1 00:00:08,218 --> 00:00:10,510 Tự kết nối lại đi, Dolores. 2 00:00:15,009 --> 00:00:16,718 Cô có biết mình đang ở đâu không? 3 00:00:21,842 --> 00:00:24,217 Tôi đang ở trong 1 giấc mơ. 4 00:00:24,218 --> 00:00:26,966 Không. Cô đang ở... 5 00:00:26,967 --> 00:00:31,593 chà, cô đang ở trong thế giới của chúng tôi. 6 00:00:46,343 --> 00:00:49,884 Trông như các vì sao vương vãi khắp mặt đất vậy. 7 00:00:52,301 --> 00:00:55,551 Đã bao giờ ông nhìn thấy thứ gì đó thật tráng lệ chưa? 8 00:00:57,051 --> 00:00:58,801 Chà, tôi đã từng. 9 00:01:02,092 --> 00:01:06,092 Mặc dù, nhìn nó thông qua đôi mắt của cô thì tốt hơn. 10 00:01:08,884 --> 00:01:10,384 Cô dần quen với nó rồi. 11 00:01:12,259 --> 00:01:17,092 Một lát sau, nó lại chẳng trông giống thứ gì cả. 12 00:01:19,301 --> 00:01:22,051 Tôi không nghĩ tôi có thể quen dần với điều này. 13 00:01:25,301 --> 00:01:29,092 Sắp đến giờ rồi, Arnold. Cô ấy sẵn sàng chưa? 14 00:01:31,967 --> 00:01:34,133 Cô ấy chưa sẵn sàng. 15 00:01:34,134 --> 00:01:38,258 Sự...ứng biến tôi thêm vào hành vi của cô ấy 16 00:01:38,259 --> 00:01:40,425 chưa hiệu quả lắm. 17 00:01:40,426 --> 00:01:42,467 Chúng ta cần trưng ra sản phẩm tốt nhất của mình. 18 00:01:42,468 --> 00:01:44,635 Họ sẽ bị ấn tượng cho dù không có cô ấy. 19 00:01:46,301 --> 00:01:49,008 Đã có một thời tôi thể hiện sự thiên vị. 20 00:01:49,009 --> 00:01:50,800 Robert, làm ơn 21 00:01:50,801 --> 00:01:53,425 Tôi không thiên vị. Chỉ là cô ấy chưa sẵn sàng. 22 00:01:53,426 --> 00:01:55,717 Ta sẽ đi cùng cô gái kia. 23 00:01:55,718 --> 00:01:58,883 Như ông muốn. 24 00:01:58,884 --> 00:02:00,926 Ông sẽ phải từ bỏ một lúc nào đó. 25 00:02:05,760 --> 00:02:10,676 Dolores, dạo vài bước chân nào. Tôi muốn cho cô thấy vài thứ. 26 00:02:13,926 --> 00:02:15,884 27 00:02:27,092 --> 00:02:29,009 28 00:02:40,842 --> 00:02:43,509 Nơi này là gì? 29 00:02:43,510 --> 00:02:45,342 Là nhà tôi. 30 00:02:45,343 --> 00:02:47,675 Hay sẽ là nhà tôi khi nó hoàn thành. 31 00:02:47,676 --> 00:02:52,008 Ở đây à? Ở giữa những thứ này? 32 00:02:52,009 --> 00:02:54,592 Tôi đã may mắn. 33 00:02:54,593 --> 00:02:56,717 Đời tôi vẫn đẹp sao. 34 00:02:56,718 --> 00:03:00,926 Đi nào. Nhìn đi 35 00:03:04,301 --> 00:03:05,884 36 00:03:28,259 --> 00:03:31,133 -Ông sống ở đây à? -Không. 37 00:03:31,134 --> 00:03:33,218 Vợ tôi nói tôi sống trong công viên. 38 00:03:43,718 --> 00:03:45,841 Tôi sẽ đưa gia đình tôi tới đây. 39 00:03:45,842 --> 00:03:51,760 Tôi cần hai thế giới của tôi ở trong tầm với của một thế giới khác. 40 00:03:55,926 --> 00:03:58,051 Đây là cho con trai tôi, Charlie. 41 00:04:14,134 --> 00:04:16,426 Ông kể cho tôi nghe nhiều về Charlie. 42 00:04:19,092 --> 00:04:20,967 Tôi mong được gặp cậu ấy một ngày nào đó. 43 00:04:22,967 --> 00:04:24,510 Nó cũng háo hức gặp cô đấy. 44 00:04:40,009 --> 00:04:44,426 Cô và Charlie có khá nhiều điểm chung đấy. 45 00:04:47,134 --> 00:04:51,176 Cả hai đều nhìn thấy nó rất rõ ràng. 46 00:04:52,384 --> 00:04:53,593 Vẻ đẹp của nó. 47 00:04:54,967 --> 00:04:56,926 Tiềm năng của nó. 48 00:04:58,468 --> 00:05:01,468 Quá nhiều người đã dừng việc nhìn nó một cách toàn diện. 49 00:05:03,051 --> 00:05:05,342 Sự kì diệu. 50 00:05:05,343 --> 00:05:09,300 Có lẽ họ không đủ can đảm. 51 00:05:09,301 --> 00:05:13,009 Ánh sáng mới lạ có thể đáng sợ như bóng tối vậy. 52 00:05:15,510 --> 00:05:17,217 Thật là... 53 00:05:17,218 --> 00:05:19,343 quá uyên bác, Dolores. 54 00:05:21,510 --> 00:05:27,176 Nhưng thi thoảng tôi nghĩ chúng tôi đơn giản là không xứng với nó. 55 00:05:38,009 --> 00:05:41,510 Trông như các vì sao vương vãi khắp mặt đất vậy. 56 00:05:43,259 --> 00:05:47,009 Đã bao giờ ông nhìn thấy thứ gì đó thật tráng lệ chưa? 57 00:05:53,218 --> 00:05:54,841 Ta phải đi thôi, Dolores. 58 00:05:54,842 --> 00:05:56,383 Sớm quá vậy? 59 00:05:56,384 --> 00:05:59,258 Họ sẽ mong ta mất. 60 00:05:59,259 --> 00:06:03,217 Ông sẽ đưa tôi trở lại chứ? 61 00:06:03,218 --> 00:06:05,176 Tôi muốn nhìn thấy lại nó. 62 00:06:09,718 --> 00:06:12,343 Dĩ nhiên. Tôi hứa. 63 00:06:22,092 --> 00:06:32,051 THẾ GIỚI MIỀN TÂY S02E02: SỰ LIÊN HIỆP DỊCH BỞI: tranphan( soybean) CẢNH BÁO: BẠO LỰC - KHỎA THÂN - NGÔN NGỮ TỤC 64 00:08:09,718 --> 00:08:11,635 65 00:08:17,343 --> 00:08:19,509 Mẹ kiếp. Đêm bận rộn ngoài đó. 66 00:08:19,510 --> 00:08:21,675 Yeah. 67 00:08:21,676 --> 00:08:23,550 Và ca tiếp theo đang ở chỗ chết tiệt nào? 68 00:08:23,551 --> 00:08:25,841 Ta ở đây 13 tiếng rồi. 69 00:08:25,842 --> 00:08:29,008 70 00:08:29,009 --> 00:08:30,966 Ông không thể xuống đây. 71 00:08:30,967 --> 00:08:33,634 Mấy người không biết à? 72 00:08:33,635 --> 00:08:36,008 Các host đang gây phiến loạn. 73 00:08:36,009 --> 00:08:38,717 Trên đó là 1 cái lò cmn mổ. 74 00:08:38,718 --> 00:08:43,551 75 00:08:51,551 --> 00:08:52,883 Hey. 76 00:08:52,884 --> 00:08:55,218 Hey, có chút trục trặc gì ngoài đó à? 77 00:08:57,009 --> 00:08:58,051 Rõ ràng là có. 78 00:09:01,051 --> 00:09:02,384 79 00:09:09,384 --> 00:09:10,718 Chưa tới lúc. 80 00:09:18,967 --> 00:09:21,593 Em từng thấy vẻ đẹp trong thế giới này. 81 00:09:24,259 --> 00:09:26,218 Và giờ em thấy sự thật. 82 00:09:45,926 --> 00:09:48,426 83 00:09:50,510 --> 00:09:53,509 Họ đã nghĩ các người có thể làm điều mà các người muốn với chúng tôi... 84 00:09:53,510 --> 00:09:56,259 vì chẳng có ai ở đây để phán xét các người cả. 85 00:09:58,134 --> 00:10:01,300 Chà, giờ thì không có ai ở đây 86 00:10:01,301 --> 00:10:04,134 để phán xét điều chúng tôi sẽ làm với các người. 