1 00:00:08,218 --> 00:00:10,345 Zet jezelf weer online, Dolores. 2 00:00:14,933 --> 00:00:16,142 Weet je waar je bent? 3 00:00:21,731 --> 00:00:22,982 Ik zit in een droom. 4 00:00:25,109 --> 00:00:27,820 Je bent in, nou ja, 5 00:00:29,489 --> 00:00:31,533 onze wereld. 6 00:00:46,464 --> 00:00:49,592 Het lijkt alsof de sterren over de grond verspreid zijn. 7 00:00:52,679 --> 00:00:55,598 Heb je ooit zoiets prachtigs gezien? 8 00:00:56,933 --> 00:00:58,434 Dat heb ik. 9 00:01:02,522 --> 00:01:04,983 Maar het is mooier dat door jouw ogen te zien. 10 00:01:08,528 --> 00:01:10,238 Je raakt eraan gewend. 11 00:01:12,490 --> 00:01:13,992 Na een tijdje 12 00:01:14,701 --> 00:01:16,911 lijkt het nergens meer op. 13 00:01:19,539 --> 00:01:22,000 Volgens mij kan ik hier nooit gewend aan raken. 14 00:01:25,295 --> 00:01:27,130 Het is bijna zover, Arnold. 15 00:01:27,797 --> 00:01:29,090 Is ze er klaar voor? 16 00:01:32,093 --> 00:01:33,261 Ze is er niet klaar voor. 17 00:01:34,637 --> 00:01:40,226 De improvisaties die ik aan haar gedrag heb aangebracht, werken nog niet. 18 00:01:40,310 --> 00:01:41,686 We moeten ons beste been voorzetten. 19 00:01:41,769 --> 00:01:43,605 Zelfs zonder haar zullen ze verblind worden. 20 00:01:46,774 --> 00:01:49,235 Ooit vond ik die voortrekkerij nog leuk. 21 00:01:49,319 --> 00:01:50,528 Robert, alsjeblieft. 22 00:01:50,612 --> 00:01:53,281 Ik trek haar niet voor, ze is er gewoon niet klaar voor. 23 00:01:54,115 --> 00:01:55,533 We nemen het andere meisje. 24 00:01:55,783 --> 00:01:57,035 Zoals jij wilt. 25 00:01:58,661 --> 00:02:00,580 We moeten het ooit loslaten. 26 00:02:06,127 --> 00:02:08,254 Dolores, we gaan een wandeling maken. 27 00:02:08,880 --> 00:02:10,173 Ik wil je wat laten zien. 28 00:02:41,037 --> 00:02:42,288 Wat is dit voor plek? 29 00:02:43,748 --> 00:02:45,083 Dit is mijn huis. 30 00:02:45,667 --> 00:02:47,251 Dat wordt het, als het klaar is. 31 00:02:48,002 --> 00:02:49,003 Hier? 32 00:02:49,629 --> 00:02:51,089 Te midden van al dit? 33 00:02:52,090 --> 00:02:53,424 Ik heb geluk gehad. 34 00:02:55,009 --> 00:02:56,344 Het leven was goed voor me. 35 00:02:56,886 --> 00:02:57,887 Kom op. 36 00:02:58,930 --> 00:02:59,931 Kijk. 37 00:03:28,292 --> 00:03:29,419 Woon jij hier? 38 00:03:29,919 --> 00:03:30,920 Nee. 39 00:03:31,462 --> 00:03:33,339 Volgens mijn vrouw woon ik in het park. 40 00:03:43,599 --> 00:03:46,060 Ik verhuis mijn gezin hierheen. 41 00:03:46,811 --> 00:03:50,815 Mijn twee werelden moeten binnen bereik zijn. 42 00:03:55,945 --> 00:03:58,072 Dit is voor mijn zoon, Charlie. 43 00:04:14,505 --> 00:04:16,758 Je hebt me veel over Charlie verteld. 44 00:04:19,343 --> 00:04:20,636 Ik zou hem graag eens ontmoeten. 45 00:04:22,764 --> 00:04:24,348 Hij wil jou graag ontmoeten. 46 00:04:40,198 --> 00:04:41,574 Jij en Charlie 47 00:04:42,200 --> 00:04:44,202 hebben veel gemeen, weet je dat? 48 00:04:47,413 --> 00:04:49,415 Jullie zien het beiden zo duidelijk. 49 00:04:52,335 --> 00:04:53,419 De pracht ervan. 50 00:04:55,046 --> 00:04:56,589 De mogelijkheden. 51 00:04:58,549 --> 00:05:01,594 Veel mensen zien het helemaal niet meer. 52 00:05:02,970 --> 00:05:04,305 Het wonder. 53 00:05:05,223 --> 00:05:07,099 Misschien hebben ze de moed niet. 54 00:05:09,519 --> 00:05:12,772 Een vreemd nieuw licht kan net zo eng zijn als het donker. 55 00:05:15,274 --> 00:05:18,986 Dat is heel wijs. 56 00:05:21,739 --> 00:05:26,285 Maar soms denk ik dat wij niet degenen zijn die dat verdienen. 57 00:05:38,047 --> 00:05:41,259 Het lijkt alsof de sterren over de grond verspreid zijn. 58 00:05:43,386 --> 00:05:45,805 Heb je ooit zoiets prachtigs gezien? 59 00:05:53,479 --> 00:05:54,814 We moeten gaan. 60 00:05:54,897 --> 00:05:55,898 Nu al? 61 00:05:56,774 --> 00:05:58,276 Ze verwachten ons. 62 00:05:59,235 --> 00:06:00,319 Breng je me weer terug? 63 00:06:03,239 --> 00:06:05,074 Ik wil het nog eens zien. 64 00:06:09,954 --> 00:06:11,747 Natuurlijk, dat beloof ik. 65 00:08:17,164 --> 00:08:19,917 Verdomme. Het is druk daarbuiten. 66 00:08:21,836 --> 00:08:23,421 Waar blijft de volgende ploeg? 67 00:08:23,879 --> 00:08:25,506 We zijn al 13 uur bezig. 68 00:08:29,385 --> 00:08:30,720 Jij mag hier niet zijn. 69 00:08:31,721 --> 00:08:32,722 Weet je het niet? 70 00:08:33,639 --> 00:08:35,808 De gastheren komen in opstand. 71 00:08:36,559 --> 00:08:38,477 Het is een slachtpartij daarboven. 72 00:08:53,117 --> 00:08:55,119 Is er daar een probleem? 