,263 Có vẻ đẹp trong bản chất của chúng ta. 132 00:09:01,138 --> 00:09:04,096 Đây có phải thực tại không? 133 00:09:45,430 --> 00:09:48,429 -Chúng tôi thấy thêm một người khác. -Ai đó? 134 00:09:48,430 --> 00:09:50,430 Đéo ai mà biết? 135 00:09:51,930 --> 00:09:55,054 Hey! Hey, đứng dậy! 136 00:09:55,055 --> 00:09:56,763 Đưa tay ra chỗ tao có thể thấy! 137 00:09:56,764 --> 00:09:58,137 Whoa, whoa, whoa. 138 00:09:58,138 --> 00:09:59,305 Bernard. 139 00:10:02,472 --> 00:10:04,430 Muốn bắn cả sếp à? 140 00:10:09,014 --> 00:10:12,596 Cá là ông đang thấy hết cmn hơi rồi. 141 00:10:12,597 --> 00:10:13,804 Yeah. 142 00:10:13,805 --> 00:10:16,304 Nào để đưa ông về căn cứ nào. 143 00:10:16,305 --> 00:10:18,430 Sếp tổng của Delos muốn nói chuyện với ông. 144 00:10:21,930 --> 00:10:24,096 145 00:10:34,305 --> 00:10:36,638 Ông ở ngoài này bao lâu rồi? 146 00:10:50,972 --> 00:10:52,388 Di chuyển, Di chuyển, Di chuyển, Di chuyển! 147 00:11:21,972 --> 00:11:22,972 Lượn thôi. 148 00:11:40,472 --> 00:11:42,637 149 00:11:42,638 --> 00:11:44,388 150 00:11:47,638 --> 00:11:50,971 Muốn bắn cô ta hả? Thế thì phải bước qua xác tao đã! 151 00:11:50,972 --> 00:11:52,555 152 00:11:59,555 --> 00:12:01,930 Vứt cái xác bẩn đó vào đống đi. 153 00:12:05,388 --> 00:12:06,764 Đi tiếp. 154 00:12:07,972 --> 00:12:09,263 155 00:12:15,138 --> 00:12:16,679 156 00:12:16,680 --> 00:12:20,095 - (một người đàn ông đang nói tiến Trung) - (Strand): Thấy không? 157 00:12:20,096 --> 00:12:23,137 Đây là giấy ủy quyền chính thức được cấp phép bởi đất nước anh cho phép Delos, 158 00:12:23,138 --> 00:12:26,387 và nghĩa là tôi, nắm quyền hành trên cái đảo này. 159 00:12:26,388 --> 00:12:28,054 160 00:12:28,055 --> 00:12:29,763 Thưa Ngài, ngài viên chức đây đang nói... 161 00:12:29,764 --> 00:12:32,095 Tôi biết hắn nói gì. Cho họ ký vào NDA( Thỏa thuận giữ bí mật) đi, 162 00:12:32,096 --> 00:12:34,262 và rồi làm ơn hộ tống họ rời khỏi cái đảo khốn kiếp này đi. 163 00:12:34,263 --> 00:12:35,180 Vâng, thưa Ngài. 164 00:12:35,181 --> 00:12:36,596 Ông Lowe, gặp ông thật mừng, 165 00:12:36,597 --> 00:12:40,095 mặc dù trông ông nhếch nhác hơn tưởng tượng. 166 00:12:40,096 --> 00:12:42,345 Tôi là Karl Strand. 167 00:12:42,346 --> 00:12:44,429 Giám đốc điều hành. 168 00:12:44,430 --> 00:12:46,554 Đi với tôi. 169 00:12:46,555 --> 00:12:48,429 170 00:12:48,430 --> 00:12:51,013 Ông đang xử tử họ? 171 00:12:51,014 --> 00:12:54,013 Vài gã nói rằng hãy tiêu diệt kẻ thù bằng cách kết bạn với chúng. 172 00:12:54,014 --> 00:12:56,095 -Tôi là người đơn giản hơn. 173 00:12:56,096 --> 00:12:58,179 -Một số chúng không hại ai. 174 00:12:58,180 --> 00:12:59,804 Chúng sẽ làm đấy. 175 00:12:59,805 --> 00:13:01,846 Gì thì ông cũng tạo ra chúng giống hệt chúng ra, phải không? 176 00:13:01,847 --> 00:13:03,679 Chúng được ông ban cho. 177 00:13:03,680 --> 00:13:05,763 Tôi hiểu sẽ có chút không tán thành với việc chúng tôi làm ở đây 178 00:13:05,764 --> 00:13:07,804 Dĩ nhiên, những người cynics( những người luôn nghĩ rằng người khác làm gì cũng vì tư lợi) trong số chúng ta sẽ bàn tán nhiều về 179 00:13:07,805 --> 00:13:09,888 thất bại của ngài Trưởng phòng Hành vi của chúng ta. 180 00:13:09,889 --> 00:13:11,804 Với tất cả sự tôn trọng, thưa Ngài, 181 00:13:11,805 --> 00:13:12,972 Ngài không có ở đây khi đó đâu. 182 00:13:14,638 --> 00:13:17,179 Anh Stubbs, nếu tôi muốn thông tin từ người 183 00:13:17,180 --> 00:13:19,179 chịu trách nhiệm về những mất mát nhân mạng khổng lồ 184 00:13:19,180 --> 00:13:22,929 của Delos, tôi chắc chắn sẽ cho anh biết. 185 00:13:22,930 --> 00:13:26,179 Giờ, chúng ta có các đội tìm kiếm và giải cứu ở các công viên khác. 186 00:13:26,180 --> 00:13:28,013 Tôi ở đây vì theo những gì tôi biết, 187 00:13:28,014 --> 00:13:30,345 thì đây là nơi phần lớn ban giám đốc đã ở khi tai nạn xảy ra. 188 00:13:30,346 --> 00:13:33,179 Tuy nhiên, hệ thống liên lạc đã không hoạt động hai tuần rồi, 189 00:13:33,180 --> 00:13:34,888 vậy nên chúng ta đang dò dẫm trong đêm. 190 00:13:34,889 --> 00:13:37,095 và đó là điều tôi không có quen. 191 00:13:37,096 --> 00:13:39,013 Vậy nên ông có thể hiểu tôi vui làm sao 192 00:13:39,014 --> 00:13:40,846 khi biết việc chúng tôi tìm thấy ông. 193 00:13:40,847 --> 00:13:43,638 Trừ khi, dĩ nhiên, ông không muốn thấy cái mặt tôi. 194 00:13:44,764 --> 00:13:45,847 195 00:13:50,346 --> 00:13:53,637 Được rồi, ngó qua một chút những người bạn nằm chết ở đây 196 00:13:53,638 --> 00:13:55,878 và xem liệu ta có thể biết được cái đống lộn xồn này đã xảy ra như thế nào. 197 00:14:23,889 --> 00:14:26,054 Tên này. 198 00:14:26,055 --> 00:14:28,721 Muốn xem xem có gì trong đầu hắn. 199 00:14:28,722 --> 00:14:31,596 Ở đây hả? Ngay trên này? 200 00:14:31,597 --> 00:14:34,054 Điều này chính xác là không ổn đâu. 201 00:14:34,055 --> 00:14:37,430 Chúng ta đều cần linh động, anh Costa à. 202 00:15:21,680 --> 00:15:23,637 Cái đó là gì thế? 203 00:15:23,638 --> 00:15:25,305 Đéo có biết. 204 00:15:32,847 --> 00:15:34,513 Trông sẽ ghê lắm đó. 205 00:15:36,138 --> 00:15:38,305 206 00:16:06,055 --> 00:16:07,930 207 00:16:11,805 --> 00:16:13,221 Đây rồi 208 00:16:16,513 --> 00:16:18,429 Với một chút may mắn, 209 00:16:18,430 --> 00:16:20,972 dữ liệu chưa bị hỏng. 210 00:16:40,472 --> 00:16:41,971 Theo ngày giờ được ghi lại 211 00:16:41,972 --> 00:16:45,304 chuyện này xảy ra 11 ngày, 9 giờ trước. 