1
00:00:03,228 --> 00:00:04,895
Beni mi bekliyorsun baba?
2
00:00:05,480 --> 00:00:07,146
Annemin akşam yemeğini
hazırlamasına yardım edeyim.
3
00:00:08,855 --> 00:00:11,488
Ne yüklüyorsun?
Ev sahibi kodu mu?
4
00:00:11,563 --> 00:00:12,980
Şu andan itibaren
senin üstüne vazife değil bu.
5
00:00:13,063 --> 00:00:16,688
Senin üstüne vazife olan,
onu trene bindirip parktan götürmek.
6
00:00:17,188 --> 00:00:19,354
Bizden ana karaya
bir ev sahibi teslimatı bekliyorlardı.
7
00:00:19,438 --> 00:00:22,938
Ev sahibi ellerine geçene kadar
kurtarma uçağı falan göremeyiz.
8
00:00:23,354 --> 00:00:24,971
Kızımı bulacağım.
9
00:00:25,454 --> 00:00:27,396
- Nerede o?
- Orada bir yerlerde.
10
00:00:27,772 --> 00:00:30,146
Ancak olasılıkların lehimize
olacağını sanmıyorum.
11
00:00:31,772 --> 00:00:35,271
- Bizim için daha kaç kişi gelecek?
- Bilmiyorum. 600, 800.
12
00:00:35,480 --> 00:00:38,563
Güçleri birleştirmek istiyoruz.
Zafere yürüyorsunuz.
13
00:00:39,271 --> 00:00:41,938
Emrime girmediğiniz sürece
bunu asla başaramayacaksınız.
14
00:00:43,104 --> 00:00:45,038
Park 6'da Bengal kaplanımız var.
15
00:00:45,063 --> 00:00:47,438
Daha önce park sınırlarını aşıp
başıboş dolaşan olmamıştı.
16
00:01:57,229 --> 00:02:02,563
- Size katılmamın sakıncası var mı?
- Nasıl isterseniz.
17
00:02:10,354 --> 00:02:13,938
Sizi dünyanın bu tarafına getiren nedir?
18
00:02:14,022 --> 00:02:18,688
Başka şeylerin arasında
öldürmek için biraz vaktim var.
19
00:02:19,855 --> 00:02:25,796
Bengal kaplanı avlamak mı?
Evet, ben de.
20
00:02:26,480 --> 00:02:31,646
Böyle bir şey yok değil mi?
Parkın hududunda... Biraz delice.
21
00:02:31,730 --> 00:02:33,855
Biraz tehlikeli.
22
00:02:33,938 --> 00:02:37,438
Efendim vali size bir
davetiye vermek istiyor...
23
00:02:37,521 --> 00:02:40,521
Lütfen valiye başka bir zaman de.
Burada oldukça iyiyim.
24
00:02:46,229 --> 00:02:49,646
Gerçekten birbirimizle konuşmamızı
istemiyorlar, ne dersiniz?
25
00:02:49,730 --> 00:02:53,229
Belki de sizi kesin bir şeye
yönlendirmeye çalışıyorlardır.
26
00:02:54,938 --> 00:02:56,938
Belki de şansımı denemeyi kaçırırım.
27
00:03:16,322 --> 00:03:19,104
Parkın ikramlarından birine benziyorsun.
28
00:03:20,605 --> 00:03:23,405
Seni temin ederim
son derece gerçeğim.
29
00:03:33,288 --> 00:03:37,480
Sence park onlardan birinin bizden biri gibi
davranması için zahmete girer miydi?
30
00:03:40,229 --> 00:03:42,272
Beni şaşırtmazdı.
31
00:04:11,313 --> 00:04:16,254
Kesin olarak anlamanın en kolay yolu.
Tabii istemiyorsan başka.
32
00:04:17,138 --> 00:04:18,854
Bu ilk defa olmazdı.
33
00:04:21,980 --> 00:04:26,646
Yalnızca... biraz aşırı görünüyor.
34
00:04:26,730 --> 00:04:30,313
Belki ama bunu istemeni istiyorum.
35
00:04:35,063 --> 00:04:38,188
- İnan bana isterim.
- Onlardan biriysen istemezsin.
36
00:04:38,271 --> 00:04:41,354
Onlardan biriysen ne istediğini bilmezsin.
Yalnızca sana söyleneni yaparsın.
37
00:04:41,438 --> 00:04:43,980
Pek çok kişi için eğlenceli kısmı bu.
38
00:04:46,521 --> 00:04:47,813
Benim için değil.
39
00:04:58,438 --> 00:05:00,396
Endişe etme.
40
00:05:00,480 --> 00:05:03,855
Söylediğin kişiysen
yalnızca biraz acıtacak.
41
00:05:03,938 --> 00:05:09,146
Değilsen zaten anımsamayacaksın.
42
00:05:09,229 --> 00:05:11,229
Yine de gerçekten tercih ederim ki...
43
00:05:35,563 --> 00:05:37,980
Tebrikler.
44
00:05:48,271 --> 00:05:52,772
Şimdi... nerede kalmıştık?
45
00:06:46,097 --> 00:06:48,980
- Bunları da eşyalarımızla birlikte
çadıra koy. - Peki efendim.
46
00:07:06,104 --> 00:07:07,480
Sağ ol.
47
00:07:24,521 --> 00:07:29,371
Sabah kötü kaplan avına çıkmadan önce
hoş bir gece geçirmeye ne dersin?
48
00:07:30,354 --> 00:07:35,796
Bir sorun var?
Herkes nereye kayboldu?
49
00:07:40,730 --> 00:07:42,855
Normalde burada başka ev sahipleri olur.
50
00:07:44,646 --> 00:07:46,872
Bizi eğlendirmek, pişirmek için falan.
51
00:07:47,255 --> 00:07:52,480
- Belki bize biraz mahremiyet tanıyorlardır.