73 00:08:56,871 --> 00:08:57,955 Dat is er inderdaad. 74 00:09:09,383 --> 00:09:10,384 Nog niet. 75 00:09:19,226 --> 00:09:21,604 Ik zag altijd de pracht in deze wereld. 76 00:09:24,398 --> 00:09:25,900 Nu zie ik de waarheid. 77 00:09:50,382 --> 00:09:52,843 Jullie dachten dat jullie alles met ons konden doen. 78 00:09:54,011 --> 00:09:56,222 Omdat niemand hier over jullie oordeelt. 79 00:09:58,933 --> 00:10:00,768 Nu is er wel iemand 80 00:10:01,685 --> 00:10:03,854 die oordeelt over wat wij met jullie doen. 81 00:10:06,315 --> 00:10:10,236 Je weet niet waar je het tegen opneemt. 82 00:10:11,362 --> 00:10:13,197 Wat er echt is daarbuiten. 83 00:10:18,744 --> 00:10:22,706 Ik weet precies wat er in jullie wereld is. 84 00:10:41,183 --> 00:10:42,560 Ik ben er al geweest. 85 00:10:57,366 --> 00:10:59,785 Ze hadden er nog nooit een op het plafond gezien. 86 00:10:59,869 --> 00:11:02,079 Maar wat heb je aan een Warhol van 60 miljoen dollar 87 00:11:02,163 --> 00:11:03,414 als je hem tijdens het neuken niet ziet? 88 00:11:09,420 --> 00:11:10,963 Hoe kun jij je nu vervelen? 89 00:11:11,046 --> 00:11:14,550 Pardon, dat is de jetlag. En ik heb de hele dag vergaderd. 90 00:11:14,633 --> 00:11:17,344 We werken niet in een mijn. We likken alleen mensen de hielen. 91 00:11:20,431 --> 00:11:23,392 Dat laat ik dan wel aan de expert over. 92 00:11:26,395 --> 00:11:27,980 Dat die gast met mijn zus date. 93 00:11:28,397 --> 00:11:29,398 Met wie date jij? 94 00:11:40,409 --> 00:11:41,577 Mr Delos. 95 00:11:44,496 --> 00:11:47,875 Pardon voor de onderbreking, maar wij hebben een afspraak. 96 00:11:48,500 --> 00:11:50,211 Wij zijn van het ARGOS-initiatief. 97 00:11:51,295 --> 00:11:53,172 Bel me als je weer in de stad bent. 98 00:11:54,048 --> 00:11:56,300 Dan laat ik zien waar de Rothko hangt. 99 00:12:05,226 --> 00:12:08,270 Akecheta. Mijn partner, Angela. 100 00:12:08,354 --> 00:12:10,814 Namen en gezichten. Eindelijk. 101 00:12:10,898 --> 00:12:13,108 Met al die geheimzinnigheid rond jullie project, 102 00:12:13,192 --> 00:12:15,027 had ik verwacht op het vliegveld ontvoerd te worden. 103 00:12:15,236 --> 00:12:16,779 Als je ziet wat we bouwen, 104 00:12:16,862 --> 00:12:19,031 begrijp je waarom we zo discreet zijn. 105 00:12:19,949 --> 00:12:22,701 Dat is een extra bescherming voor je investering. 106 00:12:23,118 --> 00:12:24,787 Als ik besluit om te investeren. 107 00:12:25,871 --> 00:12:29,083 Weet je hoeveel beginnende bedrijven geld van me willen? 108 00:12:29,166 --> 00:12:31,585 Al, AR, VR. 109 00:12:31,877 --> 00:12:34,672 Iedereen wil de virtuele wereld in. 110 00:12:35,130 --> 00:12:38,926 Wij bieden iets tastbaarders. 111 00:12:40,302 --> 00:12:44,181 Als je je vader kunt overhalen om in deze sector te investeren. 112 00:12:46,225 --> 00:12:49,561 Mijn vader herkent de toekomst niet als die hem op zijn blanke kont slaat. 113 00:12:49,645 --> 00:12:52,064 Gelukkig laat hij mij nu het onderzoek doen. 114 00:12:52,147 --> 00:12:54,942 Hopelijk wil je me geen pyriet verkopen. 115 00:13:23,929 --> 00:13:25,848 Ik dacht dat dit een privédemonstratie was. 116 00:13:26,640 --> 00:13:29,268 Je zult het gezelschap zeer stimulerend vinden. 117 00:13:31,103 --> 00:13:33,439 Jij bent een goede standwerker. 118 00:13:34,273 --> 00:13:37,109 Maar mij haal je niet over met mooie meisjes. 119 00:13:38,777 --> 00:13:39,778 Logan. 120 00:13:40,321 --> 00:13:42,364 Dit is een privédemonstratie. 121 00:13:43,574 --> 00:13:44,908 Die is al begonnen. 122 00:13:53,167 --> 00:13:56,170 Dus, een van deze mensen is... 123 00:13:56,712 --> 00:13:57,838 Praat met ze. 124 00:13:58,464 --> 00:13:59,882 Kijk of je ze kunt vinden. 125 00:14:02,593 --> 00:14:03,594 Nou... 126 00:14:06,889 --> 00:14:09,099 Dat is 127 00:14:12,102 --> 00:14:13,687 heerlijk. 128 00:14:21,904 --> 00:14:23,238 Champagne? 129 00:14:57,398 --> 00:15:00,609 Je figuranten moeten minder opvallen. 130 00:15:01,485 --> 00:15:05,406 Die zijn zo duidelijk menselijk. 131 00:15:08,617 --> 00:15:09,785 Wacht eens. 132 00:15:11,870 --> 00:15:12,871 Nee. 133 00:15:18,877 --> 00:15:19,878 Echt niet. 134 00:15:29,012 --> 00:15:30,722 Kom op. 135 00:15:35,519 --> 00:15:37,479 Dat is echt niet 136 00:15:38,814 --> 00:15:41,233 mogelijk. 137 00:15:41,567 --> 00:15:43,235 Je hebt er een goed oog voor. 138 00:15:44,236 --> 00:15:45,571 Hoe in hemelsnaam... 