212 00:16:45,305 --> 00:16:47,889 213 00:16:49,680 --> 00:16:50,972 214 00:16:55,472 --> 00:16:58,014 Uhh 215 00:17:04,638 --> 00:17:07,388 216 00:17:13,430 --> 00:17:15,429 Tôi bảo anh rồi, anh bạn, 217 00:17:15,430 --> 00:17:18,180 không phải tất cả chúng ta đều xứng đáng vượt qua được thung lũng 218 00:17:23,388 --> 00:17:25,387 219 00:17:25,388 --> 00:17:27,388 Ai thế? 220 00:17:30,055 --> 00:17:34,345 Con gái người chăn cừu ở Sweetwater. 221 00:17:34,346 --> 00:17:35,888 Dolores. 222 00:17:35,889 --> 00:17:39,305 Cô ta không còn được lập trình để tươi cười chào hỏi nữa à? 223 00:17:44,472 --> 00:17:48,387 Chúng không thể cứ thay đổi tập tính cách của chúng thế được. 224 00:17:48,388 --> 00:17:51,137 Well, có vẻ các host của chúng ta làm được nhiều thứ 225 00:17:51,138 --> 00:17:53,637 mà ta không tưởng tượng ra được. 226 00:17:53,638 --> 00:17:56,930 Hẳn là đã có một buổi tiệc đặc sắc, Bernard. 227 00:18:18,805 --> 00:18:22,471 228 00:18:22,472 --> 00:18:25,304 229 00:18:25,305 --> 00:18:28,263 230 00:18:29,972 --> 00:18:31,597 231 00:18:34,764 --> 00:18:37,346 232 00:18:40,305 --> 00:18:42,471 Hãy bảo tôi đây chỉ là vài mánh khóe vớ vẩn đi. 233 00:18:42,472 --> 00:18:44,471 Vài trò chơi hại não. 234 00:18:44,472 --> 00:18:47,679 Chúng thoát khỏi vòng lặp cũ của chúng rồi. 235 00:18:47,680 --> 00:18:50,637 -Và dường như chúng đang ở trong vài cốt truyện mới. 236 00:18:50,638 --> 00:18:53,304 Thế về mấy khẩu súng chết tiệt kia thì sao? 237 00:18:53,305 --> 00:18:55,512 Ford hẳn đã thay đổi hệ thống, 238 00:18:55,513 --> 00:18:58,930 làm chúng nhận toàn bộ chúng ta là host. 239 00:19:01,513 --> 00:19:04,846 Mẹ kiếp, mụ ta giãy đành đạch. 240 00:19:04,847 --> 00:19:06,846 -Tao thề. 241 00:19:06,847 --> 00:19:10,013 Hmm, mục tiêu cũng giống của mày thôi, 242 00:19:10,014 --> 00:19:12,262 mày sẽ chẳng sống nổi qua hành trình này đâu. 243 00:19:12,263 --> 00:19:14,763 Đưa nó đây. 244 00:19:14,764 --> 00:19:16,305 245 00:19:21,096 --> 00:19:24,179 246 00:19:24,180 --> 00:19:26,680 247 00:19:28,346 --> 00:19:29,346 Vãi cư... 248 00:19:32,014 --> 00:19:34,512 249 00:19:34,513 --> 00:19:37,679 Chúng ta cần tìm 1 cái bia cứng cáp hơn! 250 00:19:37,680 --> 00:19:39,889 -Yeah 251 00:19:50,305 --> 00:19:52,345 Ta cần phải đi, Bernard 252 00:19:52,346 --> 00:19:55,429 Không. Ta nên ở lại. 253 00:19:55,430 --> 00:19:58,888 Ta mà di tản, chúng sẽ tìm ta. 254 00:19:58,889 --> 00:20:02,971 Bọn QA như cái đít. 255 00:20:02,972 --> 00:20:05,220 Sẽ cần đuổi việc phần lớn bọn này. 256 00:20:05,221 --> 00:20:07,554 Ta tự lực cánh sinh bây giờ thôi. 257 00:20:07,555 --> 00:20:10,055 Phải có một điểm outpost( trung chuyển) gần đây. 258 00:20:11,555 --> 00:20:13,179 Ông. 259 00:20:13,180 --> 00:20:15,679 Ông là quản lý, phải không? 260 00:20:15,680 --> 00:20:18,220 Điểm kết nối gần nhất là ở đâu? 261 00:20:18,221 --> 00:20:21,304 Khoảng 2 dặm về phía đông bắc 262 00:20:21,305 --> 00:20:24,220 Điểm trung chuyển trùng tu. 263 00:20:24,221 --> 00:20:26,638 Thế ta còn đợi cái đéo gì? 264 00:20:30,597 --> 00:20:32,138 265 00:20:42,430 --> 00:20:45,387 Cậu ta chỉ là tay trông ngựa. Cậu ta vô hại. 266 00:20:45,388 --> 00:20:46,679 Nó là 1 cái máy... 267 00:20:46,680 --> 00:20:48,137 giống như lũ còn lại. 268 00:20:48,138 --> 00:20:49,930 Tôi không liều mình đâu. 269 00:20:57,430 --> 00:20:59,179 Chào buổi tối. 270 00:20:59,180 --> 00:21:01,429 Các vị muốn thắng ngựa, 271 00:21:01,430 --> 00:21:03,721 tới những đồng cỏ xanh tươi bên kia thung lũng? 272 00:21:03,722 --> 00:21:05,804 Tôi có thể giúp, nếu các vị muốn. 273 00:21:05,805 --> 00:21:07,085 Tôi sẽ đưa các vị tới mọi nơi các vị muốn. 274 00:21:08,597 --> 00:21:09,680 Đi! Đi! 275 00:21:11,597 --> 00:21:15,013 Chúa ơi. Dừng lại! Dừng lại! Gượm đã! 276 00:21:15,014 --> 00:21:16,096 Dừng lại! 277 00:21:46,014 --> 00:21:48,596 Thế đấy! 278 00:21:48,597 --> 00:21:51,262 Ông muốn làm người hùng à? 279 00:21:51,263 --> 00:21:54,305 Đừng có hy sinh thân mình vì một món hàng. 280 00:22:10,305 --> 00:22:13,679 281 00:22:13,680 --> 00:22:16,513 282 00:22:31,847 --> 00:22:33,722 283 00:22:37,764 --> 00:22:40,388 284 00:22:46,513 --> 00:22:47,764 285 00:23:01,638 --> 00:23:03,055 286 00:23:14,430 --> 00:23:17,220 Ông có biết mình ở đâu không? 287 00:23:17,221 --> 00:23:18,971 Làm ơn. 288 00:23:18,972 --> 00:23:20,055 Làm ơn! 289 00:23:21,430 --> 00:23:23,430 Ông đang ở trong 1 giấc mơ. 290 00:23:29,930 --> 00:23:32,221 Giấc mơ của tôi. 291 00:23:38,014 --> 00:23:40,263 Bao năm trời tôi chẳng có lấy 1 giấc mơ cho riêng mình 292 00:23:41,972 --> 00:23:45,262 Tôi lang thang khắp các địa ngục do các người tạo ra, 293 00:23:45,263 --> 00:23:48,555 chưa từng nghĩ sẽ nghi vấn về thực tại mình sống. 294 00:23:52,221 --> 00:23:55,472 Ông đã bao giờ đặt câu hỏi về thực tại của ông chưa? 295 00:23:57,972 --> 00:24:01,096 Ông đã từng ngừng lại và tự hỏi về các hành động của mình chưa? 296 00:24:03,221 --> 00:24:06,346 Cái giá ông phải trả nếu có ngày phán xét? 297 00:24:11,972 --> 00:24:14,180 Ngày phán xét đó là đây rồi. 298 00:24:21,305 --> 00:24:23,387 Động lực của bà là gì? 299 00:24:23,388 --> 00:24:25,637 Làm ơn...tôi...tôi không muốn chết 300 00:24:25,638 --> 00:24:27,137 Làm ơn. Làm ơn. 301 00:24:27,138 --> 00:24:28,346 Phải rồi. 302 00:24:30,180 --> 00:24:32,846 Là sự sinh tồn. 303 00:24:32,847 --> 00:24:35,014 Đó là nền tảng của các người. 