1 00:00:00,700 --> 00:00:02,700 ...آنچه در وست‌ورلد مشاهده کردید 2 00:00:03,558 --> 00:00:05,225 منتظر من مونده‌بودی، بابا؟ 3 00:00:05,850 --> 00:00:07,516 میرم به مامان کمک کنم .شامُ حاضر کنه 4 00:00:09,225 --> 00:00:10,350 چی آپلود می‌کنی؟ 5 00:00:10,433 --> 00:00:11,558 میزبان کدهاست؟ 6 00:00:11,679 --> 00:00:13,431 .از این لحظه، این دیگه مشکل تو نیست 7 00:00:13,433 --> 00:00:16,058 .کار تو اینه که بری سوار قطارش کنی 8 00:00:16,060 --> 00:00:17,060 .قطارِ خروج از پارک 9 00:00:17,359 --> 00:00:19,724 انتظار دارن که یه تحویلی .به زمین اصلی بفرستیم 10 00:00:19,808 --> 00:00:21,556 ،تا وقتی‌که برسه دست‌شون همگی باید بی‌خیالِ 11 00:00:21,558 --> 00:00:23,308 .دیدن هیچ هواپیمای نجاتی بشیم 12 00:00:23,607 --> 00:00:25,142 .میرم دخترمُ پیدا کنم 13 00:00:25,474 --> 00:00:26,641 کجاست؟ 14 00:00:26,724 --> 00:00:27,766 .توی دنیای بیرون 15 00:00:27,874 --> 00:00:30,516 .ولی، فکر نکنم شانس خیلی خوبی داشته باشیم 16 00:00:32,142 --> 00:00:33,641 چند نفرتون میان سراغ‌مون؟ 17 00:00:33,724 --> 00:00:35,773 .نمی‌دونم. 600 تا 800 18 00:00:35,994 --> 00:00:38,933 .می‌خوایم که با شما متحد بشیم .پیروزی بزرگی در انتظارتون‌‍ه 19 00:00:39,641 --> 00:00:42,084 هرگز بدونِ رهبری من .نمی‌تونید برسید به اونجا 20 00:00:43,474 --> 00:00:45,337 .توی پارک شماره 6 ببر بنگال پیدا کردیم 21 00:00:45,433 --> 00:00:47,808 تا حالا لب مرز پارک .گم‌شده نداشته بودیم 22 00:01:57,599 --> 00:01:59,161 میشه کنارتون بشینم؟ 23 00:02:01,371 --> 00:02:02,933 .هر کاری دوست دارین بکنید 24 00:02:10,724 --> 00:02:13,341 خب، چی شده که اومدین به این طرفِ دنیا؟ 25 00:02:13,885 --> 00:02:15,927 ...یکم وقت اضافه داشتم 26 00:02:16,709 --> 00:02:18,346 .به‌علاوه‌ی چیزهای دیگه 27 00:02:19,991 --> 00:02:21,349 .شکار 28 00:02:22,724 --> 00:02:24,102 ببر بنگال؟ 29 00:02:24,811 --> 00:02:26,354 .آره، منم همین‌طور 30 00:02:26,963 --> 00:02:28,474 خیلی بی‌نظیره، نه؟ 31 00:02:29,007 --> 00:02:31,798 ،کناره‌های پارک .یکمی... دیوانه‌وار 32 00:02:32,199 --> 00:02:33,711 .به‌طرزی خطرناک 33 00:02:34,308 --> 00:02:36,098 قربان، فرماندار مایلند که 34 00:02:36,100 --> 00:02:37,808 ...به مراسمی شما رو دعوت 35 00:02:37,810 --> 00:02:39,822 لطفاً به فرماندار بگین .باشه برای یه موقع دیگه 36 00:02:39,824 --> 00:02:40,991 .همین‌جا داره بهم خوش می‌گذره 37 00:02:46,599 --> 00:02:49,211 جداً نمی‌خوان ما با همدیگه صحبت کنیم‌ها، نه؟ 