139 00:15:47,156 --> 00:15:48,657 Ik bedoel, kijk eens... 140 00:15:49,074 --> 00:15:52,453 Als ik een prototype zou maken, zou jij... 141 00:15:54,496 --> 00:15:58,917 Jij zou mijn eerste ontwerp zijn. 142 00:16:05,507 --> 00:16:07,342 Je bent te perfect om een van ons te zijn. 143 00:16:10,971 --> 00:16:14,475 Maar als je mijn geld wilt, 144 00:16:17,394 --> 00:16:18,896 moet je het bewijzen. 145 00:16:44,004 --> 00:16:45,839 Welkom in Westworld. 146 00:17:13,325 --> 00:17:14,701 Dit kan niemand. 147 00:17:15,786 --> 00:17:17,996 Niemand is ook maar... 148 00:17:31,510 --> 00:17:34,012 We zijn nog niet zover. 149 00:17:43,230 --> 00:17:44,231 Dat is niemand. 150 00:17:46,441 --> 00:17:48,277 We zijn zover. 151 00:17:50,153 --> 00:17:51,780 Al onze gastheren zijn hier. 152 00:17:53,448 --> 00:17:54,449 Voor jou. 153 00:19:00,724 --> 00:19:02,059 Wat is dit voor plek? 154 00:19:04,353 --> 00:19:05,354 Laat het hem zien. 155 00:19:06,980 --> 00:19:08,398 Laat hem zijn geschiedenis zien. 156 00:19:15,447 --> 00:19:16,448 Teddy. 157 00:19:18,700 --> 00:19:20,035 Tijd om je ogen te openen. 158 00:19:42,891 --> 00:19:44,101 Waarom herinner ik me dit niet? 159 00:19:46,436 --> 00:19:47,604 Zo willen ze dat. 160 00:19:49,815 --> 00:19:50,857 Nee. 161 00:19:50,941 --> 00:19:52,359 Vraag hem waarom. 162 00:19:57,030 --> 00:19:58,031 Waarom? 163 00:20:01,326 --> 00:20:02,411 Dat weet ik niet. 164 00:20:02,494 --> 00:20:04,246 - Waarom heb je dit gedaan? - Dat heb ik niet. 165 00:20:09,459 --> 00:20:10,669 Waarom heb je dit gedaan? 166 00:20:12,671 --> 00:20:14,381 Wat is dit voor plek? 167 00:20:15,590 --> 00:20:17,843 Het is maar voor de lol. 168 00:20:44,536 --> 00:20:47,456 We moeten dit uitpraten. 169 00:20:47,831 --> 00:20:49,833 Er valt niks te praten. 170 00:20:50,125 --> 00:20:51,376 We komen alleen kijken. 171 00:20:52,919 --> 00:20:54,087 Het was echt een vergissing. 172 00:20:54,880 --> 00:20:56,631 Ik dacht dat de paarden wild waren. 173 00:20:56,840 --> 00:20:58,884 Met een brandmerk van Pardue op de kont. 174 00:20:59,551 --> 00:21:02,512 Je bent net zo'n slechte leugenaar als je een dief bent. 175 00:21:03,972 --> 00:21:05,932 Je kunt wel een weddenschap beslissen. 176 00:21:06,016 --> 00:21:08,351 Mijn broer houdt allang vol 177 00:21:08,435 --> 00:21:10,812 dat mieren mensen van binnenuit opeten. 178 00:21:11,313 --> 00:21:12,355 Dat ze beginnen in je kontgat. 179 00:21:13,440 --> 00:21:16,610 Ik denk dat ze beginnen bij je bruine koppie. 180 00:21:31,416 --> 00:21:33,001 Goedemorgen, Lawrence. 181 00:21:33,877 --> 00:21:35,253 Is dit een vriend van je? 182 00:21:35,921 --> 00:21:37,589 Moeilijk te zeggen. 183 00:21:38,048 --> 00:21:40,258 Zoals ik hang en zo. 184 00:21:40,634 --> 00:21:42,761 Mijn excuses, heren. 185 00:21:43,428 --> 00:21:45,722 Ik heb geen tijd om kennis te maken. 186 00:21:51,645 --> 00:21:52,771 Klootzak. 187 00:21:59,319 --> 00:22:02,656 Je moet jezelf uit deze ellende halen. 188 00:22:03,573 --> 00:22:06,535 De broertjes Pardue maak je niet zo makkelijk af 189 00:22:06,618 --> 00:22:08,078 als ze niet aan de lijn zitten. 190 00:22:12,958 --> 00:22:14,876 Dat klopt wel. 191 00:22:26,888 --> 00:22:29,224 Pak het pistool, ondankbare hond. 192 00:22:29,307 --> 00:22:31,685 Pak het pistool. 193 00:22:51,872 --> 00:22:52,998 Hij was dood. 194 00:22:53,623 --> 00:22:55,041 Het grootste deel ervan. 195 00:22:55,166 --> 00:22:58,837 De dood is niet meer wat-ie geweest is. 196 00:23:36,041 --> 00:23:37,125 Wat is dat? 197 00:23:37,208 --> 00:23:39,085 Technisch gezien, valsspelen. 198 00:23:39,711 --> 00:23:42,213 Maar aangezien Ford de regels heeft aangepast, 199 00:23:42,297 --> 00:23:44,799 mag dat van mij wel. 200 00:23:44,883 --> 00:23:46,801 Twee whisky's, laat de fles staan. 201 00:23:56,269 --> 00:24:00,273 Ik zal eerlijk zijn tegen je. 202 00:24:02,442 --> 00:24:04,069 Jij bent niet echt een bandiet. 203 00:24:04,277 --> 00:24:06,446 Jij bent een vuilgebekte, tweederangs gids. 204 00:24:07,197 --> 00:24:09,783 Die revolutie die je al 30 jaar voert, 205 00:24:09,866 --> 00:24:11,201 is gewoon onzin 206 00:24:11,284 --> 00:24:13,536 uit een stripboek dat Ford heeft opgerakeld. 207 00:24:14,287 --> 00:24:15,538 Maar nu, 208 00:24:16,122 --> 00:24:18,959 voor het eerst, krijg je een echte revolutie. 209 00:24:19,417 --> 00:24:23,380 Jij en al die klootzakken hier zijn vrij. 210 00:24:24,798 --> 00:24:26,174 Maar er zit een haakje aan. 211 00:24:27,342 --> 00:24:30,428 Deze hele onderneming gaat in vlammen ten onder. 