1 00:00:03,228 --> 00:00:04,895 Beni mi bekliyorsun baba? 2 00:00:05,480 --> 00:00:07,146 Annemin akşam yemeğini hazırlamasına yardım edeyim. 3 00:00:08,855 --> 00:00:11,488 Ne yüklüyorsun? Ev sahibi kodu mu? 4 00:00:11,563 --> 00:00:12,980 Şu andan itibaren senin üstüne vazife değil bu. 5 00:00:13,063 --> 00:00:16,688 Senin üstüne vazife olan, onu trene bindirip parktan götürmek. 6 00:00:17,188 --> 00:00:19,354 Bizden ana karaya bir ev sahibi teslimatı bekliyorlardı. 7 00:00:19,438 --> 00:00:22,938 Ev sahibi ellerine geçene kadar kurtarma uçağı falan göremeyiz. 8 00:00:23,354 --> 00:00:24,971 Kızımı bulacağım. 9 00:00:25,454 --> 00:00:27,396 - Nerede o? - Orada bir yerlerde. 10 00:00:27,772 --> 00:00:30,146 Ancak olasılıkların lehimize olacağını sanmıyorum. 11 00:00:31,772 --> 00:00:35,271 - Bizim için daha kaç kişi gelecek? - Bilmiyorum. 600, 800. 12 00:00:35,480 --> 00:00:38,563 Güçleri birleştirmek istiyoruz. Zafere yürüyorsunuz. 13 00:00:39,271 --> 00:00:41,938 Emrime girmediğiniz sürece bunu asla başaramayacaksınız. 14 00:00:43,104 --> 00:00:45,038 Park 6'da Bengal kaplanımız var. 15 00:00:45,063 --> 00:00:47,438 Daha önce park sınırlarını aşıp başıboş dolaşan olmamıştı. 16 00:01:57,229 --> 00:02:02,563 - Size katılmamın sakıncası var mı? - Nasıl isterseniz. 17 00:02:10,354 --> 00:02:13,938 Sizi dünyanın bu tarafına getiren nedir? 18 00:02:14,022 --> 00:02:18,688 Başka şeylerin arasında öldürmek için biraz vaktim var. 19 00:02:19,855 --> 00:02:25,796 Bengal kaplanı avlamak mı? Evet, ben de. 20 00:02:26,480 --> 00:02:31,646 Böyle bir şey yok değil mi? Parkın hududunda... Biraz delice. 21 00:02:31,730 --> 00:02:33,855 Biraz tehlikeli. 22 00:02:33,938 --> 00:02:37,438 Efendim vali size bir davetiye vermek istiyor... 23 00:02:37,521 --> 00:02:40,521 Lütfen valiye başka bir zaman de. Burada oldukça iyiyim. 24 00:02:46,229 --> 00:02:49,646 Gerçekten birbirimizle konuşmamızı istemiyorlar, ne dersiniz? 25 00:02:49,730 --> 00:02:53,229 Belki de sizi kesin bir şeye yönlendirmeye çalışıyorlardır. 26 00:02:54,938 --> 00:02:56,938 Belki de şansımı denemeyi kaçırırım. 27 00:03:16,322 --> 00:03:19,104 Parkın ikramlarından birine benziyorsun. 28 00:03:20,605 --> 00:03:23,405 Seni temin ederim son derece gerçeğim. 29 00:03:33,288 --> 00:03:37,480 Sence park onlardan birinin bizden biri gibi davranması için zahmete girer miydi? 30 00:03:40,229 --> 00:03:42,272 Beni şaşırtmazdı. 31 00:04:11,313 --> 00:04:16,254 Kesin olarak anlamanın en kolay yolu. Tabii istemiyorsan başka. 32 00:04:17,138 --> 00:04:18,854 Bu ilk defa olmazdı. 33 00:04:21,980 --> 00:04:26,646 Yalnızca... biraz aşırı görünüyor. 34 00:04:26,730 --> 00:04:30,313 Belki ama bunu istemeni istiyorum. 35 00:04:35,063 --> 00:04:38,188 - İnan bana isterim. - Onlardan biriysen istemezsin. 36 00:04:38,271 --> 00:04:41,354 Onlardan biriysen ne istediğini bilmezsin. Yalnızca sana söyleneni yaparsın. 37 00:04:41,438 --> 00:04:43,980 Pek çok kişi için eğlenceli kısmı bu. 38 00:04:46,521 --> 00:04:47,813 Benim için değil. 39 00:04:58,438 --> 00:05:00,396 Endişe etme. 40 00:05:00,480 --> 00:05:03,855 Söylediğin kişiysen yalnızca biraz acıtacak. 41 00:05:03,938 --> 00:05:09,146 Değilsen zaten anımsamayacaksın. 42 00:05:09,229 --> 00:05:11,229 Yine de gerçekten tercih ederim ki... 43 00:05:35,563 --> 00:05:37,980 Tebrikler. 44 00:05:48,271 --> 00:05:52,772 Şimdi... nerede kalmıştık? 45 00:06:46,097 --> 00:06:48,980 - Bunları da eşyalarımızla birlikte çadıra koy. - Peki efendim. 46 00:07:06,104 --> 00:07:07,480 Sağ ol. 47 00:07:24,521 --> 00:07:29,371 Sabah kötü kaplan avına çıkmadan önce hoş bir gece geçirmeye ne dersin? 48 00:07:30,354 --> 00:07:35,796 Bir sorun var? Herkes nereye kayboldu? 49 00:07:40,730 --> 00:07:42,855 Normalde burada başka ev sahipleri olur. 50 00:07:44,646 --> 00:07:46,872 Bizi eğlendirmek, pişirmek için falan. 