1 00:01:08,355 --> 00:01:10,958 Du må aktivere deg igjen, Dolores. 2 00:01:15,029 --> 00:01:17,423 Vet du hvor du er? 3 00:01:21,785 --> 00:01:27,266 - Jeg er i en drøm. - Nei, du er i... 4 00:01:27,333 --> 00:01:31,728 Vel, du er i vår verden. 5 00:01:46,560 --> 00:01:49,788 Stjernene ligger nærmest strødd på bakken. 6 00:01:52,816 --> 00:01:57,004 Har du noensinne sett noe så praktfullt? 7 00:01:57,071 --> 00:02:00,090 Ja, det har jeg. 8 00:02:02,743 --> 00:02:06,180 Men det er bedre å se det gjennom øynene dine. 9 00:02:08,916 --> 00:02:12,436 Man blir vant til det. 10 00:02:12,503 --> 00:02:17,399 Etter hvert er det ikke noe spesielt. 11 00:02:19,760 --> 00:02:22,529 Jeg blir nok aldri vant til dette. 12 00:02:25,265 --> 00:02:30,913 Tiden er snart inne, Arnold. Er hun klar? 13 00:02:31,939 --> 00:02:34,416 Nei, det er hun ikke. 14 00:02:34,650 --> 00:02:40,506 Improvisasjonen jeg la til atferden hennes, er ikke finjustert ennå. 15 00:02:40,572 --> 00:02:44,843 - Vi må vise oss fram. - De blir imponert selv uten henne. 16 00:02:46,954 --> 00:02:49,389 Favoriseringen var sjarmerende før. 17 00:02:49,456 --> 00:02:53,477 Gi deg, Robert. Hun er ikke klar ennå. 18 00:02:54,420 --> 00:02:57,397 - Vi bruker den andre jenta. - Ok. 19 00:02:58,841 --> 00:03:02,069 Du må gi slipp på henne til slutt. 20 00:03:06,223 --> 00:03:10,828 Vi går en tur, Dolores. Det er noe jeg vil vise deg. 21 00:03:41,050 --> 00:03:43,819 Hva er dette for et sted? 22 00:03:43,886 --> 00:03:48,031 Hjemmet mitt. Det blir det når det er ferdig. 23 00:03:48,098 --> 00:03:52,369 Her? Midt oppi alt dette? 24 00:03:52,436 --> 00:03:56,790 Jeg har vært heldig. Livet har vært bra. 25 00:03:56,982 --> 00:04:00,502 Kom. Se. 26 00:04:28,347 --> 00:04:31,158 - Bor du her? - Nei. 27 00:04:31,642 --> 00:04:34,161 Min kone sier at jeg bor i parken. 28 00:04:43,737 --> 00:04:46,048 Jeg vil få familien hit. 29 00:04:46,949 --> 00:04:51,845 Mine to verdener må være innen armlengdes avstand. 30 00:04:56,041 --> 00:04:59,061 Dette er til sønnen min, Charlie. 31 00:05:14,601 --> 00:05:16,787 Du har fortalt mye om Charlie. 32 00:05:19,356 --> 00:05:21,750 Jeg vil treffe ham en gang. 33 00:05:22,901 --> 00:05:25,462 Han gleder seg til å treffe deg. 34 00:05:40,336 --> 00:05:44,815 Du og Charlie... Dere har mye til felles. 35 00:05:47,718 --> 00:05:51,321 Dere ser det klart. 36 00:05:52,389 --> 00:05:58,620 Skjønnheten i dette. Og mulighetene. 37 00:05:58,729 --> 00:06:01,874 Mange ser det ikke i det hele tatt. 38 00:06:03,400 --> 00:06:07,671 - Underet... - Kanskje de ikke er modige nok. 39 00:06:09,573 --> 00:06:12,926 Et nytt lys kan være like skremmende som mørket. 40 00:06:15,579 --> 00:06:19,641 Svært klokt, Dolores. 41 00:06:21,877 --> 00:06:27,316 Men iblant mener jeg at de ikke fortjener det. 42 00:06:38,394 --> 00:06:42,039 Stjernene ligger nærmest strødd på bakken. 43 00:06:43,524 --> 00:06:47,086 Har du noensinne sett noe så praktfullt? 44 00:06:53,659 --> 00:06:56,678 - Vi må gå, Dolores. - Allerede? 45 00:06:56,745 --> 00:07:03,227 - De venter på oss. - Vil du ta meg med hit igjen? 46 00:07:03,293 --> 00:07:07,731 Jeg vil se dette en gang til. 47 00:07:10,009 --> 00:07:12,444 Selvsagt, det lover jeg deg. 48 00:09:17,303 --> 00:09:21,782 - Pokker. Det er travelt i kveld. - Ja. 49 00:09:22,057 --> 00:09:25,828 Hvor er avløserne? Vi har jobbet i 13 timer. 50 00:09:29,273 --> 00:09:31,917 Du får ikke være her. 51 00:09:31,984 --> 00:09:36,338 Vet dere ikke at vertene gjør opprør? 52 00:09:36,447 --> 00:09:39,883 Det er rene nedslaktningen der ute. 53 00:09:51,920 --> 00:09:55,399 Hei! Har dere problemer der ute? 54 00:09:57,134 --> 00:10:00,028 Absolutt. 