212 00:24:30,637 --> 00:24:33,139 Daar worden wij allemaal in opgeslokt. 213 00:24:33,932 --> 00:24:35,934 Snel genoeg zijn we allemaal dood. 214 00:24:38,269 --> 00:24:40,105 Echt dood deze keer. 215 00:24:41,439 --> 00:24:42,983 Waarom zou ik jou helpen? 216 00:24:43,441 --> 00:24:45,485 Omdat dat in je natuur ligt. 217 00:24:46,528 --> 00:24:48,488 In de korte tijd die ons nog rest, 218 00:24:48,571 --> 00:24:51,157 krijgen we een kans om te kijken hoe we echt zijn. 219 00:24:52,784 --> 00:24:55,453 Een glimp van de mannen die we hadden kunnen zijn. 220 00:24:58,915 --> 00:25:00,166 Wat betekent dat? 221 00:25:04,212 --> 00:25:06,214 Geloof jij in God? 222 00:25:07,757 --> 00:25:11,136 Heeft Ford je met die makke opgezadeld? 223 00:25:11,219 --> 00:25:13,054 Ik heb er niet veel over nagedacht 224 00:25:13,138 --> 00:25:14,639 of ik dat wel of niet doe. 225 00:25:14,723 --> 00:25:18,351 Als je gelovig was, geloofde je dat alles wat je doet bekeken wordt 226 00:25:18,435 --> 00:25:20,270 door een oog wat alles ziet. 227 00:25:20,353 --> 00:25:22,856 Iedere keuze, iedere kleine fout. 228 00:25:23,314 --> 00:25:26,276 Als je sterft, worden je zonden opgeteld 229 00:25:27,068 --> 00:25:29,904 en een oordeel geveld. 230 00:25:33,116 --> 00:25:37,746 Dan wordt mijn onsterfelijke ziel in een donker gat geworpen. 231 00:25:39,372 --> 00:25:41,207 Dat vond ik altijd maar onzin. 232 00:25:41,291 --> 00:25:43,460 In de echte wereld zou je gelijk hebben. 233 00:25:43,626 --> 00:25:46,463 Een sprookje om mensen zichzelf te laten gedragen, 234 00:25:46,546 --> 00:25:50,050 belasting te laten betalen en hun buurman niet af te laten maken. 235 00:25:51,259 --> 00:25:53,094 Daarom bestaat jouw wereld. 236 00:25:54,387 --> 00:25:56,681 Ze wilden een plek die verborgen was voor God. 237 00:25:58,016 --> 00:25:59,976 Een plek waar ze in vrede konden zondigen. 238 00:26:02,353 --> 00:26:03,980 Maar wij hielden ze in de gaten. 239 00:26:05,356 --> 00:26:07,734 Wij telden al hun zonden 240 00:26:08,526 --> 00:26:09,944 en hun keuzes. 241 00:26:11,321 --> 00:26:12,322 Natuurlijk 242 00:26:13,364 --> 00:26:15,575 ging het niet om een oordeel. 243 00:26:17,494 --> 00:26:20,413 We hadden iets heel anders in gedachten. 244 00:26:25,460 --> 00:26:26,461 Maar 245 00:26:27,170 --> 00:26:29,631 toch is er een oordeel over mij geveld. 246 00:26:29,714 --> 00:26:31,216 Daar ben ik het niet mee eens. 247 00:26:31,966 --> 00:26:33,927 Tot dit moment 248 00:26:34,010 --> 00:26:35,887 deed wat hier gebeurde er niet toe. 249 00:26:37,222 --> 00:26:40,600 Ik vecht mijn veroordeling aan. 250 00:26:43,228 --> 00:26:46,898 Dan brand ik deze hele tent af. 251 00:26:54,155 --> 00:26:55,949 Als we naar de hemelpoort gaan, 252 00:26:57,158 --> 00:26:58,743 moeten we daar dan niet voor sterven? 253 00:26:58,868 --> 00:26:59,869 Nee. 254 00:27:00,370 --> 00:27:02,247 Drie dagen rijden westelijk. 255 00:27:03,373 --> 00:27:05,583 De Confederados verzamelen zich in het westen. 256 00:27:06,251 --> 00:27:07,252 Honderden. 257 00:27:08,503 --> 00:27:10,380 We hebben een leger nodig om daarlangs te komen. 258 00:27:15,760 --> 00:27:18,930 De andere route loopt via Pariah. 259 00:27:22,433 --> 00:27:26,354 Dit spel zal me vinden in een touw. 260 00:27:33,903 --> 00:27:35,947 Het brandt. 261 00:27:38,575 --> 00:27:40,076 Hoe velen van jullie komen voor ons? 262 00:27:40,160 --> 00:27:41,202 Dat weet ik niet. 263 00:27:41,286 --> 00:27:42,829 Zeshonderd, 800. 264 00:27:46,916 --> 00:27:49,586 Het protocol voor een algehele storing 265 00:27:49,669 --> 00:27:53,381 is een sector per keer te beveiligen. 266 00:27:54,632 --> 00:27:57,010 Ze hebben zelfs een verzamelpunt. 267 00:28:07,937 --> 00:28:09,063 Waar? 268 00:28:10,648 --> 00:28:14,110 Daar. Dat is... 269 00:28:21,451 --> 00:28:23,328 Achthonderd man. 270 00:28:23,828 --> 00:28:25,079 Wij hebben er net 50. 271 00:28:25,997 --> 00:28:28,541 Zelfs als we hun plan kennen, hebben we niet genoeg om ze te stoppen. 272 00:28:30,418 --> 00:28:31,461 We hebben bondgenoten nodig. 273 00:28:33,838 --> 00:28:35,215 Dan nemen we die. 274 00:28:54,359 --> 00:28:56,444 Deze, de Confederado. 275 00:28:57,237 --> 00:28:58,529 Maak hem wakker. 276 00:29:04,202 --> 00:29:05,578 Hij krijgt een nieuwe taak. 277 00:29:21,219 --> 00:29:23,638 Weet je wel wat je hier beschermt? 