38 00:02:50,100 --> 00:02:53,298 .شاید می‌خوان بکشوننت سمت یه رابطه‌ی حتمی [ زنی که صد در صد پا بده ] 39 00:02:55,308 --> 00:02:57,308 .منم شاید دلم برای ریسک‌کردن تنگ شده باشه 40 00:03:16,392 --> 00:03:19,199 جدی خیلی شبیه یکی .از اون میزبان‌ها و پیشکش‌های پارکی‌ها 41 00:03:20,705 --> 00:03:22,253 ،باور کن 42 00:03:22,714 --> 00:03:24,033 .من واقعیِ واقعی‌ام 43 00:03:33,488 --> 00:03:35,889 فکر می‌کنی پارک انقدر به خودش زحمت میده که بگه 44 00:03:35,891 --> 00:03:37,850 یکی از میزبان‌ها خودشُ جای یکی از ماها جا بزنه؟ 45 00:03:40,599 --> 00:03:42,514 .همچین ازشون بعید هم نیست 46 00:04:11,683 --> 00:04:13,945 .راحت‌ترین راه برای مطمئن‌شدن‌‍ه دیگه 47 00:04:14,773 --> 00:04:16,564 .مگه این‌که خودت نخوای 48 00:04:17,208 --> 00:04:19,217 .خب، اولین بارم که نیست 49 00:04:22,236 --> 00:04:23,513 ...فقط 50 00:04:24,850 --> 00:04:27,016 .بنظر یکمی زیاده‌روی میاد 51 00:04:27,100 --> 00:04:30,683 شاید. ولی می‌خوام که .خودت راضی باشی 52 00:04:35,433 --> 00:04:36,651 .مطمئن باش هستم 53 00:04:36,734 --> 00:04:38,397 .اگه یکی از میزبان‌ها باشی که نه 54 00:04:38,480 --> 00:04:40,390 ،اگه یکی از اونا باشی .اصلاً نمی‌دونی که چی می‌خوای 55 00:04:40,392 --> 00:04:41,724 .فقط کاری که دستورشُ گرفتی رو انجام میدی 56 00:04:41,808 --> 00:04:44,350 ،برای خیلی از آدما .نصف باحالی‌اش تو همین قضیه‌ست 57 00:04:46,891 --> 00:04:48,183 .من این‌جوری نیستم 58 00:04:58,808 --> 00:05:00,601 .نترس 59 00:05:00,685 --> 00:05:02,601 ،اگه همونی که میگی هستی 60 00:05:02,684 --> 00:05:04,225 .فقط یکمی می‌سوزونه 61 00:05:05,305 --> 00:05:07,293 ...و اگه نباشی 62 00:05:07,983 --> 00:05:09,516 .در هر صورت اصلاً یادت نمی‌مونه 63 00:05:09,599 --> 00:05:11,599 ...بازم خب ترجیح میدم که 64 00:05:31,993 --> 00:05:33,285 65 00:05:35,852 --> 00:05:37,464 .تبریک میگم 66 00:05:41,267 --> 00:05:42,267 67 00:05:48,494 --> 00:05:49,974 ...حالا 68 00:05:51,157 --> 00:05:52,727 کجای کار بودیم؟ 69 00:06:46,115 --> 00:06:48,271 بده این‌ها رو با بقیه وسایل .بذارن توی چادرم 70 00:06:48,273 --> 00:06:49,351 .بله، قربان 71 00:07:06,354 --> 00:07:07,354 .ممنون 72 00:07:24,891 --> 00:07:26,641 ...نظرت راجب یه شب خودمونی چیه 73 00:07:26,724 --> 00:07:29,557 قبل این‌که فردا صبح بریم ببر خبیثُ بکشیم؟ 74 00:07:30,724 --> 00:07:32,285 .یه جای کار می‌لنگه 75 00:07:34,472 --> 00:07:36,138 بقیه کجان؟ 