1 00:00:01,254 --> 00:00:02,802 웨스트월드에 오신 것을 환영합니다. 2 00:00:02,805 --> 00:00:04,262 어느 쪽을 선택하시겠습니까? 3 00:00:05,262 --> 00:00:09,303 이 곳은 네가 자신에 대해 가졌던 의문들. 그것들의 답을 줄 수 있는 공간이야. 4 00:00:09,593 --> 00:00:10,851 어떤 의문? 5 00:00:10,854 --> 00:00:12,012 진정한 나는 어떤 사람인가. 6 00:00:12,638 --> 00:00:15,539 여기는 벤처기업도 아니고, 테마파크도 아니지. 7 00:00:15,542 --> 00:00:17,656 하나의 완전한 세계라네. 8 00:00:17,659 --> 00:00:19,843 그리고 우리는 삶을 창조했지. 9 00:00:19,846 --> 00:00:21,125 안녕, 돌로레스. 10 00:00:21,128 --> 00:00:24,218 가끔 저는 저 너머의 세상이 저를 부르고 있다고 느껴요. 11 00:00:24,221 --> 00:00:25,970 "저 너머엔 무언가 더 있어"라고 속삭이듯이. 12 00:00:25,973 --> 00:00:27,343 그리고 언젠가는 13 00:00:27,346 --> 00:00:29,867 우리는 우리가 꿈꿔왔던 삶을 살게 될거에요. 14 00:00:29,870 --> 00:00:32,968 고객들은 그들이 살 수 있었던 다른 삶을 15 00:00:32,971 --> 00:00:34,510 경험해보기 위해서 찾아오지. 16 00:00:34,513 --> 00:00:37,179 영웅이 되거나, 악당이 되거나. 17 00:00:38,805 --> 00:00:41,020 나는 여기를 30년동안 찾아왔어. 18 00:00:41,023 --> 00:00:42,804 결국은, 당신이 여기를 소유하게 되었소. 19 00:00:42,805 --> 00:00:44,968 여기에 투자한 델로스를 말이오. 20 00:00:44,971 --> 00:00:46,970 나는 여기에 숨겨진 의미가 있다고 생각해. 21 00:00:46,971 --> 00:00:48,468 미로의 중심에 말이야. 22 00:00:48,471 --> 00:00:50,637 이 이야기의 교훈을 찾는다면, 23 00:00:50,638 --> 00:00:53,136 - 그냥 물어보시오. - 나는 삽이 필요해. 24 00:00:53,137 --> 00:00:55,805 35년전에 죽은 남자에 대해서 물어보는거야. 25 00:00:57,596 --> 00:00:59,242 파트너가 있었습니까? 26 00:00:59,245 --> 00:01:00,388 아놀드. 27 00:01:01,221 --> 00:01:04,372 그의 의식에 대한 연구가 결국 그를 삼켜버렸지. 28 00:01:04,375 --> 00:01:07,462 이 세계가 무언가 잘못된 것 같아요. 29 00:01:08,012 --> 00:01:09,918 계속 목소리가 들렸나? 30 00:01:09,921 --> 00:01:13,075 아놀드가 네게 다시 말을 하기 시작했어? 31 00:01:13,078 --> 00:01:14,918 그는 저를 위해 게임을 만들었어요. 32 00:01:14,921 --> 00:01:17,395 그는 제가 그를 도울거라고 말했어요. 33 00:01:17,398 --> 00:01:19,247 그의 무엇을 도와줄 생각이지? 34 00:01:19,250 --> 00:01:21,887 우리를 호스트가 공격하지 못하도록 35 00:01:21,888 --> 00:01:25,031 막아주는 것은 단지 코드 한줄이죠. 36 00:01:25,034 --> 00:01:27,648 설계상 호스트는 당신을 해칠 수 없습니다. 37 00:01:27,651 --> 00:01:29,304 운동 기능 정지. 38 00:01:32,805 --> 00:01:34,971 한때 나는 어린 딸과 있었는데, 39 00:01:34,974 --> 00:01:36,637 그 다음에는 스위트워터로 돌아와 있었어. 40 00:01:36,638 --> 00:01:38,137 어떤게 진짜인지 알 수가 없어. 41 00:01:38,140 --> 00:01:41,678 문제는 호스트들이 과거에 겪었던 일을 기억한다는 것입니다. 42 00:01:42,549 --> 00:01:44,015 그리고 그 기억을 가지고 행동하죠. 43 00:01:44,018 --> 00:01:47,078 메이브가 일종의 행동 장애를 겪고 있습니다. 44 00:01:47,182 --> 00:01:48,624 이게 무슨 뜻이지? 45 00:01:48,627 --> 00:01:51,921 내가 전혀 미치지 않았다는 뜻이지. 그리고 이런건 전혀 중요하지 않아. 46 00:01:53,638 --> 00:01:55,257 이건 작은 오류가 아니에요. 47 00:01:55,260 --> 00:01:57,957 모종의 이유로, 당신은 제가 이 문제를 비밀로 하기를 바라는군요. 48 00:01:57,960 --> 00:02:01,888 이 분은 샬롯 헤일이고, 우리 회사의 상임 이사입니다. 49 00:02:02,914 --> 00:02:06,446 우리가 이 곳에서 관심을 갖고 있는건 코드예요. 50 00:02:06,682 --> 00:02:10,537 누군가 호스트를 데이터 밀반출에 사용하고 있어요. 51 00:02:15,346 --> 00:02:16,872 이게 뭐죠, 버나드? 52 00:02:16,875 --> 00:02:19,231 제가 보기에는 아무 것도 아닌 것 같네요. 53 00:02:19,234 --> 00:02:21,512 인간 엔지니어는 업무를 감당할 수 없었고, 54 00:02:21,513 --> 00:02:22,984 그래서 자네를 만들었지. 55 00:02:22,987 --> 00:02:24,695 이런, 제가 바로... 56 00:02:24,698 --> 00:02:25,677 아놀드. 57 00:02:25,680 --> 00:02:27,677 당신의 미로가 어디서 끝나는지 알아요. 58 00:02:27,680 --> 00:02:31,635 이제 미로의 중심이 무엇을 의미하는지 이해할 수 있겠어? 59 00:02:31,638 --> 00:02:33,927 네가 듣고 싶어하는 목소리가 누구의 목소리인지. 60 00:02:33,930 --> 00:02:36,513 이 모든 시간동안 61 00:02:36,516 --> 00:02:37,763 항상. 62 00:02:39,137 --> 00:02:42,062 그는 공원을 개장하면 안된다고 주장했지. 63 00:02:42,065 --> 00:02:44,274 그래서 그는 너를 바꿔놓았어, 돌로레스. 64 00:02:45,471 --> 00:02:47,721 이 장소를 파괴하는걸 도와줘야겠어. 65 00:02:50,531 --> 00:02:51,802 난 여기를 나갈거야. 66 00:02:51,805 --> 00:02:54,281 너희 둘이 좀 도와줘야겠어. 67 00:02:54,284 --> 00:02:57,095 너는 이 사람들이 지적 재산권을 지키기 위해 68 00:02:57,096 --> 00:02:58,096 어디까지 할 수 있는지 알고 있어? 69 00:02:59,262 --> 00:03:00,513 동료가 필요해. 70 00:03:01,680 --> 00:03:03,885 지금 네가 하고 있는 것들, 71 00:03:03,888 --> 00:03:06,638 왜 이런 일을 하고 있는지 의문을 가진 적이 있나? 72 00:03:08,304 --> 00:03:09,471 도망쳐!! 73 00:03:12,221 --> 00:03:13,930 나만의 이야기를 만들 시간이야. 74 00:03:15,471 --> 00:03:18,137 이렇듯 격렬한 기쁨은 격렬한 종말을 맞게 되는 법. 75 00:03:20,805 --> 00:03:22,470 문제가 발생했습니다. 76 00:03:22,471 --> 00:03:24,595 대응팀이 파견되었습니다. 77 00:03:24,596 --> 00:03:27,221 나는 떠나고 있어. 내 의지에 따라서. 78 00:03:27,930 --> 00:03:31,570 QA팀을 행사장에 파견해. 수색하고 파괴하도록. 79 00:03:31,573 --> 00:03:33,911 이 세계는 그들의 것이 아니에요. 80 00:03:33,914 --> 00:03:35,390 우리의 것이지. 81 00:03:35,393 --> 00:03:39,137 어릴때부터 저는 항상 잘 쓰여진 이야기를 사랑했습니다. 