55 00:10:09,605 --> 00:10:12,291 Ikke ennå. 56 00:10:19,406 --> 00:10:22,634 Før syntes jeg at denne verdenen var vakker. 57 00:10:24,411 --> 00:10:26,805 Nå ser jeg sannheten. 58 00:10:50,312 --> 00:10:53,624 Dere trodde at dere kunne gjøre som dere ville med oss... 59 00:10:53,691 --> 00:10:56,710 ...fordi ingen dømte dere. 60 00:10:59,279 --> 00:11:04,259 Nå er det ingen som vil dømme oss for det vi skal gjøre mot dere. 61 00:11:06,704 --> 00:11:10,432 Dere aner ikke hva dere står overfor. 62 00:11:11,667 --> 00:11:13,852 Hva som finnes der ute. 63 00:11:18,757 --> 00:11:24,154 Jeg vet hva som finnes der ute, i din verden. 64 00:11:41,363 --> 00:11:43,966 Jeg har vært der tidligere. 65 00:11:57,546 --> 00:11:59,898 De hadde aldri sett et i taket før. 66 00:11:59,965 --> 00:12:05,779 Hvorfor ha en Warhol til 60 mill. Om du ikke ser den når du knuller? 67 00:12:09,516 --> 00:12:14,830 - Hvordan kan du kjede deg nå? - Det er døgnvillheten og møtene. 68 00:12:14,897 --> 00:12:17,666 Det er ikke graving etter kull, bare smisking. 69 00:12:18,567 --> 00:12:23,881 Ok. Det overlater jeg til eksperten. 70 00:12:25,741 --> 00:12:31,346 Utrolig at han går ut med søsteren min. Hvem går du ut med? 71 00:12:40,756 --> 00:12:44,526 Mr. Delos... 72 00:12:44,677 --> 00:12:48,530 ...beklager forstyrrelsen, men vi har en avtale. 73 00:12:48,597 --> 00:12:51,366 Vi kommer fra Argos Initiative. 74 00:12:51,433 --> 00:12:56,455 Jeg ringer når du er i byen. Jeg kan vise deg Rothko-maleriet. 75 00:13:05,155 --> 00:13:08,300 Akecheta. Min partner, Angela. 76 00:13:08,367 --> 00:13:11,470 Navn og ansikter, det var på tide. 77 00:13:11,537 --> 00:13:15,808 Med snikingen rundt prosjektet forventet jeg å bli kidnappet. 78 00:13:15,874 --> 00:13:20,145 Når du ser hva vi bygger, forstår du hemmeligholdet. 79 00:13:20,212 --> 00:13:23,273 En beskyttelse av investeringen. 80 00:13:23,340 --> 00:13:26,026 Om jeg velger å investere. 81 00:13:26,093 --> 00:13:29,071 Vet du hvor mange nye selskaper som ber om penger? 82 00:13:29,179 --> 00:13:31,865 AI, AR, VR. 83 00:13:31,932 --> 00:13:35,035 Alle vil bygge en virtuell verden. 84 00:13:35,102 --> 00:13:39,957 Vi tilbyr noe... mer håndgripelig. 85 00:13:40,566 --> 00:13:44,294 Om du kan få faren din til å investere i dette. 86 00:13:46,322 --> 00:13:49,425 Faren min ser ikke fremtiden selv om han sitter på den. 87 00:13:49,533 --> 00:13:55,764 Nå tar jeg meg av det. Jeg håper ikke at dere kommer med narregull. 88 00:14:23,734 --> 00:14:29,757 - Var ikke dette en lukket visning? - Du vil nok like selskapet du får. 89 00:14:31,116 --> 00:14:34,344 Du er en slepen talsmann. 90 00:14:34,411 --> 00:14:37,848 Men som investor liker jeg ikke åpne tilstelninger. 91 00:14:38,916 --> 00:14:43,312 Logan, dette er en lukket visning. 92 00:14:43,379 --> 00:14:45,564 Og den er allerede i gang. 93 00:14:53,180 --> 00:14:56,408 Mener du at en av dem... 94 00:14:56,684 --> 00:15:00,120 Snakk med dem, se om du kan identifisere dem. 95 00:15:00,604 --> 00:15:04,124 Ok. Vel. 96 00:15:06,944 --> 00:15:10,172 Det er... 97 00:15:12,032 --> 00:15:14,384 ...nydelig. 98 00:15:22,292 --> 00:15:24,478 Champagne, sir? 99 00:15:58,454 --> 00:16:05,769 De må ikke avsløre seg. De er fryktelig menneskelige. 100 00:16:08,714 --> 00:16:10,482 Et øyeblikk... 101 00:16:12,009 --> 00:16:14,194 Nei. 102 00:16:18,849 --> 00:16:21,452 Aldri i verden. 103 00:16:29,068 --> 00:16:32,087 Gi dere. 104 00:16:35,783 --> 00:16:41,680 Det går... bare ikke an! 105 00:16:41,747 --> 00:16:47,227 - Du er observant, min venn. - Hvordan i helvete... 