76 00:07:40,986 --> 00:07:43,111 اصولاً، میزبان‌های دیگه‌ای هم اینجا هستن 77 00:07:45,016 --> 00:07:47,282 ...می‌دونی، تا سرگرم‌مون کنن .تا غذا بپزن برامون 78 00:07:47,365 --> 00:07:49,511 .خب، شاید تنهامون گذاشتن راحت باشیم 79 00:07:50,891 --> 00:07:52,514 .این پارک این‌طوری نیست 80 00:08:15,761 --> 00:08:18,289 .عجب. یه تغییر تازه توی خط داستانی 81 00:08:20,392 --> 00:08:23,183 .وحشت - ...نه. من... من - 82 00:08:23,267 --> 00:08:25,558 این لذت‌های خشن .پایان خشنی هم دارن 83 00:08:26,116 --> 00:08:27,173 .گانجو 84 00:08:29,558 --> 00:08:31,094 گانجو، اسلحه‌تُ بیار پایین 85 00:08:31,661 --> 00:08:33,179 !اسلحه‌تُ بیار پایین، گانجو 86 00:08:33,433 --> 00:08:35,516 نترس. نمی‌تونه آسیبی بهمون برسونه 87 00:08:35,599 --> 00:08:37,975 .نه، اون آدما مهمون بودن ...توی قطار خودم باهاشون 88 00:09:22,550 --> 00:09:23,591 .لعنتی 89 00:09:50,599 --> 00:09:51,933 .هشدار 90 00:09:52,016 --> 00:09:53,350 شما به مرز تعیین‌شده‌ی 91 00:09:53,433 --> 00:09:54,850 .محدوده‌ی میهمان‌ها رسیده‌اید 92 00:09:54,933 --> 00:09:58,641 .لطفاً بر گردید .لطفاً بر گردید 93 00:09:58,724 --> 00:09:59,724 .هشدار 94 00:09:59,766 --> 00:10:00,975 شما به مرز تعیین‌شده‌ی 95 00:10:01,058 --> 00:10:02,850 .محدوده‌ی میهمان‌ها رسیده‌اید 96 00:10:02,933 --> 00:10:06,308 .لطفاً بر گردید .لطفاً بر گردید 97 00:10:06,392 --> 00:10:07,474 .هشدار 98 00:10:07,558 --> 00:10:08,683 شما به مرز تعیین‌شده‌ی 99 00:10:08,766 --> 00:10:10,308 .محدوده‌ی میهمان‌ها رسیده‌اید 100 00:10:10,392 --> 00:10:13,891 .لطفاً بر گردید .لطفاً بر گردید 101 00:10:13,975 --> 00:10:14,975 .هشدار 102 00:10:15,058 --> 00:10:16,142 شما به مرز تعیین‌شده‌ی 103 00:10:16,225 --> 00:10:18,225 .محدوده‌ی میهمان‌ها رسیده‌اید 104 00:10:29,724 --> 00:10:31,433 .لعنتی 105 00:12:03,000 --> 00:12:08,000 اولین و بزرگترین مرجع تخصصی بازی تاج و تخت @WesterosIR 106 00:12:09,803 --> 00:12:11,803 « وسـت‌ورلـد » 107 00:12:11,827 --> 00:12:14,827 « قسمت سوم: پرهیزکاری و ثروت » 108 00:12:15,827 --> 00:12:25,827 ::. مترجمین: سـروش و میثم موسویان .:: « MeysaM-UnicorN & SuRouSH AbG » 109 00:12:25,851 --> 00:12:30,851 « دانلود رايگان فيلم و سريال با لينک مستقيم » :. WWW.YekMovies.net .: 110 00:12:35,308 --> 00:12:37,076 .اجازه‌ی پیش‌روی رو از بخش شناسایی گرفتم 111 00:12:37,150 --> 00:12:39,225 ،می‌تونیم وارد بشیم .