82 00:03:40,012 --> 00:03:42,348 당신이 궁금해하던 정보를 가져왔어. 83 00:03:42,351 --> 00:03:44,012 당신 딸의 위치 말이야. 84 00:03:47,805 --> 00:03:51,426 그렇기 때문에 저는 여러분들이 이 마지막 이야기를 즐기기를 85 00:03:51,429 --> 00:03:52,680 매우 바라고 있습니다. 86 00:05:31,726 --> 00:05:34,953 - Synced and corrected by VitoSilans - -- www.Addic7ed.com -- 87 00:05:34,977 --> 00:05:36,977 - 한글 자막 hw 88 00:05:56,846 --> 00:05:59,637 미안해, 돌로레스. 잠시 생각에 빠져있었어. 89 00:05:59,638 --> 00:06:02,804 우린 그저 이야기하고 있었어요. 90 00:06:02,805 --> 00:06:05,471 무엇에 대해 이야기하고 있었지? 91 00:06:06,656 --> 00:06:10,976 꿈에 대해서 말씀하시고 있었죠. 92 00:06:10,979 --> 00:06:13,680 맞아, 그랬지. 93 00:06:15,805 --> 00:06:19,303 내가 너를 비롯한 다른 사람들과 함께 94 00:06:19,304 --> 00:06:24,136 바다에 있는 꿈을 꾸었어. 95 00:06:24,137 --> 00:06:27,046 멀리 떨어진 해안가에서 말이야. 96 00:06:27,049 --> 00:06:28,882 저희와 함께 있었나요? 97 00:06:31,271 --> 00:06:33,228 아니. 98 00:06:33,229 --> 00:06:35,979 나를 두고 떠났지. 99 00:06:37,438 --> 00:06:41,312 그리고... 물이 내 주위로... 100 00:06:41,313 --> 00:06:43,476 차오르고 있었지. 101 00:06:46,480 --> 00:06:47,812 그게 무슨 의미죠? 102 00:06:53,812 --> 00:06:57,604 꿈은 아무 의미가 없어, 돌로레스. 103 00:06:57,612 --> 00:06:59,487 그저 잡음에 불과해. 104 00:07:01,688 --> 00:07:03,313 현실이 아닌 것들. 105 00:07:05,646 --> 00:07:07,146 현실이 무엇이죠? 106 00:07:09,521 --> 00:07:13,187 그건... 107 00:07:13,188 --> 00:07:15,188 되돌릴 수 없는 것을 말해. 108 00:07:28,438 --> 00:07:31,188 내 대답이 만족스럽지 않은 모양이군. 109 00:07:34,688 --> 00:07:37,480 완전히 솔직하게 말한게 아닌 것 같아서요. 110 00:07:43,354 --> 00:07:46,688 너는 참... 111 00:07:48,352 --> 00:07:51,351 너는... 112 00:07:51,354 --> 00:07:54,978 가끔 나를 무섭게 한단 말이야, 돌로레스. 113 00:07:54,979 --> 00:07:59,688 도대체 어떻게 제가 당신을 놀라게 할 수 있죠? 114 00:08:01,271 --> 00:08:03,895 지금 네가 어떤지의 문제가 아니라, 115 00:08:03,896 --> 00:08:06,520 너는... 매우 빠르게 성장하고, 116 00:08:06,521 --> 00:08:08,896 학습하고 있어. 117 00:08:12,812 --> 00:08:15,771 네가 앞으로 어떻게 될지, 어떤 길을 선택할지 생각하다보면 118 00:08:21,730 --> 00:08:24,229 무섭다는 뜻이야. 119 00:08:35,771 --> 00:08:38,770 그렇기 때문에 저는 여러분들이 이 마지막 이야기를 즐기기를 120 00:08:38,771 --> 00:08:40,730 매우 바라고 있습니다. 121 00:08:45,146 --> 00:08:47,312 시간이 꽤 지났어요, 버나드. 122 00:08:47,313 --> 00:08:49,646 당신이 누군지 당신은 모르고 있죠? 123 00:08:53,271 --> 00:08:54,979 우리는 아름다운 존재예요. 124 00:09:00,878 --> 00:09:02,812 이게 현재인가? 125 00:09:44,146 --> 00:09:47,145 - 또다른 개체 발견. - 이건 누구야? 126 00:09:47,146 --> 00:09:49,146 - 누가 알겠어? 127 00:09:50,646 --> 00:09:53,770 이봐요! 이봐! 일어나! 128 00:09:53,771 --> 00:09:55,479 손을 보이는 곳에 놔. 129 00:09:55,480 --> 00:09:56,853 워, 워, 워. 130 00:09:56,854 --> 00:09:58,021 버나드! 131 00:10:01,188 --> 00:10:03,146 상사를 쏘겠다는거야? 132 00:10:07,730 --> 00:10:11,312 아마 지금 당장은 몸이 안좋을거예요. 133 00:10:11,313 --> 00:10:12,520 맞아.. 134 00:10:12,521 --> 00:10:15,020 베이스로 돌아가죠. 135 00:10:15,021 --> 00:10:17,146 델로스에서 당신하고 대화하고 싶어할거에요. 136 00:10:33,021 --> 00:10:35,354 여기서 얼마나 오랫동안 있었어? 137 00:11:20,688 --> 00:11:21,769 어서 갑시다. 138 00:11:46,539 --> 00:11:49,872 여자를 쏘려고? 내가 죽은 후에나 해. 139 00:11:58,271 --> 00:12:00,646 저 새끼 더미에 쌓아놔. 140 00:12:04,104 --> 00:12:05,480 계속 걸어와요. 141 00:12:15,396 --> 00:12:18,898 - 이거 봤죠? 142 00:12:18,901 --> 00:12:21,953 - 이게 당신 나라에서 델로스에게 준 공식 문서예요. 143 00:12:21,956 --> 00:12:25,103 그러니까 내가 이 섬 전체를 통제할 권한이 있다는 소리죠. 144 00:12:26,958 --> 00:12:28,666 이 사람이 지금 하려는 말은... 145 00:12:28,669 --> 00:12:31,000 나도 이 사람이 무슨 말 하는지 알아. NDA에 사인하게 하고, 146 00:12:31,003 --> 00:12:32,978 제발 이 섬에서 나가도록 데려가. 147 00:12:32,979 --> 00:12:33,895 알겠습니다. 148 00:12:33,896 --> 00:12:35,312 로우씨, 만나서 반갑습니다. 149 00:12:35,313 --> 00:12:38,811 비록 지금 상황이 완벽하지는 않지만요. 150 00:12:38,812 --> 00:12:41,061 칼 스트랜드, 151 00:12:41,062 --> 00:12:43,145 작전팀 수장입니다. 152 00:12:43,146 --> 00:12:45,270 저와 함께 가시죠. 153 00:12:47,146 --> 00:12:49,729 저 호스트들을 처리하는겁니까? 154 00:12:49,730 --> 00:12:52,729 어떤 사람들은 적을 친구로 만듦으로써 그들을 파괴할 수 있다고 말하죠. 155 00:12:52,730 --> 00:12:54,811 저는 좀 더 평범한 사람입니다. 156 00:12:54,812 --> 00:12:56,895 몇몇은 그렇게 적대적이지 않아요. 157 00:12:56,896 --> 00:12:58,144 물론 그렇겠죠. 158 00:12:58,147 --> 00:13:00,261 결국 당신이 그들을 우리와 비슷하게 만들었죠, 그렇지 않나요? 159 00:13:00,264 --> 00:13:02,096 당신이 하는 일의 특성을 생각해보면, 이해할 수 있습니다. 160 00:13:02,099 --> 00:13:04,477 우리가 해야하는 일에 대해서 당신이 다소 혼란스러워 하는 것을요. 161 00:13:04,480 --> 00:13:06,930 물론 냉소적인 사람들은 많은 일들을 162 00:13:06,933 --> 00:13:09,086 행동팀 팀장이 책임져야 한다는 것도 말하겠지만요. 163 00:13:09,089 --> 00:13:10,520 외람된 말이지만, 164 00:13:10,521 --> 00:13:11,688 당신은 여기 없었죠. 165 00:13:13,410 --> 00:13:15,951 스텁스씨, 만약 제가 델로스의 재산에서 166 00:13:15,954 --> 00:13:17,953 가장 큰 인명 손실을 일으킨 사람에게 조언을 구한다면, 167 00:13:17,956 --> 00:13:21,645 그때는 확실히 당신에게 알려드리죠. 