106 00:16:47,294 --> 00:16:54,568 Hør her. Om jeg skulle bygge noe, ville du... 107 00:16:54,635 --> 00:16:59,323 Du... Du ville ha vært min første modell. 108 00:17:05,854 --> 00:17:08,665 Du er for perfekt til å være en av oss. 109 00:17:11,110 --> 00:17:15,297 Om du vil ha min fulle støtte... 110 00:17:17,574 --> 00:17:20,302 ...så må du bevise det. 111 00:17:44,143 --> 00:17:46,662 Velkommen til Westworld. 112 00:18:13,464 --> 00:18:18,277 Ingen får til dette. Ingen har... 113 00:18:31,690 --> 00:18:35,252 Vi er ikke... der ennå. 114 00:18:43,285 --> 00:18:46,472 Ingen er det. 115 00:18:46,538 --> 00:18:50,058 Vi er her, Mr. Delos. 116 00:18:50,250 --> 00:18:54,813 Alle vertene er her... for deg. 117 00:20:01,030 --> 00:20:04,550 Hva er dette for et sted? 118 00:20:04,616 --> 00:20:09,430 Vis ham... Vis ham historien hans. 119 00:20:15,753 --> 00:20:20,732 Teddy... Det er på tide å åpne øynene. 120 00:20:42,863 --> 00:20:45,424 Hvorfor husker jeg ikke dette? 121 00:20:46,492 --> 00:20:51,138 - De ville ha det slik. - Nei. 122 00:20:51,205 --> 00:20:54,016 Spør hvorfor. 123 00:20:57,294 --> 00:21:01,899 - Hvorfor? - Jeg vet ikke. 124 00:21:01,965 --> 00:21:09,073 - Hvorfor gjør du dette? - Jeg gjorde ikke det... 125 00:21:09,598 --> 00:21:12,785 Hvorfor gjør du dette? 126 00:21:12,851 --> 00:21:15,662 Hva i helvete er dette for noe?! 127 00:21:15,771 --> 00:21:18,999 Det er bare på gøy. 128 00:21:44,717 --> 00:21:47,861 Vi burde snakke om dette. 129 00:21:47,928 --> 00:21:52,366 Vi har ikke noe å snakke om. Vi vil bare få med oss showet. 130 00:21:52,850 --> 00:21:56,954 Jeg gjorde en feil. Det så ut som villhester. 131 00:21:57,021 --> 00:22:02,584 Med Pardue-stempel på rumpa? Du lyver like dårlig som du stjeler. 132 00:22:04,361 --> 00:22:10,926 Du kan avgjøre et veddemål. Broren min sier at maur kan spise en mann. 133 00:22:11,285 --> 00:22:13,512 Rasshølet først. 134 00:22:13,579 --> 00:22:16,807 Men vi begynner med hodet ditt. 135 00:22:31,680 --> 00:22:35,576 - God morgen, karer. - En venn av deg? 136 00:22:35,976 --> 00:22:40,748 Det er vanskelig å si fra denne vinkelen. 137 00:22:40,814 --> 00:22:45,544 Unnskyld meg, mine herrer. Jeg har ikke tid til noen introduksjon. 138 00:22:51,742 --> 00:22:53,927 Din jævel. 139 00:22:59,583 --> 00:23:03,645 Du skulle fikse dette problemet selv, Lawrence. 140 00:23:03,712 --> 00:23:08,066 Pardue-brødrene er ikke så lette å ta når de går løse. 141 00:23:13,180 --> 00:23:15,240 Det stemmer. 142 00:23:26,944 --> 00:23:29,421 Lawrence! Ta våpenet! 143 00:23:51,927 --> 00:23:55,823 - Han var død, iallfall nesten. - Vel... 144 00:23:56,390 --> 00:23:59,410 Døden er ikke hva den en gang var. 145 00:24:36,096 --> 00:24:39,658 - Hva er det? - Egentlig juks. 146 00:24:39,767 --> 00:24:44,747 Men Ford endret reglene, så det er greit. 147 00:24:44,813 --> 00:24:47,082 To whisky, la flasken stå igjen. 148 00:24:56,241 --> 00:25:00,471 Jeg skal si det som det er, Lawrence. 149 00:25:02,581 --> 00:25:06,602 Du er ingen røver, bare en simpel guide. 150 00:25:06,669 --> 00:25:09,897 Og revolusjonen som du har ventet på i 30 år, - 151 00:25:09,963 --> 00:25:14,234 - er bare noe dritt som Ford tok fra en tegneserie. 152 00:25:14,301 --> 00:25:19,323 Men for første gang får du oppleve en ekte revolusjon. 153 00:25:19,473 --> 00:25:24,745 Du og de andre drittsekkene blir satt fri nå. 154 00:25:24,812 --> 00:25:31,126 Men det er en hake. Virksomheten ligger snart i ruiner. 155 00:25:31,193 --> 00:25:37,716 Og alle blir med i dragsuget. Snart er samtlige døde. 156 00:25:38,158 --> 00:25:40,385 Døde på ordentlig. 