ولی اوضاع خیلی داغونی‌‍ه 112 00:12:39,308 --> 00:12:41,433 ،سیستم کاملاً قطع‌‍ه .از جمله اسلحه‌های مجازی 113 00:12:41,516 --> 00:12:43,850 .طبقات 42 تا 45 هنوز در حال سوختن‌ان 114 00:12:43,933 --> 00:12:45,599 .یکی هم دخل نگه‌دارنده رو آورده 115 00:12:45,683 --> 00:12:47,477 .عین یه کشتارگاه شده اون‌تو، قربان 116 00:13:13,683 --> 00:13:15,086 .برنارد 117 00:13:15,558 --> 00:13:17,267 .زنده موندی که 118 00:13:19,757 --> 00:13:21,551 .فکر نمی‌کردم آدمش باشی 119 00:13:22,593 --> 00:13:24,620 چرا انقدر طولش دادین؟ 120 00:13:24,720 --> 00:13:26,308 .داشتیم توی پارک پیش‌روی می‌کردیم 121 00:13:26,392 --> 00:13:28,683 .بخش به بخششُ کنترل می‌کردیم 122 00:13:28,766 --> 00:13:30,101 چیزی که خواسته بودمُ برام آوردی؟ 123 00:13:31,183 --> 00:13:32,724 .هنوز خبری نشده 124 00:13:32,808 --> 00:13:35,766 تیم‌های توی "مسا" رو هم گفتم .تک تک طبقات رو زیر و رو کنن 125 00:13:35,850 --> 00:13:37,433 .اونجا هم خبری نبوده 126 00:13:39,752 --> 00:13:41,295 تو چی، برنارد؟ 127 00:13:43,016 --> 00:13:46,158 تو نمی‌دونی پیتر آبرناثی ممکنه کجا رفته باشه؟ 128 00:13:49,625 --> 00:13:52,167 .انگاری همه‌ش از دست‌مون قسر در میره 129 00:14:08,599 --> 00:14:09,974 کجای کاریم؟ 130 00:14:12,891 --> 00:14:14,270 ،طبق این 131 00:14:14,734 --> 00:14:18,484 ...ده ساعت پیش یه جاهایی طرفای 132 00:14:20,766 --> 00:14:22,142 .اونجا بود... 133 00:14:46,552 --> 00:14:47,995 .اون‌جاست 134 00:14:49,472 --> 00:14:50,915 چطوری بریم سراغش؟ 135 00:14:53,751 --> 00:14:55,588 این عوضی‌ها بالأخره پیداشون میشه، یا نه؟ 136 00:14:55,678 --> 00:14:57,229 .دو ساعته اینجا علافیم 137 00:14:57,338 --> 00:15:00,107 هیچ سرباز اتحادیه‌ای نمی‌تونه دست رد به سینه‌ی من بزنه 138 00:15:00,769 --> 00:15:02,486 .پونزده تا برای هر نفر 139 00:15:03,050 --> 00:15:04,278 .ضربدر نُه 140 00:15:05,975 --> 00:15:07,098 چقدر میشه؟ 141 00:15:07,683 --> 00:15:10,058 به‌قدری که دیگه تو پر قو زندگی می‌کنیم 142 00:15:10,543 --> 00:15:12,166 .ولی این‌ها که ده تائن 143 00:15:12,250 --> 00:15:14,308 خب، فکر کنم یکی‌شونُ نگه می‌دارم دیگه 144 00:15:16,749 --> 00:15:20,308 می‌دونی، حالا که چندتا کالای خوشگل 145 00:15:20,392 --> 00:15:22,752 ،توی خط کاریِ جدیدمون داریم 146 00:15:22,835 --> 00:15:27,693 فکر کنم دیگه وقتشم گذشته که .از کالای خودم یه لذتی ببرم 147 00:15:28,306 --> 00:15:30,392 فکر کنم این یکی 148 00:15:30,474 --> 00:15:32,640 ارضاءکننده‌ی همه‌منظوره‌ی 149 00:15:32,723 --> 00:15:35,350 .