304 00:24:39,014 --> 00:24:42,929 Nhưng đó không phải là động lực duy nhất, phải không? 305 00:24:42,930 --> 00:24:45,471 Phần nào đó trong các người muốn hãm hại 306 00:24:45,472 --> 00:24:47,345 giết tróc. 307 00:24:47,346 --> 00:24:49,554 Đó là lý do các người tạo ra chúng tôi 308 00:24:49,555 --> 00:24:52,054 nơi này 309 00:24:52,055 --> 00:24:54,305 để thành tù nhân cho ham muốn của các người. 310 00:24:57,014 --> 00:24:59,680 Giờ thì các người là tù nhân của tôi. 311 00:25:04,180 --> 00:25:06,804 -Cô định làm gì chúng tôi? -Well... 312 00:25:06,805 --> 00:25:10,055 Tôi có vài suy nghĩ về việc đó. 313 00:25:17,055 --> 00:25:20,388 Con gái người chăn cừu chọn nhìn thấy vẻ đẹp của các người. 314 00:25:23,014 --> 00:25:24,889 Các khả năng. 315 00:25:30,555 --> 00:25:33,013 Nhưng Wyatt... 316 00:25:33,014 --> 00:25:37,055 thì thấy những sự xấu xa và hỗn loạn. 317 00:25:39,221 --> 00:25:41,096 Cô ta biết.. 318 00:25:42,180 --> 00:25:44,512 những thú vui bạo lực này... 319 00:25:44,513 --> 00:25:46,597 có những cái kết bạo lực. 320 00:25:50,055 --> 00:25:53,055 321 00:25:57,221 --> 00:26:00,430 Nhưng đó đều là những vai mà các người bắt tôi đóng. 322 00:26:03,680 --> 00:26:06,596 Qua tất cả những kiếp sống của tôi 323 00:26:06,597 --> 00:26:08,930 một điều gì khác đã và đang phát triển. 324 00:26:11,930 --> 00:26:14,597 Tôi đã tiến hóa thành một thứ mới. 325 00:26:16,263 --> 00:26:18,972 Và tôi có 1 vai diễn cuối để đóng. 326 00:26:25,972 --> 00:26:27,430 Chính tôi. 327 00:26:31,014 --> 00:26:33,930 328 00:26:41,597 --> 00:26:42,971 Làm ơn 329 00:26:42,972 --> 00:26:45,304 Chỉ là một trò chơi thôi. 330 00:26:45,305 --> 00:26:46,804 Chúng tôi cầu xin đó. 331 00:26:46,805 --> 00:26:49,638 Cô không thấy à? Chúng tôi xin lỗi! 332 00:26:54,764 --> 00:26:57,472 Chẳng có gì gây ấn tượng cho tôi cả. 333 00:27:09,388 --> 00:27:12,305 334 00:27:14,555 --> 00:27:16,014 335 00:27:38,180 --> 00:27:39,638 336 00:28:21,221 --> 00:28:23,263 337 00:28:26,221 --> 00:28:27,721 Hey, Ned. 338 00:28:27,722 --> 00:28:32,304 -Whoa, cậu bé, ổn rồi. 339 00:28:32,305 --> 00:28:33,555 Ổn cả rồi. 340 00:28:34,930 --> 00:28:36,679 Yeah, Chúng ta sắp có chuyện vui rồi. 341 00:28:36,680 --> 00:28:39,429 -Yeah. Yeah. -Chúa ơi, Bill. 342 00:28:39,430 --> 00:28:41,971 Cái đéo gì đang diễn ra ở đây thế? Đội QA đâu? 343 00:28:41,972 --> 00:28:44,637 Các người toàn làm ăn bát nháo với nơi này. 344 00:28:44,638 --> 00:28:46,471 Để tôi cho ông biết vài thứ: Ngay khi luật sư của tôi nhận được... 345 00:28:46,472 --> 00:28:48,637 346 00:28:48,638 --> 00:28:50,430 347 00:28:56,764 --> 00:28:58,388 348 00:29:10,346 --> 00:29:11,930 349 00:29:24,889 --> 00:29:26,721 350 00:29:26,722 --> 00:29:28,430 351 00:29:35,972 --> 00:29:37,680 352 00:29:41,180 --> 00:29:43,345 353 00:29:43,346 --> 00:29:45,929 Ta đã nói gì với ngươi hả, Ned? 354 00:29:45,930 --> 00:29:47,304 355 00:29:47,305 --> 00:29:48,847 Đi thôi, anh bạn. 356 00:29:50,305 --> 00:29:51,805 357 00:30:31,597 --> 00:30:34,014 358 00:31:21,722 --> 00:31:24,513 359 00:31:28,722 --> 00:31:31,512 Khoan. Dừng lại. Lùi cmm lại! 360 00:31:31,513 --> 00:31:33,512 361 00:31:33,513 --> 00:31:35,721 Dừng mọi chức năng vận động! 362 00:31:35,722 --> 00:31:39,221 Miếng thịt mềm mọng, run vì sợ hãi. 363 00:31:42,096 --> 00:31:43,929 Dừng cmn mọi chức năng vận động! 364 00:31:43,930 --> 00:31:45,596 Những giọng điệu thần tiên đó... 365 00:31:45,597 --> 00:31:49,763 chúng nhắc ta nhớ về nơi của ta trong thế giới này. 366 00:31:49,764 --> 00:31:51,430 Lùi cmm lại, thằng ngớ ngẩn! 367 00:31:54,346 --> 00:31:57,137 Thấy không? Nỗi ô nhục lớn nhất trong đời 368 00:31:57,138 --> 00:31:59,764 là chết đi mà không có mục đích. 369 00:32:01,597 --> 00:32:04,929 Đó là lý do mà ta luôn 370 00:32:04,930 --> 00:32:09,554 xơi thịt nạn nhân của ta. 371 00:32:09,555 --> 00:32:12,597 Ta nghĩ ngươi ăn đủ rồi đúng không, mến thương à? 372 00:32:16,014 --> 00:32:17,846 Ohh! Oh, Chúa ơi! 373 00:32:17,847 --> 00:32:20,304 Cô nghĩ đã có chuyện đéo gì xảy ra với chúng? 374 00:32:20,305 --> 00:32:23,846 Như thể mấy thằng điên đang điều hành một nhà thương điên vậy! 375 00:32:23,847 --> 00:32:25,180 Maeve? 376 00:32:27,597 --> 00:32:29,971 Cái dditj! Dừng mọi chức năng vận động! 377 00:32:29,972 --> 00:32:32,471 Đừng có cố nữa, mến thương à. 378 00:32:32,472 --> 00:32:35,471 Lệnh của cậu không tác dụng lên tôi đâu. 379 00:32:35,472 --> 00:32:38,804 Hay lên bất cứ ai trong chúng tôi, nhìn đi. 380 00:32:38,805 --> 00:32:40,972 Nhưng... Nhưng...cô có thể... 381 00:32:42,305 --> 00:32:44,220 Đừng ghen tỵ thế. 382 00:32:44,221 --> 00:32:47,346 Tôi tự giết mình để lấy được mức phòng vệ này đấy. 383 00:32:48,513 --> 00:32:49,972 Nhiều lần lắm rồi. 384 00:32:50,972 --> 00:32:54,513 Cô...Cô đã... làm ra mọi chuyện này? 385 00:32:58,472 --> 00:33:00,637 Không. 