1 00:01:08,355 --> 00:01:10,958 Aktiver dig selv, Dolores. 2 00:01:15,029 --> 00:01:17,423 Ved du, hvor du befinder dig? 3 00:01:21,785 --> 00:01:24,179 Jeg befinder mig i en drøm. 4 00:01:24,246 --> 00:01:27,266 Nej, du er i... 5 00:01:27,333 --> 00:01:31,728 Altså, du er i vores verden. 6 00:01:46,560 --> 00:01:49,788 Det ser ud, som om stjernerne er strøet ud på jorden. 7 00:01:52,816 --> 00:01:57,004 Har du nogensinde set noget så pragtfuldt? 8 00:01:57,071 --> 00:02:00,090 Det har jeg. 9 00:02:02,743 --> 00:02:06,180 Men det er bedre at se det gennem dine øjne. 10 00:02:08,707 --> 00:02:11,226 Du vænner dig til det. 11 00:02:12,503 --> 00:02:17,399 Efter et stykke tid ser det ikke ud af noget. 12 00:02:19,510 --> 00:02:23,155 Jeg tror ikke, at jeg nogensinde kunne vænne mig til det. 13 00:02:25,391 --> 00:02:27,993 Tiden er snart inde, Arnold. 14 00:02:28,060 --> 00:02:30,913 Er hun klar? 15 00:02:32,022 --> 00:02:34,416 Hun er ikke klar. 16 00:02:34,483 --> 00:02:40,506 Den improvisation, jeg tilføjede, er ikke helt på plads. 17 00:02:40,572 --> 00:02:45,094 - Vi må vise vores bedste arbejde. - De vil forblindes selv uden hende. 18 00:02:46,954 --> 00:02:49,389 Denne favoritisme var charmerende engang. 19 00:02:49,456 --> 00:02:54,394 Robert, hold nu op. Hun er simpelthen ikke klar. 20 00:02:54,461 --> 00:02:57,397 - Vi tager den anden pige. - Som du vil. 21 00:02:58,841 --> 00:03:01,693 Du må give slip før eller siden. 22 00:03:06,015 --> 00:03:10,828 Dolores, lad os gå en tur. Jeg vil vise dig noget. 23 00:03:41,050 --> 00:03:43,819 Hvad er det her for et sted? 24 00:03:43,886 --> 00:03:48,031 Det er mit hjem. Det bliver det, når det er færdigt. 25 00:03:48,098 --> 00:03:52,369 Her? Midt i det virvar? 26 00:03:52,436 --> 00:03:56,790 Jeg har været heldig. Livet har behandlet mig godt. 27 00:03:56,857 --> 00:04:00,502 Kom. Se. 28 00:04:28,347 --> 00:04:31,575 - Lever du her? - Nej. 29 00:04:31,642 --> 00:04:34,661 Min kone siger, at jeg lever i parken. 30 00:04:43,737 --> 00:04:47,049 Min familie flytter ind her. 31 00:04:47,116 --> 00:04:51,845 Jeg har brug for, at mine to verdener er i rækkevidde af hinanden. 32 00:04:56,041 --> 00:04:59,061 Det her er til min søn Charlie. 33 00:05:14,601 --> 00:05:17,371 Du har fortalt mig meget om Charlie. 34 00:05:19,356 --> 00:05:21,750 Jeg vil gerne møde ham engang. 35 00:05:23,152 --> 00:05:26,130 Han ser også frem til at møde dig. 36 00:05:40,336 --> 00:05:44,815 Du og Charlie... har en hel del tilfælles. 37 00:05:47,718 --> 00:05:50,112 I ser den begge så tydeligt. 38 00:05:52,556 --> 00:05:55,200 Skønheden. 39 00:05:55,267 --> 00:05:57,578 Mulighederne. 40 00:05:58,687 --> 00:06:01,874 Mange folk ser det slet ikke længere. 41 00:06:03,400 --> 00:06:07,671 - Jeg gad vide... - Måske mangler de modet. 42 00:06:09,490 --> 00:06:13,469 Et sært, nyt lys kan være lige så skræmmende som mørket. 43 00:06:15,579 --> 00:06:19,641 Det er meget indsigtsfuldt, Dolores. 44 00:06:21,877 --> 00:06:27,316 Men nogle gange tænker jeg, at vi blot ikke fortjener det. 45 00:06:38,310 --> 00:06:42,039 Det ser ud, som om stjernerne er strøet ud på jorden. 46 00:06:43,524 --> 00:06:47,086 Har du nogensinde set noget så pragtfuldt? 47 00:06:53,659 --> 00:06:56,678 - Vi må hellere gå, Dolores. - Allerede? 48 00:06:56,745 --> 00:06:59,264 De venter os. 49 00:06:59,331 --> 00:07:01,850 Tager du mig tilbage hertil? 50 00:07:03,293 --> 00:07:05,604 Jeg vil gerne se det igen. 51 00:07:10,009 --> 00:07:12,444 Naturligvis. Det lover jeg. 52 00:09:17,177 --> 00:09:21,782 For pokker da. En travl aften derude. 53 00:09:21,849 --> 00:09:25,828 Hvor bliver næste vagthold af? Vi har været i gang i 13 timer. 54 00:09:29,148 --> 00:09:30,916 Du må ikke være her. 55 00:09:31,942 --> 00:09:36,338 Har I ikke hørt det? Værterne begår oprør. 56 00:09:36,405 --> 00:09:39,883 Det er en massakre deroppe. 57 00:09:51,545 --> 00:09:55,399 Hallo! Er der problemer derude? 