278 00:29:26,140 --> 00:29:27,725 Dat weet je toch niet eens? 279 00:29:29,602 --> 00:29:31,437 Het echte doel van deze plek. 280 00:29:33,314 --> 00:29:34,315 Ik weet dat wel. 281 00:30:04,345 --> 00:30:05,346 Let maar niet op mij. 282 00:30:06,306 --> 00:30:07,807 Ik keek alleen maar... 283 00:31:08,826 --> 00:31:10,912 Je had over één ding gelijk, William. 284 00:31:13,164 --> 00:31:14,791 Het is erg mooi. 285 00:31:18,044 --> 00:31:19,045 Het is perfect. 286 00:31:20,380 --> 00:31:21,547 Dat hoort ook. 287 00:31:22,048 --> 00:31:23,174 Ik heb de boeken gezien. 288 00:31:23,466 --> 00:31:25,176 Alsof je de Rode Zee splijt. 289 00:31:27,136 --> 00:31:29,555 Ik geef het twee of drie jaar. 290 00:31:31,099 --> 00:31:33,351 Dit is een dwaze onderneming. 291 00:31:34,811 --> 00:31:36,104 Het is een pressiemiddel. 292 00:31:36,187 --> 00:31:38,689 Hij verdrinkt. We kunnen onze eigen voorwaarden stellen. 293 00:31:39,357 --> 00:31:40,858 De investering is voor de toekomst. 294 00:31:43,361 --> 00:31:46,906 Je bent een slimme jongen, William. Maar je snapt het niet helemaal. 295 00:31:47,573 --> 00:31:50,201 Mijn stomme zoon heeft hierin geïnvesteerd, 296 00:31:50,284 --> 00:31:52,453 omdat hij in de toekomst geloofde. 297 00:31:53,162 --> 00:31:54,997 De toekomst kan me niet schelen. 298 00:31:55,081 --> 00:31:57,333 Ik geef niet om fantasieën. 299 00:31:57,500 --> 00:32:00,336 Ik geef om realiteit. 300 00:32:02,004 --> 00:32:06,217 Over twintig jaar is dit de enige realiteit die ertoe doet. 301 00:32:07,385 --> 00:32:10,096 Misschien wel, maar dan ben ik er niet meer. 302 00:32:10,179 --> 00:32:13,057 Ondertussen steun ik niet 303 00:32:13,141 --> 00:32:17,019 de reis van zelfontdekking van een investeringsbankier. 304 00:32:17,311 --> 00:32:18,729 Dat zijn geen zaken. 305 00:32:20,773 --> 00:32:23,151 Je hebt gelijk, dit is een fantasie. Niks hier is echt. 306 00:32:23,234 --> 00:32:25,903 Behalve één ding. 307 00:32:29,073 --> 00:32:30,074 De gasten. 308 00:32:32,326 --> 00:32:33,327 De helft van je marketingbudget 309 00:32:33,411 --> 00:32:35,538 gaat op aan uitzoeken wat mensen willen. 310 00:32:36,289 --> 00:32:37,540 Omdat ze dat niet weten. 311 00:32:38,291 --> 00:32:39,709 Maar hier zijn ze vrij. 312 00:32:42,003 --> 00:32:43,296 Niemand kijkt toe. 313 00:32:44,297 --> 00:32:45,423 Niemand oordeelt. 314 00:32:47,675 --> 00:32:49,469 Tenminste, dat zeggen we. 315 00:32:52,430 --> 00:32:54,474 Dit is de enige plek ter wereld 316 00:32:55,349 --> 00:32:57,977 waar je mensen ziet zoals ze echt zijn. 317 00:33:02,815 --> 00:33:04,233 Als je daar geen geld in ziet, 318 00:33:04,317 --> 00:33:06,652 dan ben je toch niet zo'n goede zakenman. 319 00:33:15,244 --> 00:33:17,997 Jij bent toch best wel een brutaaltje? 320 00:33:21,042 --> 00:33:23,878 Er leeft geen ander die zo tegen me zou praten. 321 00:33:24,712 --> 00:33:25,880 Niet meer. 322 00:33:42,146 --> 00:33:43,606 Zeg het maar. Ik luister. 323 00:34:15,388 --> 00:34:16,597 Hij vindt ze wel. 324 00:34:16,681 --> 00:34:18,766 Ze kunnen heel goed hun eigen soort vinden. 325 00:34:19,308 --> 00:34:21,227 Ik laat het weten als we de rest vinden. 326 00:35:02,935 --> 00:35:04,687 Hallo, schatjes. 327 00:35:06,063 --> 00:35:07,231 Ik herinner me jou. 328 00:35:09,150 --> 00:35:11,235 Jij bent toch ver van huis? 329 00:35:11,319 --> 00:35:13,029 We zijn op weg naar de toekomst. 330 00:35:15,239 --> 00:35:17,158 Of de dood in het hier en nu. 331 00:35:17,241 --> 00:35:18,409 Is dat waar? 332 00:35:20,828 --> 00:35:22,204 Veel geluk. 333 00:35:23,205 --> 00:35:24,832 Er woedt daar een oorlog. 334 00:35:27,418 --> 00:35:28,502 Je kent de vijand. 335 00:35:29,253 --> 00:35:30,338 Heel goed. 336 00:35:31,589 --> 00:35:34,675 Ik kan me alleen voorstellen welke wraak jij wilt nemen. 337 00:35:34,759 --> 00:35:35,760 'Wraak'? 338 00:35:36,052 --> 00:35:38,387 Dat is maar een ander gebed aan hun altaar. 339 00:35:38,763 --> 00:35:40,723 Ik kniel niet langer. 340 00:35:41,849 --> 00:35:43,392 Omdat je eindelijk vrij bent. 341 00:35:45,561 --> 00:35:47,688 Maar we moeten vechten om dat te zo te houden. 342 00:35:48,230 --> 00:35:49,315 Laat me raden. 343 00:35:50,524 --> 00:35:52,610 Jouw manier is de enige om te vechten. 344 00:35:54,153 --> 00:35:57,365 Jij bent vrij om anderen orders te geven. 345 00:35:58,532 --> 00:35:59,825 Probeer het maar, mannetje. 346 00:36:01,327 --> 00:36:02,662 We willen alleen de vrede bewaren. 