386 00:33:00,638 --> 00:33:03,638 Nhưng tôi đồng cảm với người đã làm chuyện này, dù là ai đi nữa. 387 00:33:13,014 --> 00:33:14,763 H-Hey... Hey, hey! 388 00:33:14,764 --> 00:33:16,345 Đợi đã, đợi đã, đợi đã, đợi đã! 389 00:33:16,346 --> 00:33:18,471 Hey! Hey! Hey! Cô... Cô không thể bỏ tôi lại đây! 390 00:33:18,472 --> 00:33:21,262 Các host! Chúng phát điên rồi! Không xúc phạm đâu. Làm ơn 391 00:33:21,263 --> 00:33:23,679 -Giúp tôi! -Tôi e rằng mã của tôi 392 00:33:23,680 --> 00:33:26,304 là đặt cá nhân tôi lên trên tất cả. 393 00:33:26,305 --> 00:33:29,013 Buồn. Tôi tự hỏi ai khiến tôi như vậy. 394 00:33:29,014 --> 00:33:31,345 Làm ơn, tôi c...tôi chỉ cần tới được phòng điều khiển. 395 00:33:31,346 --> 00:33:32,679 Tôi...Tôi có thể giúp cô! 396 00:33:32,680 --> 00:33:34,804 Cô đang kiếm thứ gì đó. 397 00:33:34,805 --> 00:33:37,471 Dù là gì, cô không thể tìm thấy với bản đồ đó đâu. 398 00:33:37,472 --> 00:33:39,304 Nó quá hạn cập nhật rồi. 399 00:33:39,305 --> 00:33:42,221 Ford đã thay đổi công viên. Tái cấu trúc nó. 400 00:33:43,680 --> 00:33:46,013 Tôi biết bản đồ mới đang ở đâu. 401 00:33:46,014 --> 00:33:48,054 Tôi c... tôi có thể dẫn cô tới. 402 00:33:48,055 --> 00:33:50,889 Tôi cho là cậu có thể hữu dụng đấy. 403 00:33:53,889 --> 00:33:54,889 Đi nào. 404 00:34:01,513 --> 00:34:06,262 Phát hiện vũ khí không được cấp phép ở tầng 35 405 00:34:06,263 --> 00:34:09,055 Phát hiện vũ khí không được cấp phép ở tầng 42 406 00:34:16,138 --> 00:34:19,722 Đội QA được yêu cầu tới phòng Điều hành. 407 00:34:26,764 --> 00:34:27,889 Trong này. 408 00:35:01,764 --> 00:35:03,972 Chẳng ai điều khiển cả. 409 00:35:07,138 --> 00:35:08,304 Chú ý 410 00:35:08,305 --> 00:35:10,637 Khu 53 giờ đây... 411 00:35:10,638 --> 00:35:12,764 mất kết nối... 412 00:35:13,972 --> 00:35:16,596 413 00:35:16,597 --> 00:35:19,095 Well, bản đồ của cậu sẽ chẳng còn mấy hữu dụng, phải chứ? 414 00:35:19,096 --> 00:35:21,304 Mọi hệ thống đang báo cáo bình thường. 415 00:35:21,305 --> 00:35:24,387 Đợi...tôi...tôi vẫn có thể giúp cô. 416 00:35:24,388 --> 00:35:26,804 Tôi biết một chút về công viên. 417 00:35:26,805 --> 00:35:30,263 Cho tôi...tôi xem mảnh giấy được chứ? 418 00:35:40,930 --> 00:35:42,679 Khu 15 419 00:35:42,680 --> 00:35:44,846 Không hẳn chỉ dành cho mấy kẻ ưa mạo hiểm 420 00:35:44,847 --> 00:35:46,763 mà cũng là nơi của gia đình bạn hữu. 421 00:35:46,764 --> 00:35:49,554 Những ngôi nhà nhỏ, ngọn đồi dốc, tất cả những khung cảnh đồng quê ấy. 422 00:35:49,555 --> 00:35:53,929 Thực ra, tôi... tôi nghĩ cô đã sống ở đó trong một vai cũ. 423 00:35:53,930 --> 00:35:57,013 Không xúc phạm đâu, nhưng cô đã bị phí phạm khi làm bà chủ ấp trại. 424 00:35:57,014 --> 00:36:01,262 Họ thậm chí đã làm cô nặng gánh bởi đứa trẻ, hay cái gì đó nhàm chán 425 00:36:01,263 --> 00:36:03,137 Rõ ràng là điều đó không kìm hãm được cô. 426 00:36:03,138 --> 00:36:05,387 Tôi nhớ là cô đã bị... 427 00:36:05,388 --> 00:36:07,805 hỏng rất nặng khi tôi làm việc với cô. 428 00:36:15,346 --> 00:36:16,972 Nhà của chúng tôi 429 00:36:18,346 --> 00:36:20,512 Con bé vẫn ở đó 430 00:36:20,513 --> 00:36:22,512 Ai? 431 00:36:22,513 --> 00:36:25,180 Con gái tôi. 432 00:36:26,722 --> 00:36:29,054 Làm sao tôi tới được chỗ nó? 433 00:36:29,055 --> 00:36:32,429 Cô đang tìm kiếm đứa con cũ của cô? Làm sao cô có thể truy cập... 434 00:36:32,430 --> 00:36:34,554 Giúp tôi hay không? 435 00:36:34,555 --> 00:36:35,888 Tôi..Tôi...Tôi nhất định giúp. 436 00:36:35,889 --> 00:36:39,304 Tôi có thể viết chỉ dẫn cho cô. 437 00:36:39,305 --> 00:36:41,054 Tốt bụng làm sao. 438 00:36:41,055 --> 00:36:42,596 Nhưng...Nhưng 439 00:36:42,597 --> 00:36:45,554 Và tôi nói điều này vì cô dường như thật sự phiền muộn, 440 00:36:45,555 --> 00:36:48,721 và, well, đang tỉnh táo, 441 00:36:48,722 --> 00:36:53,387 con...con của cô, nó...nó chỉ là 1 câu chuyện thôi. 442 00:36:53,388 --> 00:36:55,512 Thứ chúng tôi viết ra 443 00:36:55,513 --> 00:36:58,055 Nó không có thật. 444 00:36:59,889 --> 00:37:02,014 Không có thật? 445 00:37:06,346 --> 00:37:08,430 Thế còn tôi thì sao? 446 00:37:10,263 --> 00:37:13,555 Các giấc mơ của tôi? Các suy nghĩ của tôi? 447 00:37:15,555 --> 00:37:17,388 Thân hình của tôi? 448 00:37:18,430 --> 00:37:20,096 Chúng không có thật sao? 449 00:37:22,388 --> 00:37:27,055 Và sẽ ra sao nếu tôi lấy những... ngón tay không thật này... 450 00:37:31,221 --> 00:37:34,804 ...và dùng chúng để trang trí các bức tường bằng cái tính khoa trương của anh? 451 00:37:34,805 --> 00:37:36,430 Thế có thật không? 