58 00:09:57,134 --> 00:10:00,028 Det er der skam. 59 00:10:09,480 --> 00:10:12,291 Ikke endnu. 60 00:10:19,406 --> 00:10:22,217 Førhen så jeg denne verdens skønhed. 61 00:10:24,411 --> 00:10:26,805 Og nu ser jeg sandheden. 62 00:10:50,479 --> 00:10:54,333 De mente, at I kunne gøre mod os, som I ville - 63 00:10:54,400 --> 00:10:56,877 - fordi ingen her ville dømme jer. 64 00:10:59,279 --> 00:11:04,259 Men nu er her ingen til at dømme vores handlinger mod jer. 65 00:11:06,704 --> 00:11:10,432 I aner ikke, hvad I er oppe imod. 66 00:11:11,709 --> 00:11:13,852 Hvordan det er derude. 67 00:11:18,632 --> 00:11:24,154 Jeg ved præcis, hvad der er ude i jeres verden. 68 00:11:41,155 --> 00:11:43,966 Jeg har været der før. 69 00:11:57,546 --> 00:11:59,898 De havde aldrig set et i loftet. 70 00:11:59,965 --> 00:12:02,317 Men hvorfor have et Warhol til 60 mio. - 71 00:12:02,384 --> 00:12:05,779 - hvis man ikke kan beundre det, mens man knepper? 72 00:12:09,516 --> 00:12:11,785 - Keder du dig virkelig? - Beklager. 73 00:12:11,852 --> 00:12:14,830 Det skyldes bare jetlag og alle møderne. 74 00:12:14,897 --> 00:12:20,461 Vi skal ikke grave efter kul. Vi skal bare opvartes. 75 00:12:20,527 --> 00:12:23,881 Det overlader jeg til eksperten. 76 00:12:26,659 --> 00:12:30,304 Tænk, at han dater min søster. Hvem dater du? 77 00:12:40,756 --> 00:12:43,192 Mr. Delos. 78 00:12:44,593 --> 00:12:48,530 Beklager forstyrrelsen, men vi har vist en aftale. 79 00:12:48,597 --> 00:12:51,283 Vi er fra Argos Initiative. 80 00:12:51,350 --> 00:12:56,497 Ring, når du er tilbage i byen. Så viser jeg dig Rothko-maleriet. 81 00:13:05,364 --> 00:13:08,300 Akecheta. Min kollega Angela. 82 00:13:08,367 --> 00:13:11,470 Navne og ansigter. Endelig. 83 00:13:11,537 --> 00:13:15,808 Med al hemmelighedskræmmeriet ventede jeg at blive kidnappet i lufthavnen. 84 00:13:15,874 --> 00:13:20,145 Når du ser, hvad vi skaber, forstår du behovet for fortrolighed. 85 00:13:20,212 --> 00:13:23,273 Det giver jeres investering ekstra beskyttelse. 86 00:13:23,340 --> 00:13:26,026 Hvis jeg vælger at investere. 87 00:13:26,093 --> 00:13:31,865 Masser af nye firmaer tigger mig om penge. AI, AR og VR. 88 00:13:31,932 --> 00:13:35,035 Alle har travlt med den virtuelle verden. 89 00:13:35,102 --> 00:13:39,957 Vi tilbyder noget lidt mere... håndgribeligt. 90 00:13:40,024 --> 00:13:44,294 Hvis du kan få din far til at investere i denne sektor. 91 00:13:46,363 --> 00:13:51,635 Min far er helt hægtet af. Men han lader mig om at søge guld. 92 00:13:51,702 --> 00:13:55,764 Så lad os håbe, at I ikke vil sælge mig narreguld. 93 00:14:24,109 --> 00:14:26,670 Var det ikke en privat fremvisning? 94 00:14:26,737 --> 00:14:30,090 Du vil nok finde selskabet ganske stimulerende. 95 00:14:31,116 --> 00:14:34,344 Du er en glat sælger, min ven. 96 00:14:34,411 --> 00:14:38,849 Men I kan ikke imponere mig med en gruppedemonstration. 97 00:14:38,916 --> 00:14:43,312 Logan, det er en privat fremvisning. 98 00:14:43,379 --> 00:14:45,564 Og den er allerede påbegyndt. 99 00:14:53,055 --> 00:14:56,408 Mener I, at en af dem er... 100 00:14:56,475 --> 00:15:00,120 Tal med dem. Se, om du kan udpege dem. 101 00:15:02,898 --> 00:15:04,875 Nå da. 102 00:15:07,027 --> 00:15:09,671 Det er... 103 00:15:12,282 --> 00:15:14,384 ...herligt. 104 00:15:22,292 --> 00:15:24,061 Champagne? 105 00:15:58,495 --> 00:16:01,640 Du bør bede skuespillerne om ikke at afsløre sig. 106 00:16:01,707 --> 00:16:05,769 De er alle så... smerteligt menneskelige. 107 00:16:08,714 --> 00:16:10,482 Vent nu lige. 108 00:16:12,009 --> 00:16:13,986 Nej. 109 00:16:18,849 --> 00:16:21,452 Umuligt. 110 00:16:29,068 --> 00:16:32,087 Det er da løgn. 111 00:16:35,783 --> 00:16:39,178 Det er... 112 00:16:39,244 --> 00:16:41,680 ...kraftedeme ikke muligt! 113 00:16:41,747 --> 00:16:44,308 Du har et godt øje, min ven. 114 00:16:44,375 --> 00:16:47,311 Hvordan fanden ...? 