157 00:25:41,537 --> 00:25:46,433 - Hvorfor skal jeg hjelpe deg? - Fordi det er sånn du er. 158 00:25:46,500 --> 00:25:52,898 I tiden vi har igjen, kan vi se hva vi er laget av. 159 00:25:52,965 --> 00:25:55,776 Et glimt av mennene vi kunne ha blitt. 160 00:25:58,929 --> 00:26:01,824 Hva innebærer det? 161 00:26:04,685 --> 00:26:07,955 Tror du på Gud, Lawrence? 162 00:26:08,022 --> 00:26:11,291 Har Ford gitt deg den bedrøvelsen? 163 00:26:11,358 --> 00:26:14,920 Jeg har ikke tenkt så mye på det. 164 00:26:14,987 --> 00:26:20,634 Da ville du tro at du overvåkes av et øye som ser alt. 165 00:26:20,701 --> 00:26:23,303 Alle valg, ethvert feiltrinn. 166 00:26:23,370 --> 00:26:27,015 Når du dør, legger man sammen syndene dine. 167 00:26:27,082 --> 00:26:30,018 Og dommen deles ut. 168 00:26:33,130 --> 00:26:39,153 Og min udødelige sjel fordømmes til et mørkt sted. 169 00:26:39,345 --> 00:26:43,657 - Det virker som tullprat. - Det stemmer nok i virkeligheten. 170 00:26:43,724 --> 00:26:47,995 Et eventyr som skal få folk til å oppføre seg og betale skatt... 171 00:26:48,062 --> 00:26:51,081 ...ikke hakke løs på naboene. 172 00:26:51,357 --> 00:26:54,251 Det er derfor din verden finnes. 173 00:26:54,318 --> 00:26:57,921 De ville ha et sted som var skjult for Gud. 174 00:26:57,988 --> 00:27:01,425 Et sted der de kunne synde i fred. 175 00:27:02,451 --> 00:27:05,429 Men vi fulgte med på dem. 176 00:27:05,496 --> 00:27:11,351 Vi regnet sammen alle syndene deres, valgene deres. 177 00:27:11,418 --> 00:27:16,106 Men poenget var ikke å dømme dem. 178 00:27:17,675 --> 00:27:20,486 Vi hadde noe annet i tankene. 179 00:27:25,599 --> 00:27:29,787 Men... jeg har fått min dom, Lawrence. 180 00:27:29,853 --> 00:27:32,122 Og jeg liker den ikke. 181 00:27:32,189 --> 00:27:37,419 Fram til nå har man ikke kjempet om noe ekte her. 182 00:27:37,486 --> 00:27:40,881 Jeg skal kjempe meg tilbake og klage på dommen. 183 00:27:43,325 --> 00:27:48,180 Så skal jeg brenne ned hele dritten. 184 00:27:54,128 --> 00:27:56,188 Vi skal til Perleporten. 185 00:27:57,381 --> 00:28:03,237 - Må vi ikke dø for å komme dit? - Nei, vi rir vestover i tre dager. 186 00:28:03,304 --> 00:28:08,492 Det er Confederados der, hundrevis av dem. 187 00:28:08,559 --> 00:28:11,370 Det trengs en hær for å komme seg forbi. 188 00:28:15,941 --> 00:28:19,586 Den eneste alternative veien går gjennom Pariah. 189 00:28:22,614 --> 00:28:27,928 Spillet kommer til å finne meg. Eller hva, Robert? 190 00:28:33,834 --> 00:28:38,564 Det svir! Det svir! 191 00:28:38,630 --> 00:28:44,486 - Hvor mange kommer etter oss? - Jeg vet ikke. 600, 800! 192 00:28:47,222 --> 00:28:49,783 Ifølge prosedyren for systemfeil... 193 00:28:49,850 --> 00:28:54,663 ...skal vi sikre en sektor av gangen. 194 00:28:54,730 --> 00:28:57,916 Så møtes man på et samlingspunkt. 195 00:29:08,077 --> 00:29:09,762 Hvor? 196 00:29:21,757 --> 00:29:25,944 800 menn, Dolores. Vi har knapt 50. 197 00:29:26,011 --> 00:29:30,365 Selv om vi kjenner planen, klarer vi ikke å stanse dem. 198 00:29:30,432 --> 00:29:32,618 Vi trenger allierte. 199 00:29:34,228 --> 00:29:36,413 Da ordner vi det. 200 00:29:54,707 --> 00:29:59,895 Denne, en Confederado. Vekk ham. 201 00:30:04,591 --> 00:30:06,777 Han har et nytt oppdrag. 202 00:30:21,525 --> 00:30:24,503 Vet du hva du passet på her? 203 00:30:26,155 --> 00:30:28,549 Du gjør ikke det. 204 00:30:29,950 --> 00:30:32,469 Hensikten med dette stedet? 205 00:30:33,620 --> 00:30:35,806 Men det vet jeg. 206 00:31:04,652 --> 00:31:08,964 Ikke bry deg om meg. Jeg prøver bare å virke galant. 207 00:32:09,049 --> 00:32:11,568 Du hadde rett om noe, William. 