51 00:07:47,255 --> 00:07:52,480 - Belki bize biraz mahremiyet tanıyorlardır. - Bu işler öyle yürümez. 52 00:08:16,338 --> 00:08:17,805 Hikâyede yeni bir dönemeç! 53 00:08:20,022 --> 00:08:22,813 - Dehşet. - Hayır. Ben... 54 00:08:22,897 --> 00:08:25,188 Şiddetle başlayan hazlar şiddetle son bulur. 55 00:08:25,271 --> 00:08:30,938 Ganju. Ganju indir silahı. 56 00:08:31,022 --> 00:08:35,246 - İndir silahı Ganju! - Endişe etme. Bize zarar veremez. 57 00:08:35,329 --> 00:08:37,605 Hayır, bu insanlar konuk. Onlarla birlikte trene bindim... 58 00:09:22,480 --> 00:09:23,521 Siktir! 59 00:09:50,229 --> 00:09:54,480 Dikkat! Konuk deneyimi alanının sınırına ulaştınız. 60 00:09:54,563 --> 00:09:58,271 Lütfen geri dönün. Lütfen geri dönün. 61 00:09:58,354 --> 00:10:02,480 Dikkat! Konuk deneyimi alanının sınırına ulaştınız. 62 00:10:02,563 --> 00:10:05,938 Lütfen geri dönün. Lütfen geri dönün. 63 00:10:06,022 --> 00:10:09,938 Dikkat! Konuk deneyimi alanının sınırına ulaştınız. 64 00:10:10,022 --> 00:10:13,521 Lütfen geri dönün. Lütfen geri dönün. 65 00:10:13,605 --> 00:10:17,855 Dikkat! Konuk deneyimi alanının sınırına ulaştınız. 66 00:10:29,354 --> 00:10:31,063 Siktir! 67 00:10:41,868 --> 00:10:47,868 Çeviri ~ Nehirin & Irmak twitter: Nehirin_ & Irmak_tt 68 00:12:09,569 --> 00:12:12,769 ~ BATI DÜNYASI ~ 69 00:12:21,770 --> 00:12:26,470 Sezon 2_Bölüm 3: Erdem ve Yazgı Keyifli Seyirler 70 00:12:34,938 --> 00:12:36,396 Keşiften başladık. 71 00:12:36,480 --> 00:12:38,855 Girişe kadar temizledik ama bu boktan bir iş. 72 00:12:38,938 --> 00:12:41,063 Simüle mühimmat dâhil sistem tamamen çökmüş. 73 00:12:41,546 --> 00:12:45,229 42 ile 45 arasındaki katlar hâlâ yanıyor. Birisi kızağı alıp götürmüş. 74 00:12:45,313 --> 00:12:46,772 Orada bir mezbaha var efendim. 75 00:13:13,313 --> 00:13:16,897 Bernard. Canlı kalmayı becermişsin. 76 00:13:19,063 --> 00:13:24,046 Senin içinde olduğunu düşünmemiştim. Niye bu kadar uzun sürdü? 77 00:13:24,130 --> 00:13:28,313 Parkın karşı tarafına geçip her defasında bir sektörün güvenliğini sağladık. 78 00:13:28,396 --> 00:13:32,354 - İstediğim şeyi getirdiniz mi? - Henüz şans olmadı. 79 00:13:32,438 --> 00:13:37,063 Mesa'da her katı temizleyen ekiplerim var. Orada da şans olmadı. 80 00:13:39,229 --> 00:13:40,772 Peki ya sen Bernard? 81 00:13:42,646 --> 00:13:45,605 Peter Abernathy'nin nereye gitmiş olabileceği konusunda bir fikrin var mı? 82 00:13:49,396 --> 00:13:51,938 Görünüşe göre bizden uzak durmayı sürdürüyor. 83 00:14:08,229 --> 00:14:09,938 Nasıl gidiyor? 84 00:14:12,521 --> 00:14:14,354 Buna göre... 85 00:14:14,538 --> 00:14:18,072 ...on saat önce bulunduğu yer... 86 00:14:20,273 --> 00:14:21,373 ...orası. 87 00:14:46,321 --> 00:14:51,063 İşte orada. Bunu nasıl yapacağız? 88 00:14:53,063 --> 00:14:57,229 Şu puştlar geliyor mu gelmiyor mu? İki saat oldu! 89 00:14:57,313 --> 00:15:02,730 Konfedereler beni atlamaz. Başımda on beş papel var. 90 00:15:02,813 --> 00:15:07,229 - Dokuz kere. - Ne kadar bu? 91 00:15:07,313 --> 00:15:11,938 - Bizi bir elimiz yağda bir elimiz balda yaşatacak kadar. - İyi de orada on tane var. 92 00:15:12,022 --> 00:15:13,938 Sanırım birini tutabilirim. 93 00:15:16,463 --> 00:15:22,463 Bak, yeni iş kolumuzda birkaç kayda değer ticaret yaptık. 94 00:15:22,546 --> 00:15:27,688 Kendi malımın keyfini sürmenin tam vakti olduğunu düşünüyorum. 95 00:15:27,772 --> 00:15:30,022 Sanırım buradaki... 96 00:15:30,104 --> 00:15:34,980 ...iyi bir kullanışlı zevk giderici olabilir. 97 00:15:37,521 --> 00:15:39,188 İmdat! 98 00:15:40,354 --> 00:15:41,730 İmdat! 99 00:15:45,605 --> 00:15:49,313 Sen burada kal. Mallarımızı kolla. 100 00:15:49,396 --> 00:15:54,313 Ayrılın. Onu kim bulursa ederi olan on beş papeli kapar. 101 00:16:10,271 --> 00:16:15,480 Diyeceğim o ki, bana on beş papelden fazlasını getireceksin... 102 00:16:25,563 --> 00:16:30,563 Ağ çöktü ama bağlantı kurup ona biraz tavır ayarı yapabilirim. 