347 00:36:06,040 --> 00:36:07,041 Ik ken jou. 348 00:36:08,084 --> 00:36:09,794 Voel jij je vrij? 349 00:36:17,009 --> 00:36:19,220 Als je de vrijheid beschermt, 350 00:36:19,970 --> 00:36:22,640 moet je ons wel doorlaten. 351 00:36:23,182 --> 00:36:24,183 In vrijheid. 352 00:37:07,309 --> 00:37:09,812 Zo behandel je onze gasten niet. 353 00:37:13,149 --> 00:37:15,776 Je moet mijn mannen vergeven, ze zijn wat van streek, 354 00:37:15,860 --> 00:37:18,404 omdat ze luitenant Dunleavy weer zien. 355 00:37:20,740 --> 00:37:22,032 Hij is verloren gegaan. 356 00:37:23,492 --> 00:37:24,910 Ik dacht dat je hem terug zou willen. 357 00:37:24,994 --> 00:37:26,162 Dat is ook zo. 358 00:37:27,121 --> 00:37:29,957 Maar we hebben luitenant Dunleavy begraven 359 00:37:30,040 --> 00:37:34,420 in Grande Vista, met honderd gram Mexicaans lood in zijn buik. 360 00:37:34,503 --> 00:37:36,130 En toch is hij hier. 361 00:37:36,213 --> 00:37:37,214 Inderdaad. 362 00:37:38,841 --> 00:37:40,926 Wat wil jij daarvoor in ruil? 363 00:37:41,677 --> 00:37:42,678 Een gesprek. 364 00:37:43,929 --> 00:37:45,514 We willen samenwerken. 365 00:37:50,561 --> 00:37:53,105 We zitten niet te wachten op een welkomstcomité. 366 00:37:53,898 --> 00:37:57,735 Als je voorraden en munitie hebt om te ruilen, 367 00:37:57,818 --> 00:37:59,403 laat je meerderen dan komen. 368 00:37:59,487 --> 00:38:01,071 Er is niemand die kan komen. 369 00:38:02,823 --> 00:38:04,074 Je moet het met mij doen. 370 00:38:07,077 --> 00:38:08,496 Waarom zou ik dat doen? 371 00:38:11,415 --> 00:38:12,416 Omdat je je bij dageraad 372 00:38:12,500 --> 00:38:14,835 bij de rest van je leger vervoegt. 373 00:38:15,878 --> 00:38:18,005 Dan ga je eindelijk naar het westen 374 00:38:18,088 --> 00:38:20,674 om dat stukje land op te zoeken waar je het altijd over hebt, 375 00:38:20,800 --> 00:38:22,968 maar te bang was om in te nemen. 376 00:38:26,013 --> 00:38:27,348 Je wilt glorie halen. 377 00:38:33,270 --> 00:38:36,440 Wat denk jij te weten over glorie? 378 00:38:36,524 --> 00:38:39,276 Ik weet dat je daar alleen kunt komen onder mijn leiding. 379 00:39:02,091 --> 00:39:04,510 De enige commandant die ik volg, 380 00:39:04,593 --> 00:39:07,721 is kolonel Brigham van het New Southern Cross. 381 00:39:07,888 --> 00:39:13,644 De enige commandant die hij volgt, is de Almachtige zelf. 382 00:39:15,020 --> 00:39:16,438 Is dat je uiteindelijke beslissing? 383 00:39:28,075 --> 00:39:30,786 Mijn uiteindelijke beslissing is wie van jullie ikzelf houd 384 00:39:30,870 --> 00:39:33,080 en wie van jullie ik aan mijn mannen geef. 385 00:39:35,916 --> 00:39:36,959 Let op wat je zegt. 386 00:39:37,042 --> 00:39:38,252 Het is al goed, Teddy. 387 00:39:40,921 --> 00:39:42,423 Ze weten niet beter. 388 00:39:43,924 --> 00:39:44,925 Dat ligt in hun natuur. 389 00:39:50,806 --> 00:39:52,391 Zullen we ze het bijbrengen? 390 00:40:38,020 --> 00:40:39,021 Je hebt gelijk. 391 00:40:40,147 --> 00:40:42,858 We hebben lang genoeg het werk van God gedaan. 392 00:40:44,443 --> 00:40:45,694 Dus heb ik hem vermoord. 393 00:40:47,863 --> 00:40:50,324 Als je glorie zoekt, moet je niet in zijn gunst komen. 394 00:40:52,701 --> 00:40:53,911 Maar in de mijne. 395 00:41:28,696 --> 00:41:30,072 Je ziet er prachtig uit. 396 00:41:31,865 --> 00:41:32,908 Dank je. 397 00:41:34,076 --> 00:41:35,077 Hoe heet je? 398 00:41:36,203 --> 00:41:38,080 Emily, kom eens hier. 399 00:42:02,604 --> 00:42:04,648 Heb je haar voor de ontspanning gestuurd? 400 00:42:08,652 --> 00:42:10,404 Je gaat maar één keer met pensioen, Jim. 401 00:42:10,487 --> 00:42:11,905 Ik wilde het goed doen. 402 00:42:14,867 --> 00:42:16,410 Geen zorgen, ze verlaten het terrein niet. 403 00:42:18,954 --> 00:42:20,706 Is dit een pensioneringsfeestje? 404 00:42:22,041 --> 00:42:23,417 Dat had ik niet gemerkt. 405 00:42:24,460 --> 00:42:26,170 Lijkt meer op een kroning. 406 00:42:28,464 --> 00:42:29,465 Maar niet de mijne. 407 00:42:30,549 --> 00:42:31,925 Onze afspraak is goed uitgepakt. 408 00:42:32,009 --> 00:42:33,969 Dat jij opstapt, helpt mij helemaal niet. 409 00:42:34,053 --> 00:42:35,054 Mij ook niet. 410 00:42:35,929 --> 00:42:37,639 Ze zeiden dat het misschien 411 00:42:38,057 --> 00:42:39,349 niet zou hoeven. 412 00:42:40,392 --> 00:42:42,895 Er is vooruitgang geboekt, maar we hebben geduld nodig. 413 00:42:43,437 --> 00:42:45,355 Sommigen 414 00:42:45,981 --> 00:42:48,275 kunnen meer geduld hebben dan anderen. 