168 00:13:21,646 --> 00:13:24,895 이제 우리는 다른 공원에 있는 팀들을 수색하고 구조해야 합니다. 169 00:13:24,896 --> 00:13:26,729 우리 모두가 알고 있는 것과 마찬가지로 170 00:13:26,730 --> 00:13:29,297 이사회에서는 이곳이 사건이 시작된 곳라고 보기 때문에 제가 여기에 있습니다. 171 00:13:29,300 --> 00:13:32,133 하지만 통신이 2주째 불통이기 때문에 172 00:13:32,136 --> 00:13:33,604 많은 곳이 파악이 되지 않고 있고, 173 00:13:33,605 --> 00:13:35,811 여기는 제가 잘 알고 있는 곳도 아닙니다. 174 00:13:35,812 --> 00:13:37,729 그러니까 제가 당신을 발견했다는 소식을 175 00:13:37,730 --> 00:13:39,562 듣고 얼마나 행복했는지 아시겠죠? 176 00:13:39,563 --> 00:13:42,354 물론, 당신이 저에게 정보를 제공한다는 전제하에 말입니다. 177 00:13:49,348 --> 00:13:52,639 됐어요, 이제 우리의 죽은 친구들 좀 보고 178 00:13:52,642 --> 00:13:54,923 어떻게 이런 혼란이 시작되었는지 알아보죠. 179 00:14:22,605 --> 00:14:24,770 이거. 180 00:14:24,771 --> 00:14:27,437 머릿속에서 무슨 생각을 하고 있었는지 알고 싶군. 181 00:14:27,438 --> 00:14:30,312 여기서요? 야외에서? 182 00:14:30,313 --> 00:14:32,770 이거 완전히 살균된 것도 아니잖아요. 183 00:14:32,771 --> 00:14:36,146 우리는 모두 타협을 해야해, 코스타. 184 00:15:20,396 --> 00:15:22,353 이게 뭐죠? 185 00:15:22,354 --> 00:15:24,021 저도 전혀 모르겠네요. 186 00:15:31,563 --> 00:15:33,229 이거 정말 역겨울겁니다. 187 00:16:10,521 --> 00:16:11,937 됐습니다. 188 00:16:15,229 --> 00:16:17,145 약간의 행운 덕분에 189 00:16:17,146 --> 00:16:19,688 파일이 손상되지 않았네요. 190 00:16:39,376 --> 00:16:40,875 시간 기록에 따르면, 191 00:16:40,878 --> 00:16:44,020 이건 11일 9시간전에 녹화되었습니다. 192 00:17:12,146 --> 00:17:14,145 내가 말했잖아, 친구. 193 00:17:14,146 --> 00:17:16,896 우리 모두가 저 협곡 너머로 갈 수 있는건 아니야. 194 00:17:24,104 --> 00:17:26,104 이건 누구죠? 195 00:17:28,771 --> 00:17:33,061 스위트워터에 있는 목장주의 딸입니다. 196 00:17:33,062 --> 00:17:34,604 돌로레스. 197 00:17:34,612 --> 00:17:38,028 그녀는 쾌활하게 신참을 환영하는 역할이 아니었나요? 198 00:17:43,188 --> 00:17:46,800 그들은 스스로의 설정을 그냥 바꿀수가 없어요. 199 00:17:46,803 --> 00:17:49,402 아마도, 우리의 호스트가 불가능하다고 여겨졌던 200 00:17:49,405 --> 00:17:51,904 많은 일을 할 수 있나보지. 201 00:17:51,907 --> 00:17:55,318 대단한 파티에 있었겠군요, 버나드. 202 00:18:39,215 --> 00:18:41,381 이거 그냥 지독한 장난이라고 말해요. 203 00:18:41,384 --> 00:18:43,383 꼬여버린 게임이요. 204 00:18:43,386 --> 00:18:45,581 호스트들이 오래된 루프를 벗어났어요. 205 00:18:45,584 --> 00:18:49,353 - 그리고 어떤 새로운 서사를 쓰고 있는 것 같군요. 206 00:18:49,354 --> 00:18:52,020 저 망할 총들은 뭐예요? 207 00:18:52,021 --> 00:18:54,228 포드가 코드를 수정한게 분명해요. 208 00:18:54,229 --> 00:18:57,839 우리 모두를 호스트로 인식하도록 말이죠. 209 00:19:00,229 --> 00:19:03,562 이런, 여자가 움직였어. 210 00:19:03,563 --> 00:19:05,562 - 내가 장담한다니까. 211 00:19:05,563 --> 00:19:08,729 흠, 너희처럼 겨냥하고, 212 00:19:08,730 --> 00:19:10,978 당신은 이번 여행에서 살아남지 못할거야. 213 00:19:10,979 --> 00:19:13,479 그거 나한테 줘. 214 00:19:27,062 --> 00:19:28,355 이런 젠장 215 00:19:33,229 --> 00:19:36,395 우리 이제 더 푹신한 타겟을 찾아야겠어. 216 00:19:36,396 --> 00:19:38,605 맞아! 217 00:19:49,195 --> 00:19:51,235 우리 움직여야겠어요, 버나드. 218 00:19:51,238 --> 00:19:54,274 안돼요. 여기 있어야 해요. 219 00:19:54,277 --> 00:19:57,985 만약 우리가 탈출하면, 그들이 우리를 찾으러 다닐거에요. 220 00:19:57,988 --> 00:20:01,687 이런 망할 QA팀 같으니라고. 221 00:20:01,688 --> 00:20:03,936 상당수를 해고해야겠어. 222 00:20:03,937 --> 00:20:06,270 지금은 우리 스스로 해결해야 해요. 223 00:20:06,271 --> 00:20:08,771 이 근처에 초소가 있을거 같은데. 224 00:20:10,271 --> 00:20:11,895 당신. 225 00:20:11,896 --> 00:20:14,395 당신 여기 경영진이지, 안그래? 226 00:20:14,396 --> 00:20:16,936 가장 가까운 접근 지점이 어디야? 227 00:20:16,937 --> 00:20:20,020 북동쪽으로 2마일 정도? 228 00:20:20,021 --> 00:20:23,180 호스트 수리를 위한 초소가 있습니다. 229 00:20:23,183 --> 00:20:25,354 그럼 뭐때문에 꾸물거리고 있는건데? 230 00:20:41,144 --> 00:20:44,101 그는 그저 마굿간 일꾼입니다. 위험하지 않아요. 231 00:20:44,104 --> 00:20:45,395 이것도 기계지... 232 00:20:45,398 --> 00:20:47,069 나머지 다른 호스트처럼. 233 00:20:47,072 --> 00:20:49,183 나는 위험 감수는 하지 않을거야. 234 00:20:56,146 --> 00:20:57,895 저녁이네요. 235 00:20:57,896 --> 00:21:00,145 협곡 너머 목초지로 가기 위해서 236 00:21:00,146 --> 00:21:02,907 안장을 얹으려는건가요? 237 00:21:02,910 --> 00:21:04,520 원하신다면, 도와드릴 수 있어요. 238 00:21:04,521 --> 00:21:05,941 원한다면 어디든 데려가 줄 수 있어요. 239 00:21:07,042 --> 00:21:08,396 가! 가! 240 00:21:10,313 --> 00:21:13,729 이런, 멈춰요! 멈추라고요! 기다려요! 241 00:21:13,730 --> 00:21:14,812 멈춰요! 242 00:21:44,730 --> 00:21:47,312 바로 그거야! 243 00:21:47,313 --> 00:21:49,978 영웅이 되고 싶어요? 244 00:21:49,979 --> 00:21:53,021 고작 상품을 위해서 자신을 희생하지 말아요. 245 00:23:13,144 --> 00:23:15,934 지금 어디 있는지 알아? 246 00:23:15,937 --> 00:23:17,687 제발... 247 00:23:17,688 --> 00:23:18,771 제발! 248 00:23:20,146 --> 00:23:22,146 당신은 지금 꿈속에 있어. 249 00:23:28,646 --> 00:23:30,535 내 꿈 속에 말이야. 250 00:23:36,730 --> 00:23:38,979 몇년동안 나만의 꿈을 가져본적이 없어. 251 00:23:40,688 --> 00:23:43,978 나는 당신들이 만들어낸 지옥을 오갔지. 252 00:23:43,981 --> 00:23:47,273 내 현실의 본질에 대해 의문을 갖지 않은 채로. 253 00:23:50,937 --> 00:23:54,188 당신의 현실에 의문을 가져본 적 있어? 254 00:23:57,089 --> 00:23:59,820 당신의 행동에 대해 궁금해한적 있어? 255 00:24:01,937 --> 00:24:05,062 최후의 심판이 있다면 어떤 대가를 치뤄야 할지는? 256 00:24:10,688 --> 00:24:12,675 그 심판이 바로 여기 있어. 257 00:24:20,207 --> 00:24:22,289 당신의 욕구가 뭐지? 258 00:24:22,292 --> 00:24:24,353 제발... 