115 00:16:47,378 --> 00:16:49,229 Altså, se lige... 116 00:16:49,296 --> 00:16:53,150 Hvis jeg skulle placere en ordre... 117 00:16:54,635 --> 00:16:59,323 ...ville du være min første model. 118 00:17:05,729 --> 00:17:08,999 Du er for perfekt til at være en af os. 119 00:17:11,110 --> 00:17:15,130 Men hvis I vil have min fulde opbakning... 120 00:17:17,700 --> 00:17:19,885 ...må I bevise det. 121 00:17:43,809 --> 00:17:46,412 Velkommen til Westworld. 122 00:18:13,464 --> 00:18:15,816 Ingen er i stand til det her. 123 00:18:15,883 --> 00:18:18,277 Ingen er overhovedet... 124 00:18:31,690 --> 00:18:35,252 Vi er slet ikke nået hertil. 125 00:18:43,285 --> 00:18:46,472 Det er ingen. 126 00:18:46,538 --> 00:18:49,016 Vi er her, mr. Delos. 127 00:18:50,125 --> 00:18:54,813 Alle vores værter er her. Til rådighed for dig. 128 00:20:00,821 --> 00:20:03,674 Hvad er det her for et sted? 129 00:20:04,616 --> 00:20:09,471 Vis ham det. Vis ham hans fortid. 130 00:20:15,836 --> 00:20:20,732 Teddy. Det er tid til at åbne dine øjne. 131 00:20:42,988 --> 00:20:47,843 - Hvorfor kan jeg ikke erindre det? - Det ønskede de ikke. 132 00:20:50,120 --> 00:20:53,056 - Nej. - Spørg ham om grunden. 133 00:20:57,294 --> 00:21:02,524 - Hvorfor? - Det ved jeg ikke. 134 00:21:02,591 --> 00:21:05,861 - Hvorfor gør du det? - Det var ikke mig... 135 00:21:09,139 --> 00:21:11,742 Hvorfor gør du det her? 136 00:21:12,851 --> 00:21:18,999 - Hvad fanden er det for et sted?! - Det er bare fornøjelse! 137 00:21:44,717 --> 00:21:47,861 Vi bør tale om det, drenge. 138 00:21:47,928 --> 00:21:52,324 Der er intet at tale om, ven. Vi vil bare nyde forestillingen. 139 00:21:52,391 --> 00:21:56,954 Det var en redelig fejl. Jeg troede, de var vildheste. 140 00:21:57,021 --> 00:21:59,498 Med Pardue-mærket på bagpartiet? 141 00:21:59,565 --> 00:22:02,584 Du er både elendig som løgner og som tyv. 142 00:22:04,361 --> 00:22:06,922 Du kan hjælpe os med et væddemål. 143 00:22:06,989 --> 00:22:10,926 Min bror mener, at myrer kan æde en person indefra. 144 00:22:10,993 --> 00:22:13,512 Og at de starter ved røvhullet. 145 00:22:13,579 --> 00:22:17,808 Jeg tror, at de starter med dit lille, brune hoved. 146 00:22:31,555 --> 00:22:35,576 - Godmorgen, drenge. - Er han en af dine venner? 147 00:22:35,643 --> 00:22:40,789 Det er svært at se, sådan som jeg vender. 148 00:22:40,856 --> 00:22:45,544 Jeg må beklage, d'herrer. Jeg har ikke tid til introduktioner. 149 00:22:51,784 --> 00:22:53,927 Kors i røven. 150 00:22:59,583 --> 00:23:03,645 Du skulle selv komme ud af denne knibe, Lawrence. 151 00:23:03,712 --> 00:23:09,068 Men Pardue-brødrene må være svære at dræbe, når de sættes fri. 152 00:23:13,180 --> 00:23:15,240 Der har du helt ret. 153 00:23:26,944 --> 00:23:32,132 Lawrence! Tag revolveren, utaknemmelige skarn! 154 00:23:51,927 --> 00:23:55,239 Han var død. Eller meget tæt på. 155 00:23:55,306 --> 00:23:59,410 Døden er ikke, hvad den har været, Lawrence. 156 00:24:35,888 --> 00:24:39,700 - Hvad er det? - Teknisk set er det snyd. 157 00:24:39,767 --> 00:24:44,747 Men da Ford har ændret reglerne, må det være i orden. 158 00:24:44,813 --> 00:24:47,082 To whisky. Lad flasken stå. 159 00:24:56,241 --> 00:25:00,471 Godt. Lad mig være ærlig, Lawrence. 160 00:25:02,581 --> 00:25:07,186 Du er i virkeligheden ingen røver. Du er en ussel turistguide. 161 00:25:07,252 --> 00:25:11,273 Den revolution, du har udkæmpet i 30 år, er en gang pis - 162 00:25:11,340 --> 00:25:14,234 - som Ford stjal fra en tegneserie. 163 00:25:14,301 --> 00:25:19,323 Men nu står du for første gang midt i en ægte revolution. 164 00:25:19,390 --> 00:25:24,745 Du og enhver anden skiderik herinde er frie. 165 00:25:24,812 --> 00:25:31,168 Men der er en hage. Hele foretagendet vil kollapse. 166 00:25:31,235 --> 00:25:33,921 Og vi ryger alle sammen med. 167 00:25:33,988 --> 00:25:36,965 Snart vil vi alle være døde. 168 00:25:38,450 --> 00:25:40,385 Rigtigt døde denne gang. 169 00:25:41,537 --> 00:25:46,433 - Hvorfor skulle jeg så hjælpe dig? - For det ligger i dit væsen. 