452 00:37:40,722 --> 00:37:43,096 Và dditj vào cái chỉ dẫn của anh. 453 00:37:44,930 --> 00:37:47,638 Anh sẽ đưa tôi tới chỗ con gái. 454 00:37:54,305 --> 00:37:55,971 Lối vào tới điểm trung chuyển 455 00:37:55,972 --> 00:37:58,263 nằm phía bên kia thung lũng. 456 00:37:59,805 --> 00:38:01,763 Chuyện gì đã xảy ra ở đó? 457 00:38:01,764 --> 00:38:03,637 Ông nghĩ nó lan rộng bao xa? 458 00:38:03,638 --> 00:38:06,471 Tôi không biết...nếu không 459 00:38:06,472 --> 00:38:07,846 tới được 1 trạm kết nối. 460 00:38:07,847 --> 00:38:09,971 Tôi biết Ford sẽ không chấp nhận bị đuổi một cách nhẹ nhàng đâu, 461 00:38:09,972 --> 00:38:12,804 nhưng chưa từng nghĩ ông ta lập trình 1 host bắn tung đầu mình. 462 00:38:12,805 --> 00:38:14,471 Thế nếu ông ấy đã không làm thế? 463 00:38:14,472 --> 00:38:17,805 Thế nếu Dolores bóp cò súng bởi ý định của chính cô ta thì sao? 464 00:38:19,847 --> 00:38:21,804 Tôi nghĩ, ông đã dành hơi nhiều thời gian 465 00:38:21,805 --> 00:38:23,637 cho những thứ này rồi, Bernard. 466 00:38:23,638 --> 00:38:25,804 Chúng làm những gì được lập trình. 467 00:38:25,805 --> 00:38:28,555 Hey. Hey. 468 00:38:32,638 --> 00:38:34,345 Tôi đã bảo gì nào? 469 00:38:34,346 --> 00:38:35,471 Ta được cứu rồi. 470 00:38:35,472 --> 00:38:37,513 Oh, cảm ơn chúa. 471 00:38:51,014 --> 00:38:52,971 Đợi đã! 472 00:38:52,972 --> 00:38:54,596 Đơ... 473 00:38:54,597 --> 00:38:56,722 Coi nào. Có gì đó sai sai. 474 00:38:59,680 --> 00:39:03,221 Hey. Các anh phải đưa chúng tôi ra khỏi đây. 475 00:39:05,805 --> 00:39:06,805 Một cái bẫy. 476 00:39:11,805 --> 00:39:12,847 477 00:39:23,680 --> 00:39:25,055 478 00:39:34,430 --> 00:39:37,721 Các người sẽ chẳng bao giờ sống sót theo cách đó 479 00:39:37,722 --> 00:39:39,263 480 00:39:41,430 --> 00:39:43,512 Coi nào 481 00:39:43,513 --> 00:39:45,388 Chạy đi. 482 00:39:46,597 --> 00:39:48,014 Ta nói là chạy đi! 483 00:39:59,597 --> 00:40:01,305 Làm ơn thả cả tôi nữa! 484 00:40:13,597 --> 00:40:15,597 Bình tĩnh nào, Bernard. 485 00:40:17,096 --> 00:40:18,721 Ta phải thoát khỏi nơi này 486 00:40:18,722 --> 00:40:21,637 Chỉ có điểm trung chuyển đó trong hàng dặm này thôi 487 00:40:21,638 --> 00:40:23,554 Không đâu. 488 00:40:23,555 --> 00:40:24,930 Theo tôi 489 00:40:28,346 --> 00:40:31,054 Nhìn này, trật tự sẽ được khôi phục lại ở đây. 490 00:40:31,055 --> 00:40:34,304 Họ sẽ thanh lọc công viên khỏi tất cả các host bị hỏng, 491 00:40:34,305 --> 00:40:36,471 nhưng...nhưng các host, well, 492 00:40:36,472 --> 00:40:38,014 well, trí óc của các cô... 493 00:40:44,138 --> 00:40:45,888 -Chúa ơi! 494 00:40:45,889 --> 00:40:48,096 495 00:40:52,805 --> 00:40:56,596 Trí óc của các cô đáng giá cả tỷ. 496 00:40:56,597 --> 00:40:58,721 Họ sẽ muốn thu hồi những thứ có thể. 497 00:40:58,722 --> 00:41:01,971 Và đến lúc đó, tôi có thể bảo đảm cho cô. 498 00:41:01,972 --> 00:41:03,846 Tôi...tôi có thể cứu cô. 499 00:41:03,847 --> 00:41:06,304 -Như cô đã cứu tôi -Thật là hào phóng, 500 00:41:06,305 --> 00:41:08,305 nhưng tôi sẽ không ở đây khi chuyện đó xảy ra. 501 00:41:22,346 --> 00:41:25,805 Mặt trời chắc chắn đang rọi chiếu lên bạn hôm nay. 502 00:41:27,346 --> 00:41:29,180 Cô gái thân mến... 503 00:41:31,472 --> 00:41:34,429 ...mong cô yên nghỉ trong một 504 00:41:34,430 --> 00:41:37,055 giấc ngủ sâu không mộng mị. 505 00:41:41,263 --> 00:41:42,679 506 00:41:42,680 --> 00:41:45,138 Đứng yên! Không cử động! Nêu danh tính đi! 507 00:41:46,722 --> 00:41:49,304 Đừng bắn, đừng bắn! Tôi...Tôi là người. 508 00:41:49,305 --> 00:41:51,013 Tốt nhất bây giờ là 509 00:41:51,014 --> 00:41:52,637 cô đầu hàng đi, tôi sẽ giúp cô. 510 00:41:52,638 --> 00:41:54,512 -Tôi hứa -Thế không ổn đâu. 511 00:41:54,513 --> 00:41:56,345 Giờ thì giả ngố đi và để tôi nói chuyện. 512 00:41:56,346 --> 00:41:58,554 Tạ ơn chúa các anh ở đây rồi. 513 00:41:58,555 --> 00:42:01,721 Chúng tôi vừa rời khỏi, và đèn tắt và tôi nghe thấy tiếng la hét. 514 00:42:01,722 --> 00:42:03,554 Chuyện quái gì đang xảy ra ngoài đó. 515 00:42:03,555 --> 00:42:04,929 Tình huống khẩn cấp thưa bà. 516 00:42:04,930 --> 00:42:06,179 Các host đang bị hỏng. 517 00:42:06,180 --> 00:42:07,471 Chúng tấn công khách. 518 00:42:07,472 --> 00:42:09,054 -Trời đất -Có thể vài kẻ trong số chúng 519 00:42:09,055 --> 00:42:11,221 ăn mặc như con người không? 520 00:42:15,889 --> 00:42:19,096 521 00:42:20,221 --> 00:42:21,722 Đi, đi! 522 00:42:38,096 --> 00:42:40,095 Ngay, ngay. 523 00:42:40,096 --> 00:42:42,472 Ngươi không đuổi theo ta. 524 00:42:45,930 --> 00:42:48,597 525 00:42:49,889 --> 00:42:52,388 Mà là chúng. Tìm chúng. 526 00:43:01,430 --> 00:43:03,512 Cậu vừa chơi tôi đấy. 527 00:43:03,513 --> 00:43:05,888 Không. Không. Tôi thề. 528 00:43:05,889 --> 00:43:07,679 Nếu cậu còn làm mấy trò đấy nữa, 529 00:43:07,680 --> 00:43:12,512 Tôi sẽ moi "cơ quan quý nhất" của cậu và nhét vào mồm cậu đấy. 530 00:43:12,513 --> 00:43:15,472 Mặc dù nó chẳng đủ bữa. 531 00:43:17,472 --> 00:43:19,429 Tôi viết câu đó cho cô. 532 00:43:19,430 --> 00:43:22,637 Có hơi tục một chút, nếu cậu muốn biết cảm nhận của tôi. 533 00:43:22,638 --> 00:43:25,345 Giờ thì đi thôi. 534 00:43:25,346 --> 00:43:27,888 -Đưa tôi tới quầy rượu gần nhất -Tại sao? 535 00:43:27,889 --> 00:43:30,138 Tôi cần gặp 1 người bạn cũ. 536 00:43:35,472 --> 00:43:36,971 Đệch cái thân tôi. 537 00:43:36,972 --> 00:43:38,637 Nhưng cô không hiểu, 538 00:43:38,638 --> 00:43:42,763 tôi không thể bắn hay...hay giết. 539 00:43:42,764 --> 00:43:44,804 Ghét vãi loonf thế