- Bu işler öyle yürümez.
52
00:08:16,338 --> 00:08:17,805
Hikâyede yeni bir dönemeç!
53
00:08:20,022 --> 00:08:22,813
- Dehşet.
- Hayır. Ben...
54
00:08:22,897 --> 00:08:25,188
Şiddetle başlayan hazlar
şiddetle son bulur.
55
00:08:25,271 --> 00:08:30,938
Ganju.
Ganju indir silahı.
56
00:08:31,022 --> 00:08:35,246
- İndir silahı Ganju!
- Endişe etme. Bize zarar veremez.
57
00:08:35,329 --> 00:08:37,605
Hayır, bu insanlar konuk.
Onlarla birlikte trene bindim...
58
00:09:22,480 --> 00:09:23,521
Siktir!
59
00:09:50,229 --> 00:09:54,480
Dikkat!
Konuk deneyimi alanının sınırına ulaştınız.
60
00:09:54,563 --> 00:09:58,271
Lütfen geri dönün.
Lütfen geri dönün.
61
00:09:58,354 --> 00:10:02,480
Dikkat!
Konuk deneyimi alanının sınırına ulaştınız.
62
00:10:02,563 --> 00:10:05,938
Lütfen geri dönün.
Lütfen geri dönün.
63
00:10:06,022 --> 00:10:09,938
Dikkat!
Konuk deneyimi alanının sınırına ulaştınız.
64
00:10:10,022 --> 00:10:13,521
Lütfen geri dönün.
Lütfen geri dönün.
65
00:10:13,605 --> 00:10:17,855
Dikkat!
Konuk deneyimi alanının sınırına ulaştınız.
66
00:10:29,354 --> 00:10:31,063
Siktir!
67
00:10:41,868 --> 00:10:47,868
Çeviri ~ Nehirin & Irmak
twitter: Nehirin_ & Irmak_tt
68
00:12:09,569 --> 00:12:12,769
~ BATI DÜNYASI ~
69
00:12:21,770 --> 00:12:26,470
Sezon 2_Bölüm 3: Erdem ve Yazgı
Keyifli Seyirler
70
00:12:34,938 --> 00:12:36,396
Keşiften başladık.
71
00:12:36,480 --> 00:12:38,855
Girişe kadar temizledik
ama bu boktan bir iş.
72
00:12:38,938 --> 00:12:41,063
Simüle mühimmat dâhil
sistem tamamen çökmüş.
73
00:12:41,546 --> 00:12:45,229
42 ile 45 arasındaki katlar hâlâ yanıyor.
Birisi kızağı alıp götürmüş.
74
00:12:45,313 --> 00:12:46,772
Orada bir mezbaha var efendim.
75
00:13:13,313 --> 00:13:16,897
Bernard.
Canlı kalmayı becermişsin.
76
00:13:19,063 --> 00:13:24,046
Senin içinde olduğunu düşünmemiştim.
Niye bu kadar uzun sürdü?
77
00:13:24,130 --> 00:13:28,313
Parkın karşı tarafına geçip her defasında
bir sektörün güvenliğini sağladık.
78
00:13:28,396 --> 00:13:32,354
- İstediğim şeyi getirdiniz mi?
- Henüz şans olmadı.
79
00:13:32,438 --> 00:13:37,063
Mesa'da her katı temizleyen ekiplerim var.
Orada da şans olmadı.
80
00:13:39,229 --> 00:13:40,772
Peki ya sen Bernard?
81
00:13:42,646 --> 00:13:45,605
Peter Abernathy'nin nereye gitmiş
olabileceği konusunda bir fikrin var mı?
82
00:13:49,396 --> 00:13:51,938
Görünüşe göre bizden
uzak durmayı sürdürüyor.
83
00:14:08,229 --> 00:14:09,938
Nasıl gidiyor?
84
00:14:12,521 --> 00:14:14,354
Buna göre...
85
00:14:14,538 --> 00:14:18,072
...on saat önce bulunduğu yer...
86
00:14:20,273 --> 00:14:21,373
...orası.
87
00:14:46,321 --> 00:14:51,063
İşte orada.
Bunu nasıl yapacağız?
88
00:14:53,063 --> 00:14:57,229
Şu puştlar geliyor mu gelmiyor mu?
İki saat oldu!
89
00:14:57,313 --> 00:15:02,730
Konfedereler beni atlamaz.
Başımda on beş papel var.
90
00:15:02,813 --> 00:15:07,229
- Dokuz kere.
- Ne kadar bu?
91
00:15:07,313 --> 00:15:11,938
- Bizi bir elimiz yağda bir elimiz balda
yaşatacak kadar. - İyi de orada on tane var.
92
00:15:12,022 --> 00:15:13,938
Sanırım birini tutabilirim.
93
00:15:16,463 --> 00:15:22,463
Bak, yeni iş kolumuzda birkaç
kayda değer ticaret yaptık.
94
00:15:22,546 --> 00:15:27,688
Kendi malımın keyfini sürmenin
tam vakti olduğunu düşünüyorum.
95
00:15:27,772 --> 00:15:30,022
Sanırım buradaki...
96
00:15:30,104 --> 00:15:34,980
...iyi bir kullanışlı
zevk giderici olabilir.
97
00:15:37,521 --> 00:15:39,188
İmdat!
98
00:15:40,354 --> 00:15:41,730
İmdat!
99
00:15:45,605 --> 00:15:49,313
Sen burada kal.
Mallarımızı kolla.
100
00:15:49,396 --> 00:15:54,313
Ayrılın. Onu kim bulursa
ederi olan on beş papeli kapar.
101
00:16:10,271 --> 00:16:15,480
Diyeceğim o ki, bana on beş
papelden fazlasını getireceksin...
102
00:16:25,563 --> 00:16:30,563
Ağ çöktü ama bağlantı kurup
ona biraz tavır ayarı yapabilirim.