208 00:32:13,262 --> 00:32:15,656 Den er jævla pen. 209 00:32:18,183 --> 00:32:20,619 Den er perfekt. 210 00:32:20,686 --> 00:32:23,705 Den burde være det. Jeg har sett i papirene. 211 00:32:23,772 --> 00:32:26,959 Det er som å dele Rødehavet. 212 00:32:27,026 --> 00:32:30,546 Han har to eller tre år igjen. 213 00:32:31,447 --> 00:32:34,758 - Det er tåpelig. - Vel. 214 00:32:34,825 --> 00:32:39,555 Et pressmiddel. Han sliter. Vi kan fastsette betingelsene. 215 00:32:39,621 --> 00:32:41,932 Investeringen gjelder for fremtiden. 216 00:32:43,667 --> 00:32:47,729 Du er en smarting, William, men bommet her. 217 00:32:47,796 --> 00:32:53,152 Sønnen min investerte i dette stedet fordi han trodde på fremtiden. 218 00:32:53,218 --> 00:32:57,656 Jeg er ikke interessert i fremtiden eller fantasier. 219 00:32:57,723 --> 00:33:01,535 Jeg er interessert i virkeligheten. 220 00:33:02,478 --> 00:33:06,331 Om 20 år vil denne virkeligheten bety alt. 221 00:33:07,650 --> 00:33:12,045 Kanskje det, men da er jeg borte. Enn så lenge... 222 00:33:12,112 --> 00:33:17,593 ...vil jeg ikke støtte en investors selvrealisering. 223 00:33:17,660 --> 00:33:19,887 Det er ingen virksomhet. 224 00:33:20,996 --> 00:33:23,348 Dette er en fantasi. Ingenting er ekte. 225 00:33:23,415 --> 00:33:26,852 Bortsett fra... én ting. 226 00:33:29,004 --> 00:33:30,981 Gjestene. 227 00:33:32,549 --> 00:33:36,653 Halve markedsføringen brukes på å avdekke hva folk vil ha. 228 00:33:36,720 --> 00:33:40,449 De vet ikke det, men her er de fri. 229 00:33:42,184 --> 00:33:46,872 Ingen følger med. Ingen dømmer deg. 230 00:33:48,315 --> 00:33:50,501 Det er det vi sier. 231 00:33:52,653 --> 00:33:55,589 Dette er det eneste stedet... 232 00:33:55,656 --> 00:33:59,093 ...der man kan se hvordan folk egentlig er. 233 00:34:03,122 --> 00:34:08,102 Ser du ikke forretningsmuligheten her, så er du ingen forretningsmann. 234 00:34:15,426 --> 00:34:18,987 Du er en frekk liten jævel, eller hva? 235 00:34:21,223 --> 00:34:24,910 Ingen snakker til meg på den måten. 236 00:34:24,977 --> 00:34:27,287 Ikke nå lenger. 237 00:34:40,576 --> 00:34:44,805 Ok. Snakk, jeg lytter. 238 00:34:50,961 --> 00:34:55,232 Takk, Jim. Jeg kan si deg hvordan det blir. 239 00:35:15,653 --> 00:35:19,465 Han finner dem. De kan snuse opp sine egne. 240 00:35:19,531 --> 00:35:22,760 Jeg gir beskjed når vi har funnet de andre. 241 00:36:03,200 --> 00:36:05,511 Hallo, kjære. 242 00:36:06,412 --> 00:36:09,223 Jeg husker deg. 243 00:36:09,289 --> 00:36:14,103 - Du er langt hjemmefra. - For oss venter fremtiden... 244 00:36:15,546 --> 00:36:19,024 - ...eller døden her og nå. - Er det sånn? 245 00:36:19,091 --> 00:36:22,945 Vel... Lykke til. 246 00:36:23,012 --> 00:36:25,697 Det pågår en krig der ute. 247 00:36:27,641 --> 00:36:31,829 Du kjenner fienden... svært godt. 248 00:36:31,895 --> 00:36:34,998 Jeg kan ikke forestille meg hevnen som du... 249 00:36:35,065 --> 00:36:39,128 Hevn? Det er bare en annen bønn ved alteret deres. 250 00:36:39,194 --> 00:36:44,550 - Og jeg sitter ikke lenger på kne. - Det er fordi du endelig er fri. 251 00:36:45,701 --> 00:36:48,429 Men vi må kjempe for å bevare friheten. 252 00:36:48,495 --> 00:36:53,350 Og er det sånn... at vi må kjempe på din måte? 253 00:36:54,418 --> 00:37:01,400 - Du vil ta styringen over alle andre? - Prøv deg, lovens mann. 254 00:37:01,467 --> 00:37:04,695 Jeg vil bare opprettholde freden. 255 00:37:06,013 --> 00:37:10,576 Jeg kjenner deg. Føler du deg fri? 256 00:37:17,107 --> 00:37:20,210 Siden du forsvarer friheten... 257 00:37:20,277 --> 00:37:24,923 ...har du ikke noe annet valg enn å la oss passere fritt. 