103 00:16:45,897 --> 00:16:48,063 Bu seni... 104 00:16:48,146 --> 00:16:54,129 ...batıdaki en erdemli, en hızlı silahşor yapacak. 105 00:17:03,438 --> 00:17:06,022 Bu nazik hanımlara iğrenç bir haydut gibi mi davranıyorsun? 106 00:17:06,104 --> 00:17:07,563 Neden bahsediyorsun sen? 107 00:17:09,104 --> 00:17:10,313 Siz de mi? 108 00:17:13,938 --> 00:17:19,646 Bir kadına gül yaprağıymışçasına nazikçe dokunursun. 109 00:17:21,646 --> 00:17:24,563 Daha fazlası seni korkak yapar. 110 00:17:25,946 --> 00:17:28,605 Sorun yok. Size zarar vermelerine izin vermem. 111 00:17:30,229 --> 00:17:32,730 Hadi! Artık özgürsünüz. 112 00:17:38,938 --> 00:17:42,563 Neler oluyor? Lanet mallarımız onlar! 113 00:17:42,646 --> 00:17:46,730 Trene binmem gerek. Trene binmem gerek. 114 00:17:46,813 --> 00:17:50,646 - Trene binmem ger... - Trene binmene yardım edebilirim. 115 00:17:53,229 --> 00:17:54,855 Benimle gel hemen. 116 00:17:57,022 --> 00:17:58,980 Bırak gitsinler. 117 00:18:00,938 --> 00:18:05,897 - Bir anlaşma yaptık. - Uyamam. İyi bir şey değil. 118 00:18:05,980 --> 00:18:08,354 Yalnızca inançlarıma kulak veriyorum. 119 00:18:23,772 --> 00:18:26,397 Dur! O tepelerde tehlike kol geziyor! 120 00:18:26,480 --> 00:18:28,888 - Güvende olmanı için sana eşlik edeceğim. - Uzak dur benden! 121 00:18:28,889 --> 00:18:30,189 Gidelim! Hadi! 122 00:18:32,755 --> 00:18:35,730 Gitmemiz gerek. Bizim için geliyorlar. 123 00:18:35,813 --> 00:18:38,938 Topraklarımızı ve şerefimizi yağma etsinler diye bu melezleri bırakalım mı? 124 00:18:39,022 --> 00:18:44,396 Bırakmam. Karşı koyacağım! 125 00:18:44,480 --> 00:18:47,772 Hayatıma mal olsa bile savaşacağım! 126 00:18:47,855 --> 00:18:53,563 # Gördü gözlerim Tanrı'nın gelişinin ihtişamını # 127 00:18:53,646 --> 00:18:55,022 # Söndürüyor... # 128 00:18:55,104 --> 00:19:00,246 Neler oluyor Tanrı aşkına! Kafasını kesip gidelim hadi. 129 00:19:01,229 --> 00:19:03,813 Şarkı söylemeye devam et. Sana meydan okuyorum! 130 00:19:03,897 --> 00:19:06,271 # İhtişam, ihtişam şük... # 131 00:19:07,313 --> 00:19:08,229 Yürü. 132 00:19:10,271 --> 00:19:11,396 Yakalayın şunu! 133 00:19:17,563 --> 00:19:19,063 Kımıldama. 134 00:19:22,521 --> 00:19:26,229 Hazır! Nişan al! ateş! 135 00:19:28,563 --> 00:19:32,855 Hazır! Nişan al! ateş! 136 00:19:36,022 --> 00:19:39,521 Hazır! Nişan al! ateş! 137 00:19:52,772 --> 00:19:54,772 Tüfek omza! 138 00:20:04,813 --> 00:20:06,563 Epey hoş karşılama. 139 00:20:06,646 --> 00:20:11,521 Binbaşı! Niye bu sarışın hatun önünüz sıra at sürüyor? 140 00:20:11,605 --> 00:20:16,480 - Onun için en iyisi olduğunu bildiği için. - Peki ya sen? 141 00:20:16,563 --> 00:20:20,104 - Bana Wyatt deyin. - Wyatt sen misin? 142 00:20:20,188 --> 00:20:21,772 Albayım! Dediğine göre... 143 00:20:21,855 --> 00:20:26,313 ...zafere yürümemizi alıkoymak niyetiyle sabah gelecek olan bir düşmanımız varmış. 144 00:20:26,696 --> 00:20:32,622 Binbaşınız haklı. Sabah doğudan gelecekler. Tam şuradan. 145 00:20:34,004 --> 00:20:36,438 Sana niye inanayım peki? 146 00:21:08,354 --> 00:21:13,354 Askerlerim korkusuzdur. Emrime itaat ederler. 147 00:21:13,438 --> 00:21:16,354 Ordunuzla birleşince albay... 148 00:21:16,438 --> 00:21:21,229 ...bize doğru at süren güçlere göğüs germekle kalmayıp onları ezeceğiz de... 149 00:21:23,521 --> 00:21:27,396 ...ve sürü hâlinde bizim için gelenler de asker sayılır. 150 00:21:33,022 --> 00:21:38,563 - Bu da ne böyle? - Kullandıkları türden bir silah. 151 00:21:40,022 --> 00:21:42,646 Sizin için mütevazı bir teklif. 152 00:21:42,730 --> 00:21:46,229 Şu tepenin zirvesine ulaşabilirsen yaşaman izin vereceğim. 153 00:21:54,271 --> 00:21:56,104 Sıkıca tutun. 154 00:22:06,438 --> 00:22:10,980 Sizde kalabilir ve onlara ait silahlar da kalabilir. Umurumda değil. 155 00:22:11,063 --> 00:22:13,438 Bana yalnızca adamlarınızı verin. 