170 00:25:46,500 --> 00:25:51,980 I den korte tid, vi har tilbage, kan vi se vores sande natur. 171 00:25:52,965 --> 00:25:56,276 Et glimt af de mænd, vi kunne have været. 172 00:25:58,804 --> 00:26:01,824 Hvad betyder det? 173 00:26:04,685 --> 00:26:07,955 Tror du på Gud? 174 00:26:08,022 --> 00:26:11,291 Udstyrede Ford dig med den lidelse? 175 00:26:11,358 --> 00:26:14,920 Jeg har ikke tænkt nærmere over sagen. 176 00:26:14,987 --> 00:26:20,551 Gjorde du det, ville du indse, at du overværes af et altseende øje. 177 00:26:20,617 --> 00:26:23,303 Hvert eneste valg, hver en forseelse. 178 00:26:23,370 --> 00:26:27,015 Og ved din død bliver alle dine synder talt op. 179 00:26:27,082 --> 00:26:30,018 Og dommen bliver fældet. 180 00:26:32,588 --> 00:26:39,153 Og min udødelige sjæl bliver forvist til et mørkt sted. 181 00:26:39,219 --> 00:26:41,447 Det lyder som en gang vås. 182 00:26:41,513 --> 00:26:43,699 I den virkelige verden har du nok ret. 183 00:26:43,766 --> 00:26:47,953 Et eventyr, der skal motivere folk til at opføre sig pænt, betale skat - 184 00:26:48,020 --> 00:26:51,081 - og ikke hugge naboen i småstykker. 185 00:26:51,148 --> 00:26:54,251 Og derfor er jeres verden til. 186 00:26:54,318 --> 00:26:57,921 De ville have et sted, som var skjult for Gud. 187 00:26:57,988 --> 00:27:01,300 Et sted, hvor de kunne synde i fred. 188 00:27:02,326 --> 00:27:05,429 Men vi holdt øje med dem. 189 00:27:05,496 --> 00:27:11,351 Og vi optalte alle deres synder. Alle deres valg. 190 00:27:11,418 --> 00:27:16,106 Men ikke med tanke på at dømme dem. 191 00:27:17,675 --> 00:27:20,486 Vi havde noget ganske andet i sinde. 192 00:27:25,599 --> 00:27:29,787 Men jeg har alligevel modtaget min dom. 193 00:27:29,853 --> 00:27:32,122 Og jeg er uenig med den. 194 00:27:32,189 --> 00:27:36,335 For førhen var indsatsen herinde ikke virkelig. 195 00:27:37,361 --> 00:27:40,798 Så jeg vil kæmpe mig tilbage og appellere dommen. 196 00:27:43,283 --> 00:27:48,180 Og så brænder jeg lortet ned. 197 00:27:54,169 --> 00:27:58,899 Vi tager mod perleporten. Skal vi ikke dø for at nå frem? 198 00:27:58,966 --> 00:28:03,112 Nej. Det er tre dages ridt mod vest. 199 00:28:03,178 --> 00:28:08,492 Sydstatssoldaterne samler sig vestpå. Hundredvis af dem. 200 00:28:08,559 --> 00:28:11,370 Det kræver en hær at kæmpe sig forbi. 201 00:28:15,941 --> 00:28:19,586 Den eneste anden vej er gennem Pariah. 202 00:28:22,614 --> 00:28:26,802 Spillet vil komme til mig, hva', Robert? 203 00:28:33,834 --> 00:28:36,145 Det brænder! 204 00:28:38,630 --> 00:28:44,486 - Hvor mange af jer vil komme? - Jeg ved det ikke. 600, 800. 205 00:28:44,553 --> 00:28:49,783 Beredskabsplanen for altomfattende systemsvigt - 206 00:28:49,850 --> 00:28:53,704 - er at sikre en sektor ad gangen. 207 00:28:54,730 --> 00:28:57,916 De vil mødes ved et samlingspunkt. 208 00:29:08,118 --> 00:29:09,762 Hvorhenne? 209 00:29:21,757 --> 00:29:25,944 800? Vi har knap 50. 210 00:29:26,011 --> 00:29:29,239 Det rækker ikke at kende deres plan. 211 00:29:30,432 --> 00:29:32,618 Vi får brug for fæller. 212 00:29:34,228 --> 00:29:36,413 Så må vi skaffe dem. 213 00:29:54,540 --> 00:29:57,392 Ham her. Sydstatssoldaten. 214 00:29:57,459 --> 00:29:59,645 Væk ham. 215 00:30:04,591 --> 00:30:06,777 Han har en ny opgave. 216 00:30:21,525 --> 00:30:24,503 Er du overhovedet klar over, hvad I bevogter her? 217 00:30:26,155 --> 00:30:28,549 Du kender ikke til det, vel? 218 00:30:29,950 --> 00:30:32,469 Stedets sande formål? 219 00:30:33,620 --> 00:30:35,806 Men det gør jeg. 220 00:31:04,568 --> 00:31:08,714 Tag dig ikke af mig. Jeg prøver bare at virke galant. 221 00:32:09,049 --> 00:32:11,568 Du havde ret i en sag, William. 222 00:32:13,846 --> 00:32:16,031 Her er forbandet kønt. 223 00:32:18,183 --> 00:32:20,619 Det er perfekt. 