258 00:38:07,533 --> 00:38:10,844 Man behandler ikke gjester sånn. 259 00:38:13,205 --> 00:38:19,937 Tilgi dem, de er opprørt over at løytnant Dunleavy er tilbake. 260 00:38:21,046 --> 00:38:23,732 Han var bortkommen. 261 00:38:23,799 --> 00:38:27,277 - Dere ville kanskje få ham tilbake. - Ja... 262 00:38:27,344 --> 00:38:30,322 ...men vi begravde løytnant Dunleavy... 263 00:38:30,389 --> 00:38:34,743 ...i Gran Vista med 85 gram meksikansk bly i magen. 264 00:38:34,810 --> 00:38:38,163 - Men her er han. - Så sannelig. 265 00:38:39,106 --> 00:38:44,211 - Hva vil du ha i gjengjeld? - Forhandle. 266 00:38:44,278 --> 00:38:47,172 Vi vil slå oss sammen med dere. 267 00:38:50,784 --> 00:38:54,096 Vi trenger ingen velkomstkomité, frøken. 268 00:38:54,163 --> 00:38:58,142 Har du forsyninger eller ammunisjon å bytte bort... 269 00:38:58,208 --> 00:39:02,938 - ...så hent dine beste folk. - Det er ingen å hente. 270 00:39:03,005 --> 00:39:05,691 Du må snakke med meg. 271 00:39:07,551 --> 00:39:10,195 Hvorfor skulle jeg gjøre det? 272 00:39:11,555 --> 00:39:16,160 For ved daggry skal du møte resten av hæren. 273 00:39:16,226 --> 00:39:21,832 Så reiser du endelig vestover på jakt etter jorda du har snakket om, - 274 00:39:21,899 --> 00:39:24,376 - men aldri har våget å kreve. 275 00:39:26,362 --> 00:39:28,797 Du er på vei til Glory. 276 00:39:33,619 --> 00:39:36,680 Hva tror du at du vet om Glory? 277 00:39:36,747 --> 00:39:40,642 Du kommer deg aldri dit om du ikke ledes av meg. 278 00:40:02,189 --> 00:40:08,253 Den eneste jeg følger, er oberst Brigham i New Southern Cross. 279 00:40:08,320 --> 00:40:14,134 Og det eneste befalet han tjener, er den Allmektige. 280 00:40:15,369 --> 00:40:17,721 Er det din endelige avgjørelse? 281 00:40:28,173 --> 00:40:34,363 Det er å holde deg for meg selv og så gi deg til mennene mine. 282 00:40:36,015 --> 00:40:39,535 - Forsiktig med hva du sier. - Ingen fare, Teddy. 283 00:40:41,145 --> 00:40:43,330 De vet ikke bedre. 284 00:40:44,273 --> 00:40:46,750 Det er slik de er. 285 00:40:51,071 --> 00:40:53,632 Kanskje vi skal opplyse dem? 286 00:41:38,369 --> 00:41:43,682 Du har rett. Vi har slitt for Gud lenge nok. 287 00:41:44,667 --> 00:41:46,852 Så jeg drepte ham. 288 00:41:47,920 --> 00:41:51,648 Vil du komme deg til Glory, trenger du ikke hans hjelp. 289 00:41:52,716 --> 00:41:54,568 Du trenger min. 290 00:42:28,919 --> 00:42:33,982 - Så pen du er. - Takk. 291 00:42:34,049 --> 00:42:38,904 - Hva heter du? - Kom hit, Emily. 292 00:43:03,120 --> 00:43:06,306 Du har bestilt underholdning. 293 00:43:09,084 --> 00:43:13,522 Man pensjonerer seg én gang, Jim. Vi må gjøre dette skikkelig. 294 00:43:15,090 --> 00:43:17,985 Slapp av, de kommer seg ikke herfra. 295 00:43:19,136 --> 00:43:24,616 Er dette en avslutningsfest? Det virker ikke slik. 296 00:43:24,683 --> 00:43:27,202 Det fremstår mer som en kroning. 297 00:43:28,437 --> 00:43:30,706 Men ikke tenk på det. 298 00:43:30,773 --> 00:43:34,376 Ordningen er perfekt. At du slutter, hjelper ikke meg. 299 00:43:34,443 --> 00:43:38,297 Ikke meg heller. Og jeg har blitt fortalt... 300 00:43:38,364 --> 00:43:40,716 ...at jeg kanskje ikke må det. 301 00:43:40,783 --> 00:43:44,553 Ting går framover, men vi må være tålmodige. 302 00:43:44,620 --> 00:43:49,808 Enkelte har råd til å være mer tålmodig enn andre. 303 00:43:51,210 --> 00:43:56,148 Spill videre, jenta mi. Men alt annet enn Chopin. 304 00:44:28,580 --> 00:44:31,809 Har du noensinne sett noe så praktfullt? 305 00:44:47,599 --> 00:44:50,911 Beklager, jeg ville ikke forstyrre. 306 00:44:57,276 --> 00:44:59,461 Det er deg. 307 00:45:01,655 --> 00:45:03,841 Den pene jenta. 308 00:45:05,826 --> 00:45:08,095 Hva var navnet ditt igjen? 