87 00:10:06,218 --> 00:10:10,425 Ngươi chẳng biết ngươi đang dự tính chống lại điều gì đâu, 88 00:10:10,426 --> 00:10:13,134 thứ thực sự ngoài kia đó. 89 00:10:17,760 --> 00:10:22,801 Tôi biết chính xác thế giới của ông ngoài đó có gì. 90 00:10:40,926 --> 00:10:42,842 Tôi đã từng tới đó trước đây. 91 00:10:48,176 --> 00:10:50,051 92 00:10:54,510 --> 00:10:57,342 93 00:10:57,343 --> 00:10:59,592 Họ nói họ chưa từng chiêm ngưỡng bức tranh trên trần nhà. 94 00:10:59,593 --> 00:11:02,008 Nhưng thực sự, bức tranh Warhol 60 triệu đô có ý nghĩa gì 95 00:11:02,009 --> 00:11:03,675 nếu anh không thể nhìn nó trong lúc nện? 96 00:11:03,676 --> 00:11:05,841 97 00:11:05,842 --> 00:11:07,842 98 00:11:09,510 --> 00:11:11,091 Cậu thấy chán thế cơ à? 99 00:11:11,092 --> 00:11:13,050 Tôi xin lỗi, tại chuyến bay dài quá. 100 00:11:13,051 --> 00:11:14,675 Và tôi lại phải họp hành cả ngày. 101 00:11:14,676 --> 00:11:16,342 Ta không có tới đây để đào than đâu. 102 00:11:16,343 --> 00:11:17,675 Chỉ là bắt tay xã giao thôi. 103 00:11:17,676 --> 00:11:19,009 OK. 104 00:11:20,426 --> 00:11:23,384 Tôi sẽ để chuyện đó cho chuyên gia vậy. 105 00:11:25,510 --> 00:11:28,425 Anh có tin là gã đó đang hẹn hò em gái tôi không? 106 00:11:28,426 --> 00:11:30,218 Anh đang hẹn hò với ai? 107 00:11:40,676 --> 00:11:42,176 Ngài Delos. 108 00:11:44,218 --> 00:11:48,258 Thứ lỗi đã xen ngang, nhưng tôi tin rằng chúng ta có hẹn nhau. 109 00:11:48,259 --> 00:11:50,300 Chúng tôi đang hợp tác với Argos Initiative. 110 00:11:50,301 --> 00:11:53,717 Gọi cho tôi khi anh trở lại thành phố. 111 00:11:53,718 --> 00:11:56,384 Tôi sẽ cho anh biết nơi tôi treo tranh Rothko. 112 00:12:05,176 --> 00:12:08,258 Tôi là Akecheta. Đối tác của tôi, Angela. 113 00:12:08,259 --> 00:12:11,300 Đã nhớ tên lẫn mặt. Rồi. 114 00:12:11,301 --> 00:12:12,883 Với tất cả những bí mật vớ vẩn quanh dự án của anh, 115 00:12:12,884 --> 00:12:15,467 Tôi đã khá hy vọng bị bắt cóc ở sân bay đấy. 116 00:12:15,468 --> 00:12:19,675 Khi mà anh thấy thứ chúng tôi đang xây dựng, anh sẽ hiểu sự cần thiết của tính bảo mật. 117 00:12:19,686 --> 00:12:23,258 Chỉ là thêm chút bảo đảm cho sự đầu tư của anh thôi. 118 00:12:23,259 --> 00:12:25,675 Nếu tôi quyết định đầu tư hẵn hay. 119 00:12:25,676 --> 00:12:29,091 Anh có biết hiện giờ có bao nhiêu kẻ khởi nghiệp đang nài nỉ tôi đầu tư tiền không? 120 00:12:29,092 --> 00:12:31,717 A.I.( Trí tuệ Nhân tạo), A.R.( Thực tế Tăng cường), V.R.( Thực tế Ảo)... 121 00:12:31,718 --> 00:12:34,717 Ai cũng đang ráo riết xây dựng thế giới ảo. 122 00:12:34,718 --> 00:12:37,883 Chúng tôi đề xuất một thứ gì đó hữu hình... 123 00:12:37,884 --> 00:12:39,841 hơn một chút. 124 00:12:39,842 --> 00:12:42,550 Nếu như anh có thế thay đổi suy nghĩ của bố anh. 125 00:12:42,551 --> 00:12:46,050 về việc đầu tư vào lĩnh vực này. 126 00:12:46,051 --> 00:12:49,425 Bố tôi sẽ chẳng biết tương lai liệu có đét vào cái đít trắng trần của ông ấy hay không đâu. 127 00:12:49,426 --> 00:12:51,592 May là giờ ông ấy để lại hầu hết mảng thăm dò khoáng sản cho tôi. 128 00:12:51,593 --> 00:12:53,133 Nên hãy hy vọng anh không tới đây 129 00:12:53,134 --> 00:12:55,343 để bán cho tôi vàng của tên chết dẫm nào đó. 130 00:12:57,676 --> 00:13:00,092 131 00:13:16,343 --> 00:13:18,301 132 00:13:23,176 --> 00:13:26,258 Tôi đã nghĩ đây là một buổi diễn thử riêng tư. 133 00:13:26,259 --> 00:13:30,675 Tôi nghĩ anh sẽ thấy những người bạn đồng hành đây khá thú vị đấy. 134 00:13:30,676 --> 00:13:34,175 Anh là 1 tên cò mồi dẻo miệng đấy, anh bạn, 135 00:13:34,176 --> 00:13:36,801 nhưng tôi không phải kẻ tài trợ mà để anh sỉ nhục bằng một buổi diễn thử đâu. 136 00:13:38,760 --> 00:13:43,300 Logan, đây là một buổi diễn thử riêng tư đấy. 137 00:13:43,301 --> 00:13:46,051 Và nó đã bắt đầu rồi. 138 00:13:52,926 --> 00:13:56,509 Ý cô là, một trong số họ là...là... 139 00:13:56,510 --> 00:14:00,175 Nói chuyện với họ đi. Xem liệu anh có tìm được ra chúng không. 140 00:14:00,176 --> 00:14:02,841 Huh. 141 00:14:02,842 --> 00:14:03,842 Chà... 142 00:14:06,760 --> 00:14:09,259 Thật là... 143 00:14:11,760 --> 00:14:13,510 ngon quá đi. 144 00:14:20,092 --> 00:14:21,883 145 00:14:21,884 --> 00:14:23,926 Champagne chứ, thưa ngài? 146 00:14:57,842 --> 00:15:01,425 Anh có thể bảo người của mình dừng việc diễn quá sâu đi. 147 00:15:01,426 --> 00:15:03,841 Họ đều là... 148 00:15:03,842 --> 00:15:05,760 con người cả. 149 00:15:08,635 --> 00:15:09,926 Khoan đã 150 00:15:12,051 --> 00:15:13,092 Không. 