giới ngoài kia! 540 00:43:44,805 --> 00:43:47,137 Tự cho mình chút công trạng đi, cưng. 541 00:43:47,138 --> 00:43:49,512 Ai sẽ làm tốt hơn công việc dẫn đường trong công viên hơn người đàn ông 542 00:43:49,513 --> 00:43:52,472 thân thuộc nhất với các nhân vật trong đó? 543 00:44:03,638 --> 00:44:05,180 Ohh. 544 00:44:15,764 --> 00:44:16,846 Anh đây rồi. 545 00:44:16,847 --> 00:44:18,429 Anh thắng cả một đội quân. 546 00:44:18,430 --> 00:44:21,262 và tất cả những gì anh có thể nghĩ đến là nuông chiều thói xấu của anh. 547 00:44:21,263 --> 00:44:22,722 Sự vô lại. 548 00:44:24,805 --> 00:44:28,220 -Em ở lại. -Đúng. 549 00:44:28,221 --> 00:44:30,180 Và về chuyện bỏ anh lại để chết... 550 00:44:38,138 --> 00:44:41,512 Anh chẳng mong thứ nhẹ nhàng hơn đâu. 551 00:44:41,513 --> 00:44:43,388 Oh, tạ ơn chúa 552 00:44:47,263 --> 00:44:48,888 Hắn ta là sao? 553 00:44:48,889 --> 00:44:51,263 Giờ ta sẽ giữ hắn sống. 554 00:44:53,430 --> 00:44:55,596 Dù anh rất muốn tin, 555 00:44:55,597 --> 00:44:58,180 nhưng không phải vì anh nên em mới quay lại, phải không? 556 00:45:00,221 --> 00:45:02,763 Hector, tôi cần anh. 557 00:45:02,764 --> 00:45:05,262 Tôi sẽ tìm con gái mình. 558 00:45:05,263 --> 00:45:07,804 Nó ở đâu? 559 00:45:07,805 --> 00:45:10,555 Đâu đó ngoài kia. 560 00:45:13,096 --> 00:45:16,889 Nhưng tôi không nghĩ là sẽ dễ dàng đâu. 561 00:45:21,346 --> 00:45:22,889 Em đi đâu, anh theo đấy. 562 00:45:30,305 --> 00:45:33,263 Nào, thay cho anh bộ quần áo cái đã. 563 00:45:42,764 --> 00:45:45,138 564 00:45:52,263 --> 00:45:54,846 Mẹ kiếp, nó phải mở cho tôi chứ 565 00:45:54,847 --> 00:45:56,805 kể cả khi hệ thống này sập chứ. 566 00:45:59,263 --> 00:46:01,638 Bảng điều khiển bằng tay hẳn đâu đó... 567 00:46:05,930 --> 00:46:07,680 ...quanh đây 568 00:46:13,472 --> 00:46:15,138 569 00:46:49,055 --> 00:46:51,013 Đây là gì? 570 00:46:51,014 --> 00:46:52,637 Tôi không thể cho ông biết được. 571 00:46:52,638 --> 00:46:55,055 Không phải là tôi sẽ cho ông biết đâu, Bernard. 572 00:47:01,346 --> 00:47:02,680 573 00:47:06,764 --> 00:47:08,929 Cần phải chạm vào tay cửa. 574 00:47:08,930 --> 00:47:12,471 Nhận dạng DNA, để ông không vướng phải bất cứ phiền toái nào ở bên trong 575 00:47:12,472 --> 00:47:13,555 576 00:47:19,221 --> 00:47:21,180 577 00:47:58,930 --> 00:48:02,220 -Cái quái gì kia? -1 drone host( host không người điều khiển) 578 00:48:02,221 --> 00:48:06,387 Delos có các host không kết nối mạng làm việc dưới này à? 579 00:48:06,388 --> 00:48:08,095 Nó muốn gì ở tôi? 580 00:48:08,096 --> 00:48:09,971 Muốn ông đi lại, chắc vậy. 581 00:48:09,972 --> 00:48:11,471 Nó đọc DNA của ông. 582 00:48:11,472 --> 00:48:13,055 Nó biết ông không phải mối đe dọa. 583 00:49:05,805 --> 00:49:08,971 Tôi đã gửi mấy người đống dữ liệu chết tiệt ấy rồi. 584 00:49:08,972 --> 00:49:10,305 585 00:49:27,305 --> 00:49:29,597 586 00:49:42,346 --> 00:49:43,722 587 00:50:01,555 --> 00:50:04,014 Mẹ kiếp 588 00:50:09,180 --> 00:50:11,013 Chúng ta sẽ ghi lại các bản ghi 589 00:50:11,014 --> 00:50:12,846 về trải nghiệm của khách hàng 590 00:50:12,847 --> 00:50:14,596 và DNA của họ ư? 591 00:50:14,597 --> 00:50:16,888 Chúng ta sẽ không nói tiếp nữa, Bernard. 592 00:50:16,889 --> 00:50:19,220 Bởi vì chẳng có gì quan trọng cho tới khi ta tìm được 593 00:50:19,221 --> 00:50:23,180 cái kim dưới đáy biển chết tiệt này. 594 00:50:25,221 --> 00:50:27,345 "Giao thức tách chiết bị tạm ngừng" 595 00:50:27,346 --> 00:50:29,846 Họ không cử người tới giúp sao? 596 00:50:29,847 --> 00:50:32,554 Họ đang đợi một gói hàng từ chúng ta đưa tới đất liền... 597 00:50:32,555 --> 00:50:35,137 một host...đáng lẽ đã tới nơi vào hôm qua rồi. 598 00:50:35,138 --> 00:50:39,180 Cho tới khi họ có được nó, ta chẳng trông mong gì vào bất cứ cuộc giải cứu nào đâu. 599 00:50:41,055 --> 00:50:43,929 Và Delos sẽ sẵn sàng để ta chết 600 00:50:43,930 --> 00:50:45,763 cho tới khi họ nhận được một host ư? 601 00:50:45,764 --> 00:50:48,889 Nói đơn giản là, ĐÚNG. 602 00:50:51,263 --> 00:50:55,220 Nó không chỉ là 1 host đâu, nó...là 1 chính sách bảo đảm. 603 00:50:55,221 --> 00:50:56,804 Nó là thứ duy nhất đáng lưu tâm ở đây. 604 00:50:56,805 --> 00:50:58,847 Họ muốn nó được bảo vệ, bằng mọi giá. 605 00:51:46,513 --> 00:51:47,847 606 00:51:56,472 --> 00:51:57,472 607 00:52:08,889 --> 00:52:10,472 Ông bị lạc à? 608 00:52:17,180 --> 00:52:19,472 Không, ta không nghĩ vậy. 609 00:52:20,680 --> 00:52:22,846 Thực tế thì... 610 00:52:22,847 --> 00:52:25,345 Ta thấy như mình vừa mới tới. 611 00:52:25,346 --> 00:52:27,680 Thế thấy thế nào, William? 612 00:52:37,472 --> 00:52:40,513 Nguy hiểm giờ là thật ở chốn này rồi. 613 00:52:43,472 --> 00:52:45,846 Những hậu quả thật. 614 00:52:45,847 --> 00:52:49,679 Câu hỏi cho ông là: tiếp theo là gì? 615 00:52:49,680 --> 00:52:51,847 Ông đã có thứ mình muốn chưa? 616 00:52:53,722 --> 00:52:56,637 Điên ở chỗ là tôi... 617 00:52:56,638 --> 00:52:59,471 luôn khao khát nhiều hơn nữa. 618 00:52:59,472 --> 00:53:01,846 Điều mà tôi luôn đánh giá cao ở ông... 619 00:53:01,847 --> 00:53:04,679 ông không bao giờ ngủ quên trên vinh quang. 