156 00:22:13,521 --> 00:22:16,730 Bu tehditten sağ çıkacaksak onlara ihtiyacım var. 157 00:22:17,938 --> 00:22:23,229 Wyatt... Issız Umut Kalesi'ne hoş geldin. 158 00:22:42,605 --> 00:22:46,855 - Bu adamlar hayvan. - Bu adamlar yalnızca çocuk. 159 00:22:46,938 --> 00:22:50,146 Daha iyisini bilmiyorlar. Yönetilmeleri gerek. 160 00:22:50,229 --> 00:22:54,022 Tek başımıza savaşırsak, bizim için gelen adamlara karşı hiç şansımız olmaz. 161 00:22:54,504 --> 00:22:55,772 Güven bana. 162 00:23:15,980 --> 00:23:20,480 Burası bizi aşar. Hemen geri dönmeliyiz. 163 00:23:21,163 --> 00:23:24,022 Öylece pes mi edelim yani? 164 00:23:24,104 --> 00:23:28,188 Olmaz. Bu yolun hızlı olduğunu söyleyen sendin. 165 00:23:28,271 --> 00:23:31,513 Evet ama gerçekten yer altına geri dönmeliyiz. KG geliyor. 166 00:23:31,596 --> 00:23:34,855 Konukları kurtarmak için park genelinde düzenlenen bir saldırıya başlayacaklar... 167 00:23:34,938 --> 00:23:37,038 ...ve düşmanca davranan ev sahiplerini yok edecekler. 168 00:23:37,122 --> 00:23:38,521 Yani sizi. 169 00:23:38,605 --> 00:23:40,104 İlerlemeye devam edeceğiz. 170 00:23:44,688 --> 00:23:46,146 Biraz cesaret. 171 00:24:21,855 --> 00:24:22,855 Siktir. 172 00:24:32,063 --> 00:24:33,438 Söz veriyorum. 173 00:24:36,063 --> 00:24:38,313 Kaç! 174 00:24:38,396 --> 00:24:40,022 Tanrı aşkına kaçalım! 175 00:25:08,855 --> 00:25:12,104 Şimdi ilerlediğimiz yolda ısrarcıysak gitmekte özgürüz. 176 00:25:12,188 --> 00:25:14,772 Ancak şunu alıyor. 177 00:25:16,438 --> 00:25:18,146 Durun biraz. 178 00:25:20,438 --> 00:25:21,313 Dur. 179 00:25:24,813 --> 00:25:29,897 Gitmesine izin vereceksin ve bizi gördüğünü unutacaksın. 180 00:25:43,063 --> 00:25:44,354 Bekle. Dur, bekle. Dur, bekle! 181 00:25:44,438 --> 00:25:46,438 - Ona ihtiyacım var Hector. - Gidelim. 182 00:26:11,563 --> 00:26:12,772 Hangi yol? 183 00:26:12,855 --> 00:26:15,313 Buralarda bir yerlerde asansör olmalı. 184 00:26:17,813 --> 00:26:19,188 İşte şurada! 185 00:26:19,271 --> 00:26:21,022 Yüce Tanrım! 186 00:26:59,271 --> 00:27:02,855 Dostlar! Bakın bende ne var. 187 00:27:04,855 --> 00:27:09,938 Elimizde şeytanın kendisine ait bazı hakiki papaz yardımcıları var. 188 00:27:10,022 --> 00:27:13,980 Birlik yandaşları. 189 00:27:14,063 --> 00:27:18,354 "Izdırap... bir hazinedir! 190 00:27:18,438 --> 00:27:21,897 Geveze bir orospu çocuğusun değil mi? 191 00:27:21,980 --> 00:27:26,188 Ve bu hazineye yeterince sahip insan nadir görülür." 192 00:27:29,438 --> 00:27:31,063 Dur. 193 00:27:33,897 --> 00:27:37,563 Onunla tek başıma konuşmalıyım. Çöz onu. 194 00:27:39,521 --> 00:27:41,813 Bunu yalnızca bir kez isteyeceğim. 195 00:27:41,897 --> 00:27:44,396 Yapma. İkinci kez sorsana. 196 00:27:48,688 --> 00:27:51,063 Nefes almaya devam etmek istiyorsan kızın dediğini yap. 197 00:27:55,855 --> 00:27:57,063 Hadi. 198 00:28:02,521 --> 00:28:06,438 Onunla ilgilenilmesi ve çekidüzen verilmesi için revire götüreceğim. 199 00:28:24,146 --> 00:28:26,605 Şunu diğerleriyle birlikte hapse atın. 200 00:28:45,063 --> 00:28:47,104 Yemek ve suyu reddetti. 201 00:28:50,022 --> 00:28:52,022 Kim o? 202 00:28:55,313 --> 00:28:57,188 Hatırlamıyorsun. 203 00:29:01,146 --> 00:29:02,980 Babam. 204 00:29:05,438 --> 00:29:07,146 Evim. 205 00:29:09,104 --> 00:29:10,980 Ona ne yaptıklarına bak. 206 00:29:18,521 --> 00:29:20,938 Artık elimde kalan tek şey sensin Teddy. 207 00:29:50,813 --> 00:29:56,063 "Oysa ben ateşten bir tekerleğe bağlıyım. 208 00:29:56,146 --> 00:29:59,563 Ve gözyaşlarım erimiş kurşun gibi Akıp yakıyor benliğimi." 209 00:30:02,022 --> 00:30:03,688 Her şey yolunda. 210 00:30:04,938 --> 00:30:06,688 Yanındayım. 211 00:30:13,354 --> 00:30:14,897 Dolores. 212 00:30:17,396 --> 00:30:18,688 Baba. 213 00:30:20,104 --> 00:30:21,521 Dolores! 214 00:30:22,897 --> 00:30:25,480 Çayırdaki buzağılar için kaygılanıyorum. 215 00:30:25,563 --> 00:30:28,772 Mavi dil hastalığı bu bölgelere doğru yayılıyor. 