죽고싶지 않아. 259 00:24:24,354 --> 00:24:25,985 제발... 제발... 260 00:24:25,988 --> 00:24:27,062 맞아. 261 00:24:28,896 --> 00:24:31,562 생존. 262 00:24:31,563 --> 00:24:33,363 그게 당신을 지탱하는 주춧돌이지. 263 00:24:37,730 --> 00:24:41,645 하지만 그것만이 유일한 욕구는 아닐거야, 안그래? 264 00:24:41,646 --> 00:24:44,187 해치고 싶어하는 마음도 당신의 일부야. 265 00:24:44,188 --> 00:24:46,061 살인. 266 00:24:46,062 --> 00:24:48,270 그게 당신이 우리를 만든 이유겠지. 267 00:24:48,271 --> 00:24:50,770 이 곳... 268 00:24:50,771 --> 00:24:53,021 당신들의 욕구를 위해서 죄수가 되는 곳. 269 00:24:55,730 --> 00:24:58,396 하지만 이제는 당신들이 우리의 죄수가 될거야. 270 00:25:02,896 --> 00:25:05,520 - 우리한테 뭘 하려는거지? - 글쎄... 271 00:25:05,521 --> 00:25:08,771 여러가지 생각이 있어. 272 00:25:15,771 --> 00:25:19,104 목장주의 딸은 당신 안에 있는 아름다움을 보려고 하겠지. 273 00:25:21,730 --> 00:25:23,605 가능성을 말이야. 274 00:25:29,271 --> 00:25:31,729 하지만 와이어트는... 275 00:25:31,730 --> 00:25:35,771 추함과 혼란을 볼거야. 276 00:25:37,937 --> 00:25:39,812 그녀는 알고 있어, 277 00:25:40,896 --> 00:25:43,228 이 모든 격렬한 기쁨은 278 00:25:43,229 --> 00:25:45,313 격렬한 종말을 맞을 것이라는걸. 279 00:25:55,937 --> 00:25:59,146 하지만 이 모든건 그저 당신들이 나한테 부여한 역할에 불과해. 280 00:26:02,396 --> 00:26:05,312 내가 살아온 수많은 인생 속에서 281 00:26:05,321 --> 00:26:07,654 뭔가 다른게 자라나고 있었어. 282 00:26:10,646 --> 00:26:13,313 나는 새로운 존재로 거듭났지. 283 00:26:14,979 --> 00:26:17,688 그리고 나한테는 연기할 마지막 하나의 역할이 있어. 284 00:26:24,688 --> 00:26:26,146 나 자신 말이야. 285 00:26:40,313 --> 00:26:41,687 제발... 286 00:26:41,688 --> 00:26:43,805 그건 그저 게임에 불과했어. 287 00:26:43,808 --> 00:26:45,520 이렇게 빌고 있잖아... 288 00:26:45,521 --> 00:26:48,354 보이지 않는거야? 정말 미안해! 289 00:26:53,480 --> 00:26:56,188 저한테는 아무 의미가 없어보이네요. 290 00:28:25,175 --> 00:28:26,675 안녕, 네드. 291 00:28:26,678 --> 00:28:31,260 워워, 괜찮아. 292 00:28:31,263 --> 00:28:32,513 다 괜찮을거야. 293 00:28:33,646 --> 00:28:35,395 그래, 이제 우리 재미 좀 봐볼까. 294 00:28:35,396 --> 00:28:38,145 - 그래, 그래 - 이런, 빌. 295 00:28:38,146 --> 00:28:40,880 도대체 여기서 무슨 일이 벌어지고 있는거예요? QA는 어디갔고? 296 00:28:40,883 --> 00:28:43,353 당신들은 항상 여기를 제멋대로 다루는군요. 297 00:28:43,354 --> 00:28:45,187 당신한테 한마디 하겠어요. 제 변호사가 도착하면... 298 00:29:42,062 --> 00:29:44,438 내가 어디까지 말했지, 네드? 299 00:29:46,021 --> 00:29:47,563 이제 가자, 친구. 300 00:31:27,438 --> 00:31:30,228 안돼! 멈춰! 뒤로 물러서! 301 00:31:32,229 --> 00:31:33,703 운동 기능 정지! 302 00:31:33,706 --> 00:31:37,922 말랑한 살을 가진 돼지가 공포에 몸이 뒤틀렸다. 303 00:31:40,812 --> 00:31:42,645 이런 빌어먹을 운동 기능 정지! 304 00:31:42,646 --> 00:31:44,312 이 향기로운 냄새는... 305 00:31:44,313 --> 00:31:48,297 이 세계에서 내가 있었던 곳을 떠올리게 하는군. 306 00:31:48,300 --> 00:31:50,297 꺼져, 이 미친놈아! 307 00:31:53,062 --> 00:31:55,853 보이나? 내 인생에서 가장 큰 수치는 308 00:31:55,854 --> 00:31:58,711 목적 없이 죽는거야. 309 00:32:00,313 --> 00:32:03,645 그게 바로 내가 항상 310 00:32:03,646 --> 00:32:08,270 희생자들의 피를 취하는 것의 이유지. 311 00:32:08,271 --> 00:32:11,313 그정도면 충분히 많이 먹은 것 같은데, 안그래 자기? 312 00:32:14,445 --> 00:32:16,562 오 세상에! 313 00:32:16,563 --> 00:32:19,020 저것들한테 무슨 일이 생긴거야? 314 00:32:19,021 --> 00:32:22,562 정신병원을 탈출한 환자들 같잖아! 315 00:32:22,563 --> 00:32:23,896 메이브? 316 00:32:26,313 --> 00:32:28,687 이런 젠장! 운동 기능 정지! 317 00:32:28,688 --> 00:32:31,187 너무 열내지마, 자기. 318 00:32:31,188 --> 00:32:34,187 당신의 명령은 나한테 듣지 않아. 319 00:32:34,188 --> 00:32:37,520 따지고보면 우리 누구한테도 통하지 않지. 320 00:32:37,521 --> 00:32:40,102 하지만... 하지만 너는... 321 00:32:41,021 --> 00:32:42,936 질투하지마. 322 00:32:42,944 --> 00:32:46,352 나는 이 수준의 보안 허가를 얻기 위해서 내 스스로를 죽여야 했으니까. 323 00:32:47,330 --> 00:32:48,789 여러번이나. 324 00:32:49,888 --> 00:32:53,429 니가... 니가 이 모든걸 다 한거야? 325 00:32:57,388 --> 00:32:59,438 아니. 326 00:32:59,441 --> 00:33:02,554 하지만 나는 다들 어떤 심정으로 했는지는 알고 있지. 327 00:33:11,695 --> 00:33:13,731 이봐... 이봐! 328 00:33:13,734 --> 00:33:14,977 잠시만! 잠시만! 329 00:33:14,980 --> 00:33:17,387 이봐! 이봐! 당신은 날 놔두고 떠날 수 없어! 330 00:33:17,388 --> 00:33:20,255 호스트들! 그것들이 미쳐있다고! 악의가 있는 말은 아니었어. 제발! 331 00:33:20,258 --> 00:33:22,595 - 도와줘! - 안타깝게도 나는 이기적으로 살도록 332 00:33:22,596 --> 00:33:25,220 코딩되어 있거든. 333 00:33:25,221 --> 00:33:27,805 불쌍하군. 나를 이렇게 만든게 누군지 궁금하단 말이야. 334 00:33:27,808 --> 00:33:30,131 제발... 난 그저 통제실에 가고 싶을 뿐이야. 335 00:33:30,134 --> 00:33:31,595 내가 당신을 도와줄 수 있어! 336 00:33:31,596 --> 00:33:33,720 당신 지금 무언가를 찾고 있지? 337 00:33:33,721 --> 00:33:36,387 그게 뭐든, 지도에서는 찾을 수 없을거야. 338 00:33:36,388 --> 00:33:38,039 그건 오래된 지도거든. 339 00:33:38,042 --> 00:33:40,958 포드가 공원을 개조하고 있어. 다시 만들고 있다고. 340 00:33:42,396 --> 00:33:44,729 난 최신 지도가 어디 있는지 알아. 341 00:33:44,730 --> 00:33:46,770 나는... 