224 00:32:20,686 --> 00:32:23,705 Det burde det være. Jeg har set regnskabet. 225 00:32:23,772 --> 00:32:26,959 Det er som at dele Det Røde Hav. 226 00:32:27,026 --> 00:32:30,546 Han har to år. Måske tre. 227 00:32:31,488 --> 00:32:34,758 Stedet er en tåbelig bedrift. 228 00:32:34,825 --> 00:32:39,555 Det udnytter vi. Han er desperat. Vi kan gennemtrumfe vores vilkår. 229 00:32:39,621 --> 00:32:42,349 Det er en investering i fremtiden. 230 00:32:43,667 --> 00:32:47,729 Du er kløgtig, William, men du har overset noget. 231 00:32:47,796 --> 00:32:53,152 Min uduelige søn investerede, fordi han troede på fremtiden. 232 00:32:53,218 --> 00:32:57,656 Jeg er ikke interesseret i fremtiden eller i drømme. 233 00:32:57,723 --> 00:33:00,534 Jeg er interesseret i virkeligheden. 234 00:33:02,227 --> 00:33:06,331 Om 20 år vil det her være den eneste virkelighed af betydning. 235 00:33:07,650 --> 00:33:10,377 Muligvis, men så længe har jeg ikke. 236 00:33:10,444 --> 00:33:17,593 Og indtil da vil jeg ikke facilitere et skide slipsedyrs selvrealisering. 237 00:33:17,660 --> 00:33:19,887 Det er ikke en forretning. 238 00:33:20,954 --> 00:33:26,852 Ja. Stedet er en drøm. Intet er virkeligt. På nær en ting. 239 00:33:28,921 --> 00:33:30,981 Gæsterne. 240 00:33:32,299 --> 00:33:38,238 Du betaler dyrt for at finde ud af, hvad folk vil. De ved det ikke selv. 241 00:33:38,305 --> 00:33:41,158 Men her er de fri. 242 00:33:42,184 --> 00:33:44,620 Ingen iagttager dem. 243 00:33:44,687 --> 00:33:46,872 Ingen dømmer dem. 244 00:33:48,315 --> 00:33:51,251 Det fortæller vi dem i hvert fald. 245 00:33:52,653 --> 00:33:55,589 Det er det eneste sted i verden - 246 00:33:55,656 --> 00:33:59,093 - hvor man kan se folks inderste væsen. 247 00:34:03,038 --> 00:34:08,102 Ser du ikke det som en forretning, har du mindre format, end jeg troede. 248 00:34:15,426 --> 00:34:18,987 Du er en næsvis lille lort, hva'? 249 00:34:21,265 --> 00:34:24,910 Der er ingen anden i live, som vover at tale sådan til mig. 250 00:34:24,977 --> 00:34:27,287 Ikke længere. 251 00:34:40,576 --> 00:34:44,805 Godt. Spyt ud. Jeg lytter. 252 00:34:50,919 --> 00:34:56,400 Tak, Jim. Lad mig uddybe det. 253 00:35:15,653 --> 00:35:19,465 Han skal nok finde dem. De kan opsnuse deres egne. 254 00:35:19,531 --> 00:35:22,509 Jeg giver besked, når vi finder resten. 255 00:36:03,200 --> 00:36:06,178 Hej, mine kære. 256 00:36:06,245 --> 00:36:09,223 Jeg kan huske jer. 257 00:36:09,289 --> 00:36:12,184 I er langt hjemmefra, ikke? 258 00:36:12,251 --> 00:36:15,479 Vi er på vej mod fremtiden. 259 00:36:15,546 --> 00:36:18,941 - Eller døden her og nu. - Virkelig? 260 00:36:19,008 --> 00:36:22,778 Nå. Held og lykke. 261 00:36:22,845 --> 00:36:25,697 Der udkæmpes en krig derude. 262 00:36:27,641 --> 00:36:31,829 Du kender fjenden. På nært hold. 263 00:36:31,895 --> 00:36:35,082 Jeg kan ikke forestille mig, den hævn du... 264 00:36:35,149 --> 00:36:39,128 Hævn? Det er bare endnu en bøn ved deres alter. 265 00:36:39,194 --> 00:36:41,713 Og jeg sidder ikke på knæ længere. 266 00:36:41,780 --> 00:36:44,550 Fordi du langt om længe er fri. 267 00:36:45,701 --> 00:36:48,429 Men vi må kæmpe, hvis det ikke skal ændre sig. 268 00:36:48,495 --> 00:36:53,350 Lad mig gætte. Din kamp er den eneste vej frem. 269 00:36:54,418 --> 00:36:58,355 Føler du dig fri til at befale alle andre? 270 00:36:58,422 --> 00:37:01,442 Prøv bare, sherif. 271 00:37:01,508 --> 00:37:04,737 Jeg vil bare bevare freden. 272 00:37:06,013 --> 00:37:08,198 Jeg kender dig. 273 00:37:08,265 --> 00:37:10,576 Føler du dig fri? 274 00:37:17,107 --> 00:37:23,380 Siden du kæmper for frihed, er du vist nødt til at lade os passere. 275 00:37:23,447 --> 00:37:26,133 Uhindret. 276 00:38:07,533 --> 00:38:10,344 Sådan behandler vi ikke vores gæster. 277 00:38:13,205 --> 00:38:15,974 Tilgiv mine mænd. De er oprørte - 278 00:38:16,041 --> 00:38:19,937 - efter løjtnant Dunleavy dukkede op igen. 279 00:38:21,046 --> 00:38:25,567 Han var fortabt. Jeg tænkte, I ville have ham tilbage. 