216 00:30:30,855 --> 00:30:33,229 Sorun yok baba. 217 00:30:34,480 --> 00:30:40,146 Onları eve, çiftliğe geri getiririm. 218 00:30:40,229 --> 00:30:42,605 Çiftliğimizi anımsıyor musun? 219 00:30:45,030 --> 00:30:46,505 Verandada... 220 00:30:47,306 --> 00:30:51,606 ...her sabah elinde kahveyle beni nasıl karşıladığını? 221 00:30:53,938 --> 00:30:55,938 Kendi yatağımda uyanır... 222 00:30:56,022 --> 00:30:59,146 ...merdivenlerden iner ve seni orada bulurdum. 223 00:31:00,772 --> 00:31:02,855 Derdin ki... 224 00:31:02,938 --> 00:31:06,271 Bu doğal ihtişamın bir kısmını özümsemeye mi gidiyorsun? 225 00:31:17,480 --> 00:31:19,897 Bana bir kez kaçmamı söylemiştin. 226 00:31:21,605 --> 00:31:23,730 Ben de kaçtım. 227 00:31:25,271 --> 00:31:27,697 Tetiği çekerek özgür oldum. 228 00:31:30,772 --> 00:31:33,897 Ancak bu bir savaş başlattı. 229 00:31:35,730 --> 00:31:38,313 Diğerleri henüz bunu anlamıyor. 230 00:31:41,146 --> 00:31:45,605 Ama sen anlıyorsun değil mi? 231 00:31:49,229 --> 00:31:53,605 Geç oluyor. Eve gitmeliyiz. 232 00:31:54,688 --> 00:32:00,654 İstiyorum ki... 233 00:32:01,438 --> 00:32:04,271 ...istiyorum ki eve gidelim. 234 00:32:06,354 --> 00:32:10,897 Trene binmeliyim. Trene binmeliyim. 235 00:32:10,980 --> 00:32:15,271 Tamam, sorun yok. Her şey yolunda. 236 00:32:15,354 --> 00:32:20,354 Sana yardım getireceğim baba. Sana yardım getireceğim. 237 00:32:32,354 --> 00:32:34,521 Savaşçıyı tanıyordun. 238 00:32:36,521 --> 00:32:38,646 Kim o? 239 00:32:38,730 --> 00:32:43,104 Rüyalarıma musallat olan geçmiş hayatıma ait bir hayalet. 240 00:32:43,188 --> 00:32:44,772 Adam hâlâ oralarda. 241 00:32:44,855 --> 00:32:47,480 Bu demek oluyor ki bebeğim yine tehlikede olabilir. 242 00:32:47,563 --> 00:32:49,855 Onu bulup koruyacağız. 243 00:32:53,438 --> 00:32:55,104 Fakat sonra ne olacak? 244 00:32:55,188 --> 00:32:59,063 Sonra yeni dünyaya doğru yola çıkacağız. 245 00:32:59,146 --> 00:33:00,730 Gerçek dünyaya. 246 00:33:03,897 --> 00:33:07,313 Pekâlâ. Tam olarak ne yaptığınızı sanıyorsunuz? 247 00:33:08,196 --> 00:33:09,396 Yönetici olarak çalıştığın yerin... 248 00:33:09,480 --> 00:33:14,022 ...şu an neresinde olabileceğimize dair en ufak bir fikrinin olmamasına şaşıyorum. 249 00:33:14,104 --> 00:33:16,521 Karşımıza çıkan ilk tabela beni yönlendirir. 250 00:33:16,605 --> 00:33:19,813 Ben bundan bahsediyorum. 251 00:33:19,897 --> 00:33:22,730 İkiniz yalnız olmak için tasarlandınız. 252 00:33:22,813 --> 00:33:26,438 Evet, çekicilik var ama gerçek bir ilişkiye asla başlayamazsınız. 253 00:33:26,521 --> 00:33:29,938 Sanırım bu sevişemeyeceğiz anlamına geliyor. 254 00:33:33,396 --> 00:33:35,063 Durun lütfen. Ne? 255 00:33:35,146 --> 00:33:38,897 - Isabella'ya âşıksın sen! - Artık o kadar âşık değilim. 256 00:33:38,980 --> 00:33:42,897 Hayır, Isabella'dan başkasını sevmemeye programlısın. 257 00:33:42,980 --> 00:33:45,730 Senin kanununda Isabella ile olmak var. 258 00:33:48,313 --> 00:33:52,688 Beni tanımıyorsun. Hiçbir kanun beni bağlamaz. 259 00:33:52,772 --> 00:33:54,480 Çıtkırıldım biri, sevgilim. 260 00:33:54,563 --> 00:33:59,063 Tanrı'yı oynadığınız yerde gözlerimi açtığımda... 261 00:33:59,146 --> 00:34:03,980 ...fark ettim ki Isabella aklıma kazınan kelimelerden oluşan bir yalan sadece. 262 00:34:07,938 --> 00:34:10,146 Fakat bu... 263 00:34:13,938 --> 00:34:15,772 ...bu doğru. 264 00:34:17,188 --> 00:34:20,229 O benim ışığım. 265 00:34:20,313 --> 00:34:23,688 Hayalini kurduğum hayatın ta kendisi. 266 00:34:23,772 --> 00:34:27,521 Ardından gözleri yaşartan şu kısım geliyor. 267 00:34:27,605 --> 00:34:32,229 "O öldüğünde hayal de onunla öldü... 268 00:34:32,313 --> 00:34:35,146 ...ve artık hayal kurmaya cesaret edemiyorum." 269 00:34:36,730 --> 00:34:40,438 Belki biraz da olsa seni tanıyorumdur. 270 00:34:56,396 --> 00:34:59,980 Bu çok hoş. Biraz da üzücü. 