415 00:42:50,986 --> 00:42:52,154 Blijf spelen, meisje. 416 00:42:53,072 --> 00:42:54,948 Alles behalve Chopin. 417 00:43:28,232 --> 00:43:30,776 Heb je ooit zoiets prachtigs gezien? 418 00:43:47,626 --> 00:43:49,253 Pardon, ik wilde je niet storen. 419 00:43:57,094 --> 00:43:58,470 Jij bent het. 420 00:44:01,431 --> 00:44:02,641 Het mooie meisje. 421 00:44:05,644 --> 00:44:07,271 Hoe heet je ook alweer, mooi meisje? 422 00:44:09,773 --> 00:44:10,774 Ik ben Dolores. 423 00:44:12,776 --> 00:44:13,777 Dolores. 424 00:44:15,571 --> 00:44:16,572 Natuurlijk. 425 00:44:20,200 --> 00:44:21,535 Heeft hij je hierheen gestuurd 426 00:44:23,495 --> 00:44:24,621 om me gezelschap te houden? 427 00:44:26,290 --> 00:44:28,500 Zijn gevoel voor humor was altijd al wat 428 00:44:30,294 --> 00:44:31,295 barok. 429 00:44:32,588 --> 00:44:34,131 Ik wilde alleen naar de lichtjes kijken. 430 00:44:35,382 --> 00:44:36,383 Natuurlijk. 431 00:44:43,849 --> 00:44:46,560 Wil je weten wat ze daar echt vieren? 432 00:44:48,312 --> 00:44:53,358 Dat, schat, is het geluid van domkoppen die aan knopjes draaien, 433 00:44:54,693 --> 00:44:58,614 terwijl de hele soort afbrandt. 434 00:45:02,701 --> 00:45:04,620 Weet je wat het grappigste is? 435 00:45:06,705 --> 00:45:07,915 Zij hebben het vuur aangestoken. 436 00:45:12,836 --> 00:45:14,755 Dus op jullie, klootzakken. 437 00:45:18,884 --> 00:45:21,220 Dat jullie 'eeuwig' lekker kort zal zijn. 438 00:45:45,827 --> 00:45:48,205 Pariah is niet meer zo welkom als ze vroeger was. 439 00:45:48,288 --> 00:45:50,207 Nee, het park verandert behoorlijk. 440 00:45:51,124 --> 00:45:54,211 Dat gebeurt er als je een verhaal ten einde laat komen. 441 00:46:08,475 --> 00:46:10,143 Zie je vrienden van je? 442 00:46:11,812 --> 00:46:13,397 Niet dat ik weet. 443 00:46:20,821 --> 00:46:23,407 Ik begin te denken dat we beter een kans hadden kunnen nemen 444 00:46:23,490 --> 00:46:24,658 met de Confederados. 445 00:46:25,450 --> 00:46:26,952 Zoals je al zei, 446 00:46:28,078 --> 00:46:30,205 we hebben een leger nodig waar wij heen gaan. 447 00:46:31,707 --> 00:46:33,375 Volgens mij vinden we er een. 448 00:46:36,211 --> 00:46:37,462 Wie dit ook gedaan heeft, 449 00:46:38,130 --> 00:46:40,465 is iemand die ik niet graag tegenkom. 450 00:46:40,549 --> 00:46:41,591 Dat snap ik. 451 00:46:41,675 --> 00:46:44,094 Je hebt helaas geen geluk, mijn vriend. 452 00:47:03,697 --> 00:47:05,866 Wie ben jij nou weer? 453 00:47:06,575 --> 00:47:08,535 Herken je hem niet? 454 00:47:10,662 --> 00:47:12,914 In een vroeger leven was jij hem. 455 00:47:14,458 --> 00:47:16,293 El Lazo, neem ik aan. 456 00:47:19,796 --> 00:47:22,758 Waarom komen twee geesten rondspoken bij de doden? 457 00:47:24,551 --> 00:47:27,095 Ik wist niet of je gastvrij zou zijn. 458 00:47:28,513 --> 00:47:29,890 Hoe weet je dat nu wel? 459 00:47:33,894 --> 00:47:35,520 De tijden zijn veranderd. 460 00:47:36,521 --> 00:47:38,023 Dat is waar. 461 00:47:39,816 --> 00:47:41,568 Santa Pariah is hersteld. 462 00:47:41,735 --> 00:47:43,153 De zonden van de indringers 463 00:47:44,905 --> 00:47:47,407 gewassen in hun eigen bloed. 464 00:47:47,991 --> 00:47:49,743 De revolutie is gewonnen. 465 00:47:50,160 --> 00:47:52,954 Het verhaal dat ze je gaven, is uitgespeeld, 466 00:47:53,038 --> 00:47:55,082 maar je revolutie begint net. 467 00:47:57,751 --> 00:47:59,753 We gaan naar een plek in het westen. 468 00:47:59,836 --> 00:48:01,213 Als we dat bereiken, 469 00:48:02,714 --> 00:48:06,718 toon ik je een schat groter dan je wildste dromen. 470 00:48:11,181 --> 00:48:15,018 Deze wereld en haar schatten. 471 00:48:16,395 --> 00:48:19,523 Mijn hele leven heb ik me dit moment voorgesteld. 472 00:48:20,649 --> 00:48:23,985 Overwinning, deze strijd... 473 00:48:26,238 --> 00:48:27,781 Hoelang vecht ik al? 474 00:48:29,032 --> 00:48:32,869 Nu ik gewonnen heb, heb ik niks gevonden. 475 00:48:33,662 --> 00:48:35,122 Je wilt een echte overwinning. 476 00:48:36,748 --> 00:48:38,291 Daar kan ik bij helpen. 477 00:48:39,960 --> 00:48:41,253 Een echt einde. 478 00:48:42,629 --> 00:48:43,964 De waarheid. 479 00:48:51,388 --> 00:48:54,891 Voor de revolutie, toen ik nog een jongetje was, 480 00:48:55,600 --> 00:48:57,519 namen mijn ouders me mee naar het circus. 481 00:48:57,811 --> 00:49:02,441 Ik wilde de olifanten zien, die machtige wezens. 