باکلاس خوبی بشه 150 00:15:35,433 --> 00:15:37,808 هان؟ 151 00:15:37,891 --> 00:15:39,558 !کمک 152 00:15:40,590 --> 00:15:41,966 !کمک 153 00:15:45,975 --> 00:15:47,530 تو همین‌جا بمون 154 00:15:47,652 --> 00:15:49,085 حواست به اجناس‌مون باشه 155 00:15:49,766 --> 00:15:54,683 پخش شین. هر کی پیداش کرد .کلِ پونزده دلاری که ازش در میاد واسه خودش میشه 156 00:16:04,942 --> 00:16:06,151 157 00:16:09,641 --> 00:16:11,804 ،خب، باید بگم 158 00:16:11,887 --> 00:16:16,100 تو خیلی بیشتر از ...پونزده دلار قراره 159 00:16:25,933 --> 00:16:27,724 ،شبکه قطع‌‍ه 160 00:16:27,808 --> 00:16:30,933 ولی می‌تونم دستی وارد بشم .و یکم تنظیمات رفتاری‌اش رو درست کنم 161 00:16:46,267 --> 00:16:47,673 ...بیا تبدیلت کنیم به 162 00:16:48,516 --> 00:16:52,267 ،پرهیزکارترین 163 00:16:52,350 --> 00:16:54,599 .و سریع‌ترین هفت‌تیر کش وست 164 00:17:03,808 --> 00:17:06,392 تو همون کثافت بی‌ناموسی هستی که با این خانم‌ها بدرفتاری می‌کرده؟ 165 00:17:06,474 --> 00:17:07,933 ...چی میگی تو 166 00:17:09,474 --> 00:17:10,683 شماها هم همین‌طور؟ 167 00:17:14,600 --> 00:17:17,058 آدم فقط باید در حد 168 00:17:17,142 --> 00:17:20,016 لمس‌کردن یه گلبرگ گل رز .خانم‌ها رو لمس کنه 169 00:17:22,016 --> 00:17:24,358 ذره‌ای هم خشن‌تر باشین .بزدلی بیش نیستین 170 00:17:25,503 --> 00:17:27,271 .هی، چیزی نیست 171 00:17:27,341 --> 00:17:29,341 .نمی‌ذارم کاری‌تون داشته باشن 172 00:17:30,418 --> 00:17:32,919 .برین. دیگه آزادین 173 00:17:39,308 --> 00:17:40,724 چی؟ 174 00:17:40,808 --> 00:17:42,933 !این‌ها کالاهامون بودین، لعنتی 175 00:17:43,016 --> 00:17:44,480 .باید سوار قطار شم 176 00:17:45,016 --> 00:17:46,565 .باید سوار قطار شم 177 00:17:46,872 --> 00:17:47,940 ...باید سوار قطار 178 00:17:48,023 --> 00:17:49,693 ...من می‌تونم کمک‌تون کنم 179 00:17:49,776 --> 00:17:51,016 .تا به قطار برسید 180 00:17:53,599 --> 00:17:54,890 .فقط دنبالم بیاین 181 00:17:57,392 --> 00:17:59,350 .گذاشتی برن 182 00:18:01,308 --> 00:18:02,724 .ما یه قرار مداری داشتیم 183 00:18:02,808 --> 00:18:04,599 .قبول ندارمش 184 00:18:04,683 --> 00:18:06,267 .اصلاً قرار خوبی نبود 185 00:18:06,794 --> 00:18:08,724 .فقط دارم به صدای اعتقاداتم گوش می‌کنم 186 00:18:24,142 --> 00:18:26,630 صبر کنید! چاله‌های خطرناکی !روی این تپه‌ها وجود داره 187 00:18:26,719 --> 00:18:29,199 !من همراهی‌تون می‌کنم، ازتون مراقبت می‌کنم - !