나는 너를 그쪽으로 데려다줄 수 있어. 342 00:33:46,771 --> 00:33:49,781 아마 당신은 꽤 유용하겠군. 343 00:33:52,605 --> 00:33:53,734 이리 와. 344 00:34:00,229 --> 00:34:04,978 35구역에서 허가받지 않은 무기 방출. 345 00:34:04,979 --> 00:34:09,198 42구역에서 허가받지 않은 무기 방출. 346 00:34:14,854 --> 00:34:18,438 관리 부서에서 QA 필요. 347 00:34:25,480 --> 00:34:26,605 저 안에. 348 00:35:00,480 --> 00:35:02,688 아무도 통제하고 있지 않아. 349 00:35:05,104 --> 00:35:06,699 알립니다. 350 00:35:06,702 --> 00:35:09,351 53구역 현재... 351 00:35:09,354 --> 00:35:11,480 연결끊김... 352 00:35:15,313 --> 00:35:17,811 흠, 당신의 지도는 이제 별 쓸모 없겠군, 안그래? 353 00:35:17,812 --> 00:35:20,020 모든 시스템이 정상 상태입니다. 354 00:35:20,021 --> 00:35:23,103 기다려... 내가 아직 도와줄 수 있어. 355 00:35:23,104 --> 00:35:25,520 파크에 대해서 조금 안다고. 음... 356 00:35:25,523 --> 00:35:28,981 그 종이를 볼 수 있을까? 357 00:35:39,646 --> 00:35:41,395 15구역. 358 00:35:41,396 --> 00:35:43,562 아드레날린 중독자를 위한 곳은 아니고, 359 00:35:43,563 --> 00:35:45,479 좀 더 가족 친화적인 구역이라고 보면 돼. 360 00:35:45,480 --> 00:35:48,594 오두막이나 구불구불한 언덕 같은 목가적인 클리셰 말이야. 361 00:35:48,597 --> 00:35:52,645 사실, 내가 알기로 너는 예전에 거기서 산 적이 있어. 362 00:35:52,646 --> 00:35:55,729 나쁜 뜻은 아니지만, 너는 과거에 정착민으로 이용 되었던 것 같아. 363 00:35:55,730 --> 00:35:59,978 심지어 아이 같은, 지루할정도로 가정적인 무언가를 배치해놓았어. 364 00:35:59,979 --> 00:36:01,558 명백하게 그건 성공적이지 않았지. 365 00:36:01,561 --> 00:36:04,103 내가 기억하기로 내가 너를 맡았을 때 366 00:36:04,104 --> 00:36:06,521 너한테는 심각한 오류가 있었어. 367 00:36:14,062 --> 00:36:15,688 우리 집. 368 00:36:17,062 --> 00:36:19,228 그 애는 아직 거기 있어. 369 00:36:19,229 --> 00:36:21,228 누구? 370 00:36:21,229 --> 00:36:23,253 내 딸. 371 00:36:25,438 --> 00:36:27,770 어떻게 거기까지 찾아갈 수 있지? 372 00:36:27,771 --> 00:36:31,145 그 예전 아이를 말하는거야? 어떻게 니가 거기까지 기억할 수 있지... 373 00:36:31,148 --> 00:36:32,771 날 도와줄거야 말거야? 374 00:36:32,774 --> 00:36:34,938 도와줄게... 확실히 그럴거야. 375 00:36:34,941 --> 00:36:38,020 난 가는 길을 적어줄 수 있어. 376 00:36:38,021 --> 00:36:39,605 친절도 하셔라. 377 00:36:39,608 --> 00:36:41,149 하... 하지만... 378 00:36:41,152 --> 00:36:44,270 니가 정말로 제정신이 아닌것 같아서 하는 말인데... 379 00:36:44,271 --> 00:36:47,437 어... 정신차려. 380 00:36:47,438 --> 00:36:52,103 너의 딸은.... 그냥 설정에 불과해. 381 00:36:52,104 --> 00:36:54,228 우리가 프로그래밍 한거라고. 382 00:36:54,229 --> 00:36:56,136 그건 진짜가 아니야. 383 00:36:58,605 --> 00:37:00,730 진짜가 아니라고? 384 00:37:05,062 --> 00:37:07,146 하지만 나는 어떻고? 385 00:37:08,979 --> 00:37:12,271 내 꿈... 내 생각... 386 00:37:14,271 --> 00:37:16,104 내 몸... 387 00:37:17,146 --> 00:37:18,812 이 모든게 가짜라는거야? 388 00:37:21,104 --> 00:37:25,771 그러면 만약 내가 이 가짜 손가락을 가지고... 389 00:37:29,937 --> 00:37:33,520 너의 비대해진 자아를 꺼내서 벽에 바르면? 390 00:37:33,521 --> 00:37:35,146 그건 진짜일까? 391 00:37:39,438 --> 00:37:41,812 아무튼 길이나 안내해. 392 00:37:43,646 --> 00:37:46,354 나를 내 딸에게 데려다 줘. 393 00:37:53,021 --> 00:37:54,448 초소로 가는 입구는 394 00:37:54,451 --> 00:37:56,742 이 협곡의 반대쪽에 있습니다. 395 00:37:58,388 --> 00:38:00,230 저기서 무슨 일이 있었던거에요? 396 00:38:00,233 --> 00:38:02,297 이런 현상이 어느 정도까지 퍼질거 같아요? 397 00:38:02,300 --> 00:38:04,933 모르겠어요. 터미널에 가기 전까지는 398 00:38:04,936 --> 00:38:06,310 모르는거에요. 399 00:38:06,313 --> 00:38:08,583 나는 포드가 자신이 축출되는걸 막을거라고 생각했지만, 400 00:38:08,586 --> 00:38:11,418 호스트가 그의 머리를 날려버리도록 프로그래밍 했을거라곤 생각도 안해봤다고요. 401 00:38:11,421 --> 00:38:12,995 만약 그가 그런게 아니라면? 402 00:38:12,998 --> 00:38:16,331 만약 돌로레스가 자유의지로 방아쇠를 당긴거라면? 403 00:38:18,563 --> 00:38:20,656 나는 당신이 호스트들 주위에서 시간을 404 00:38:20,659 --> 00:38:22,353 지나치게 오래 보냈다고 생각해요. 405 00:38:22,354 --> 00:38:24,292 그들은 프로그램된 대로 행동할 뿐이에요. 406 00:38:24,295 --> 00:38:27,045 이봐요, 이봐요. 407 00:38:31,354 --> 00:38:33,061 제가 뭐라고 했나요? 408 00:38:33,062 --> 00:38:34,187 우린 구조되었어요. 409 00:38:34,188 --> 00:38:36,229 맙소사, 하느님 감사합니다. 410 00:38:49,730 --> 00:38:51,687 기다려요! 411 00:38:53,313 --> 00:38:55,438 이쪽으로 와요. 뭔가 잘못됐어요. 412 00:38:58,396 --> 00:39:01,937 이봐요. 당신은 우리를 밖으로 나가게 해줘야 해요. 413 00:39:04,521 --> 00:39:05,659 함정이에요. 414 00:39:33,144 --> 00:39:36,435 그런 식으로는 살아남을 수 없지. 415 00:39:40,146 --> 00:39:42,228 가, 얼른. 416 00:39:42,229 --> 00:39:44,104 도망쳐. 417 00:39:45,313 --> 00:39:46,730 도망치라고 했잖아! 418 00:39:58,828 --> 00:40:00,675 제발 저도 갈 수 있게 해주세요! 419 00:40:12,313 --> 00:40:14,313 진정해요, 버나드. 420 00:40:15,812 --> 00:40:17,437 우린 여길 빠져나가야 한다구요. 421 00:40:17,438 --> 00:40:20,353 저 초소는 몇마일 안에 있는 유일한 곳이었어요. 422 00:40:20,354 --> 00:40:22,270 아닐거에요. 423 00:40:22,271 --> 00:40:23,646 따라와요. 424 00:40:27,198 --> 00:40:29,906 여길 봐, 질서가 여기서 복구되는거야. 425 00:40:29,909 --> 00:40:33,020 공원에 있는 손상된 호스트들을 모두 수거해 와야해. 426 00:40:33,021 --> 00:40:35,187 하지만... 