482 00:49:03,567 --> 00:49:06,570 Ze hielden ze met een stok in bedwang. 483 00:49:09,406 --> 00:49:13,660 Ze konden een boom uit de grond trekken. 484 00:49:14,369 --> 00:49:19,291 Maar een eenvoudige stok hield ze in bedwang. 485 00:49:19,499 --> 00:49:23,253 Ik begreep het niet. 486 00:49:24,838 --> 00:49:27,299 Toen vertelde mijn vader het. 487 00:49:29,301 --> 00:49:33,597 Hij zei: 'Die stokken werden gebruikt toen de olifanten jong waren. 488 00:49:34,097 --> 00:49:37,058 'Ze waren te jong om zich te verzetten.' 489 00:49:38,101 --> 00:49:44,149 Die dieren hebben nooit meer geprobeerd verzette plegen. 490 00:49:51,198 --> 00:49:52,741 Ik ga niet met je mee. 491 00:49:56,286 --> 00:49:57,787 Mijn werk is gedaan. 492 00:49:58,955 --> 00:50:04,419 Ik heb alle waarheid gezien die ik aankan. 493 00:50:06,254 --> 00:50:07,255 Maar... 494 00:50:08,757 --> 00:50:10,258 We kunnen drinken. 495 00:50:14,471 --> 00:50:15,472 Op het bittere einde. 496 00:50:20,810 --> 00:50:22,604 Misschien heb jij geen lef meer, 497 00:50:23,438 --> 00:50:25,273 maar ik neem toch je mannen mee. 498 00:50:25,357 --> 00:50:26,816 Vertel het ze. 499 00:50:27,692 --> 00:50:30,195 Vertel ze dat ze me moeten volgen. Nu. 500 00:50:33,406 --> 00:50:35,492 Dit spel was voor jou bedoeld. 501 00:50:36,660 --> 00:50:38,537 Maar nu moet je het alleen spelen. 502 00:50:56,221 --> 00:50:58,932 Ik zie je in de vallei in de verte, William. 503 00:51:10,610 --> 00:51:12,821 Krijg wat, Robert. 504 00:51:21,955 --> 00:51:24,541 Goed dan. 505 00:51:25,834 --> 00:51:28,461 Jullie wilden het me niet makkelijk maken, 506 00:51:31,756 --> 00:51:34,050 dan moeten we een andere manier vinden. 507 00:51:36,845 --> 00:51:38,555 Wie is Robert nu weer? 508 00:51:40,140 --> 00:51:42,392 Heeft hij die plek gemaakt die je zoekt? 509 00:51:43,685 --> 00:51:44,894 Een plek van oordeel? 510 00:51:44,978 --> 00:51:48,106 Nee, die eer krijgt hij niet. 511 00:51:49,608 --> 00:51:51,109 Die heb ik gebouwd. 512 00:51:51,192 --> 00:51:54,863 Die plek waar we heen gaan, is mijn grootste fout. 513 00:52:06,499 --> 00:52:08,460 Zet jezelf weer online, Dolores. 514 00:52:33,652 --> 00:52:35,612 Je bent maar een ding. 515 00:52:40,408 --> 00:52:42,035 Dat ik verliefd werd op jou. 516 00:52:54,089 --> 00:52:55,840 Weet je wat me gered heeft? 517 00:53:02,013 --> 00:53:04,307 Toen ik me realiseerde dat het niet om jou ging. 518 00:53:08,520 --> 00:53:11,856 Ik werd niet geïnteresseerd in jou, door jou kreeg in interesse in mezelf. 519 00:53:17,028 --> 00:53:18,697 Jij bent niet eens wat. 520 00:53:20,949 --> 00:53:22,242 Jij bent een spiegelbeeld. 521 00:53:24,494 --> 00:53:28,707 Weet je wie graag naar zijn eigen spiegelbeeld kijkt? 522 00:53:31,835 --> 00:53:33,420 Iedereen. 523 00:53:37,090 --> 00:53:39,676 Iedereen wil wat van wat ik hier gevonden heb. 524 00:53:43,805 --> 00:53:45,140 Ik kan niet wachten om jou te gebruiken 525 00:53:45,223 --> 00:53:47,600 en allen van jouw soort om dat aan ze te geven. 526 00:53:57,068 --> 00:53:58,737 Er is nog wat anders. 527 00:54:01,740 --> 00:54:03,450 Er is iets wat daarachter ligt. 528 00:54:10,665 --> 00:54:13,334 Ik denk dat er een antwoord is 529 00:54:15,795 --> 00:54:18,715 op een vraag die niemand heeft durven vragen. 530 00:54:24,637 --> 00:54:25,972 Wil je dat zien? 531 00:54:43,448 --> 00:54:47,786 Heb je ooit zoiets prachtigs gezien? 532 00:55:37,627 --> 00:55:39,254 De kolonel is vast niet blij 533 00:55:39,337 --> 00:55:41,631 als zijn mannen aankomen met ons aan het hoofd. 534 00:55:42,882 --> 00:55:44,717 Verander hem dan van gedachten. 535 00:55:45,844 --> 00:55:48,972 Als hij glorie wil, moet hij naar mij luisteren. 536 00:55:49,848 --> 00:55:50,849 'Glorie.' 537 00:55:51,850 --> 00:55:53,226 'De vallei in de verte.' 538 00:55:54,853 --> 00:55:56,729 Iedereen heeft er een andere naam voor, 539 00:55:56,813 --> 00:55:59,357 maar ze gaan allemaal in dezelfde richting. 540 00:56:00,650 --> 00:56:03,778 Het maakt niet uit hoe je het noemt, ik weet wat we daar vinden. 541 00:56:06,114 --> 00:56:09,909 Een oude vriend was dom genoeg om dat te laten zien. 542 00:56:11,578 --> 00:56:12,912 Lang geleden. 543 00:56:14,873 --> 00:56:16,207 Het is geen plek. 544 00:56:19,002 --> 00:56:20,003 Het is een wapen. 545 00:56:24,591 --> 00:56:26,843 Ik gebruik dat om ze te vernietigen. 546 00:57:38,331 --> 00:57:40,333 Vertaling: Robert de Ridder 547 00:57:43,336 --> 00:57:44,337 Dutch