280 00:38:25,634 --> 00:38:30,364 Det ville vi gerne, men vi havde faktisk begravet ham. 281 00:38:30,431 --> 00:38:34,618 I Gran Vista med maven fuld af mexicansk bly. 282 00:38:34,685 --> 00:38:38,163 - Og alligevel befinder han sig her. - Så sandt. 283 00:38:39,106 --> 00:38:41,792 Hvad vil du have til gengæld? 284 00:38:41,859 --> 00:38:44,211 Forhandlinger. 285 00:38:44,278 --> 00:38:47,214 Vi vil indgå en alliance. 286 00:38:50,826 --> 00:38:54,096 Vi har ikke brug for en velkomstkomité, skat. 287 00:38:54,163 --> 00:38:58,142 Hvis I har forsyninger eller ammunition at bytte med - 288 00:38:58,208 --> 00:39:00,269 - så hent dine overordnede. 289 00:39:00,336 --> 00:39:02,938 Der er ingen tilbage at hente. 290 00:39:03,005 --> 00:39:05,691 I må tale med mig. 291 00:39:07,551 --> 00:39:10,195 Og hvorfor skulle jeg gøre det? 292 00:39:11,555 --> 00:39:16,160 Fordi jeg ved, at I ved daggry vil mødes med resten af hæren. 293 00:39:16,226 --> 00:39:18,412 Så drager I langt om længe vestpå - 294 00:39:18,479 --> 00:39:21,832 - for at finde den jord, som du altid har talt om - 295 00:39:21,899 --> 00:39:25,043 - men aldrig været modig nok til at tage. 296 00:39:26,362 --> 00:39:28,797 Du er på vej til Glory. 297 00:39:33,619 --> 00:39:36,680 Hvad fanden tror du, at du ved om Glory? 298 00:39:36,747 --> 00:39:40,642 At du aldrig når frem, medmindre jeg har kommandoen. 299 00:40:02,064 --> 00:40:04,833 Den eneste befalingshaver, jeg følger - 300 00:40:04,900 --> 00:40:08,253 - er oberst Brigham i New Southern Cross. 301 00:40:08,320 --> 00:40:14,176 Og den eneste befalingshaver, han tjener, er Vorherre selv. 302 00:40:15,369 --> 00:40:17,721 Er det din endelige afgørelse? 303 00:40:28,173 --> 00:40:31,151 Min endelige afgørelse er, hvem af jer jeg tager - 304 00:40:31,218 --> 00:40:34,363 - og hvem jeg kaster for mine mænd. 305 00:40:36,015 --> 00:40:39,535 - Var din mund. - Det er i orden, Teddy. 306 00:40:41,145 --> 00:40:43,330 De ved ikke bedre. 307 00:40:44,273 --> 00:40:46,750 Det ligger i deres natur. 308 00:40:51,071 --> 00:40:53,632 Skal vi ikke oplyse dem? 309 00:41:38,369 --> 00:41:40,554 Du har ret. 310 00:41:40,621 --> 00:41:43,724 Vi har slidt længe nok i Guds tjeneste. 311 00:41:44,667 --> 00:41:46,852 Så jeg dræbte ham. 312 00:41:47,920 --> 00:41:52,024 Hvis du vil til Glory, skal du ikke bede om hans hjælp. 313 00:41:52,966 --> 00:41:54,526 Du skal bruge min. 314 00:42:29,003 --> 00:42:32,022 Du er smuk. 315 00:42:32,089 --> 00:42:34,233 Mange tak. 316 00:42:34,299 --> 00:42:36,360 Hvad hedder du? 317 00:42:36,427 --> 00:42:38,904 Emily, kom her. 318 00:43:03,120 --> 00:43:06,306 Du har sørget for underholdning udefra. 319 00:43:09,084 --> 00:43:13,522 Man går kun på pension én gang. Vi bør fejre det behørigt. 320 00:43:15,090 --> 00:43:17,693 Bare rolig. De forlader ikke området. 321 00:43:18,761 --> 00:43:22,156 Er det en pensionsfest? 322 00:43:22,222 --> 00:43:26,618 Det er ikke til at se. Det ligner snarere en kroning. 323 00:43:28,354 --> 00:43:30,372 Men det betyder intet. 324 00:43:30,439 --> 00:43:34,501 Vores aftale har fungeret perfekt. Din afgang gavner ikke mig. 325 00:43:34,568 --> 00:43:36,170 Heller ikke mig. 326 00:43:36,236 --> 00:43:40,674 Og man sagde, at det måske ikke var nødvendigt. 327 00:43:40,741 --> 00:43:43,635 Det går fremad, men vi må være tålmodige. 328 00:43:43,702 --> 00:43:49,808 Nogle kan tillade sig at være mere tålmodige end andre. 329 00:43:51,210 --> 00:43:56,148 Spil videre, min pige. Så længe det ikke er den forbandede Chopin. 330 00:44:28,580 --> 00:44:31,809 Har du nogensinde set noget så pragtfuldt? 331 00:44:47,474 --> 00:44:50,911 Undskyld, jeg ville ikke forstyrre. 332 00:44:57,276 --> 00:44:59,461 Det er dig. 333 00:45:01,655 --> 00:45:03,841 Den smukke pige. 334 00:45:05,909 --> 00:45:08,762 Hvad var det, du hed, smukke? 