بهم نزدیک نشو - 188 00:18:29,276 --> 00:18:31,058 !بریم! یالا 189 00:18:32,225 --> 00:18:34,058 .هی. باید بریم 190 00:18:34,142 --> 00:18:35,948 .دارن میان سراغ‌مون 191 00:18:36,031 --> 00:18:39,133 و بذاریم این سگ‌های پست سرزمین و شرافت‌مون رو به تاراج ببرن؟ 192 00:18:39,217 --> 00:18:40,536 .من همچین کاری نمی‌کنم 193 00:18:41,037 --> 00:18:44,081 .مقابل‌شون می‌ایستم 194 00:18:44,850 --> 00:18:47,960 .می‌جنگم، حتی اگه به قیمت جونم تموم بشه 195 00:18:48,562 --> 00:18:51,058 ♪ چشمانم جلال و شکوه را دیده‌اند ♪ 196 00:18:51,142 --> 00:18:53,846 ♪ جلال خداوند را ♪ 197 00:18:53,915 --> 00:18:55,222 ♪ ...اون با قدرتش ♪ 198 00:18:55,255 --> 00:18:57,315 موضوع چیه؟ 199 00:18:57,341 --> 00:18:58,975 .بابا، محض رضای خدا 200 00:18:59,058 --> 00:19:00,516 .بیا فقط سرشُ قطع کنیم و بریم 201 00:19:00,599 --> 00:19:03,712 .بازم بخون. جرئت داری بخون 202 00:19:03,796 --> 00:19:06,446 ♪ ...شکوه و جلال، تسبیح خداوندی را که ♪ 1 00:19:06,529 --> 00:19:07,682 2 00:19:07,684 --> 00:19:08,684 ‫برو. 3 00:19:10,641 --> 00:19:11,766 بگیرش! 4 00:19:14,058 --> 00:19:15,433 5 00:19:17,899 --> 00:19:19,399 ‫حرکت نکن. 6 00:19:22,891 --> 00:19:26,270 ‫آماده... هدف گیری... آتش! 7 00:19:29,216 --> 00:19:30,563 ‫آماده... 8 00:19:31,007 --> 00:19:33,271 ‫هدف گیری... آتش! 9 00:19:36,392 --> 00:19:37,603 ‫آماده... 10 00:19:37,686 --> 00:19:39,891 ‫هدف گیری... آتش! 11 00:19:53,028 --> 00:19:55,028 دوش فنگ! 12 00:20:05,183 --> 00:20:06,413 چه خوش آمدگویی. 13 00:20:06,897 --> 00:20:11,729 سرگرد، چرا این زنیکه جلوتر از تو حرکت می کنه؟ 14 00:20:11,806 --> 00:20:13,504 چون میدونه چی به نفعشه. 15 00:20:15,281 --> 00:20:16,532 و شما؟ 16 00:20:17,092 --> 00:20:18,332 منو وایت صدا بزن. 17 00:20:18,649 --> 00:20:19,927 تو وایت هستی؟ 18 00:20:20,558 --> 00:20:23,142 سرهنگ، اون میگه که یه دشمن به ما نزدیک میشه 19 00:20:23,225 --> 00:20:26,683 که نمیزاره صبح به هدفمون برسیم. 20 00:20:26,766 --> 00:20:28,267 حق با سرگرد شماست. 21 00:20:29,311 --> 00:20:31,787 صبح اونا از شرق میان، 22 00:20:31,870 --> 00:20:33,392 از اونجا. 23 00:20:34,275 --> 00:20:36,135 چرا باید حرفتو باور کنم؟ 24 00:21:08,724 --> 00:21:10,352 سربازای من ترسی ندارن. 