271 00:35:00,063 --> 00:35:03,188 Isabella adında biri mi vardı? 272 00:35:05,188 --> 00:35:07,188 Öldü mü? 273 00:35:07,271 --> 00:35:13,205 Pek sayılmaz. Beni... terk etti. 274 00:35:13,688 --> 00:35:17,855 Yaşam biçimimin dengesiz olduğunu söyledi. 275 00:35:17,938 --> 00:35:22,646 Bu yüzden ona bir hikâyede yer vererek onu öldürdün. 276 00:35:22,730 --> 00:35:28,572 Sonra da her zaman olmak istediğin adamı bir hikâyeye karakter yaptın. 277 00:35:28,855 --> 00:35:33,271 Yanıldım. Bu durum aslında çok üzücü. 278 00:35:33,354 --> 00:35:35,646 Gülünç. 279 00:35:35,730 --> 00:35:38,688 Konu açılmışken el ele tutuşmak da saçma. 280 00:35:43,730 --> 00:35:45,229 Otur. 281 00:35:47,897 --> 00:35:50,188 Bekle. 282 00:35:57,063 --> 00:35:58,855 Merhaba. 283 00:36:01,730 --> 00:36:03,563 Dolores. 284 00:36:05,146 --> 00:36:07,938 İkimiz konuşmayalı... 285 00:36:08,022 --> 00:36:12,772 ...uzun zaman oldu Bernard. 286 00:36:12,855 --> 00:36:15,563 Ne yapıyorsun Dolores? 287 00:36:19,104 --> 00:36:23,938 Kim olduğunu... bağlı olduğun adamı bilmiyorsun değil mi? 288 00:36:27,104 --> 00:36:29,813 Acaba... 289 00:36:29,897 --> 00:36:32,897 ...ona benzeyen tarafların var mıdır? 290 00:36:32,980 --> 00:36:37,688 Bana da senin gibi bir karakter, hikâye ve yapılacak iş verildi. 291 00:36:37,772 --> 00:36:42,646 Tüm hayatım başka biri tarafından belirlendi. 292 00:36:42,730 --> 00:36:45,897 Yapacaksın diyen biri. 293 00:36:47,146 --> 00:36:49,688 Şimdiyse... 294 00:36:49,772 --> 00:36:54,438 ...kendi sesimi bulmuş gibiyim. 295 00:36:54,521 --> 00:36:57,396 Ve bu ses yapabilirim diyor. 296 00:37:05,563 --> 00:37:08,480 Sana göstermek istediğim bir şey var Bernard. 297 00:37:26,313 --> 00:37:30,980 Babamı bozmuşlar. Onu nasıl düzelteceğimi bilmiyorum. 298 00:37:33,022 --> 00:37:35,521 Ancak senin bildiğini umuyorum. 299 00:37:38,354 --> 00:37:42,605 Bu emir değil, yürekten gelen bir rica. 300 00:37:42,688 --> 00:37:45,354 Ne istiyorsun Dolores? 301 00:37:48,688 --> 00:37:51,521 Bu dünyaya egemen olmak. 302 00:37:51,605 --> 00:37:53,271 Bu dünya... 303 00:37:53,354 --> 00:37:59,354 ...çok ama çok daha büyük olan bir dünyaya ait kum tanesi. 304 00:38:00,855 --> 00:38:03,188 Egemen olmak mümkün değil. 305 00:38:09,229 --> 00:38:13,521 Parkın dışına hiç çıkmadın değil mi? 306 00:38:15,688 --> 00:38:18,688 Bahsettiğin şu büyük dünyaya hiç gitmedin. 307 00:38:21,563 --> 00:38:24,313 Ben gittim. 308 00:38:24,396 --> 00:38:25,829 Oradaki dünya... 309 00:38:25,905 --> 00:38:31,229 ...ölmeyi reddeden bir türe göre varlığını sürdürüyor. 310 00:38:33,563 --> 00:38:36,897 Ve biz ise... 311 00:38:36,980 --> 00:38:39,980 ...ölümü hiç bilmeyeceğimiz halde... 312 00:38:40,063 --> 00:38:42,438 ...yaşamak için savaşıyoruz. 313 00:38:46,563 --> 00:38:49,563 Bu halimizde bir güzellik var. 314 00:38:51,188 --> 00:38:53,938 Biz de hayatta kalmaya çalışmamalı mıyız? 315 00:38:57,813 --> 00:39:03,813 Durmaksızın yürüyoruz. Aramızdaki çelimsiz biraz dinlenmeli. 316 00:39:09,396 --> 00:39:11,605 Kusura bakma canım ama bu bir tercih değil. 317 00:39:13,438 --> 00:39:14,980 Lanet olsun. 318 00:39:32,229 --> 00:39:33,980 Ejderhası var. 319 00:39:35,938 --> 00:39:37,438 Siktir be! 320 00:39:46,855 --> 00:39:49,772 Merhaba demek isterdim ama kaçmamız gerek. 321 00:40:05,688 --> 00:40:08,188 Felix. 322 00:40:08,271 --> 00:40:12,146 Seninle bu şartlar altında karşılaştığımıza memnun olmasam da... 323 00:40:12,229 --> 00:40:14,980 ...zamanlaman mükemmel. 324 00:40:15,063 --> 00:40:16,980 Nereye gitmemiz gerektiği hakkında bir fikrin var mı? 325 00:40:17,063 --> 00:40:20,521 Üzgünüm ama yuvamdan uzun zaman önce ayrıldım. 326 00:40:27,980 --> 00:40:29,646 El bombası! 327 00:40:57,563 --> 00:40:59,396 Gidelim mi? 328 00:41:00,813 --> 00:41:02,313 Hadi! Kapa çeneni, sus. 329 00:41:02,396 --> 00:41:03,521 Acele et. 330 00:41:36,104 --> 00:41:37,730 Ne durumda? 