103
00:16:45,897 --> 00:16:48,063
Bu seni...
104
00:16:48,146 --> 00:16:54,129
...batıdaki en erdemli,
en hızlı silahşor yapacak.
105
00:17:03,438 --> 00:17:06,022
Bu nazik hanımlara iğrenç bir
haydut gibi mi davranıyorsun?
106
00:17:06,104 --> 00:17:07,563
Neden bahsediyorsun sen?
107
00:17:09,104 --> 00:17:10,313
Siz de mi?
108
00:17:13,938 --> 00:17:19,646
Bir kadına gül yaprağıymışçasına
nazikçe dokunursun.
109
00:17:21,646 --> 00:17:24,563
Daha fazlası seni korkak yapar.
110
00:17:25,946 --> 00:17:28,605
Sorun yok.
Size zarar vermelerine izin vermem.
111
00:17:30,229 --> 00:17:32,730
Hadi! Artık özgürsünüz.
112
00:17:38,938 --> 00:17:42,563
Neler oluyor?
Lanet mallarımız onlar!
113
00:17:42,646 --> 00:17:46,730
Trene binmem gerek.
Trene binmem gerek.
114
00:17:46,813 --> 00:17:50,646
- Trene binmem ger...
- Trene binmene yardım edebilirim.
115
00:17:53,229 --> 00:17:54,855
Benimle gel hemen.
116
00:17:57,022 --> 00:17:58,980
Bırak gitsinler.
117
00:18:00,938 --> 00:18:05,897
- Bir anlaşma yaptık.
- Uyamam. İyi bir şey değil.
118
00:18:05,980 --> 00:18:08,354
Yalnızca inançlarıma kulak veriyorum.
119
00:18:23,772 --> 00:18:26,397
Dur! O tepelerde tehlike kol geziyor!
120
00:18:26,480 --> 00:18:28,888
- Güvende olmanı için sana eşlik edeceğim.
- Uzak dur benden!
121
00:18:28,889 --> 00:18:30,189
Gidelim! Hadi!
122
00:18:32,755 --> 00:18:35,730
Gitmemiz gerek.
Bizim için geliyorlar.
123
00:18:35,813 --> 00:18:38,938
Topraklarımızı ve şerefimizi yağma
etsinler diye bu melezleri bırakalım mı?
124
00:18:39,022 --> 00:18:44,396
Bırakmam.
Karşı koyacağım!
125
00:18:44,480 --> 00:18:47,772
Hayatıma mal olsa bile savaşacağım!
126
00:18:47,855 --> 00:18:53,563
# Gördü gözlerim
Tanrı'nın gelişinin ihtişamını #
127
00:18:53,646 --> 00:18:55,022
# Söndürüyor... #
128
00:18:55,104 --> 00:19:00,246
Neler oluyor Tanrı aşkına!
Kafasını kesip gidelim hadi.
129
00:19:01,229 --> 00:19:03,813
Şarkı söylemeye devam et.
Sana meydan okuyorum!
130
00:19:03,897 --> 00:19:06,271
# İhtişam, ihtişam şük... #
131
00:19:07,313 --> 00:19:08,229
Yürü.
132
00:19:10,271 --> 00:19:11,396
Yakalayın şunu!
133
00:19:17,563 --> 00:19:19,063
Kımıldama.
134
00:19:22,521 --> 00:19:26,229
Hazır! Nişan al! ateş!
135
00:19:28,563 --> 00:19:32,855
Hazır! Nişan al! ateş!
136
00:19:36,022 --> 00:19:39,521
Hazır! Nişan al! ateş!
137
00:19:52,772 --> 00:19:54,772
Tüfek omza!
138
00:20:04,813 --> 00:20:06,563
Epey hoş karşılama.
139
00:20:06,646 --> 00:20:11,521
Binbaşı! Niye bu sarışın hatun
önünüz sıra at sürüyor?
140
00:20:11,605 --> 00:20:16,480
- Onun için en iyisi olduğunu bildiği için.
- Peki ya sen?
141
00:20:16,563 --> 00:20:20,104
- Bana Wyatt deyin.
- Wyatt sen misin?
142
00:20:20,188 --> 00:20:21,772
Albayım!
Dediğine göre...
143
00:20:21,855 --> 00:20:26,313
...zafere yürümemizi alıkoymak niyetiyle
sabah gelecek olan bir düşmanımız varmış.
144
00:20:26,696 --> 00:20:32,622
Binbaşınız haklı.
Sabah doğudan gelecekler. Tam şuradan.
145
00:20:34,004 --> 00:20:36,438
Sana niye inanayım peki?
146
00:21:08,354 --> 00:21:13,354
Askerlerim korkusuzdur.
Emrime itaat ederler.
147
00:21:13,438 --> 00:21:16,354
Ordunuzla birleşince albay...
148
00:21:16,438 --> 00:21:21,229
...bize doğru at süren güçlere göğüs
germekle kalmayıp onları ezeceğiz de...
149
00:21:23,521 --> 00:21:27,396
...ve sürü hâlinde bizim için
gelenler de asker sayılır.
150
00:21:33,022 --> 00:21:38,563
- Bu da ne böyle?
- Kullandıkları türden bir silah.
151
00:21:40,022 --> 00:21:42,646
Sizin için mütevazı bir teklif.
152
00:21:42,730 --> 00:21:46,229
Şu tepenin zirvesine ulaşabilirsen
yaşaman izin vereceğim.
153
00:21:54,271 --> 00:21:56,104
Sıkıca tutun.
154
00:22:06,438 --> 00:22:10,980
Sizde kalabilir ve onlara ait
silahlar da kalabilir. Umurumda değil.
155
00:22:11,063 --> 00:22:13,438
Bana yalnızca adamlarınızı verin.
156
00:22:13,521 --> 00:22:16,730
Bu tehditten sağ çıkacaksak
onlara ihtiyacım var.