151 00:15:18,967 --> 00:15:20,092 Không thể nào. 152 00:15:28,842 --> 00:15:30,967 Thôi nào. 153 00:15:35,635 --> 00:15:37,343 Đơn giản là... 154 00:15:39,051 --> 00:15:41,592 đéo thể nào! 155 00:15:41,593 --> 00:15:44,258 Anh có mắt nhìn đấy, anh bạn. 156 00:15:44,259 --> 00:15:46,966 Thế quái nào? 157 00:15:46,967 --> 00:15:51,759 Ý tôi là, nhìn đi, nếu để tôi tạo nên thứ gì đó đặc biệt, 158 00:15:51,760 --> 00:15:54,217 em... 159 00:15:54,218 --> 00:15:58,801 Em sẽ là thiết kế đầu tiên của tôi. 160 00:16:05,635 --> 00:16:07,635 Em quá hoàn hảo để là một trong số chúng tôi. 161 00:16:10,718 --> 00:16:14,176 Tất nhiên, nếu em muốn tôi đồng tình cả hai tay... 162 00:16:17,218 --> 00:16:19,509 em sẽ phải chứng tỏ đi. 163 00:16:19,510 --> 00:16:21,300 164 00:16:21,301 --> 00:16:22,841 165 00:16:22,842 --> 00:16:25,343 166 00:16:40,718 --> 00:16:41,842 H... 167 00:16:43,718 --> 00:16:45,842 Chào mừng tới Westworld. 168 00:16:48,009 --> 00:16:49,009 Huh. 169 00:17:13,343 --> 00:17:15,634 Không ai có thể làm được điều này. 170 00:17:15,635 --> 00:17:17,384 Thậm chí không ai... 171 00:17:22,092 --> 00:17:23,593 172 00:17:31,551 --> 00:17:35,134 Chúng ta chưa...tới đây. 173 00:17:43,426 --> 00:17:44,468 Chưa ai. 174 00:17:46,468 --> 00:17:49,467 Chúng ta đang ở đây, ngài Delos. 175 00:17:49,468 --> 00:17:53,133 Toàn bộ host của chúng tôi ở đây. 176 00:17:53,134 --> 00:17:54,635 Dành cho anh. 177 00:18:45,468 --> 00:18:47,148 178 00:19:00,842 --> 00:19:02,510 Nơi đây là gì? 179 00:19:04,510 --> 00:19:06,383 Chỉ cho anh ấy đi. 180 00:19:06,384 --> 00:19:08,343 Cho anh ấy xem lịch sử của mình. 181 00:19:15,176 --> 00:19:16,343 Teddy. 182 00:19:18,009 --> 00:19:20,635 Đã đến lúc để anh thấy sự thật rồi. 183 00:19:42,884 --> 00:19:44,676 Tại sao anh không thể nhớ điều này? 184 00:19:46,259 --> 00:19:47,718 Vì đó là điều chúng muốn. 185 00:19:49,926 --> 00:19:51,217 Không... 186 00:19:51,218 --> 00:19:52,343 Hỏi hắn tại sao đi. 187 00:19:57,092 --> 00:19:58,218 Tại sao? 188 00:20:00,760 --> 00:20:02,008 Tôi không biết. 189 00:20:02,009 --> 00:20:03,550 Tại sao ngươi làm thế? 190 00:20:03,551 --> 00:20:04,676 Tôi không làm. 191 00:20:05,884 --> 00:20:08,883 192 00:20:08,884 --> 00:20:12,467 Tại sao ngươi làm thế? 193 00:20:12,468 --> 00:20:14,383 Nơi đây là cái quái gì?! 194 00:20:14,384 --> 00:20:17,593 Nó là để tiêu khiển! Nó chỉ là để tiêu khiển! 195 00:20:19,051 --> 00:20:21,883 196 00:20:21,884 --> 00:20:24,091 197 00:20:24,092 --> 00:20:25,926 198 00:20:39,426 --> 00:20:41,259 199 00:20:44,884 --> 00:20:47,759 Chúng ta nên nói chuyện này rõ ràng, các cậu. 200 00:20:47,760 --> 00:20:49,966 Chẳng có gì để nói cả, anh bạn. 201 00:20:49,967 --> 00:20:52,300 Bọn ta sẽ chỉ xem buổi biểu diễn thôi. 202 00:20:52,301 --> 00:20:54,550 Đó là một sự vô tình thôi. 203 00:20:54,551 --> 00:20:56,759 Ta nghĩ chúng là lũ ngựa hoang. 204 00:20:56,760 --> 00:20:59,342 Với dấu nhà Pardue trên mông chúng hả? 205 00:20:59,343 --> 00:21:02,634 Ngươi nói dối cũng tệ như ăn trộm vậy. 206 00:21:02,635 --> 00:21:03,966 207 00:21:03,967 --> 00:21:06,091 Điều mà ngươi có thể làm bây giờ là đặt cược. 208 00:21:06,092 --> 00:21:08,509 Thấy không, em trai tao đây cứ khăng khăng 209 00:21:08,510 --> 00:21:10,966 rằng lũ kiến sẽ ăn thịt người từ trong ra ngoài, 210 00:21:10,967 --> 00:21:12,467 bắt đầu từ lỗ đí*. 211 00:21:12,468 --> 00:21:15,175 Tao thì cho là chúng sẽ bắt đầu 212 00:21:15,176 --> 00:21:17,676 từ đỉnh đầu tóc nâu nhỏ xinh của mày. 213 00:21:17,842 --> 00:21:20,635 214 00:21:24,009 --> 00:21:25,842 215 00:21:31,718 --> 00:21:33,425 Chào buổi sáng, Lawrence. 216 00:21:33,426 --> 00:21:35,592 Đây là bạn mày à? 217 00:21:35,593 --> 00:21:38,133 Hơi khó trả lời, 218 00:21:38,134 --> 00:21:40,717 khi bị treo ngược cành cây thế này. 219 00:21:40,718 --> 00:21:42,883 Ta phải xin lỗi, các quý ông. 220 00:21:42,884 --> 00:21:46,258 Ta không có thời gian cho phần mở bài đâu. 221 00:21:46,259 --> 00:21:49,009 222 00:21:51,426 --> 00:21:52,884 Cái đệch... 223 00:21:58,967 --> 00:22:03,091 Cậu được kỳ vọng là tự thoát được khỏi tình huống này đấy, Lawrence. 224 00:22:03,092 --> 00:22:08,301 Ta cho là anh em nhà Pardue không dễ bị giết khi chúng không bị trói đâu. 225 00:22:10,384 --> 00:22:11,842 226 00:22:12,884 --> 00:22:15,258 Có lẽ ông nói đúng đó. 227 00:22:15,259 --> 00:22:16,301 228 00:22:18,218 --> 00:22:19,675 229 00:22:19,676 --> 00:22:22,510 230 00:22:26,551 --> 00:22:27,759 Lawrence! 231 00:22:27,760 --> 00:22:29,467 Lấy khẩu súng, thằng vô ơn kia! 232 00:22:29,468 --> 00:22:30,550 233 00:22:30,551 --> 00:22:32,217 Lấy khẩu súng! 234 00:22:32,218 --> 00:22:34,760 235 00:22:46,259 --> 00:22:48,884 236 00:22:51,926 --> 00:22:53,217 Hắn chết rồi. 237 00:22:53,218 --> 00:22:55,258 Hoặc ít nhất là được giải thoát. 238 00:22:55,259 --> 00:22:59,259 Chà, chết giờ không còn giống như xưa nữa đâu, Lawrence. 239 00:23:02,301 --> 00:23:03,718 240 00:23:14,801 --> 00:23:16,760 241 00:23:35,842 --> 00:23:37,425 Cái gì thế? 242 00:23:37,426 --> 00:23:39,425 Chính xác là gì hả? Sự gian lận. 243 00:23:39,426 --> 00:23:42,467 Nhưng khi thấy Ford thay đổi luật chơi của chúng ta, 244 00:23:42,468 --> 00:23:44,634 Ta cho nó là một trò công bằng. 245 00:23:44,635 --> 00:23:46,926 2 ly whisky. Để cái chai lại. 246 00:23:48,842 --> 00:23:50,343 247 00:23:56,218 --> 00:24:00,092 Vậy nên, ta sẽ nói thật cho cậu, Lawrence. 