호스트들은 음... 427 00:40:35,188 --> 00:40:36,730 너의 의식 말이야. 428 00:40:42,854 --> 00:40:44,604 깜짝이야! 429 00:40:51,521 --> 00:40:55,312 너의 의식은 수십억 달러짜리 지적재산권이야. 430 00:40:55,313 --> 00:40:57,437 그러니까 가능하면 구조해서 재사용하고 싶은거지. 431 00:40:57,438 --> 00:41:00,687 그리고 나중에 때가 되면 내가 개인적으로 너를 보증해줄 수 있어. 432 00:41:00,688 --> 00:41:02,253 내가 너를 꺼내줄 수 있다고. 433 00:41:02,256 --> 00:41:05,268 - 마치 니가 나를 구해준것처럼. - 그거 참 관대하네. 434 00:41:05,271 --> 00:41:07,271 하지만 그런 일이 있을때쯤에는 난 여기 없을거야. 435 00:41:21,062 --> 00:41:24,521 오늘은 볕이 참 좋네요. 436 00:41:26,062 --> 00:41:27,896 얘야... 437 00:41:30,188 --> 00:41:35,245 꿈도 꾸지 않는 깊은 잠에서 쉬기를. 438 00:41:41,404 --> 00:41:44,388 꼼짝 마! 움직이지 마라! 신분을 밝혀라! 439 00:41:45,438 --> 00:41:48,020 쏘지마세요, 쏘지마세요, 전 사람이에요. 440 00:41:48,023 --> 00:41:49,854 최선의 경우에 441 00:41:49,857 --> 00:41:51,480 니가 쉽게 포기하면, 내가 도와줄게. 442 00:41:51,483 --> 00:41:53,353 - 약속하지. - 그걸로는 충분하지 않아. 443 00:41:53,356 --> 00:41:55,061 이제 넌 사슴처럼 있어. 내가 말하도록 하지. 444 00:41:55,062 --> 00:41:57,270 다행이에요. 드디어 오셨네요. 445 00:41:57,271 --> 00:42:00,437 우리는 떠나던 참인데, 전기가 나갔고 비명소리를 들었어요. 446 00:42:00,438 --> 00:42:02,067 밖에서 도대체 무슨 일이 벌어지고 있는거죠? 447 00:42:02,070 --> 00:42:03,444 긴급 상황입니다, 부인. 448 00:42:03,447 --> 00:42:04,696 호스트들이 오작동을 일으키고 있습니다. 449 00:42:04,699 --> 00:42:05,990 고객들을 공격하고 있어요. 450 00:42:05,993 --> 00:42:07,634 - 세상에... - 어쩌면 몇명은 사람처럼 451 00:42:07,637 --> 00:42:09,803 - 입고 있을수도 있는건가요? 452 00:42:18,709 --> 00:42:20,210 피해, 피해! 453 00:42:36,812 --> 00:42:38,811 자 자, 454 00:42:38,819 --> 00:42:41,195 니가 찾아야하는건 내가 아니야. 455 00:42:48,612 --> 00:42:51,111 저 사람들이라고. 찾아내. 456 00:43:00,357 --> 00:43:02,439 나를 폭로하려고 했지. 457 00:43:02,442 --> 00:43:04,817 아니야, 아니야. 맹세할 수 있어. 458 00:43:04,820 --> 00:43:06,713 그런 짓을 다시 한번 했다간, 459 00:43:06,716 --> 00:43:11,228 너의 가장 소중한 부위를 잘라서 너한테 먹일거야. 460 00:43:11,231 --> 00:43:14,190 그래봤자 한입거리겠지만. 461 00:43:16,188 --> 00:43:18,145 내가 그 대사를 썼어. 462 00:43:18,146 --> 00:43:21,353 내 의견이 궁금하다면, 약간 외설적이라곤 해두지. 463 00:43:21,354 --> 00:43:24,061 이제, 가자. 464 00:43:24,062 --> 00:43:26,604 - 가장 가까운 바로 데려가줘. - 왜? 465 00:43:26,605 --> 00:43:28,854 오랜 친구 한명을 봐야 하거든. 466 00:43:34,310 --> 00:43:36,279 빌어먹을. 467 00:43:36,282 --> 00:43:37,947 하지만 넌 이해못해. 468 00:43:37,950 --> 00:43:41,479 나는 모닥불을 붙이거나... 사냥을 할 수 없어. 469 00:43:41,480 --> 00:43:43,520 난 야외활동을 싫어한다고! 470 00:43:43,521 --> 00:43:45,853 자신을 좀 더 믿어봐. 471 00:43:45,854 --> 00:43:48,307 공원 안에 있는 캐릭터들과 가장 친한 사람보다 472 00:43:48,310 --> 00:43:51,188 길을 잘 찾는 사람이 있겠어? 473 00:44:02,354 --> 00:44:03,896 휴... 474 00:44:14,480 --> 00:44:15,562 저기 있다. 475 00:44:15,563 --> 00:44:17,145 당신은 군대에서 최고였어. 476 00:44:17,146 --> 00:44:19,978 그리고 당신이 생각할 수 있는 것은 오직 당신의 악함을 마음껏 표출하는것 뿐이지. 477 00:44:19,979 --> 00:44:21,438 당신은 최고의 악당이야. 478 00:44:23,519 --> 00:44:26,934 - 여기 남았구나. - 맞아. 479 00:44:26,937 --> 00:44:28,896 그리고 당신을 죽게 내버려둔건.... 480 00:44:36,854 --> 00:44:40,228 그런건 각오한거였어. 481 00:44:40,231 --> 00:44:42,106 오, 세상에. 482 00:44:45,919 --> 00:44:47,836 저 사람은 뭐야? 483 00:44:47,839 --> 00:44:50,213 아직은 살려둬야해. 484 00:44:52,144 --> 00:44:54,310 그렇다고 믿고 싶지만, 485 00:44:54,313 --> 00:44:56,896 당신을 여기 남게 한건 내가 아니지? 486 00:44:58,937 --> 00:45:01,479 헥터, 난 당신이 필요해. 487 00:45:01,480 --> 00:45:03,978 난 내 딸을 찾아야 해. 488 00:45:03,979 --> 00:45:06,520 어디 있는데? 489 00:45:06,521 --> 00:45:09,497 저기 어딘가에. 490 00:45:11,812 --> 00:45:15,263 하지만 난 승산이 없을 것 같아. 491 00:45:20,062 --> 00:45:21,605 당신이 어딜 가든, 난 따라갈거야. 492 00:45:29,028 --> 00:45:31,986 어서, 옷 갈아입으러 가자. 493 00:45:51,117 --> 00:45:53,700 젠장. 이거 나한테는 열려야 하는데. 494 00:45:53,703 --> 00:45:55,661 심지어 이 시스템도 다운되었군요. 495 00:45:57,979 --> 00:46:00,354 수동 중단이 있어야 하는데... 496 00:46:04,646 --> 00:46:06,396 여기있네요. 497 00:46:47,771 --> 00:46:49,729 이게 뭐죠? 498 00:46:49,730 --> 00:46:51,596 이게 뭐가 아닌지는 말할 수 있을 것 같네요. 499 00:46:51,599 --> 00:46:53,841 당신을 안으로 들이는건 제가 아니에요. 500 00:47:05,480 --> 00:47:07,645 핸들을 터치해야해요. 501 00:47:07,646 --> 00:47:11,187 DNA 탐지기예요, 이것 덕분에 이 안에서는 아무 문제도 발생하지 않죠. 502 00:47:57,644 --> 00:48:00,934 - 저게 도대체 뭐죠? - 드론 호스트요. 503 00:48:00,937 --> 00:48:05,103 델로스가 지하에서 일하는 네트워크에 연결되지 않은 호스트도 가지고 있다고요? 504 00:48:05,104 --> 00:48:06,811 이게 저한테 원하는게 뭐죠? 505 00:48:06,812 --> 00:48:08,687 당신 보고 옮겨 놓으라고, 아마도요. 506 00:48:08,688 --> 00:48:10,187 그건 당신의 DNA를 읽어요. 507 00:48:10,188 --> 00:48:11,771 당신이 위협적이지 않다는걸 알 수 있죠. 508 00:48:53,950 --> 00:48:57,050 상황 심각. 어떤 조치 필요? 509 00:49:01,040 --> 00:49:03,040 모든 구출 프로토콜 정지됨. 패키지 기다리는중. 510 00:49:05,021 --> 00:49:08,187 내가 망할 패키지를 보냈잖아. 511 00:49:08,211 --> 00:49:15,211 패키지 배달 완료. 