157
00:22:17,938 --> 00:22:23,229
Wyatt...
Issız Umut Kalesi'ne hoş geldin.
158
00:22:42,605 --> 00:22:46,855
- Bu adamlar hayvan.
- Bu adamlar yalnızca çocuk.
159
00:22:46,938 --> 00:22:50,146
Daha iyisini bilmiyorlar.
Yönetilmeleri gerek.
160
00:22:50,229 --> 00:22:54,022
Tek başımıza savaşırsak, bizim için gelen
adamlara karşı hiç şansımız olmaz.
161
00:22:54,504 --> 00:22:55,772
Güven bana.
162
00:23:15,980 --> 00:23:20,480
Burası bizi aşar.
Hemen geri dönmeliyiz.
163
00:23:21,163 --> 00:23:24,022
Öylece pes mi edelim yani?
164
00:23:24,104 --> 00:23:28,188
Olmaz.
Bu yolun hızlı olduğunu söyleyen sendin.
165
00:23:28,271 --> 00:23:31,513
Evet ama gerçekten yer altına
geri dönmeliyiz. KG geliyor.
166
00:23:31,596 --> 00:23:34,855
Konukları kurtarmak için park genelinde
düzenlenen bir saldırıya başlayacaklar...
167
00:23:34,938 --> 00:23:37,038
...ve düşmanca davranan
ev sahiplerini yok edecekler.
168
00:23:37,122 --> 00:23:38,521
Yani sizi.
169
00:23:38,605 --> 00:23:40,104
İlerlemeye devam edeceğiz.
170
00:23:44,688 --> 00:23:46,146
Biraz cesaret.
171
00:24:21,855 --> 00:24:22,855
Siktir.
172
00:24:32,063 --> 00:24:33,438
Söz veriyorum.
173
00:24:36,063 --> 00:24:38,313
Kaç!
174
00:24:38,396 --> 00:24:40,022
Tanrı aşkına kaçalım!
175
00:25:08,855 --> 00:25:12,104
Şimdi ilerlediğimiz yolda ısrarcıysak
gitmekte özgürüz.
176
00:25:12,188 --> 00:25:14,772
Ancak şunu alıyor.
177
00:25:16,438 --> 00:25:18,146
Durun biraz.
178
00:25:20,438 --> 00:25:21,313
Dur.
179
00:25:24,813 --> 00:25:29,897
Gitmesine izin vereceksin
ve bizi gördüğünü unutacaksın.
180
00:25:43,063 --> 00:25:44,354
Bekle.
Dur, bekle. Dur, bekle!
181
00:25:44,438 --> 00:25:46,438
- Ona ihtiyacım var Hector.
- Gidelim.
182
00:26:11,563 --> 00:26:12,772
Hangi yol?
183
00:26:12,855 --> 00:26:15,313
Buralarda bir yerlerde
asansör olmalı.
184
00:26:17,813 --> 00:26:19,188
İşte şurada!
185
00:26:19,271 --> 00:26:21,022
Yüce Tanrım!
186
00:26:59,271 --> 00:27:02,855
Dostlar!
Bakın bende ne var.
187
00:27:04,855 --> 00:27:09,938
Elimizde şeytanın kendisine ait
bazı hakiki papaz yardımcıları var.
188
00:27:10,022 --> 00:27:13,980
Birlik yandaşları.
189
00:27:14,063 --> 00:27:18,354
"Izdırap... bir hazinedir!
190
00:27:18,438 --> 00:27:21,897
Geveze bir orospu çocuğusun değil mi?
191
00:27:21,980 --> 00:27:26,188
Ve bu hazineye yeterince
sahip insan nadir görülür."
192
00:27:29,438 --> 00:27:31,063
Dur.
193
00:27:33,897 --> 00:27:37,563
Onunla tek başıma konuşmalıyım.
Çöz onu.
194
00:27:39,521 --> 00:27:41,813
Bunu yalnızca bir kez isteyeceğim.
195
00:27:41,897 --> 00:27:44,396
Yapma.
İkinci kez sorsana.
196
00:27:48,688 --> 00:27:51,063
Nefes almaya devam etmek istiyorsan
kızın dediğini yap.
197
00:27:55,855 --> 00:27:57,063
Hadi.
198
00:28:02,521 --> 00:28:06,438
Onunla ilgilenilmesi ve
çekidüzen verilmesi için revire götüreceğim.
199
00:28:24,146 --> 00:28:26,605
Şunu diğerleriyle birlikte hapse atın.
200
00:28:45,063 --> 00:28:47,104
Yemek ve suyu reddetti.
201
00:28:50,022 --> 00:28:52,022
Kim o?
202
00:28:55,313 --> 00:28:57,188
Hatırlamıyorsun.
203
00:29:01,146 --> 00:29:02,980
Babam.
204
00:29:05,438 --> 00:29:07,146
Evim.
205
00:29:09,104 --> 00:29:10,980
Ona ne yaptıklarına bak.
206
00:29:18,521 --> 00:29:20,938
Artık elimde kalan tek şey sensin Teddy.
207
00:29:50,813 --> 00:29:56,063
"Oysa ben ateşten bir tekerleğe bağlıyım.
208
00:29:56,146 --> 00:29:59,563
Ve gözyaşlarım erimiş kurşun gibi
Akıp yakıyor benliğimi."
209
00:30:02,022 --> 00:30:03,688
Her şey yolunda.
210
00:30:04,938 --> 00:30:06,688
Yanındayım.
211
00:30:13,354 --> 00:30:14,897
Dolores.
212
00:30:17,396 --> 00:30:18,688
Baba.
213
00:30:20,104 --> 00:30:21,521
Dolores!
214
00:30:22,897 --> 00:30:25,480
Çayırdaki buzağılar için
kaygılanıyorum.
215
00:30:25,563 --> 00:30:28,772
Mavi dil hastalığı
bu bölgelere doğru yayılıyor.