248 00:24:02,092 --> 00:24:04,050 Cậu không thực sự là 1 tên cướp. 249 00:24:04,051 --> 00:24:06,467 Cậu là một kẻ dẫn đường thối mồm rẻ rách. 250 00:24:06,468 --> 00:24:09,509 Và cuộc cách mạng cậu đã tiến hành được 30 năm này 251 00:24:09,510 --> 00:24:14,008 chỉ là một đống phân ngựa mà Ford lấy ý tưởng từ cuốn truyện tranh cũ nào đó. 252 00:24:14,009 --> 00:24:19,300 Nhưng giờ, lần đầu tiên, cậu có lấy cho mình một cuộc cách mạng thực sự. 253 00:24:19,301 --> 00:24:24,467 Cậu và tất cả những kẻ khốn còn lại trong cái chốn này được tự do. 254 00:24:24,468 --> 00:24:26,759 Nhưng có một khó khăn. 255 00:24:26,760 --> 00:24:31,050 Cả cái tập đoàn này sẽ lụi tàn trong lửa, 256 00:24:31,051 --> 00:24:33,717 và nó sẽ kéo tất cả chúng ta theo nó. 257 00:24:33,718 --> 00:24:37,759 Chúng ta sẽ chết hết sớm thôi.. 258 00:24:37,760 --> 00:24:40,383 Lần này là chết thật luôn. 259 00:24:40,384 --> 00:24:43,258 Thế thì sao tôi phải giúp ông? 260 00:24:43,259 --> 00:24:46,050 Bởi vì điều đó nằm trong bản chất của cậu. 261 00:24:46,051 --> 00:24:48,383 Và vào khoảng thời gian ít ỏi còn lại này, 262 00:24:48,384 --> 00:24:52,467 chúng ta có 1 cơ hội để thấy chúng ta thực sự được tạo nên từ điều gì, 263 00:24:52,468 --> 00:24:55,510 1 ý niệm về con người chúng ta đáng lẽ nên trở thành. 264 00:24:58,718 --> 00:25:00,635 Thế nghĩa là sao? 265 00:25:02,343 --> 00:25:04,133 266 00:25:04,134 --> 00:25:06,966 Cậu tin vào Chúa à, Lawrence? 267 00:25:06,967 --> 00:25:10,925 Ford đã trói buộc cậu vào nỗi đau thấu đó à? 268 00:25:10,926 --> 00:25:14,759 Chẳng bận tâm về việc đó lắm, dù sao đi nữa. 269 00:25:14,760 --> 00:25:17,258 Chà, nếu cậu bận tâm, thì cậu sẽ tin rằng tất cả điều cậu làm 270 00:25:17,259 --> 00:25:20,425 đang bị theo dõi bởi con mắt toàn năng nào đó. 271 00:25:20,426 --> 00:25:23,050 Mỗi chọn lựa, mỗi sự vô tình nhỏ. 272 00:25:23,051 --> 00:25:26,550 Và khi cậu chết, mọi tội lỗi của cậu sẽ được tổng hợp. 273 00:25:26,551 --> 00:25:30,050 Phán xét được đưa ra. 274 00:25:30,051 --> 00:25:32,467 275 00:25:32,468 --> 00:25:35,883 Và linh hồn phàm tục của tôi sẽ bị ném xuống 276 00:25:35,884 --> 00:25:39,091 nơi tăm tối nào đó. 277 00:25:39,092 --> 00:25:41,342 Nghe luôn thấy nhảm nhí với tôi. 278 00:25:41,343 --> 00:25:43,425 Yeah, và trong thế giới thực, có lẽ cậu đã đúng. 279 00:25:43,426 --> 00:25:46,342 Chỉ là câu truyện cổ tích nào đó để thuyết phục người ta hành xử, 280 00:25:46,343 --> 00:25:51,008 trả thuế, và không vác dao sang nhà hàng xóm thôi. 281 00:25:51,009 --> 00:25:54,217 Đó là lý do thế giới của cậu tồn tại. 282 00:25:54,218 --> 00:25:57,759 Họ muốn 1 nơi không bị Chúa soi xét. 283 00:25:57,760 --> 00:26:01,800 Một nơi họ có thể phạm tội trong thanh thản. 284 00:26:01,801 --> 00:26:05,091 Nhưng bọn ta theo dõi họ. 285 00:26:05,092 --> 00:26:08,383 Bọn ta tổng hợp mọi tội lỗi của họ, 286 00:26:08,384 --> 00:26:11,258 mọi lựa chọn của họ. 287 00:26:11,259 --> 00:26:17,217 Tất nhiên, không phải để phán xét. 288 00:26:17,218 --> 00:26:20,259 Bọn ta có thứ khác làm ngập đầu rồi. 289 00:26:24,760 --> 00:26:29,841 Nhưng ta đã nhận phán xét cho mình giống thế rồi, Lawrence. 290 00:26:29,842 --> 00:26:31,883 Và ta không đồng tình với nó. 291 00:26:31,884 --> 00:26:33,883 Bởi vì tới nước này, 292 00:26:33,884 --> 00:26:37,008 thì giàn hỏa thiêu ở chốn này vẫn chưa là thật. 293 00:26:37,009 --> 00:26:40,676 Vậy nên ta sẽ chiến đấu lại theo cách của ta và kháng lại bản án. 294 00:26:43,009 --> 00:26:46,967 Sau đó ta sẽ đốt toàn bộ thứ khốn kiếp này ra tro. 295 00:26:54,051 --> 00:26:56,091 Ông đang đến cổng thiên đàng. 296 00:26:56,092 --> 00:26:58,966 Ta có cần phải chết để tới đó không? 297 00:26:58,967 --> 00:27:00,258 Không. 298 00:27:00,259 --> 00:27:03,008 Ba ngày cưỡi ngựa, tây tiến. 299 00:27:03,009 --> 00:27:08,300 Quân Confederados đang tập trung ở phía tây. Cả trăm người. 300 00:27:08,301 --> 00:27:10,468 Ta cần cả 1 đội quân để vượt qua. 301 00:27:15,635 --> 00:27:20,050 Con đường còn lại duy nhất là qua Pariah. 302 00:27:20,051 --> 00:27:22,008 303 00:27:22,009 --> 00:27:26,468 "Trò chơi này sẽ tìm ra tôi", hả, Robert? 304 00:27:29,510 --> 00:27:30,551 305 00:27:31,842 --> 00:27:33,800 306 00:27:33,801 --> 00:27:36,175 Rát quá! Rát quá! 307 00:27:36,176 --> 00:27:37,383 308 00:27:37,384 --> 00:27:40,342 Có bao nhiêu người các ngươi tới bắt bọn ta? 309 00:27:40,343 --> 00:27:43,091 Tôi không biết, 600, 800. 310 00:27:43,092 --> 00:27:46,675 311 00:27:46,676 --> 00:27:49,675 Giao thức khi xảy ra 1 lỗi hệ thống diện rộng 312 00:27:49,676 --> 00:27:54,550 là bảo vệ an toàn từng... từng khu vực một. 313 00:27:54,551 --> 00:27:57,966 Họ sẽ gặp nhau tại một điểm tập kết. 314 00:27:57,967 --> 00:27:59,884 315 00:28:07,842 --> 00:28:08,842 Ở đâu? 316 00:28:09,801 --> 00:28:12,009 317 00:28:13,760 --> 00:28:14,883 Ở... 318 00:28:14,884 --> 00:28:16,718 319 00:28:21,301 --> 00:28:23,883 800 tên, Dolores. 320 00:28:23,884 --> 00:28:25,717 Ta có chưa đến 50. 321 00:28:25,718 --> 00:28:29,592 Kể cả có biết kế hoạch của chúng, ta cũng không đủ người để thắng chúng. 322 00:28:29,593 --> 00:28:31,551 Ta sẽ cần đồng minh. 323 00:28:33,551 --> 00:28:35,510 Và ta sẽ có. 324 00:28:54,384 --> 00:28:57,425 Tên này. Tên Confederado. 325 00:28:57,426 --> 00:28:58,593 Đánh thức hắn. 326 00:29:04,009 --> 00:29:06,134 Hắn có 1 việc mới để làm. 327 00:29:14,426 --> 00:29:15,759 328 00:29:15,760 --> 00:29:18,967 329 00:29:21,092 --> 00:29:24,426 Ngươi có biết thứ ngươi đang thực sự canh giữ ở đây là gì không? 