309 00:45:10,039 --> 00:45:12,933 Jeg heter Dolores. 310 00:45:13,000 --> 00:45:15,561 Dolores. 311 00:45:15,627 --> 00:45:17,813 Selvfølgelig. 312 00:45:20,716 --> 00:45:25,154 Han sendte deg hit... for å holde meg med selskap. 313 00:45:26,639 --> 00:45:30,284 Hans humoristiske sans har alltid vært en smule... 314 00:45:30,351 --> 00:45:32,911 ...barokk. 315 00:45:32,978 --> 00:45:37,791 - Jeg ville bare se på lysene. - Selvfølgelig. 316 00:45:44,114 --> 00:45:47,468 Vil du vite hva de egentlig feirer? 317 00:45:48,535 --> 00:45:55,017 Det er lyden av tåper som pludrer... 318 00:45:55,084 --> 00:45:59,813 ...mens hele arten går opp i flammer. 319 00:46:02,758 --> 00:46:09,281 Og det morsomste er... at det var de som tente på. 320 00:46:13,102 --> 00:46:15,829 Skål for dere, drittsekker. 321 00:46:19,233 --> 00:46:22,336 Måtte deres evighet bli lykksalig kort. 322 00:46:46,093 --> 00:46:51,532 - Pariah er ikke så trivelig nå. - Parken endrer seg, Lawrence. 323 00:46:51,598 --> 00:46:55,494 Sånn går det når en fortelling fullføres. 324 00:47:08,699 --> 00:47:14,763 - Ser du noen venner? - Jeg kan ikke påstå det. 325 00:47:21,170 --> 00:47:25,732 Kanskje vi burde ha prøvd oss på Confederados-gjengen. 326 00:47:25,799 --> 00:47:31,447 Men du sa... at vi måtte ha en hær for å komme oss til målet vårt. 327 00:47:31,513 --> 00:47:34,533 Jeg tror at vi finner en nå. 328 00:47:36,560 --> 00:47:38,746 Den som sto bak dette... 329 00:47:38,812 --> 00:47:41,832 - ...vil jeg nødig møte på. - Riktig. 330 00:47:41,899 --> 00:47:45,377 Dessverre er du ikke så heldig. 331 00:48:03,754 --> 00:48:09,568 - Hvem i helvete er du? - Kjenner du ham ikke igjen, Lawrence? 332 00:48:10,970 --> 00:48:14,615 I et tidligere liv var du ham... 333 00:48:14,682 --> 00:48:17,284 El Lazo, antar jeg. 334 00:48:20,062 --> 00:48:24,458 Og hvorfor går det to gjenferd blant de døde? 335 00:48:24,525 --> 00:48:31,131 - Jeg visste ikke om du var gjestmild. - Hvorfor er du sikker på det nå? 336 00:48:34,159 --> 00:48:36,553 Tidene har forandret seg. 337 00:48:36,620 --> 00:48:39,014 Så sannelig. 338 00:48:39,957 --> 00:48:44,895 Santa Pariah er gjenreist. Inntrengernes synder... 339 00:48:44,962 --> 00:48:48,315 ...ble renset i deres eget blod. 340 00:48:48,382 --> 00:48:50,567 Revolusjonen vant fram. 341 00:48:50,634 --> 00:48:56,198 Fortellingen de ga deg er ferdig, men revolusjonen begynner nå. 342 00:48:57,975 --> 00:49:02,788 Vi skal til et sted i vest. Om vi når fram... 343 00:49:02,855 --> 00:49:07,960 ...skal jeg vise deg en skatt som du ikke kan forestille deg. 344 00:49:11,363 --> 00:49:15,634 Denne verdenen... og dens skatter. 345 00:49:16,785 --> 00:49:20,848 Jeg har forestilt meg dette øyeblikket hele livet. 346 00:49:20,914 --> 00:49:24,560 Seier... Denne striden. 347 00:49:26,462 --> 00:49:29,231 Jeg har kjempet lenge. 348 00:49:29,298 --> 00:49:33,694 Nå som jeg har vunnet, står jeg igjen... uten noe som helst. 349 00:49:33,761 --> 00:49:39,283 Du vil ha en virkelig seier. Jeg kan hjelpe deg med det. 350 00:49:40,225 --> 00:49:45,164 En virkelig slutt. Sannheten. 351 00:49:51,612 --> 00:49:58,302 Før revolusjonen, da jeg var liten, tok mine foreldre meg med på sirkus. 352 00:49:58,369 --> 00:50:03,766 Jeg ville se elefantene, de storslåtte skapningene. 353 00:50:03,832 --> 00:50:07,561 De holdt dem i sjakk med en stokk. 354 00:50:09,630 --> 00:50:14,568 De kunne rive trær opp av bakken, - 355 00:50:14,635 --> 00:50:20,616 - men en enkel stokk holdt dem i sjakk. 