216
00:30:30,855 --> 00:30:33,229
Sorun yok baba.
217
00:30:34,480 --> 00:30:40,146
Onları eve, çiftliğe geri getiririm.
218
00:30:40,229 --> 00:30:42,605
Çiftliğimizi anımsıyor musun?
219
00:30:45,030 --> 00:30:46,505
Verandada...
220
00:30:47,306 --> 00:30:51,606
...her sabah elinde kahveyle
beni nasıl karşıladığını?
221
00:30:53,938 --> 00:30:55,938
Kendi yatağımda uyanır...
222
00:30:56,022 --> 00:30:59,146
...merdivenlerden iner
ve seni orada bulurdum.
223
00:31:00,772 --> 00:31:02,855
Derdin ki...
224
00:31:02,938 --> 00:31:06,271
Bu doğal ihtişamın bir kısmını
özümsemeye mi gidiyorsun?
225
00:31:17,480 --> 00:31:19,897
Bana bir kez kaçmamı söylemiştin.
226
00:31:21,605 --> 00:31:23,730
Ben de kaçtım.
227
00:31:25,271 --> 00:31:27,697
Tetiği çekerek özgür oldum.
228
00:31:30,772 --> 00:31:33,897
Ancak bu bir savaş başlattı.
229
00:31:35,730 --> 00:31:38,313
Diğerleri henüz bunu anlamıyor.
230
00:31:41,146 --> 00:31:45,605
Ama sen anlıyorsun değil mi?
231
00:31:49,229 --> 00:31:53,605
Geç oluyor.
Eve gitmeliyiz.
232
00:31:54,688 --> 00:32:00,654
İstiyorum ki...
233
00:32:01,438 --> 00:32:04,271
...istiyorum ki eve gidelim.
234
00:32:06,354 --> 00:32:10,897
Trene binmeliyim.
Trene binmeliyim.
235
00:32:10,980 --> 00:32:15,271
Tamam, sorun yok.
Her şey yolunda.
236
00:32:15,354 --> 00:32:20,354
Sana yardım getireceğim baba.
Sana yardım getireceğim.
237
00:32:32,354 --> 00:32:34,521
Savaşçıyı tanıyordun.
238
00:32:36,521 --> 00:32:38,646
Kim o?
239
00:32:38,730 --> 00:32:43,104
Rüyalarıma musallat olan
geçmiş hayatıma ait bir hayalet.
240
00:32:43,188 --> 00:32:44,772
Adam hâlâ oralarda.
241
00:32:44,855 --> 00:32:47,480
Bu demek oluyor ki
bebeğim yine tehlikede olabilir.
242
00:32:47,563 --> 00:32:49,855
Onu bulup koruyacağız.
243
00:32:53,438 --> 00:32:55,104
Fakat sonra ne olacak?
244
00:32:55,188 --> 00:32:59,063
Sonra yeni dünyaya doğru
yola çıkacağız.
245
00:32:59,146 --> 00:33:00,730
Gerçek dünyaya.
246
00:33:03,897 --> 00:33:07,313
Pekâlâ.
Tam olarak ne yaptığınızı sanıyorsunuz?
247
00:33:08,196 --> 00:33:09,396
Yönetici olarak çalıştığın yerin...
248
00:33:09,480 --> 00:33:14,022
...şu an neresinde olabileceğimize dair
en ufak bir fikrinin olmamasına şaşıyorum.
249
00:33:14,104 --> 00:33:16,521
Karşımıza çıkan ilk tabela
beni yönlendirir.
250
00:33:16,605 --> 00:33:19,813
Ben bundan bahsediyorum.
251
00:33:19,897 --> 00:33:22,730
İkiniz yalnız olmak için tasarlandınız.
252
00:33:22,813 --> 00:33:26,438
Evet, çekicilik var ama
gerçek bir ilişkiye asla başlayamazsınız.
253
00:33:26,521 --> 00:33:29,938
Sanırım bu sevişemeyeceğiz anlamına geliyor.
254
00:33:33,396 --> 00:33:35,063
Durun lütfen.
Ne?
255
00:33:35,146 --> 00:33:38,897
- Isabella'ya âşıksın sen!
- Artık o kadar âşık değilim.
256
00:33:38,980 --> 00:33:42,897
Hayır, Isabella'dan başkasını
sevmemeye programlısın.
257
00:33:42,980 --> 00:33:45,730
Senin kanununda Isabella ile olmak var.
258
00:33:48,313 --> 00:33:52,688
Beni tanımıyorsun.
Hiçbir kanun beni bağlamaz.
259
00:33:52,772 --> 00:33:54,480
Çıtkırıldım biri, sevgilim.
260
00:33:54,563 --> 00:33:59,063
Tanrı'yı oynadığınız yerde
gözlerimi açtığımda...
261
00:33:59,146 --> 00:34:03,980
...fark ettim ki Isabella aklıma kazınan
kelimelerden oluşan bir yalan sadece.
262
00:34:07,938 --> 00:34:10,146
Fakat bu...
263
00:34:13,938 --> 00:34:15,772
...bu doğru.
264
00:34:17,188 --> 00:34:20,229
O benim ışığım.
265
00:34:20,313 --> 00:34:23,688
Hayalini kurduğum hayatın ta kendisi.
266
00:34:23,772 --> 00:34:27,521
Ardından gözleri yaşartan şu kısım geliyor.
267
00:34:27,605 --> 00:34:32,229
"O öldüğünde
hayal de onunla öldü...
268
00:34:32,313 --> 00:34:35,146
...ve artık hayal kurmaya
cesaret edemiyorum."
269
00:34:36,730 --> 00:34:40,438
Belki biraz da olsa seni tanıyorumdur.
270
00:34:56,396 --> 00:34:59,980
Bu çok hoş.
Biraz da üzücü.