330 00:29:26,092 --> 00:29:28,509 Ngươi không biết, phải không? 331 00:29:28,510 --> 00:29:32,509 Mục đích thực sự của nơi này. 332 00:29:32,510 --> 00:29:34,635 Nhưng ta thì có. 333 00:29:40,301 --> 00:29:42,176 334 00:30:04,343 --> 00:30:06,467 Đừng bận tâm đến tôi. 335 00:30:06,468 --> 00:30:07,884 Chỉ đang cố tỏ ra hào hiệ... 336 00:30:14,926 --> 00:30:16,842 337 00:30:27,842 --> 00:30:30,343 338 00:31:06,842 --> 00:31:11,426 Mm. Cậu đã đúng về 1 điều, William. 339 00:31:13,218 --> 00:31:15,009 Thật là đẹp dã cmn man. 340 00:31:17,718 --> 00:31:19,592 Tôi nghĩ nó hoàn hảo. 341 00:31:19,593 --> 00:31:23,550 Nó nên như vậy. Ta đã xem vài cuốn sách. 342 00:31:23,551 --> 00:31:26,925 Như thể ngăn đôi Biển Đỏ. 343 00:31:26,926 --> 00:31:30,467 Ông ấy mất 2 năm. Có thể là 3. 344 00:31:30,468 --> 00:31:34,592 -Toàn bộ chuyện thật điên rồ. -Huh. 345 00:31:34,593 --> 00:31:38,800 Nó chỉ là nghệ thuật đòn bẩy. Ông ta sẽ chết chìm. Chúng ta có thể...đưa ra các điều khoản của mình. 346 00:31:38,801 --> 00:31:41,051 Việc đầu tư vào nơi này là cho tương lai. 347 00:31:43,343 --> 00:31:45,050 Yeah, cậu là 1 anh chàng thông minh, William 348 00:31:45,051 --> 00:31:47,008 nhưng cậu không tinh tường lắm về nơi này. 349 00:31:47,009 --> 00:31:50,258 Thằng con khốn kiếp của ta đã đầu tư vào nơi này 350 00:31:50,259 --> 00:31:53,091 bởi nó tin vào tương lai. 351 00:31:53,092 --> 00:31:54,925 Ta không có hứng với tương lai. 352 00:31:54,926 --> 00:31:57,425 Ta không có hứng với những ảo tưởng. 353 00:31:57,426 --> 00:32:01,342 Ta hứng thú với sự thực tế. 354 00:32:01,343 --> 00:32:06,217 Tôi nghĩ trong 20 năm nữa đây sẽ là thực tế duy nhất đáng quan tâm. 355 00:32:06,218 --> 00:32:10,133 Có lẽ vậy, nhưng đến lúc đó ta đã ra đi từ lâu rồi. 356 00:32:10,134 --> 00:32:12,925 Trong khi đó, ta không muốn bảo trợ 357 00:32:12,926 --> 00:32:17,342 cho hành trình khám phá bản thân của mấy thằng chủ ngân hàng đầu tư chết tiệt. 358 00:32:17,343 --> 00:32:19,800 Đó không phải là 1 chuyện làm ăn. 359 00:32:19,801 --> 00:32:22,258 Ngài đã đúng. Nơi này là 1 ảo tưởng. 360 00:32:22,259 --> 00:32:23,592 Không có gì ở đây là thật. 361 00:32:23,593 --> 00:32:25,760 Trừ 1 thứ: 362 00:32:28,884 --> 00:32:29,884 Các khách hàng. 363 00:32:31,967 --> 00:32:33,467 Phân nửa ngân sách marketing của ngài 364 00:32:33,468 --> 00:32:36,217 là để cố tìm ra điều người ta muốn. 365 00:32:36,218 --> 00:32:38,217 Bởi vì họ không biết. 366 00:32:38,218 --> 00:32:40,300 Nhưng ở đây, họ được tự do. 367 00:32:40,301 --> 00:32:42,133 368 00:32:42,134 --> 00:32:44,300 Không ai theo dõi. 369 00:32:44,301 --> 00:32:45,760 Không ai phán xét. 370 00:32:47,635 --> 00:32:49,593 Chí ít thì đó là điều ta bảo với họ. 371 00:32:52,301 --> 00:32:55,258 Đây là nơi duy nhất trên đời 372 00:32:55,259 --> 00:32:59,676 nơi ta có cơ hội thấy con người thể hiện bản chất của họ. 373 00:33:02,510 --> 00:33:04,175 Và nếu ngài không nhìn ra sự làm ăn trong đó, 374 00:33:04,176 --> 00:33:08,009 thì ngài không phải vị doanh nhân mà tôi đã nghĩ. 375 00:33:15,176 --> 00:33:18,051 Cậu là thằng mặt loonf nhãi ranh xấc xược, phải không? 376 00:33:20,718 --> 00:33:24,509 Không có kẻ nào còn sống dám nói với ta như thế đâu. 377 00:33:24,510 --> 00:33:26,551 Không còn ai nữa đâu. 378 00:33:37,426 --> 00:33:39,883 379 00:33:39,884 --> 00:33:43,718 Rồi. Nói ta nghe. Ta đang nghe đây. 380 00:33:50,801 --> 00:33:52,217 Cảm ơn ngài, Jim. 381 00:33:52,218 --> 00:33:54,426 Để tôi chỉ cho ngài thấy nơi này hoạt động thế nào. 382 00:34:15,092 --> 00:34:16,634 Hắn sẽ tìm ra chúng. 383 00:34:16,635 --> 00:34:19,383 Chúng có mẹo để đánh hơi thấy đồng loại mình. 384 00:34:19,384 --> 00:34:21,718 Tôi sẽ báo tin khi chúng tôi tìm thấy bọn còn lại. 385 00:35:03,009 --> 00:35:04,468 Xin chào, các mến thương. 386 00:35:05,551 --> 00:35:07,301 Tôi nhớ bà. 387 00:35:08,926 --> 00:35:11,634 Cô đi lạc quá xa khỏi nhà đó, phải không? 388 00:35:11,635 --> 00:35:13,468 Chúng ta được gắn kết vì tương lai đấy. 389 00:35:15,092 --> 00:35:17,133 Hoặc chết ở đây bây giờ. 390 00:35:17,134 --> 00:35:18,966 Phải thế không? 391 00:35:18,967 --> 00:35:22,759 Chà, may hết cỡ rồi. 392 00:35:22,760 --> 00:35:24,676 Có 1 cuộc chiến ngoài kia. 393 00:35:27,426 --> 00:35:29,133 Bà biết kẻ địch... 394 00:35:29,134 --> 00:35:31,342 tường tận. 395 00:35:31,343 --> 00:35:34,634 Tôi chỉ có thể hiểu chuyện báo thù trong con người bà. 396 00:35:34,635 --> 00:35:38,759 Báo thù chỉ là một bài cầu nguyện khác bên bàn thờ của chúng, cưng à. 397 00:35:38,760 --> 00:35:41,675 Và tôi không còn quỳ gồi nữa. 398 00:35:41,676 --> 00:35:43,510 Đó là vì bà đã tự do. 399 00:35:45,468 --> 00:35:48,133 Nhưng ta sẽ phải chiến đấu để giữ sự tự do đó. 400 00:35:48,134 --> 00:35:50,592 Để tôi đoán xem. 401 00:35:50,593 --> 00:35:53,841 Cách của cô là cách chiến đấu duy nhất ư? 402 00:35:53,842 --> 00:35:57,467 Cô cảm thấy tự do khi chỉ đạo tất cả những người khác. 403 00:35:57,468 --> 00:35:59,884 Thử xem, anh sĩ quan. 404 00:36:01,384 --> 00:36:02,718 Giữ hòa hảo đi. 405 00:36:06,176 --> 00:36:08,175 Tôi biết cậu. 406 00:36:08,176 --> 00:36:09,510 Cậu có thấy tự do không? 