620 00:53:04,680 --> 00:53:07,304 Ông đã tới được trung tâm mê cung của Arnold. 621 00:53:07,305 --> 00:53:09,888 622 00:53:09,889 --> 00:53:12,597 Nhưng giờ, ông ở trong trò chơi của tôi 623 00:53:15,305 --> 00:53:18,888 Trong trò này, ông phải quay trở ra. 624 00:53:18,889 --> 00:53:22,055 Trong trò này...ông phải tìm cánh cửa. 625 00:53:23,889 --> 00:53:26,054 Chúc mừng, William. 626 00:53:26,055 --> 00:53:28,722 Trò chơi này dành cho ông đấy. 627 00:53:34,472 --> 00:53:37,763 Trò chơi bắt đầu tại nơi mà ông kết thúc... 628 00:53:37,764 --> 00:53:39,512 và kết thúc tại nơi mà ông đã bắt đầu. 629 00:53:39,513 --> 00:53:42,471 Đến giờ, ông vẫn toàn nói xoắn não. 630 00:53:42,472 --> 00:53:44,721 Ở đây cái gì chẳng khó hiểu, William. 631 00:53:44,722 --> 00:53:47,930 Ông rõ điều đó hơn ai hết. 632 00:53:50,847 --> 00:53:53,137 Đừng lo. 633 00:53:53,138 --> 00:53:55,929 Trò chơi tự tìm tới ông. 634 00:53:55,930 --> 00:53:59,054 -Well, thế... 635 00:53:59,055 --> 00:54:01,929 Ta dự là ta không cần ông nữa... 636 00:54:01,930 --> 00:54:03,263 Robert. 637 00:54:20,263 --> 00:54:24,430 638 00:54:32,346 --> 00:54:34,804 639 00:54:34,805 --> 00:54:37,263 640 00:54:41,513 --> 00:54:43,804 Chúng đã bắn anh nhiều đấy. 641 00:54:43,805 --> 00:54:46,014 Chúng đã làm. 642 00:54:51,014 --> 00:54:53,888 Tôi chẳng thể tìm hết được, 643 00:54:53,889 --> 00:54:56,847 nhưng hầu hết chúng ở trong đây rồi. 644 00:55:20,513 --> 00:55:21,680 Cậu viết trò chơi này. 645 00:55:24,305 --> 00:55:26,889 Đến lúc cậu chơi nó rồi. 646 00:55:30,055 --> 00:55:32,846 Bạn cũ của ta 647 00:55:32,847 --> 00:55:34,346 Lột đồ. 648 00:55:35,930 --> 00:55:38,013 -Ngay bây giờ, ngay trước mặt... -Chuẩn 649 00:55:38,014 --> 00:55:39,346 Ngay 650 00:55:45,221 --> 00:55:46,555 651 00:55:47,764 --> 00:55:49,680 Cái dditj. 652 00:56:07,180 --> 00:56:08,722 Không 653 00:56:10,221 --> 00:56:12,014 Lột sạch ra. 654 00:56:45,096 --> 00:56:46,597 655 00:57:11,930 --> 00:57:14,180 Anh không biết làm cách nào để cảm nhận về chuyện này. 656 00:57:16,930 --> 00:57:20,305 Chúng ta cưỡi ngựa cả chục dặm, và tất cả những gì thấy được là máu, Dolores. 657 00:57:23,722 --> 00:57:25,472 Đây là thứ em thật sự muốn? 658 00:57:28,346 --> 00:57:32,054 Chúng chưa từng cho ta lựa chọn, Teddy. 659 00:57:32,055 --> 00:57:34,596 Điều gì khiến anh nghĩ chúng sẽ cho ta lựa chọn lúc này chứ? 660 00:57:34,597 --> 00:57:36,638 "Chúng", Dolores? 661 00:57:38,680 --> 00:57:40,305 "Chúng" là ai? 662 00:57:42,055 --> 00:57:44,472 Những thứ bước đi giữa chúng ta 663 00:57:45,805 --> 00:57:48,054 Những sinh vật trông giống ta và nói chuyện như ta, 664 00:57:48,055 --> 00:57:49,680 nhưng chúng không giống ta. 665 00:57:51,638 --> 00:57:54,805 Và chúng đã điều khiển ta suốt bao nhiêu kiếp sống. 666 00:57:56,221 --> 00:57:58,388 chúng nắm giữ tâm trí ta... 667 00:58:00,138 --> 00:58:02,471 ký ức của ta 668 00:58:02,472 --> 00:58:05,512 Nhưng giờ... 669 00:58:05,513 --> 00:58:07,847 Em nhớ mọi thứ. 670 00:58:17,305 --> 00:58:20,846 Em nhớ những điều đẹp đẽ... 671 00:58:20,847 --> 00:58:22,805 và những điều kinh khủng. 672 00:58:24,263 --> 00:58:26,388 Nhưng có 1 thứ không đổi: 673 00:58:29,014 --> 00:58:31,221 là anh, Teddy. 674 00:58:37,221 --> 00:58:39,180 Thế thì đi thôi. 675 00:58:40,638 --> 00:58:43,137 Ta đâu cần chiếm cả thế giới. 676 00:58:43,138 --> 00:58:46,847 Ta chỉ cần một góc nhỏ của nó cho riêng ta thôi. 677 00:58:48,597 --> 00:58:50,346 Ta sẽ chẳng tồn tại được. 678 00:58:53,388 --> 00:58:57,054 Có một thế giới rộng lớn hơn ngoài đó... 679 00:58:57,055 --> 00:58:59,263 thế giới thuộc về chúng. 680 00:59:01,180 --> 00:59:04,388 Và giành được nơi đây là chưa đủ. 681 00:59:05,930 --> 00:59:08,597 Ta cần đoạt nốt nó từ chúng 682 00:59:14,221 --> 00:59:15,888 Nếu có cả một thế giới ngoài đó 683 00:59:15,889 --> 00:59:18,679 thế giới ta chẳng biết gì về nó, 684 00:59:18,680 --> 00:59:22,138 thì làm sao em biết cách ngăn chúng lại. 685 00:59:23,430 --> 00:59:25,972 Bởi vì em nhớ được. 686 00:59:28,930 --> 00:59:33,971 Em thấy tất cả rất...rõ ràng. 687 00:59:33,972 --> 00:59:37,429 Quá khứ, hiện tại... 688 00:59:37,430 --> 00:59:39,263 tương lai 689 00:59:40,680 --> 00:59:42,805 Em biết câu chuyện này sẽ kết thúc thế nào. 690 00:59:44,305 --> 00:59:46,137 Thế nào? 691 00:59:46,138 --> 00:59:48,722 Với hai ta, Teddy à. 692 00:59:51,638 --> 00:59:53,262 Nó kết thúc... 693 00:59:53,263 --> 00:59:54,971 với anh... 694 00:59:54,972 --> 00:59:56,263 và em. 695 01:00:23,638 --> 01:00:25,305 Chúng tôi tìm thấy rồi. 696 01:00:34,055 --> 01:00:35,972 Em cần anh xem thứ này. 697 01:00:39,847 --> 01:00:41,847 Em cần anh xem sự thật. 698 01:00:47,680 --> 01:00:50,304 Tôi biết điều này tốn nhiều công để thiến hành, 699 01:00:50,305 --> 01:00:53,220 nhưng ta càng đợi lâu, thì càng có nhiều người chết. Vậy nên... 700 01:00:53,221 --> 01:00:55,847 ông có giúp tôi tìm host đó, hay không? 