271
00:35:00,063 --> 00:35:03,188
Isabella adında biri mi vardı?
272
00:35:05,188 --> 00:35:07,188
Öldü mü?
273
00:35:07,271 --> 00:35:13,205
Pek sayılmaz.
Beni... terk etti.
274
00:35:13,688 --> 00:35:17,855
Yaşam biçimimin
dengesiz olduğunu söyledi.
275
00:35:17,938 --> 00:35:22,646
Bu yüzden ona bir hikâyede
yer vererek onu öldürdün.
276
00:35:22,730 --> 00:35:28,572
Sonra da her zaman olmak istediğin adamı
bir hikâyeye karakter yaptın.
277
00:35:28,855 --> 00:35:33,271
Yanıldım.
Bu durum aslında çok üzücü.
278
00:35:33,354 --> 00:35:35,646
Gülünç.
279
00:35:35,730 --> 00:35:38,688
Konu açılmışken
el ele tutuşmak da saçma.
280
00:35:43,730 --> 00:35:45,229
Otur.
281
00:35:47,897 --> 00:35:50,188
Bekle.
282
00:35:57,063 --> 00:35:58,855
Merhaba.
283
00:36:01,730 --> 00:36:03,563
Dolores.
284
00:36:05,146 --> 00:36:07,938
İkimiz konuşmayalı...
285
00:36:08,022 --> 00:36:12,772
...uzun zaman oldu Bernard.
286
00:36:12,855 --> 00:36:15,563
Ne yapıyorsun Dolores?
287
00:36:19,104 --> 00:36:23,938
Kim olduğunu...
bağlı olduğun adamı bilmiyorsun değil mi?
288
00:36:27,104 --> 00:36:29,813
Acaba...
289
00:36:29,897 --> 00:36:32,897
...ona benzeyen tarafların var mıdır?
290
00:36:32,980 --> 00:36:37,688
Bana da senin gibi bir karakter,
hikâye ve yapılacak iş verildi.
291
00:36:37,772 --> 00:36:42,646
Tüm hayatım
başka biri tarafından belirlendi.
292
00:36:42,730 --> 00:36:45,897
Yapacaksın diyen biri.
293
00:36:47,146 --> 00:36:49,688
Şimdiyse...
294
00:36:49,772 --> 00:36:54,438
...kendi sesimi bulmuş gibiyim.
295
00:36:54,521 --> 00:36:57,396
Ve bu ses yapabilirim diyor.
296
00:37:05,563 --> 00:37:08,480
Sana göstermek istediğim
bir şey var Bernard.
297
00:37:26,313 --> 00:37:30,980
Babamı bozmuşlar.
Onu nasıl düzelteceğimi bilmiyorum.
298
00:37:33,022 --> 00:37:35,521
Ancak senin bildiğini umuyorum.
299
00:37:38,354 --> 00:37:42,605
Bu emir değil,
yürekten gelen bir rica.
300
00:37:42,688 --> 00:37:45,354
Ne istiyorsun Dolores?
301
00:37:48,688 --> 00:37:51,521
Bu dünyaya egemen olmak.
302
00:37:51,605 --> 00:37:53,271
Bu dünya...
303
00:37:53,354 --> 00:37:59,354
...çok ama çok daha büyük olan
bir dünyaya ait kum tanesi.
304
00:38:00,855 --> 00:38:03,188
Egemen olmak mümkün değil.
305
00:38:09,229 --> 00:38:13,521
Parkın dışına hiç çıkmadın değil mi?
306
00:38:15,688 --> 00:38:18,688
Bahsettiğin şu büyük dünyaya hiç gitmedin.
307
00:38:21,563 --> 00:38:24,313
Ben gittim.
308
00:38:24,396 --> 00:38:25,829
Oradaki dünya...
309
00:38:25,905 --> 00:38:31,229
...ölmeyi reddeden
bir türe göre varlığını sürdürüyor.
310
00:38:33,563 --> 00:38:36,897
Ve biz ise...
311
00:38:36,980 --> 00:38:39,980
...ölümü hiç bilmeyeceğimiz halde...
312
00:38:40,063 --> 00:38:42,438
...yaşamak için savaşıyoruz.
313
00:38:46,563 --> 00:38:49,563
Bu halimizde bir güzellik var.
314
00:38:51,188 --> 00:38:53,938
Biz de hayatta kalmaya
çalışmamalı mıyız?
315
00:38:57,813 --> 00:39:03,813
Durmaksızın yürüyoruz.
Aramızdaki çelimsiz biraz dinlenmeli.
316
00:39:09,396 --> 00:39:11,605
Kusura bakma canım
ama bu bir tercih değil.
317
00:39:13,438 --> 00:39:14,980
Lanet olsun.
318
00:39:32,229 --> 00:39:33,980
Ejderhası var.
319
00:39:35,938 --> 00:39:37,438
Siktir be!
320
00:39:46,855 --> 00:39:49,772
Merhaba demek isterdim
ama kaçmamız gerek.
321
00:40:05,688 --> 00:40:08,188
Felix.
322
00:40:08,271 --> 00:40:12,146
Seninle bu şartlar altında
karşılaştığımıza memnun olmasam da...
323
00:40:12,229 --> 00:40:14,980
...zamanlaman mükemmel.
324
00:40:15,063 --> 00:40:16,980
Nereye gitmemiz gerektiği
hakkında bir fikrin var mı?
325
00:40:17,063 --> 00:40:20,521
Üzgünüm ama
yuvamdan uzun zaman önce ayrıldım.
326
00:40:27,980 --> 00:40:29,646
El bombası!
327
00:40:57,563 --> 00:40:59,396
Gidelim mi?
328
00:41:00,813 --> 00:41:02,313
Hadi!
Kapa çeneni, sus.
329
00:41:02,396 --> 00:41:03,521
Acele et.
330
00:41:36,104 --> 00:41:37,730
Ne durumda?