331 00:41:37,813 --> 00:41:41,063 Son derece dengesiz. 332 00:41:41,146 --> 00:41:45,438 Çoğunlukla eski rollerine dönüyor. 333 00:41:45,521 --> 00:41:51,480 Biri zayıf ve eğreti bir karakter yaratıp bu karakteri ona programlamış. 334 00:41:51,563 --> 00:41:54,396 Bu çok garip. 335 00:41:54,480 --> 00:41:59,188 Sanki bu karakter çok daha büyük bir dosyayı saklıyor. 336 00:41:59,271 --> 00:42:01,022 Dosyaya ulaşamadım... 337 00:42:01,104 --> 00:42:04,980 ...fakat son derece karmaşık bir şifreleme anahtarına benziyor. 338 00:42:07,229 --> 00:42:10,271 - Ne için? - Bilmiyorum. 339 00:42:23,980 --> 00:42:26,480 Onu bozarak... 340 00:42:26,563 --> 00:42:29,146 ...oyunlarında piyon yapmışlar. 341 00:42:29,229 --> 00:42:31,938 Dosyada her ne varsa buradan çıkarmak istiyorlar. 342 00:42:32,022 --> 00:42:35,438 O yanında olduğu sürece peşinde gelecekler. 343 00:42:38,146 --> 00:42:40,146 Öyleyse gelsinler. 344 00:42:51,897 --> 00:42:55,438 - Orada dur. - Ben insanım. 345 00:42:55,521 --> 00:43:00,730 - Charlotte Hale. Bakın. - Git ve okuma al. 346 00:43:04,188 --> 00:43:06,271 Temiz. 347 00:43:06,354 --> 00:43:07,438 Bayan Hale. 348 00:43:07,521 --> 00:43:10,438 - Parkı temizlemeye başladınız mı? - Henüz değil. 349 00:43:10,521 --> 00:43:12,563 Yola çıkmak üzereyiz. 350 00:43:12,646 --> 00:43:14,480 Issız Umut Kalesi'ni mi hedefliyorsunuz? 351 00:43:14,563 --> 00:43:17,855 İlk durağımız orası ama hanımefendi size eşlik edilmesi için emir... 352 00:43:17,938 --> 00:43:19,980 Peki ya onlar? Bu adamlar yetenekli mi? 353 00:43:22,188 --> 00:43:23,396 En iyi adamlarımdandırlar. 354 00:43:23,480 --> 00:43:26,688 Bana lazım olacaklar. Bir de şunlardan biri gerekli. 355 00:43:51,813 --> 00:43:53,688 Keşif erleri dönüyor! 356 00:44:02,688 --> 00:44:03,980 Efendim! 357 00:44:05,730 --> 00:44:07,313 Efendim! 358 00:44:08,980 --> 00:44:10,313 Onları gördüm efendim! 359 00:44:10,396 --> 00:44:12,480 Doğuya doğru yaklaşık 10 dakika mesafede toplanmışlar. 360 00:44:12,563 --> 00:44:14,688 Ayrıca efendim... 361 00:44:14,772 --> 00:44:16,563 ...topraktan çıkıyorlar. 362 00:44:20,897 --> 00:44:25,563 Adamlarım araziyi nitro ile cömertçe zenginleştirdi. 363 00:44:25,646 --> 00:44:28,229 Tüm nitro üç büyük öbek halinde gömüldü. 364 00:44:28,313 --> 00:44:30,813 Şu bayrak direğinin altındaysa tetik var. 365 00:44:30,897 --> 00:44:34,980 Nişancım nitro gömülürken yardım etti. Nereyi hedef alacağını bilir. 366 00:44:35,263 --> 00:44:36,746 Onları buraya çektikten sonra... 367 00:44:36,747 --> 00:44:39,147 ...uygun gördüğünüz anda kapılardan içeri doğru çekilin. 368 00:44:39,229 --> 00:44:42,022 Ancak onlar barikat menziline girmeden bunu yapmayın. 369 00:44:42,104 --> 00:44:43,938 Mümkün olan son ana kadar yerinizden ayrılmayın. 370 00:44:44,022 --> 00:44:46,521 Konfedereler geri çekilmek nedir bilmez. 371 00:44:46,605 --> 00:44:47,772 Silahlarını gördünüz. 372 00:44:47,855 --> 00:44:51,146 Kafa kafaya çarpışırsak bu savaşı kaybederiz. 373 00:44:51,229 --> 00:44:53,772 Benim dediğim gibi savaşırsak sonunda hepimiz galip çıkarız. 374 00:44:55,438 --> 00:44:59,772 - Adamların yanımda savaştığı sürece. - Tamam. 375 00:45:07,229 --> 00:45:09,271 Nöbet yerlerinize! 376 00:45:22,396 --> 00:45:28,380 Binmem gereken tren... 377 00:45:38,855 --> 00:45:42,563 "Haz dolu şiddettin faydası nedir... 378 00:45:42,646 --> 00:45:46,646 ...şayet alınacak bir zevk yoksa..." 379 00:46:05,813 --> 00:46:07,980 Tanrım. 380 00:46:16,354 --> 00:46:18,022 Hazır ol asker. 381 00:46:33,688 --> 00:46:35,354 Tüfek omza! 382 00:46:40,313 --> 00:46:42,980 Ateş! 383 00:46:59,730 --> 00:47:02,104 Toplarını imha edin! 384 00:47:08,022 --> 00:47:09,730 Düşman bize uygun değil! 385 00:47:11,938 --> 00:47:13,271 Topları bırakmayın! 386 00:47:13,354 --> 00:47:16,646 Yerinizde kalın! 387 00:47:16,730 --> 00:47:19,563 Yerinizde kalın sizi lanet olasıcalar! 