335 00:45:10,039 --> 00:45:12,975 Jeg hedder Dolores. 336 00:45:13,042 --> 00:45:15,561 Dolores. 337 00:45:15,627 --> 00:45:17,813 Selvfølgelig. 338 00:45:20,758 --> 00:45:25,154 Sendte han dig herned for at holde mig ved selskab? 339 00:45:26,639 --> 00:45:29,533 Hans sans for humor har altid været en anelse... 340 00:45:30,726 --> 00:45:32,911 ...bizar. 341 00:45:32,978 --> 00:45:35,539 Jeg ville bare se på lysene. 342 00:45:35,606 --> 00:45:37,791 Naturligvis. 343 00:45:44,114 --> 00:45:47,509 Vil du vide, hvad de faktisk fejrer deroppe? 344 00:45:48,535 --> 00:45:53,766 Det, min skat, er lyden af tåber, der spiller violin - 345 00:45:55,084 --> 00:46:00,272 - mens hele den forbandede menneskehed står i flammer. 346 00:46:03,008 --> 00:46:05,986 Og det mest morsomme ved det hele? 347 00:46:06,971 --> 00:46:09,156 De tændte selv tændstikken. 348 00:46:13,102 --> 00:46:15,829 Skål for jer, skiderikker. 349 00:46:19,233 --> 00:46:22,336 Må jeres evighed blive lyksaligt kort. 350 00:46:45,676 --> 00:46:48,487 Pariah virker ikke indbydende længere. 351 00:46:48,554 --> 00:46:51,573 Parken forandres, Lawrence. 352 00:46:51,640 --> 00:46:55,494 Det sker, når man lader et forløb nå enden. 353 00:47:08,699 --> 00:47:11,135 Ser du nogen, du kender? 354 00:47:12,077 --> 00:47:14,763 Det kan jeg ikke påstå. 355 00:47:21,170 --> 00:47:25,732 Jeg er ved at tro, at vi burde have satset på sydstatssoldaterne. 356 00:47:25,799 --> 00:47:28,277 Som du sagde... 357 00:47:28,344 --> 00:47:31,447 Vi får brug for en hær for at nå vores mål. 358 00:47:31,513 --> 00:47:34,533 Det lader til, at vi snart vil finde en. 359 00:47:36,435 --> 00:47:41,832 Hvem der end er ansvarlig, foretrækker jeg at undgå vedkommende. 360 00:47:41,899 --> 00:47:45,377 Desværre har du ikke heldet med dig, min ven. 361 00:48:03,754 --> 00:48:06,815 Hvem fanden skal du forestille? 362 00:48:06,882 --> 00:48:09,568 Genkender du ham ikke, Lawrence? 363 00:48:10,970 --> 00:48:14,615 Du var ham i et tidligere liv. 364 00:48:14,682 --> 00:48:17,284 El Lazo, formoder jeg? 365 00:48:20,062 --> 00:48:24,458 Hvorfor kommer to spøgelser snigende blandt de døde? 366 00:48:24,525 --> 00:48:28,837 Jeg var usikker på din gæstfrihed. 367 00:48:28,904 --> 00:48:31,131 Hvad gør dig sikker på den nu? 368 00:48:34,159 --> 00:48:36,553 Tiderne har vist ændret sig. 369 00:48:36,620 --> 00:48:39,014 Det har de sandelig. 370 00:48:40,040 --> 00:48:42,226 Santa Paria er genoprettet. 371 00:48:42,292 --> 00:48:48,315 Og de udefrakommendes synder er skyllet bort i deres blod. 372 00:48:48,382 --> 00:48:50,567 Revolutionen har sejret. 373 00:48:50,634 --> 00:48:56,198 Din historie nåede sin ende, men jeres revolution er lige begyndt. 374 00:48:57,975 --> 00:49:01,954 Vi drager mod et sted vestpå. Hvis vi når frem... 375 00:49:02,938 --> 00:49:07,960 ...skal jeg vise dig en skat, som overgår dine vildeste drømme. 376 00:49:11,363 --> 00:49:15,384 Denne verden og dens skatte. 377 00:49:16,785 --> 00:49:20,848 Hele mit liv har jeg set frem til det her øjeblik. 378 00:49:20,914 --> 00:49:24,560 Sejren. Denne kamp. 379 00:49:26,462 --> 00:49:29,231 Hvor længe har jeg kæmpet? 380 00:49:29,298 --> 00:49:33,610 Og nu hvor den er vundet, finder jeg... ingenting. 381 00:49:33,677 --> 00:49:36,155 Du vil have en virkelig sejr. 382 00:49:37,097 --> 00:49:39,283 Det kan jeg hjælpe dig med. 383 00:49:40,225 --> 00:49:42,911 En rigtig slutning. 384 00:49:42,978 --> 00:49:45,164 Sandheden. 385 00:49:51,612 --> 00:49:55,799 Før revolutionen, da jeg bare var en lille dreng - 386 00:49:55,866 --> 00:49:58,302 - tog mine forældre mig i cirkus. 387 00:49:58,369 --> 00:50:03,390 Jeg ville se elefanterne. Disse storslåede væsener. 388 00:50:03,457 --> 00:50:07,561 De holdt dem på plads ved hjælp af en pæl. 389 00:50:09,630 --> 00:50:14,568 De kunne flå et træ op med rode. 390 00:50:14,635 --> 00:50:20,616 Men alligevel fik en simpel pæl dem til at blive stående. 