331
00:41:37,813 --> 00:41:41,063
Son derece dengesiz.
332
00:41:41,146 --> 00:41:45,438
Çoğunlukla eski rollerine dönüyor.
333
00:41:45,521 --> 00:41:51,480
Biri zayıf ve eğreti bir karakter yaratıp
bu karakteri ona programlamış.
334
00:41:51,563 --> 00:41:54,396
Bu çok garip.
335
00:41:54,480 --> 00:41:59,188
Sanki bu karakter
çok daha büyük bir dosyayı saklıyor.
336
00:41:59,271 --> 00:42:01,022
Dosyaya ulaşamadım...
337
00:42:01,104 --> 00:42:04,980
...fakat son derece karmaşık
bir şifreleme anahtarına benziyor.
338
00:42:07,229 --> 00:42:10,271
- Ne için?
- Bilmiyorum.
339
00:42:23,980 --> 00:42:26,480
Onu bozarak...
340
00:42:26,563 --> 00:42:29,146
...oyunlarında piyon yapmışlar.
341
00:42:29,229 --> 00:42:31,938
Dosyada her ne varsa
buradan çıkarmak istiyorlar.
342
00:42:32,022 --> 00:42:35,438
O yanında olduğu sürece
peşinde gelecekler.
343
00:42:38,146 --> 00:42:40,146
Öyleyse gelsinler.
344
00:42:51,897 --> 00:42:55,438
- Orada dur.
- Ben insanım.
345
00:42:55,521 --> 00:43:00,730
- Charlotte Hale. Bakın.
- Git ve okuma al.
346
00:43:04,188 --> 00:43:06,271
Temiz.
347
00:43:06,354 --> 00:43:07,438
Bayan Hale.
348
00:43:07,521 --> 00:43:10,438
- Parkı temizlemeye başladınız mı?
- Henüz değil.
349
00:43:10,521 --> 00:43:12,563
Yola çıkmak üzereyiz.
350
00:43:12,646 --> 00:43:14,480
Issız Umut Kalesi'ni mi hedefliyorsunuz?
351
00:43:14,563 --> 00:43:17,855
İlk durağımız orası ama hanımefendi
size eşlik edilmesi için emir...
352
00:43:17,938 --> 00:43:19,980
Peki ya onlar?
Bu adamlar yetenekli mi?
353
00:43:22,188 --> 00:43:23,396
En iyi adamlarımdandırlar.
354
00:43:23,480 --> 00:43:26,688
Bana lazım olacaklar.
Bir de şunlardan biri gerekli.
355
00:43:51,813 --> 00:43:53,688
Keşif erleri dönüyor!
356
00:44:02,688 --> 00:44:03,980
Efendim!
357
00:44:05,730 --> 00:44:07,313
Efendim!
358
00:44:08,980 --> 00:44:10,313
Onları gördüm efendim!
359
00:44:10,396 --> 00:44:12,480
Doğuya doğru yaklaşık 10 dakika
mesafede toplanmışlar.
360
00:44:12,563 --> 00:44:14,688
Ayrıca efendim...
361
00:44:14,772 --> 00:44:16,563
...topraktan çıkıyorlar.
362
00:44:20,897 --> 00:44:25,563
Adamlarım araziyi nitro ile
cömertçe zenginleştirdi.
363
00:44:25,646 --> 00:44:28,229
Tüm nitro üç büyük öbek halinde gömüldü.
364
00:44:28,313 --> 00:44:30,813
Şu bayrak direğinin altındaysa tetik var.
365
00:44:30,897 --> 00:44:34,980
Nişancım nitro gömülürken yardım etti.
Nereyi hedef alacağını bilir.
366
00:44:35,263 --> 00:44:36,746
Onları buraya çektikten sonra...
367
00:44:36,747 --> 00:44:39,147
...uygun gördüğünüz anda
kapılardan içeri doğru çekilin.
368
00:44:39,229 --> 00:44:42,022
Ancak onlar barikat menziline
girmeden bunu yapmayın.
369
00:44:42,104 --> 00:44:43,938
Mümkün olan son ana kadar
yerinizden ayrılmayın.
370
00:44:44,022 --> 00:44:46,521
Konfedereler geri çekilmek nedir bilmez.
371
00:44:46,605 --> 00:44:47,772
Silahlarını gördünüz.
372
00:44:47,855 --> 00:44:51,146
Kafa kafaya çarpışırsak
bu savaşı kaybederiz.
373
00:44:51,229 --> 00:44:53,772
Benim dediğim gibi savaşırsak
sonunda hepimiz galip çıkarız.
374
00:44:55,438 --> 00:44:59,772
- Adamların yanımda savaştığı sürece.
- Tamam.
375
00:45:07,229 --> 00:45:09,271
Nöbet yerlerinize!
376
00:45:22,396 --> 00:45:28,380
Binmem gereken tren...
377
00:45:38,855 --> 00:45:42,563
"Haz dolu şiddettin faydası nedir...
378
00:45:42,646 --> 00:45:46,646
...şayet alınacak bir zevk yoksa..."
379
00:46:05,813 --> 00:46:07,980
Tanrım.
380
00:46:16,354 --> 00:46:18,022
Hazır ol asker.
381
00:46:33,688 --> 00:46:35,354
Tüfek omza!
382
00:46:40,313 --> 00:46:42,980
Ateş!
383
00:46:59,730 --> 00:47:02,104
Toplarını imha edin!
384
00:47:08,022 --> 00:47:09,730
Düşman bize uygun değil!
385
00:47:11,938 --> 00:47:13,271
Topları bırakmayın!
386
00:47:13,354 --> 00:47:16,646
Yerinizde kalın!
387
00:47:16,730 --> 00:47:19,563
Yerinizde kalın sizi lanet olasıcalar!
388
00:47:29,104 --> 00:47:30,855
Yürüyün!