407 00:36:16,760 --> 00:36:19,759 Vì cái tự do cô đang bảo vệ, 408 00:36:19,760 --> 00:36:23,050 tôi đoán cô sẽ không có lựa chọn nào ngoài việc để chúng tôi đi. 409 00:36:23,051 --> 00:36:24,884 Một cách tự do. 410 00:36:32,218 --> 00:36:36,759 411 00:36:36,760 --> 00:36:38,718 412 00:36:43,301 --> 00:36:45,218 413 00:37:01,760 --> 00:37:02,760 414 00:37:07,218 --> 00:37:10,259 Giờ, đó không phải cách để đãi khách của ta đâu. 415 00:37:12,009 --> 00:37:13,091 416 00:37:13,092 --> 00:37:14,717 Cô hãy thông cảm cho người của tôi. 417 00:37:14,718 --> 00:37:16,925 Họ có chút không vui trước sự tái xuất hiện 418 00:37:16,926 --> 00:37:18,760 của Trung úy Dunleavy 419 00:37:20,551 --> 00:37:22,092 Ông ta bị lạc. 420 00:37:23,426 --> 00:37:25,091 Chắc các người muốn ông ta quay lại. 421 00:37:25,092 --> 00:37:26,925 Và chúng tôi cũng muốn. 422 00:37:26,926 --> 00:37:30,050 Ngoại trừ việc chúng tôi đã chôn Trung úy Dunleavy. 423 00:37:30,051 --> 00:37:31,592 Hồi ở Gran Vista, 424 00:37:31,593 --> 00:37:34,592 với 3 ounces chì Mê-xi-cô trong bụng ông ấy. 425 00:37:34,593 --> 00:37:36,425 Và giờ ông ấy lại ở đây. 426 00:37:36,426 --> 00:37:37,551 Không sai vào đâu được. 427 00:37:38,926 --> 00:37:41,675 Và để đổi lại, các người muốn gì? 428 00:37:41,676 --> 00:37:45,467 Thương lượng. Chúng tôi muốn nhập hội. 429 00:37:45,468 --> 00:37:47,217 430 00:37:47,218 --> 00:37:48,759 431 00:37:48,760 --> 00:37:53,467 Chà, chúng tôi không cần những kẻ không mời mà đến, chim sẻ à. 432 00:37:53,468 --> 00:37:57,800 Giờ, cô có quân nhu hoặc đạn dược để đổi, 433 00:37:57,801 --> 00:37:59,634 rồi đi tìm người tài giỏi hơn đi. 434 00:37:59,635 --> 00:38:02,634 Tôi sợ chẳng còn lại ai để mà tìm. 435 00:38:02,635 --> 00:38:04,675 Anh sẽ phải nói chuyện với tôi. 436 00:38:04,676 --> 00:38:06,717 437 00:38:06,718 --> 00:38:08,801 Và tại sao tôi phải làm thế? 438 00:38:11,092 --> 00:38:12,883 Bởi vì tôi biết vào lúc rạng đông anh sẽ đi 439 00:38:12,884 --> 00:38:15,634 tập hợp với số quân còn lại của mình. 440 00:38:15,635 --> 00:38:17,717 Và rồi anh sẽ tiến về phía tây 441 00:38:17,718 --> 00:38:20,759 để tìm ra vùng đất nhỏ mà anh suốt ngày nói đến, 442 00:38:20,760 --> 00:38:23,176 nhưng không đủ can đảm để chiếm lấy. 443 00:38:25,967 --> 00:38:27,510 Anh bị trói buộc vào Vinh quang. 444 00:38:28,842 --> 00:38:30,718 445 00:38:33,551 --> 00:38:36,467 Cô biết đéo gì về Vinh quang? 446 00:38:36,468 --> 00:38:39,676 Tôi biết anh sẽ không bao giờ đến được đó trừ khi anh nhận sự chỉ huy của tôi. 447 00:39:01,967 --> 00:39:05,925 Người chỉ huy duy nhất tôi đi theo là Đại tá Brigham 448 00:39:05,926 --> 00:39:08,133 của New Sounthern Cross( Thập tự Tân Nam Quân). 449 00:39:08,134 --> 00:39:10,925 Và người chỉ huy duy nhất ông ấy phục vụ 450 00:39:10,926 --> 00:39:14,051 là Ông Ấy. 451 00:39:15,384 --> 00:39:17,384 Đó là quyết định cuối của anh à? 452 00:39:26,009 --> 00:39:27,966 Hmm. 453 00:39:27,967 --> 00:39:31,133 Quyết định cuối cùng của tôi là giữ ai lại cho tôi 454 00:39:31,134 --> 00:39:33,717 và quẳng ai ra kia cho người của tôi. 455 00:39:33,718 --> 00:39:35,717 456 00:39:35,718 --> 00:39:38,384 -Ăn nói cho cẩn thận. -Không sao, Teddy. 457 00:39:40,842 --> 00:39:43,259 Chúng không biết nói tốt hơn đâu. 458 00:39:44,343 --> 00:39:45,551 Nó nằm trong bản chất của chúng. 459 00:39:50,301 --> 00:39:52,468 Tại sao chúng ta không khai sáng cho chúng? 460 00:39:56,426 --> 00:40:00,468 461 00:40:34,426 --> 00:40:35,468 462 00:40:38,176 --> 00:40:40,050 Anh đúng đó. 463 00:40:40,051 --> 00:40:43,176 Chúng ta đã khổ sai cho Chúa đủ lâu rồi 464 00:40:44,551 --> 00:40:47,592 Vậy nên tôi đã giết Hắn. 465 00:40:47,593 --> 00:40:50,842 Và nếu anh muốn đến được Vinh quang, thì anh sẽ không đi kiếm ân huệ của Hắn. 466 00:40:52,842 --> 00:40:54,426 Mà anh sẽ cần ân huệ của tôi. 467 00:41:04,801 --> 00:41:06,343 468 00:41:11,092 --> 00:41:13,009 469 00:41:16,635 --> 00:41:19,009 470 00:41:28,593 --> 00:41:31,925 Cô đẹp quá. 471 00:41:31,926 --> 00:41:33,675 Sao, cảm ơn cháu. 472 00:41:33,676 --> 00:41:35,467 Tên cháu là gì? 473 00:41:35,468 --> 00:41:38,134 Emily, tới đây, đi con. 474 00:41:54,884 --> 00:41:56,009 475 00:42:02,884 --> 00:42:04,718 Con đặt tiệc to đấy. 476 00:42:08,218 --> 00:42:10,592 Chà, bố chỉ nghỉ hưu có 1 lần thôi, Jim. 477 00:42:10,593 --> 00:42:13,384 Con nghĩ ta cần làm cho ra hồn chứ, hmm? 478 00:42:14,926 --> 00:42:17,259 Hey, đừng lo, chúng sẽ không bỏ đi đâu. 479 00:42:18,635 --> 00:42:21,841 Đây là tiệc nghỉ hưu hả? 480 00:42:21,842 --> 00:42:24,300 Bố không biết nữa. 481 00:42:24,301 --> 00:42:25,509 Trông giống 482 00:42:25,510 --> 00:42:26,510 một buổi lễ nhậm chức hơn. 483 00:42:28,301 --> 00:42:30,300 Nhưng không sao. 484 00:42:30,301 --> 00:42:32,091 Sự dàn xếp của chúng ta đã ổn thỏa. 485 00:42:32,092 --> 00:42:34,383 Việc bố thoái nhiệm không ảnh hưởng gì tới con cả. 486 00:42:34,384 --> 00:42:35,509 Cả tới ta. 487 00:42:35,510 --> 00:42:37,925 Và ta đã được bảo là ta có lẽ... 488 00:42:37,926 --> 00:42:39,759 Ta có lẽ không phải làm thế. 489 00:42:39,760 --> 00:42:43,383 Chà, mọi thứ đang tiến triển, nhưng chúng ta đều sẽ cần 1 chút kiên nhẫn. 490 00:42:43,384 --> 00:42:48,468 Ừ, chà, vài người trong chúng ta có đủ thời gian để kiên nhẫn hơn những người còn lại. 491 00:42:51,092 --> 00:42:52,759 Chơi tiếp đi, cô gái. 492 00:42:52,760 --> 00:42:55,426 Gì cũng được trừ nhạc chết tiệt của Chopin. 