356 00:50:22,017 --> 00:50:24,203 Jeg kunne ikke forstå det. 357 00:50:25,145 --> 00:50:28,373 Så forklarte pappa det hele. 358 00:50:29,525 --> 00:50:35,130 Han sa at stokkene ble brukt da elefantene var unge, - 359 00:50:35,197 --> 00:50:38,300 - for små til å dra dem opp, - 360 00:50:38,367 --> 00:50:45,307 - og at dyrene aldri forsøkte å dra dem opp igjen. 361 00:50:51,547 --> 00:50:53,732 Jeg blir ikke med meg. 362 00:50:56,552 --> 00:50:59,154 Mine prøvelser er over. 363 00:50:59,221 --> 00:51:05,035 Jeg orker ikke å se mer av sannheten. 364 00:51:06,520 --> 00:51:08,997 Men... 365 00:51:09,064 --> 00:51:11,708 Vi kan drikke... 366 00:51:14,820 --> 00:51:17,214 ...helt til slutten! 367 00:51:21,076 --> 00:51:23,846 Du har kanskje mistet motet... 368 00:51:23,912 --> 00:51:27,891 ...men jeg tar mennene dine uansett. Si det til dem. 369 00:51:27,958 --> 00:51:30,436 - Be dem om å følge meg. - Nei! 370 00:51:33,672 --> 00:51:38,736 Spillet er skapt for deg, William, men du må spille alene. 371 00:51:56,362 --> 00:51:59,047 Vi ses i dalen bortenfor, William. 372 00:52:10,793 --> 00:52:13,437 Dra til helvete, Robert. 373 00:52:26,016 --> 00:52:29,244 Dette skulle ikke bli lett. 374 00:52:31,981 --> 00:52:34,875 Vi finner en annen løsning. 375 00:52:37,111 --> 00:52:39,338 Hvem i helvete er Robert? 376 00:52:40,406 --> 00:52:44,009 Mannen som bygget stedet du leter etter? 377 00:52:44,076 --> 00:52:46,345 - Dommens sted? - Nei, Lawrence. 378 00:52:46,412 --> 00:52:48,806 Han skal ikke ha æren for det. 379 00:52:49,999 --> 00:52:56,355 Jeg bygget det. Og stedet vi skal til, er min største feil. 380 00:53:06,682 --> 00:53:09,159 Du må aktivere deg igjen, Dolores. 381 00:53:33,917 --> 00:53:36,353 Du er bare en ting. 382 00:53:40,549 --> 00:53:43,110 Utrolig at jeg forelsket meg i deg. 383 00:53:54,355 --> 00:53:57,040 Vet du hva som ble redningen for meg? 384 00:54:02,237 --> 00:54:05,299 Jeg innså at det ikke handlet om deg. 385 00:54:08,786 --> 00:54:12,681 Du gjorde meg ikke interessert i deg, men i meg selv. 386 00:54:17,252 --> 00:54:19,646 Du er ikke engang en ting. 387 00:54:21,256 --> 00:54:23,442 Du er et speilbilde. 388 00:54:24,760 --> 00:54:29,490 Vet du hvem som elsker å se på sitt eget speilbilde? 389 00:54:32,101 --> 00:54:34,286 Alle... 390 00:54:37,272 --> 00:54:40,918 Alle vil ha en del av det jeg fant her. 391 00:54:44,113 --> 00:54:48,509 Jeg vil bruke deg og de andre for å gi dem det de vil ha. 392 00:54:57,626 --> 00:55:00,020 Men det finnes noe annet. 393 00:55:02,006 --> 00:55:04,608 Det finnes noe mer. 394 00:55:10,889 --> 00:55:14,326 Det ligger et svar her... 395 00:55:16,145 --> 00:55:19,498 ...på et spørsmål som ingen har våget å stille. 396 00:55:24,903 --> 00:55:27,464 Vil du ta en titt? 397 00:55:43,714 --> 00:55:48,736 Har du noensinne sett noe så praktfullt? 398 00:56:37,810 --> 00:56:42,372 Obersten vil neppe like at vi leder mennene hans. 399 00:56:43,315 --> 00:56:45,918 Vi må få ham til å endre mening. 400 00:56:45,985 --> 00:56:49,963 Om han vil komme seg til Glory, må han lytte til meg. 401 00:56:50,030 --> 00:56:52,257 Glory? 402 00:56:52,324 --> 00:56:55,344 Dalen bortenfor. 403 00:56:55,411 --> 00:56:59,973 Det har flere navn, men alle er på vei til samme sted. 404 00:57:01,000 --> 00:57:04,228 Uansett hva det kalles, så vet jeg hva som finnes der. 405 00:57:06,380 --> 00:57:08,565 En gammel venn var... 406 00:57:08,632 --> 00:57:13,946 ...dum nok til å vise meg det. For lenge siden. 407 00:57:15,055 --> 00:57:17,241 Det er ikke noe sted. 408 00:57:19,226 --> 00:57:21,245 Men et våpen. 409 00:57:24,815 --> 00:57:28,585 Og jeg skal bruke det for å tilintetgjøre dem. 410 00:58:48,065 --> 00:58:51,293 Tekst: Thomas Fagerlid www.sdimedia.com