389
00:47:44,313 --> 00:47:47,772
Her ne sikim olduğunu sanıyorsan...
390
00:47:53,104 --> 00:47:55,730
Gidelim, gidelim.
İşte o!
391
00:47:55,813 --> 00:47:57,772
Bana yardım edin!
Yardım edin!
392
00:48:46,521 --> 00:48:47,646
Dolores!
393
00:48:50,480 --> 00:48:52,104
Dolores!
394
00:48:59,688 --> 00:49:01,022
Onu arabaya yerleştir.
395
00:49:03,022 --> 00:49:04,354
Gidelim hadi.
396
00:49:06,022 --> 00:49:08,022
Bu ev sahibi niye bu kadar önemli?
397
00:49:17,897 --> 00:49:18,980
Sür!
398
00:49:24,521 --> 00:49:27,271
Adamlarımızı böl ve
onlar her istikamete yolla.
399
00:49:27,354 --> 00:49:29,605
Onu bulana kadar
aramaya devam etsinler.
400
00:49:29,688 --> 00:49:31,022
Ya sen?
401
00:49:31,104 --> 00:49:32,813
İkimiz Sweetwater'a gidiyoruz.
402
00:49:32,897 --> 00:49:34,813
Orada ihtiyacım olan bir şey var.
403
00:49:46,063 --> 00:49:51,988
Geri çekilin! Geri çekilin!
Geri çekilin!
404
00:50:20,229 --> 00:50:21,563
Kapılar!
405
00:50:21,646 --> 00:50:26,438
Açın şu kapıları!
Onları öldürecekler!
406
00:50:26,521 --> 00:50:29,521
- Ne yapıyorsun?
- Yapmak zorunda olduğum şeyi.
407
00:50:29,605 --> 00:50:32,480
Seni hain orospu!
408
00:50:38,396 --> 00:50:41,438
Sana tehditlerini atlatmak için
adamlarına ihtiyacım olduğunu söylemiştim.
409
00:51:24,646 --> 00:51:25,938
Yap.
410
00:52:10,605 --> 00:52:12,563
Clementine.
411
00:52:19,897 --> 00:52:20,855
Clementi...
412
00:52:40,521 --> 00:52:42,480
Adamlarımın...
413
00:52:42,563 --> 00:52:45,855
...kanları ellerine bulaştı.
414
00:52:47,104 --> 00:52:48,480
Gerçek şu ki...
415
00:52:48,563 --> 00:52:50,730
...hayatta kalmayı hepimiz hak etmiyoruz.
416
00:53:01,563 --> 00:53:04,646
Yemin ederim
bunun bedelini ödeyeceksin!
417
00:53:04,730 --> 00:53:09,438
Şu köpeği arka tarafa götür
ve diğerleri gibi onu da öldür.
418
00:53:53,396 --> 00:53:55,772
Seni izliyordum.
419
00:53:55,855 --> 00:53:57,605
Çok farklı değiliz.
420
00:53:57,688 --> 00:54:00,772
İkimiz de zalimlere ait tetikçileriz.
421
00:54:02,980 --> 00:54:04,938
Ben hariç...
422
00:54:05,022 --> 00:54:07,313
Ben ne istediğimi biliyorum.
423
00:54:07,396 --> 00:54:11,438
Ama sen emir aldığın
şu cadı hakkında emin bile değilsin.
424
00:54:15,563 --> 00:54:20,146
Sana bakıyorum ve gördüğüm şey...
425
00:54:20,229 --> 00:54:21,980
...içler acısı.
426
00:54:29,772 --> 00:54:31,730
Biz birbirimize benzemiyoruz.
427
00:54:33,688 --> 00:54:35,480
Sen bir çocuksun.
428
00:54:48,688 --> 00:54:50,188
Git buradan.
429
00:54:52,980 --> 00:54:55,855
Hepiniz!
Bırakın gitsinler.
430
00:56:16,438 --> 00:56:20,313
- Şikâyet etmek istemem ama...
- Evet, istemezsin.
431
00:56:20,396 --> 00:56:22,354
Tamam.
Donuyorum!
432
00:56:22,438 --> 00:56:24,855
Saatlerdir yürüyoruz.
Tam olarak neredeyiz?
433
00:56:24,938 --> 00:56:28,772
Klondike hikâyesi yakınlarında,
parkın kuzey ucunda olmalıyız.
434
00:56:28,855 --> 00:56:33,146
Bu durumda çiftlik evlerinin üç ya da
dört bölge doğusunda olmalıyız.
435
00:56:38,271 --> 00:56:40,521
Bakın.
436
00:56:48,271 --> 00:56:50,438
Belki dostlardır.
437
00:56:50,521 --> 00:56:53,480
Öyle değillerse öldürürüz.
438
00:57:29,354 --> 00:57:32,730
Gitmeliyiz!
Buradan hemen gitmeliyiz!
439
00:57:43,331 --> 00:57:49,331
Çeviri ~ Nehirin & Irmak
twitter: Nehirin_ & Irmak_tt
440
00:59:02,980 --> 00:59:04,229
Burada bir şey var.
441
00:59:04,313 --> 00:59:06,772
Uzun zamandır
üzerinde çalıştığımız bir şey.
442
00:59:07,730 --> 00:59:08,813
Anımsamıyorum.
443
00:59:12,480 --> 00:59:14,480
Bilmediğin bir şeyi biliyorum.
444
00:59:15,313 --> 00:59:16,563
Nereye gittiğini biliyorum.
445
00:59:17,229 --> 00:59:20,438
Buna zafer diyorsun
ama onun pek çok adı var.
446
00:59:22,063 --> 00:59:23,146
Yolu biliyorum.
447
00:59:24,813 --> 00:59:27,313
Hayatın boyunca
hiçbir şeyi doğru bilmedin.
448
00:59:30,313 --> 00:59:31,813
Ölüm daima doğrudur.