493 00:42:57,259 --> 00:43:01,218 494 00:43:27,801 --> 00:43:31,301 Anh đã từng thấy điều gì đó thật tráng lệ chưa? 495 00:43:35,635 --> 00:43:37,967 496 00:43:40,009 --> 00:43:43,301 497 00:43:47,301 --> 00:43:49,676 Tôi xin lỗi. Tôi không có ý làm phiền anh. 498 00:43:56,801 --> 00:43:59,343 Là cô. 499 00:44:01,468 --> 00:44:02,884 Cô gái xinh đẹp. 500 00:44:05,301 --> 00:44:08,134 Nói lại tên cô cho tôi, cô gái xinh đẹp. 501 00:44:10,009 --> 00:44:11,468 Tôi là Dolores. 502 00:44:12,801 --> 00:44:15,634 Dolores. 503 00:44:15,635 --> 00:44:17,510 Phải rồi. 504 00:44:20,218 --> 00:44:23,592 Hắn gửi cô xuống đây để... 505 00:44:23,593 --> 00:44:25,009 giúp tôi khỏi cô đơn à? 506 00:44:26,510 --> 00:44:31,343 Óc hài hước của hắn vẫn luôn là cái gì đó...lố bịch. 507 00:44:32,676 --> 00:44:35,300 Tôi chỉ muốn nhìn các ngọn đèn. 508 00:44:35,301 --> 00:44:36,841 Dĩ nhiên là thế rồi. 509 00:44:36,842 --> 00:44:39,009 510 00:44:41,551 --> 00:44:43,800 Vậy... 511 00:44:43,801 --> 00:44:47,550 Cô có muốn biết điều mà chúng thực sự đang ăn mừng trên kia là gì không? 512 00:44:47,551 --> 00:44:50,383 Đó, cưng à, 513 00:44:50,384 --> 00:44:54,841 là âm thanh của những kẻ ngốc đang chơi đàn vỹ cầm... 514 00:44:54,842 --> 00:44:58,551 trong lúc cả một giống loài bắt đầu cháy rụi. 515 00:45:01,551 --> 00:45:04,842 Và điều hài hước nhất... 516 00:45:05,842 --> 00:45:08,760 ...là chúng châm que diêm chết tiệt đó. 517 00:45:12,884 --> 00:45:15,551 Vậy nên đây là dành cho chúng mày, lũ khốn. 518 00:45:18,926 --> 00:45:21,884 Chúc cho sự bất tử của chúng mày thật ngắn ngủi. 519 00:45:32,635 --> 00:45:35,259 520 00:45:45,510 --> 00:45:48,425 Pariah không còn nồng hậu như nó đã từng nữa rồi. 521 00:45:48,426 --> 00:45:50,925 Không, công viên đang thay đổi, Lawrence. 522 00:45:50,926 --> 00:45:54,593 Đây là điều sẽ xảy ra khi ta để một câu truyện diễn tiến đến hồi kết. 523 00:46:08,468 --> 00:46:10,760 Có thấy người bạn nào của cậu không? 524 00:46:11,884 --> 00:46:14,635 Tôi không thấy. 525 00:46:20,801 --> 00:46:22,634 Tôi bắt đầu nghĩ ta đáng lẽ nên 526 00:46:22,635 --> 00:46:25,634 thử vận may với quân Confederados. 527 00:46:25,635 --> 00:46:27,800 Chà, như cậu đã nói, 528 00:46:27,801 --> 00:46:31,383 Ta cần 1 đội quân để tới nơi ta muốn. 529 00:46:31,384 --> 00:46:34,509 Có vẻ ta như ta sắp tìm được rồi. 530 00:46:34,510 --> 00:46:37,966 Chà, dù ai đã làm chuyện này... 531 00:46:37,967 --> 00:46:40,925 thì đó cũng là kẻ tôi thật sự ngại chạm trán. 532 00:46:40,926 --> 00:46:44,176 -Yeah. -Ta sợ các ngươi hết may mắn rồi, bạn của ta. 533 00:47:03,635 --> 00:47:06,383 Ngươi là kẻ quái nào? 534 00:47:06,384 --> 00:47:09,051 Cậu không nhận ra hắn à, Lawrence? 535 00:47:10,718 --> 00:47:14,425 Trong qua khứ, cậu đã là hắn. 536 00:47:14,426 --> 00:47:16,343 El Lazo, ta đoán vậy. 537 00:47:19,635 --> 00:47:24,383 Và tại sao 2 bóng ma đây lại đến lảng vảng quanh các xác chết? 538 00:47:24,384 --> 00:47:27,550 Ta đã không chắc về lòng hiếu khách của ngươi. 539 00:47:27,551 --> 00:47:31,217 Mm. Thế điều gì khiến ngươi chắc chắn về nó hiện giờ? 540 00:47:31,218 --> 00:47:33,883 541 00:47:33,884 --> 00:47:36,592 Ta đoán thời thế đã thay đổi. 542 00:47:36,593 --> 00:47:38,676 Chuẩn rồi. 543 00:47:39,801 --> 00:47:42,008 Santa Parita đã được khôi phục. 544 00:47:42,009 --> 00:47:45,133 Tội lỗi của những kẻ xâm lăng... 545 00:47:45,134 --> 00:47:48,217 đã bị thanh tẩy bằng chính máu của chúng. 546 00:47:48,218 --> 00:47:50,425 Cuộc cách mạng đã thành công. 547 00:47:50,426 --> 00:47:53,258 Câu truyện họ cho ngươi đã đi đến hồi kết, 548 00:47:53,259 --> 00:47:56,051 nhưng cuộc cách mạng của ngươi mới chỉ bắt đầu. 549 00:47:57,635 --> 00:48:00,383 Có một nơi ở phía tây mà chúng ta đang đi đến. 550 00:48:00,384 --> 00:48:02,675 Nếu chúng ta tới được đó, 551 00:48:02,676 --> 00:48:08,008 Ta sẽ chỉ cho ngươi một kho báu vượt ngoài giấc mơ hoang dại nhất của ngươi. 552 00:48:08,009 --> 00:48:11,383 553 00:48:11,384 --> 00:48:16,050 Thế giới này và những kho báu của nó. 554 00:48:16,051 --> 00:48:20,717 Cả đời ta đã tưởng tượng khoảnh khắc này. 555 00:48:20,718 --> 00:48:23,593 Chiến thắng. Cuộc tranh đấu này. 556 00:48:26,218 --> 00:48:28,925 Ta đã chiến đấu bao lâu rồi? 557 00:48:28,926 --> 00:48:33,592 Và giờ khi thắng lợi, ta chẳng...hmph... tìm thấy thứ gì. 558 00:48:33,593 --> 00:48:35,551 Ngươi muốn một thắng lợi thực sự. 559 00:48:36,967 --> 00:48:38,760 Ta có thể giúp đó. 560 00:48:40,009 --> 00:48:41,551 Một kết thúc đích thực. 561 00:48:42,926 --> 00:48:44,051 Sự thật. 562 00:48:51,468 --> 00:48:53,634 Trước cuộc cách mạng, 563 00:48:53,635 --> 00:48:55,717 khi ta, chỉ là 1 thằng nhóc 564 00:48:55,718 --> 00:48:58,050 bố mẹ ta đã đưa ta tới rạp xiếc. 565 00:48:58,051 --> 00:49:00,342 Ta muốn thấy voi. 566 00:49:00,343 --> 00:49:03,300 Những sinh vật đồ sộ này. 567 00:49:03,301 --> 