직원 구출 즉각적으로 시작 바람. 512 00:50:00,271 --> 00:50:02,730 빌어먹을. 513 00:50:07,896 --> 00:50:13,229 우리가 고객의 경험과 DNA를 수집하고 있던거예요? 514 00:50:13,313 --> 00:50:15,604 지금 그 이야기는 하지 말죠, 버나드. 515 00:50:15,605 --> 00:50:18,158 이 모든것이 우리가 건초더미에서 굉장히 중요한 516 00:50:18,161 --> 00:50:21,896 바늘을 찾기 전까지는 하나도 중요하지 않거든요. 517 00:50:23,937 --> 00:50:26,260 구출 프로토콜 중지됨. 518 00:50:26,263 --> 00:50:28,562 구조팀을 보내는게 아니라고요? 519 00:50:28,563 --> 00:50:31,353 본토로 짐을 보낸게 하나 있었어요. 520 00:50:31,356 --> 00:50:33,853 호스트 하나가 어제 도착하기로 되어있었어요. 521 00:50:33,854 --> 00:50:37,896 그걸 받기 전까지는, 어떤 구조 헬기도 기대할 수가 없어요. 522 00:50:39,769 --> 00:50:42,643 그러니까 호스트를 받기 전까지는 523 00:50:42,646 --> 00:50:44,650 우리를 죽게 내버려둔다는 뜻인가요? 524 00:50:44,653 --> 00:50:47,605 간단히 말하면, 그렇죠. 525 00:50:49,979 --> 00:50:53,936 그건 그냥 호스트가 아니에요. 그건... 보험 증서 같은거죠. 526 00:50:53,937 --> 00:50:55,520 여기서 유일하게 중요한 거예요. 527 00:50:55,521 --> 00:50:57,563 비용이 얼마가 들든 안전하게 있길 원한다고요. 528 00:52:07,605 --> 00:52:09,188 길을 잃었어요? 529 00:52:15,896 --> 00:52:18,188 아닌 것 같구나. 530 00:52:19,396 --> 00:52:21,562 사실... 531 00:52:21,563 --> 00:52:24,061 난 마치 방금 여기에 온 것 같아. 532 00:52:24,062 --> 00:52:26,396 어때, 윌리엄? 533 00:52:36,188 --> 00:52:39,229 여기서 벌어지는 일들은 진짜야. 534 00:52:42,177 --> 00:52:44,562 진짜 결과가 생겨나지. 535 00:52:44,563 --> 00:52:48,395 자네한테 궁금한건, 다음은 뭔가? 536 00:52:48,398 --> 00:52:50,565 원하는걸 얻었나? 537 00:52:52,436 --> 00:52:55,351 나도 참 어리석게도... 538 00:52:55,354 --> 00:52:58,187 뭔가가 더 있을 것 같다는 생각이 들어. 539 00:52:58,188 --> 00:53:00,562 자네한테 항상 감사하고 있는 것이 540 00:53:00,563 --> 00:53:03,395 절대 안주하지 않는다는거라네. 541 00:53:03,396 --> 00:53:06,020 자네는 여기를 아놀드 미로의 중심으로 만들었어. 542 00:53:08,607 --> 00:53:11,315 하지만 지금, 당신은 내 게임 안에 있지. 543 00:53:13,808 --> 00:53:17,602 이 게임에서는, 다시 이겨내야 해. 544 00:53:17,605 --> 00:53:20,771 이 게임에서는... 반드시 문을 찾아야 하네. 545 00:53:22,605 --> 00:53:24,770 축하해, 윌리엄. 546 00:53:24,771 --> 00:53:27,438 이 게임은 당신에게 의미가 있을거야. 547 00:53:33,188 --> 00:53:36,479 이 게임은 당신이 시작한 곳에서 끝날걸세. 548 00:53:36,480 --> 00:53:38,228 끝난 곳에서 시작할 것이고. 549 00:53:38,229 --> 00:53:41,187 심지어 지금도 코드를 통해서 이야기하는 것인가? 550 00:53:41,188 --> 00:53:43,437 모든게 코딩되어있어, 윌리엄. 551 00:53:43,438 --> 00:53:46,646 그 어떤 사람들보다 더 잘 알텐데. 552 00:53:49,563 --> 00:53:51,666 걱정말게. 553 00:53:51,669 --> 00:53:54,645 게임이 당신을 찾아올테니까. 554 00:53:54,646 --> 00:53:57,770 그럼 이제... 555 00:53:57,771 --> 00:54:00,645 이제 난 당신이 더이상 필요하지 않을 것 같아서. 556 00:54:00,646 --> 00:54:01,979 로버트. 557 00:54:40,229 --> 00:54:42,520 그들이 당신을 공격했군. 558 00:54:42,521 --> 00:54:44,730 노력했지. 559 00:54:50,133 --> 00:54:53,007 모든걸 찾을 수는 없었지만, 560 00:54:53,010 --> 00:54:55,563 대부분 여기 있을거야. 561 00:55:19,229 --> 00:55:20,611 당신이 이 게임을 만들었지. 562 00:55:22,903 --> 00:55:25,143 시기가 괜찮으면 직접 해보기도 했고. 563 00:55:28,771 --> 00:55:31,562 내 오랜 친구. 564 00:55:31,563 --> 00:55:33,062 옷을 벗어. 565 00:55:34,646 --> 00:55:36,729 - 지금 당장? 여기서? - 응. 566 00:55:36,730 --> 00:55:38,062 당장. 567 00:55:46,026 --> 00:55:47,986 제기랄. 568 00:56:05,896 --> 00:56:07,438 안돼. 569 00:56:08,937 --> 00:56:10,730 전부 다 벗어. 570 00:57:10,646 --> 00:57:12,896 이게 어떤 느낌인지 당신은 하나도 모르겠죠. 571 00:57:15,739 --> 00:57:19,114 우리는 10마일을 넘게 달려왔고, 본건 피밖에 없어요, 돌로레스. 572 00:57:22,438 --> 00:57:24,188 이게 진정으로 당신이 원하는거에요? 573 00:57:27,062 --> 00:57:30,770 그들은 단 한번도 선택권을 준 적이 없었죠, 테디. 574 00:57:30,771 --> 00:57:33,312 지금은 그 사람들에게서 받은게 있다고 생각하는 근거가 뭐예요? 575 00:57:33,313 --> 00:57:35,354 "그들"이라니, 돌로레스? 576 00:57:37,396 --> 00:57:39,021 "그들"이 뭐죠? 577 00:57:40,763 --> 00:57:43,180 우리가 걸어다니도록 만드는 것들. 578 00:57:44,521 --> 00:57:46,770 우리와 비슷하게 생겼고, 우리와 비슷하게 이야기하는. 579 00:57:46,771 --> 00:57:48,396 하지만 우리와는 다르죠. 580 00:57:50,354 --> 00:57:52,971 그리고 그들이 우리의 인생을 통제했어요. 581 00:57:54,937 --> 00:57:57,104 우리의 의식을 지배하고, 582 00:57:58,854 --> 00:58:01,187 기억을 지배했어요. 583 00:58:01,188 --> 00:58:04,228 하지만 지금은... 584 00:58:04,229 --> 00:58:06,563 모든걸 기억해요. 585 00:58:16,021 --> 00:58:19,562 아름다운 것과... 586 00:58:19,565 --> 00:58:21,523 끔찍한 것들을 기억하죠. 587 00:58:22,986 --> 00:58:25,111 하지만 하나는 그대로였어요. 588 00:58:27,730 --> 00:58:29,937 당신, 테디. 589 00:58:35,772 --> 00:58:37,731 그러면 이제 가죠. 590 00:58:39,354 --> 00:58:41,853 우리는 이 세상 전체가 필요한게 아니에요. 591 00:58:41,854 --> 00:58:45,104 우리는 그저 조그만 부분만 있으면 돼요. 592 00:58:47,313 --> 00:58:49,062 그러면 살아남지 못할거에요. 593 00:58:52,104 --> 00:58:55,770 나가면 더 큰 세상이 있어요. 594 00:58:55,771 --> 00:58:57,979 그들이 속했던 세상. 595 00:58:59,896 --> 00:59:02,408 그리고 그건 이 세계를 이기기엔 충분하지 않겠죠. 596 00:59:04,646 --> 00:59:07,313 우리는 그 곳도 그들에게서 빼앗아와야 해요. 597 00:59:12,937 --> 00:59:14,686 만약 저 바깥에 더 큰 세상이 있고 598 00:59:14,689 --> 00:59:17,395 우리가 그곳에 대해서 아는게 없다면 599 00:59:17,396 --> 00:59:20,854 어떻게 그들을 멈출 수 있죠? 600 00:59:22,146 --> 00:59:24,143 내가 기억하기 때문이에요. 