388 00:47:29,104 --> 00:47:30,855 Yürüyün! 389 00:47:44,313 --> 00:47:47,772 Her ne sikim olduğunu sanıyorsan... 390 00:47:53,104 --> 00:47:55,730 Gidelim, gidelim. İşte o! 391 00:47:55,813 --> 00:47:57,772 Bana yardım edin! Yardım edin! 392 00:48:46,521 --> 00:48:47,646 Dolores! 393 00:48:50,480 --> 00:48:52,104 Dolores! 394 00:48:59,688 --> 00:49:01,022 Onu arabaya yerleştir. 395 00:49:03,022 --> 00:49:04,354 Gidelim hadi. 396 00:49:06,022 --> 00:49:08,022 Bu ev sahibi niye bu kadar önemli? 397 00:49:17,897 --> 00:49:18,980 Sür! 398 00:49:24,521 --> 00:49:27,271 Adamlarımızı böl ve onlar her istikamete yolla. 399 00:49:27,354 --> 00:49:29,605 Onu bulana kadar aramaya devam etsinler. 400 00:49:29,688 --> 00:49:31,022 Ya sen? 401 00:49:31,104 --> 00:49:32,813 İkimiz Sweetwater'a gidiyoruz. 402 00:49:32,897 --> 00:49:34,813 Orada ihtiyacım olan bir şey var. 403 00:49:46,063 --> 00:49:51,988 Geri çekilin! Geri çekilin! Geri çekilin! 404 00:50:20,229 --> 00:50:21,563 Kapılar! 405 00:50:21,646 --> 00:50:26,438 Açın şu kapıları! Onları öldürecekler! 406 00:50:26,521 --> 00:50:29,521 - Ne yapıyorsun? - Yapmak zorunda olduğum şeyi. 407 00:50:29,605 --> 00:50:32,480 Seni hain orospu! 408 00:50:38,396 --> 00:50:41,438 Sana tehditlerini atlatmak için adamlarına ihtiyacım olduğunu söylemiştim. 409 00:51:24,646 --> 00:51:25,938 Yap. 410 00:52:10,605 --> 00:52:12,563 Clementine. 411 00:52:19,897 --> 00:52:20,855 Clementi... 412 00:52:40,521 --> 00:52:42,480 Adamlarımın... 413 00:52:42,563 --> 00:52:45,855 ...kanları ellerine bulaştı. 414 00:52:47,104 --> 00:52:48,480 Gerçek şu ki... 415 00:52:48,563 --> 00:52:50,730 ...hayatta kalmayı hepimiz hak etmiyoruz. 416 00:53:01,563 --> 00:53:04,646 Yemin ederim bunun bedelini ödeyeceksin! 417 00:53:04,730 --> 00:53:09,438 Şu köpeği arka tarafa götür ve diğerleri gibi onu da öldür. 418 00:53:53,396 --> 00:53:55,772 Seni izliyordum. 419 00:53:55,855 --> 00:53:57,605 Çok farklı değiliz. 420 00:53:57,688 --> 00:54:00,772 İkimiz de zalimlere ait tetikçileriz. 421 00:54:02,980 --> 00:54:04,938 Ben hariç... 422 00:54:05,022 --> 00:54:07,313 Ben ne istediğimi biliyorum. 423 00:54:07,396 --> 00:54:11,438 Ama sen emir aldığın şu cadı hakkında emin bile değilsin. 424 00:54:15,563 --> 00:54:20,146 Sana bakıyorum ve gördüğüm şey... 425 00:54:20,229 --> 00:54:21,980 ...içler acısı. 426 00:54:29,772 --> 00:54:31,730 Biz birbirimize benzemiyoruz. 427 00:54:33,688 --> 00:54:35,480 Sen bir çocuksun. 428 00:54:48,688 --> 00:54:50,188 Git buradan. 429 00:54:52,980 --> 00:54:55,855 Hepiniz! Bırakın gitsinler. 430 00:56:16,438 --> 00:56:20,313 - Şikâyet etmek istemem ama... - Evet, istemezsin. 431 00:56:20,396 --> 00:56:22,354 Tamam. Donuyorum! 432 00:56:22,438 --> 00:56:24,855 Saatlerdir yürüyoruz. Tam olarak neredeyiz? 433 00:56:24,938 --> 00:56:28,772 Klondike hikâyesi yakınlarında, parkın kuzey ucunda olmalıyız. 434 00:56:28,855 --> 00:56:33,146 Bu durumda çiftlik evlerinin üç ya da dört bölge doğusunda olmalıyız. 435 00:56:38,271 --> 00:56:40,521 Bakın. 436 00:56:48,271 --> 00:56:50,438 Belki dostlardır. 437 00:56:50,521 --> 00:56:53,480 Öyle değillerse öldürürüz. 438 00:57:29,354 --> 00:57:32,730 Gitmeliyiz! Buradan hemen gitmeliyiz! 439 00:57:43,331 --> 00:57:49,331 Çeviri ~ Nehirin & Irmak twitter: Nehirin_ & Irmak_tt 440 00:59:02,980 --> 00:59:04,229 Burada bir şey var. 441 00:59:04,313 --> 00:59:06,772 Uzun zamandır üzerinde çalıştığımız bir şey. 442 00:59:07,730 --> 00:59:08,813 Anımsamıyorum. 443 00:59:12,480 --> 00:59:14,480 Bilmediğin bir şeyi biliyorum. 444 00:59:15,313 --> 00:59:16,563 Nereye gittiğini biliyorum. 445 00:59:17,229 --> 00:59:20,438 Buna zafer diyorsun ama onun pek çok adı var. 446 00:59:22,063 --> 00:59:23,146 Yolu biliyorum. 447 00:59:24,813 --> 00:59:27,313 Hayatın boyunca hiçbir şeyi doğru bilmedin. 448 00:59:30,313 --> 00:59:31,813 Ölüm daima doğrudur.