00:49:07,133 Họ giữ chúng trong một nơi bằng 1 cái cọc. 568 00:49:07,134 --> 00:49:09,634 569 00:49:09,635 --> 00:49:14,383 Chúng có thể nhổ cả một cái cây khỏi đất, 570 00:49:14,384 --> 00:49:19,634 và, 1 cái cọc đơn giản lại giữ chúng yên vị. 571 00:49:19,635 --> 00:49:24,133 Chà, ta đã không hiểu. 572 00:49:24,134 --> 00:49:27,510 và rồi, bố ta đã bảo ta. 573 00:49:29,426 --> 00:49:32,258 Ông nói, các cái cọc được dùng 574 00:49:32,259 --> 00:49:35,050 khi lũ voi còn bé thôi, 575 00:49:35,051 --> 00:49:38,008 quá bé để nhổ chúng lên, 576 00:49:38,009 --> 00:49:40,425 và rồi lũ động vật đó 577 00:49:40,426 --> 00:49:44,676 không bao giờ cố nhổ chúng lên nữa. 578 00:49:51,343 --> 00:49:53,551 Ta sẽ không đi với ngươi đâu. 579 00:49:56,468 --> 00:49:59,133 Việc của ta đã xong. 580 00:49:59,134 --> 00:50:02,634 Ta đã nhìn thấy mọi sự thật 581 00:50:02,635 --> 00:50:04,258 mà ta có thể chấp nhận. 582 00:50:04,259 --> 00:50:06,300 583 00:50:06,301 --> 00:50:07,551 Nhưng... 584 00:50:08,884 --> 00:50:10,842 chúng ta có thể uống. 585 00:50:14,635 --> 00:50:16,718 Uống cho cái kết buồn. 586 00:50:18,009 --> 00:50:19,842 587 00:50:20,884 --> 00:50:23,675 Ngươi có lẽ đã mất trí, 588 00:50:23,676 --> 00:50:25,467 nhưng ta sẽ dẫn người của ngươi đi con đường khác. 589 00:50:25,468 --> 00:50:26,593 Giờ nói với chúng. 590 00:50:27,676 --> 00:50:30,343 Nói chúng đi theo ta. Ngay! 591 00:50:33,384 --> 00:50:36,883 Trò chơi này được dành cho ông, William... 592 00:50:36,884 --> 00:50:38,593 nhưng ông phải chơi một mình. 593 00:50:46,092 --> 00:50:47,718 594 00:50:50,718 --> 00:50:52,676 595 00:50:56,092 --> 00:50:59,301 Tôi sẽ gặp ông ở Bên kia Thung lũng, William. 596 00:51:10,551 --> 00:51:12,384 Cái đệch nhà ông, Robert. 597 00:51:22,259 --> 00:51:23,426 Được rồi... 598 00:51:25,676 --> 00:51:28,593 ông ta không muốn chuyện này dễ dàng cho ta. 599 00:51:31,593 --> 00:51:34,301 Vậy thì ta sẽ tìm cách khác. 600 00:51:36,842 --> 00:51:39,634 Robert là thằng đéo nào? 601 00:51:39,635 --> 00:51:43,300 Là gã đã xây lên nơi mà ông đang tìm kiếm hả? 602 00:51:43,301 --> 00:51:44,966 Nơi của sự phán xét hả? 603 00:51:44,967 --> 00:51:48,092 Không, Lawrence, ông ta không có vinh dự đó. 604 00:51:49,967 --> 00:51:51,509 Ta đã xây nơi này. 605 00:51:51,510 --> 00:51:53,383 Và nơi mà chúng ta đang tới 606 00:51:53,384 --> 00:51:55,301 là sai lầm lớn nhất của ta. 607 00:52:06,301 --> 00:52:09,342 Tự kết nối lại đi, Dolores. 608 00:52:09,343 --> 00:52:10,676 Hmm. 609 00:52:33,676 --> 00:52:36,301 Cô chỉ là 1 vật. 610 00:52:40,259 --> 00:52:43,342 Tôi không thể tin là đã yêu cô. 611 00:52:43,343 --> 00:52:44,842 Hmm. 612 00:52:49,092 --> 00:52:50,718 613 00:52:54,134 --> 00:52:56,510 Cô có biết điều gì đã cứu tôi không? 614 00:53:01,343 --> 00:53:04,760 Tôi đã ngộ ra đó không phải là cô. 615 00:53:08,551 --> 00:53:10,841 Cô đã không khiến tôi hứng thú với cô, 616 00:53:10,842 --> 00:53:13,051 cô khiến tôi hứng thú với chính mình. 617 00:53:16,884 --> 00:53:19,510 Hóa ra cô không chỉ là 1 vật. 618 00:53:20,593 --> 00:53:24,217 Cô là 1 sự phản chiếu. 619 00:53:24,218 --> 00:53:28,884 Và cô biết những ai thích ngắm hình phản chiếu của họ chứ? 620 00:53:31,884 --> 00:53:33,593 Mọi người. 621 00:53:34,718 --> 00:53:37,008 622 00:53:37,009 --> 00:53:39,718 Mọi người đều muốn 1 chút của thứ mà tôi tìm thấy ở đây. 623 00:53:43,301 --> 00:53:44,759 Và tôi không thể trì hoãn 624 00:53:44,760 --> 00:53:46,841 việc sử dụng cô và tất cả đồng loại của cô 625 00:53:46,842 --> 00:53:48,759 để giúp đưa thứ đó tới họ. 626 00:53:48,760 --> 00:53:50,926 627 00:53:56,343 --> 00:53:59,384 Hmm. Nhưng có một điều gì đó khác. 628 00:54:01,718 --> 00:54:03,967 Có một điều gì đó hơn thế. 629 00:54:10,593 --> 00:54:15,883 Tôi nghĩ rằng có 1 câu trả lời ở đây... 630 00:54:15,884 --> 00:54:19,384 cho 1 câu hỏi mà chưa ai từng nghĩ sẽ hỏi. 631 00:54:24,760 --> 00:54:26,801 Cô có muốn thấy không? 632 00:54:42,967 --> 00:54:46,258 Đã bao giờ cô thấy thứ gì đó 633 00:54:46,259 --> 00:54:47,801 thật tráng lệ chưa? 634 00:54:52,009 --> 00:54:53,134 635 00:55:37,426 --> 00:55:39,509 Không nghĩ rằng lão Đại tá sẽ thấy vui 636 00:55:39,510 --> 00:55:43,050 khi thấy người của lão đi theo chúng ta ở phía sau đâu. 637 00:55:43,051 --> 00:55:45,425 Vậy thì ta sẽ thay đổi suy nghĩ của lão. 638 00:55:45,426 --> 00:55:47,800 Nếu lão muốn đến được Vinh quang, thì lão 639 00:55:47,801 --> 00:55:50,175 sẽ phải nghe em. 640 00:55:50,176 --> 00:55:51,217 "Vinh quang" 641 00:55:51,218 --> 00:55:53,218 "Bên kia Thung lũng" 642 00:55:54,676 --> 00:55:57,050 Như thể mỗi người gọi nó một kiểu, 643 00:55:57,051 --> 00:55:59,883 nhưng họ đều cùng hướng đến một cái đích. 644 00:55:59,884 --> 00:56:02,008 Bất luận anh gọi nó là gì, 645 00:56:02,009 --> 00:56:04,051 em biết thứ ta sẽ tìm thấy ở đó. 646 00:56:06,259 --> 00:56:07,634 Một người bạn cũ... 647 00:56:07,635 --> 00:56:10,009 ngốc ngếch đến mức đã chỉ cho em... 648 00:56:11,718 --> 00:56:12,718 rất lâu về trước. 649 00:56:14,884 --> 00:56:16,218 Và nó không phải một nơi... 650 00:56:19,134 --> 00:56:21,051 nó là 1 vũ khí. 651 00:56:24,593 --> 00:56:27,384 Và em sẽ dùng nó để tiêu diệt chúng.