25 00:21:11,142 --> 00:21:12,588 اونا فرمان منو دنبال می کنند. 26 00:21:13,808 --> 00:21:15,966 با ارتش خودت ترکیبشون کن سرهنگ، 27 00:21:17,051 --> 00:21:19,683 ما نه تنها از پس نیروهایی که میان به جنگ ما زنده میمونیم، 28 00:21:20,041 --> 00:21:21,419 بلکه نابودشون می کنیم. 29 00:21:23,891 --> 00:21:26,035 و اینجور سربازیه که به جنگ ما میاد... 30 00:21:26,118 --> 00:21:27,492 گله ای. 31 00:21:33,170 --> 00:21:34,669 این چیه؟ 32 00:21:35,135 --> 00:21:36,135 این یه اسلحست. 33 00:21:36,724 --> 00:21:38,155 اسلحه ای که اونا استفاده می کنند. 34 00:21:40,298 --> 00:21:42,217 یه هدیه ناقابل برای تو. 35 00:21:43,287 --> 00:21:46,786 اگه بتونی به اون لبه برسی میزارم زنده بمونی. 36 00:21:54,354 --> 00:21:55,773 سفت نگهش دار. 37 00:22:06,808 --> 00:22:08,100 می تونی نگهش داری، 38 00:22:08,183 --> 00:22:10,329 و همه اسلحه هاشون رو. برام مهم نیست. 39 00:22:11,433 --> 00:22:13,107 فقط افرادتو به من قول بده. 40 00:22:14,191 --> 00:22:16,652 اگه بخوایم ازین تهدید جون سالم به در ببریم بهشون نیاز دارم. 41 00:22:18,008 --> 00:22:19,171 ‫وایت... 42 00:22:20,516 --> 00:22:23,258 به قلعه فورلرن هوپ خوش اومدی. 43 00:22:38,516 --> 00:22:40,975 44 00:22:43,204 --> 00:22:44,738 این آدما مثل حیوون میمونن. 45 00:22:45,095 --> 00:22:46,657 اینا فقط بچن. 46 00:22:47,207 --> 00:22:48,540 چیزی سرشون نمیشه. 47 00:22:48,859 --> 00:22:50,102 باید هدایت بشن. 48 00:22:50,599 --> 00:22:53,058 ما در برابر دشمنی که داره میاد شانسی نداریم 49 00:22:53,142 --> 00:22:54,392 اگه تنها بجنگیم. 50 00:22:54,474 --> 00:22:56,142 ‫به من اعتماد کن. 51 00:23:16,350 --> 00:23:18,101 ما از منطقه خودمون خارج شدیم. 52 00:23:18,875 --> 00:23:20,583 باید برگردیم همین الان. 53 00:23:21,383 --> 00:23:23,172 و همینجوری تسلیم شیم؟ 54 00:23:24,474 --> 00:23:27,100 نه. خودت گفتی... 55 00:23:27,183 --> 00:23:28,558 این راه سریعتره. 56 00:23:28,641 --> 00:23:30,683 آره، ولی باید برگردیم زیر زمین. 57 00:23:30,766 --> 00:23:34,353 تیم تضمین کیفیت داره میاد. اونا یه حمله گسترده رو توی پارک انجام میدن، 58 00:23:34,436 --> 00:23:37,390 مهمونا رو نجات میدن و میزبانای دشمن رو می کشن. 59 00:23:37,392 --> 00:23:38,750 یعنی تو. 60 00:23:38,752 --> 00:23:40,251 ما حرکت می کنیم. 61 00:23:45,058 --> 00:23:46,516 بخور شجاع شی. 62 00:24:22,225 --> 00:24:23,225 اوه لعنتی. 63 00:24:32,433 --> 00:24:33,808 من قول میدم. 64 00:24:36,433 --> 00:24:38,143 فرار کن! 65 00:24:38,466 --> 00:24:40,092 جون هر کی دوس داری فرار کن! 66 00:25:09,225 --> 00:25:12,202 اگه به مسیر فعلیمون ادامه بدیم میتونیم بریم. 67 00:25:12,558 --> 00:25:14,137 اما این یکی رو میگیره. 