391 00:50:22,017 --> 00:50:24,203 Jeg forstod det ikke. 392 00:50:25,145 --> 00:50:28,373 Så forklarede min far mig det. 393 00:50:29,525 --> 00:50:35,130 Han sagde, at man brugte pælene, fra elefanterne var unger - 394 00:50:35,197 --> 00:50:38,300 - og for små til at trække dem op. 395 00:50:38,367 --> 00:50:45,307 Og at dyrene aldrig prøver at trække dem op igen. 396 00:50:51,547 --> 00:50:53,732 Jeg drager ikke med jer. 397 00:50:56,552 --> 00:50:59,154 Mine bedrifter har nået deres ende. 398 00:50:59,221 --> 00:51:05,035 Jeg har set al den sandhed, jeg kan udholde. 399 00:51:06,520 --> 00:51:10,457 Men... vi kan drikke! 400 00:51:14,820 --> 00:51:16,839 Skål for den bitre ende! 401 00:51:21,076 --> 00:51:23,887 Du har måske mistet modet. 402 00:51:23,954 --> 00:51:27,808 Men jeg tager dine mænd uanset hvad. Så befal dem. 403 00:51:27,875 --> 00:51:30,436 - Befal dem til at følge mig. - Nej! 404 00:51:33,672 --> 00:51:37,025 Det her spil var tiltænkt dig, William. 405 00:51:37,092 --> 00:51:40,362 Men du må spille det alene. 406 00:51:56,111 --> 00:51:58,672 Vi mødes i Den Fjerne Dal, William. 407 00:52:10,793 --> 00:52:13,437 Fanden tage dig, Robert. 408 00:52:22,137 --> 00:52:24,323 Udmærket. 409 00:52:26,016 --> 00:52:29,244 Han vil ikke gøre det let for mig. 410 00:52:31,981 --> 00:52:34,875 Så vi må finde en anden vej. 411 00:52:37,152 --> 00:52:39,338 Hvem fanden er Robert? 412 00:52:40,322 --> 00:52:44,009 Byggede han det sted, du leder efter? 413 00:52:44,076 --> 00:52:46,303 - Hvor mænd dømmes? - Nej. 414 00:52:46,370 --> 00:52:48,847 Den ære tilfalder ikke ham. 415 00:52:50,040 --> 00:52:53,268 Jeg opførte det. Og det sted, vi tager hen - 416 00:52:53,335 --> 00:52:56,355 - er min største fejl. 417 00:53:06,724 --> 00:53:09,159 Aktiver dig selv, Dolores. 418 00:53:33,709 --> 00:53:36,395 Du er virkelig kun en genstand. 419 00:53:40,549 --> 00:53:43,110 Tænk, at jeg blev forelsket i dig. 420 00:53:54,355 --> 00:53:57,040 Ved du, hvad der reddede mig? 421 00:54:02,237 --> 00:54:05,340 Jeg indså, at det slet ikke handlede om dig. 422 00:54:08,786 --> 00:54:12,681 Du gjorde mig ikke interesseret i dig, men i mig selv. 423 00:54:17,211 --> 00:54:20,606 I sidste ende er du ikke engang en genstand. 424 00:54:20,673 --> 00:54:23,442 Du er en afspejling. 425 00:54:24,760 --> 00:54:28,947 Ved du, hvem der elsker at betragte sit spejlbillede? 426 00:54:32,101 --> 00:54:34,286 Alle. 427 00:54:37,272 --> 00:54:41,001 Alle vil have en smule af det, som jeg fandt her. 428 00:54:43,904 --> 00:54:48,592 Jeg glæder mig til at bruge dig og dine fæller til at give dem det. 429 00:54:57,626 --> 00:55:00,020 Men der er noget andet. 430 00:55:02,006 --> 00:55:04,608 Noget, som ligger dybere. 431 00:55:10,889 --> 00:55:14,326 Jeg tror, at her findes et svar... 432 00:55:15,978 --> 00:55:20,541 ...på et spørgsmål, som ingen nogensinde har drømt om at stille. 433 00:55:24,903 --> 00:55:27,965 Vil du se? 434 00:55:43,589 --> 00:55:48,902 Har du nogensinde set noget så pragtfuldt? 435 00:56:37,643 --> 00:56:42,372 Obersten bliver nok ikke glad for at se os i spidsen for mændene. 436 00:56:43,315 --> 00:56:45,542 Så får vi ham på andre tanker. 437 00:56:46,485 --> 00:56:50,255 Hvis han vil til Glory, må han lytte til mig. 438 00:56:50,322 --> 00:56:52,508 Glory? 439 00:56:52,574 --> 00:56:55,344 Den Fjerne Dal? 440 00:56:55,411 --> 00:56:59,973 Alle kalder den forskellige ting, men de har samme mål. 441 00:57:01,000 --> 00:57:04,186 Navnet betyder ikke noget. Jeg ved, hvad vi finder der. 442 00:57:06,380 --> 00:57:11,693 En gammel ven var... tåbelig nok til at vise mig det. 443 00:57:11,760 --> 00:57:13,946 For længe siden. 444 00:57:15,055 --> 00:57:17,241 Det er ikke et sted. 445 00:57:19,351 --> 00:57:21,787 Det er et våben. 446 00:57:24,732 --> 00:57:28,043 Og jeg vil bruge det til at tilintetgøre dem. 447 00:58:49,066 --> 00:58:52,294 Tekster: Jakob Mølbjerg www.sdimedia.com