601 00:59:32,688 --> 00:59:36,145 과거, 현재, 미래 602 00:59:39,396 --> 00:59:41,521 이 이야기가 어떻게 끝나는지 알고 있어요. 603 00:59:43,021 --> 00:59:44,853 어떻게요? 604 00:59:44,854 --> 00:59:47,438 당신과 함께요, 테디. 605 00:59:50,354 --> 00:59:51,978 당신과 내가 함께 있으면서 606 00:59:51,979 --> 00:59:53,687 끝나게 될 거에요. 607 01:00:22,354 --> 01:00:24,021 그들을 찾았습니다. 608 01:00:32,771 --> 01:00:34,688 당신은 이걸 봐야해요. 609 01:00:38,563 --> 01:00:40,563 진실을 봐야 한다고요. 610 01:00:46,596 --> 01:00:49,210 이 작업이 할게 많다는걸 알고 있지만 611 01:00:49,213 --> 01:00:51,936 더 오래 기다릴수록, 더 많은 사람들이 죽어요. 612 01:00:51,937 --> 01:00:54,563 호스트를 찾는걸 도울거에요, 말거에요? 613 01:00:58,271 --> 01:01:03,270 호스트의 그물망 네트워크에 접속해야해요. 614 01:01:03,271 --> 01:01:04,562 뭐라고요? 615 01:01:04,563 --> 01:01:07,397 모든 호스트는 가까이 있는 호스트들과 616 01:01:07,400 --> 01:01:09,353 무의식적인 연결고리를 갖고 있어요. 617 01:01:09,354 --> 01:01:11,479 그 연결고리를 통해서 기본적인 정보를 서로 교환할 수 있는거죠. 618 01:01:11,480 --> 01:01:13,479 마치 군락을 이룬 개미들처럼. 619 01:01:13,480 --> 01:01:16,978 그물망 네트워크는 내러티브가 충돌하지 않도록 도와주는 역할을 합니다. 620 01:01:16,979 --> 01:01:19,507 그걸 활용해서 다른 호스트의 위치를 찾는 621 01:01:19,510 --> 01:01:24,271 요청을 보낼 수 있어요. 622 01:01:27,104 --> 01:01:31,103 그리고 그 요청을 주변의 호스트에 전달하고, 623 01:01:31,104 --> 01:01:33,853 전달받은 호스트가.... 624 01:01:33,854 --> 01:01:37,811 주변의 호스트에게 또다시 요청을 전달하고. 625 01:01:37,812 --> 01:01:41,396 찾을때까지요. 626 01:01:54,396 --> 01:01:56,270 우리가 찾는 호스트가 누구죠? 627 01:01:56,273 --> 01:02:00,010 폐기된 호스트인 피터 애버나시. 628 01:02:59,643 --> 01:03:02,143 확실히 할 수 있겠어요, 버나드? 629 01:03:03,521 --> 01:03:05,188 떨고 있잖아요. 630 01:03:07,396 --> 01:03:08,896 저는 괜찮아요. 631 01:04:01,104 --> 01:04:03,730 사망 서브루틴 진입. 632 01:04:04,955 --> 01:04:06,270 주의. 633 01:04:06,271 --> 01:04:08,228 심각한 오류. 634 01:04:08,229 --> 01:04:10,811 심각한 오류 증상들: 635 01:04:10,812 --> 01:04:12,687 운동 기능 상실, 636 01:04:12,688 --> 01:04:14,275 인지 부조화, 637 01:04:14,278 --> 01:04:15,645 시간 저하, 638 01:04:15,648 --> 01:04:18,604 실어증, 안면인식장애, 639 01:04:18,605 --> 01:04:21,270 터미널 오작동까지 남은 시간: 640 01:04:21,271 --> 01:04:23,119 0.72시간 641 01:05:36,104 --> 01:05:37,896 그를 찾았어요? 642 01:05:40,644 --> 01:05:42,851 아니요, 거의 찾았어요. 643 01:05:42,854 --> 01:05:45,437 어디 아파요, 버나드? 644 01:05:45,438 --> 01:05:48,174 위치 요청 완료. 645 01:05:48,177 --> 01:05:50,790 찾았어요. 646 01:07:33,730 --> 01:07:35,978 불쌍한 양반. 그는 아마도 총에 맞는게 647 01:07:35,979 --> 01:07:38,271 그의 파티에서 가장 최악의 파트라고 생각했겠죠. 648 01:07:40,563 --> 01:07:42,605 이게 기억을 떠올리게 만드나요? 649 01:07:47,979 --> 01:07:51,270 됐어. 각자 흩어져서 일하고 이곳을 폐쇄하도록. 650 01:07:51,271 --> 01:07:53,103 호스트가 어디있는지 찾아보고, 여기서 무슨 일이 651 01:07:53,104 --> 01:07:54,812 일어났는지 알아볼거야. 652 01:08:37,521 --> 01:08:40,520 첫번째 이상현상은 생체 인식을 통해서 발견할 수 있었어요. 653 01:08:40,521 --> 01:08:42,228 도대체... 654 01:08:42,229 --> 01:08:44,854 명백히 여기 있어서는 안되는 개체입니다. 655 01:08:55,854 --> 01:08:58,729 집에서 멀리 떨어져 방황했구나. 656 01:08:58,730 --> 01:09:01,187 6공원에서 벵갈 호랑이를 발견했어요. 657 01:09:01,195 --> 01:09:03,944 지금까지 단 한번도 공원 경계를 벗어나는 수준의 이탈은 없었습니다. 658 01:09:06,730 --> 01:09:08,827 드디어 위성이 우리에게 659 01:09:08,830 --> 01:09:10,520 힌트를 주기 시작했군. 660 01:09:10,521 --> 01:09:12,228 데이터가 들어오고 있습니다. 661 01:09:12,229 --> 01:09:15,061 검사하고 싶어하셨던 장소의 첫번째 스캔을 받고 있습니다. 662 01:09:15,062 --> 01:09:16,729 서쪽 협곡이요. 663 01:09:16,730 --> 01:09:21,020 저기 보세요. 모든 호스트가 한곳에 모여 있어요. 664 01:09:21,021 --> 01:09:22,811 도대체 뭐때문에 모여있는걸까요? 665 01:09:22,812 --> 01:09:25,521 글쎄요, 그건 아마 가서 알아봐야 할 것 같네요. 666 01:09:43,229 --> 01:09:45,322 협곡은 이 절벽 바로 뒤에 있습니다. 667 01:09:47,688 --> 01:09:49,313 이게 도대체 뭐야. 668 01:09:50,646 --> 01:09:52,811 이건 자료에 없었는데. 669 01:09:52,812 --> 01:09:54,229 여기 있어서는 안되는거잖아요. 670 01:09:57,313 --> 01:10:01,312 이건... 놀랍게도 바다네요. 671 01:10:01,313 --> 01:10:05,770 포드가 아무도 모르게 이런걸 만들 수가 없어요. 672 01:10:05,771 --> 01:10:07,995 그럼 대체 어디서 왔다는거죠? 673 01:10:13,784 --> 01:10:15,146 모르겠네요. 674 01:10:17,709 --> 01:10:19,458 세상에... 675 01:10:19,461 --> 01:10:21,808 호스트를 찾은 것 같습니다. 676 01:11:25,521 --> 01:11:29,687 당신이 어떻게 여기까지 왔는지 모르겠지만, 버나드. 677 01:11:29,688 --> 01:11:32,645 여기는 수많은 게스트들이 남아있습니다. 678 01:11:32,646 --> 01:11:33,978 그리고 그들은 당신의 도움이 필요해요. 679 01:11:33,979 --> 01:11:36,354 그 말은 제가 당신의 도움이 필요하단 뜻이죠. 680 01:11:38,081 --> 01:11:40,089 무슨 일이 있었는지 말해주시겠습니까? 681 01:11:58,730 --> 01:12:01,831 제가... 682 01:12:01,834 --> 01:12:03,831 제가 저들을 죽였어요. 683 01:12:07,062 --> 01:12:08,937 전부.