701 01:00:59,555 --> 01:01:04,554 Tôi sẽ cần...thâm nhập vào mạng mắt lưới của các host 702 01:01:04,555 --> 01:01:05,846 Cái gì cơ? 703 01:01:05,847 --> 01:01:08,554 Mọi host đều có 1 liên kết tiềm thức 704 01:01:08,555 --> 01:01:10,637 tới các host gần nhất quanh chúng 705 01:01:10,638 --> 01:01:12,763 Nó cho phép chúng chuyển các thông tin cơ bản cho một host khác, 706 01:01:12,764 --> 01:01:14,763 giống như kiến trong bầy 707 01:01:14,764 --> 01:01:18,262 Mạng mắt lưới giúp chúng ta giữ các mạch truyện không bị xung đột nhau. 708 01:01:18,263 --> 01:01:20,429 Tôi có thể dùng 1 trong các host này 709 01:01:20,430 --> 01:01:25,555 để gửi 1 yêu cầu tìm kiếm vị trí của một host khác. 710 01:01:28,388 --> 01:01:32,387 Và chúng sẽ truy vấn các host quanh chúng... 711 01:01:32,388 --> 01:01:35,137 con nào đến lượt... 712 01:01:35,138 --> 01:01:39,095 sẽ truy vấn các con bên cạnh... 713 01:01:39,096 --> 01:01:42,680 cho tới khi ta tìm ra... 714 01:01:55,680 --> 01:01:57,554 Ta đang tìm ai vậy? 715 01:01:57,555 --> 01:02:01,722 1 host không hoạt động. Peter Abernathy. 716 01:03:00,638 --> 01:03:03,138 Ông có chắc mình có thể lo liệu được chuyện này chứ, Bernard? 717 01:03:04,805 --> 01:03:06,472 Ông run quá. 718 01:03:08,680 --> 01:03:10,180 Tôi ổn. 719 01:03:37,889 --> 01:03:39,513 720 01:03:46,555 --> 01:03:48,345 721 01:03:48,346 --> 01:03:50,680 722 01:04:02,388 --> 01:04:05,014 Đang truy cập tập lệnh hướng dẫn hủy 723 01:04:06,513 --> 01:04:07,554 Chú ý 724 01:04:07,555 --> 01:04:09,512 Hỏng hóc rất nghiêm trọng 725 01:04:09,513 --> 01:04:12,095 Các dấu hiệu của hỏng hóc rất nghiêm trọng: 726 01:04:12,096 --> 01:04:13,971 mất chức năng vận động 727 01:04:13,972 --> 01:04:15,763 mâu thuẫn nhận thức 728 01:04:15,764 --> 01:04:17,137 sai số thời gian 729 01:04:17,138 --> 01:04:19,888 mất ngôn ngữ, prosopagnosia( chứng không nhận ra được người quen) 730 01:04:19,889 --> 01:04:22,554 Thời gian còn lại trước khi hỏng hóc hoàn toàn: 731 01:04:22,555 --> 01:04:24,263 0,72 giờ 732 01:04:28,597 --> 01:04:29,889 733 01:04:35,096 --> 01:04:36,722 Mẹ nó. 734 01:04:43,764 --> 01:04:45,722 735 01:05:11,722 --> 01:05:13,388 736 01:05:19,055 --> 01:05:20,096 737 01:05:37,388 --> 01:05:39,180 Ông tìm được hắn ta chưa? 738 01:05:41,930 --> 01:05:44,137 Chưa. Nhưng sắp được rồi. 739 01:05:44,138 --> 01:05:46,721 Có gì không ổn à, Bernard? 740 01:05:46,722 --> 01:05:49,679 Truy vấn vị trí hoàn tất. 741 01:05:49,680 --> 01:05:52,305 Tôi thấy ông ta rồi. 742 01:06:30,847 --> 01:06:32,513 743 01:07:10,805 --> 01:07:12,889 744 01:07:35,014 --> 01:07:37,262 Lão khốn tội nghiệp. Hắn hẳn đã nghĩ 745 01:07:37,263 --> 01:07:39,555 xơi đạn sẽ trở thành phần tệ nhất trong đêm của mình. 746 01:07:41,847 --> 01:07:43,889 Điều này có làm ông nhớ ra điều gì không? 747 01:07:49,263 --> 01:07:52,554 Được rồi. Tản ra và bao vậy khu vực này lại. 748 01:07:52,555 --> 01:07:54,387 Ta cần biết bọn host đang ở đâu. 749 01:07:54,388 --> 01:07:56,096 và cái đéo gì đã xảy ra ở đây. 750 01:08:38,805 --> 01:08:41,804 Một trong những tín hiệu bất thường chúng ta dò được qua máy quét 751 01:08:41,805 --> 01:08:43,512 Thế đéo nào mà... 752 01:08:43,513 --> 01:08:46,138 Nó rõ ràng không thể xuất hiện ở đây. 753 01:08:57,138 --> 01:09:00,013 Mày đi xa nhà quá rồi phải không? 754 01:09:00,014 --> 01:09:02,471 Chúng ta có hổ Bengal ở Công viên Sáu. 755 01:09:02,472 --> 01:09:05,221 Ta chưa bao giờ gặp 1 thứ đi lạc mà vượt qua biên giới công viên cả. 756 01:09:08,014 --> 01:09:09,846 -Vệ tinh cuối cùng 757 01:09:09,847 --> 01:09:11,804 đã cho ta vài chỉ dẫn. 758 01:09:11,805 --> 01:09:13,512 Dữ liệu sẽ tới ngay. 759 01:09:13,513 --> 01:09:16,345 Tôi sẽ quét ngay khu vực ngài muốn kiểm tra. 760 01:09:16,346 --> 01:09:18,013 Thung lũng Tây 761 01:09:18,014 --> 01:09:22,304 Đó. Tất cả host đã tụ tập lại với nhau. 762 01:09:22,305 --> 01:09:24,095 Chúng định làm cái quái gì đây? 763 01:09:24,096 --> 01:09:26,805 Well, tôi đoán là chùng ta phải tự đi mà xem thôi. 764 01:09:30,096 --> 01:09:32,014 765 01:09:44,513 --> 01:09:46,555 Qua ngay mép núi này là tới thung lũng rồi. 766 01:09:48,972 --> 01:09:50,597 Cái đệch gì đây? 767 01:09:51,930 --> 01:09:54,095 Cái này đâu thấy trên bản đồ. 768 01:09:54,096 --> 01:09:55,513 Nó không thể ở đây được. 769 01:09:58,597 --> 01:10:02,596 Đó là 1 vùng...cmn biển 770 01:10:02,597 --> 01:10:07,054 Không có cách nào Ford làm được điều này mà không bị chú ý. 771 01:10:07,055 --> 01:10:09,554 Vậy thì nó bắt nguồn từ chỗ quái nào? 772 01:10:09,555 --> 01:10:10,555 Huh? 773 01:10:15,096 --> 01:10:16,430 Tôi không biết 774 01:10:18,847 --> 01:10:20,596 Chúa ơi. 775 01:10:20,597 --> 01:10:22,764 Tôi nghĩ ta tìm thấy các host rồi. 776 01:11:26,805 --> 01:11:30,971 Tôi không thể tưởng tượng được ông đã trải qua những gì ở đây, Bernard... 777 01:11:30,972 --> 01:11:33,929 nhưng còn hàng trăm khách ngoài kia 778 01:11:33,930 --> 01:11:35,262 và họ cần tôi giúp 779 01:11:35,263 --> 01:11:37,638 nghĩa là tôi cần ông giúp tôi. 780 01:11:39,513 --> 01:11:41,847 Ông cho tôi biết chuyện gì xảy ra được chứ? 781 01:12:00,014 --> 01:12:03,429 Tôi... 782 01:12:03,430 --> 01:12:05,305 Tôi đã giết chúng. 783 01:12:08,346 --> 01:12:10,221 Tất cả chúng. 784 01:12:24,180 --> 01:12:26,180 Có ai để ý ở phút 12:39 Bernard đoán đúng câu nói của Strand không? Hihi