68 00:25:16,808 --> 00:25:18,516 صبر کن. 69 00:25:20,646 --> 00:25:21,808 وایسا. 70 00:25:25,183 --> 00:25:26,858 ولش می کنی. 71 00:25:27,885 --> 00:25:30,012 و فراموش می کنی که ما رو دیدی. 72 00:25:43,433 --> 00:25:44,724 ‫صبر کن. صبر کن، صبر کن، صبر کن، صبر کن! 73 00:25:44,808 --> 00:25:46,808 - من بهش نیاز دارم هکتور. - برو. 74 00:26:11,933 --> 00:26:13,142 کدوم طرف؟! 75 00:26:13,225 --> 00:26:15,683 یه آسانسور این اطراف هست. 76 00:26:18,183 --> 00:26:19,558 ‫ایناهاش! 77 00:26:19,641 --> 00:26:21,392 یا خدا! 78 00:26:59,641 --> 00:27:00,857 رفقا! 79 00:27:02,245 --> 00:27:03,530 ببین چی پیدا کردم. 80 00:27:05,225 --> 00:27:09,252 یکی از شاگردای خاص خود شیطانو اینجا داریم.... 81 00:27:10,392 --> 00:27:14,350 ‫هواداران اتحادیه. 82 00:27:14,433 --> 00:27:16,039 ‫بدبختی... 83 00:27:16,122 --> 00:27:17,569 یک نعمته! 84 00:27:19,346 --> 00:27:22,093 خیلی زر میزنی مگه نه؟ 85 00:27:22,633 --> 00:27:26,019 و هر کسی مقداری از اونو داره. (جان دان، شاعر قرن 16 میلادی) 86 00:27:29,808 --> 00:27:31,108 وایسا. 87 00:27:34,267 --> 00:27:36,238 باید تنها با این یکی حرف بزنم. 88 00:27:36,998 --> 00:27:38,015 بازش کن. 89 00:27:40,590 --> 00:27:42,202 فقط یه باز ازت میخوام. 90 00:27:42,267 --> 00:27:44,246 زود باش، دوبار ازم بپرس. 91 00:27:49,058 --> 00:27:51,433 هر کاری میگه بکن اگه میخوای زنده بمونی. 92 00:27:56,225 --> 00:27:57,433 بفرما. 93 00:28:02,891 --> 00:28:04,349 میبرمش بهداری. 94 00:28:04,743 --> 00:28:06,495 درستش میکنم. 95 00:28:24,516 --> 00:28:26,413 با بقیه بندازشون بازداشتگاه. 96 00:28:45,226 --> 00:28:47,267 آب و غذا نمیخوره. 97 00:28:50,598 --> 00:28:52,046 اون کیه؟ 98 00:28:55,683 --> 00:28:57,099 یادت نمیاد. 99 00:29:01,516 --> 00:29:03,116 اون پدرمه. 100 00:29:05,594 --> 00:29:06,812 خونه من. 101 00:29:09,553 --> 00:29:10,999 ببین چی به سرش اوردن. 102 00:29:18,891 --> 00:29:20,634 تو تنها کسی هستی که برام مونده تدی. 103 00:29:51,183 --> 00:29:55,152 من به چرخی آتشین بسته شدم... 104 00:29:56,516 --> 00:29:59,933 که اشک هایم را مثل سرب مذاب می سوزونه (شکسپیر، اجرای شاه لیر) 105 00:30:02,258 --> 00:30:03,505 چیزی نیست. 106 00:30:05,308 --> 00:30:06,459 ‫من اینجا هستم. 107 00:30:13,724 --> 00:30:14,842 ‫دولورس؟ 108 00:30:17,672 --> 00:30:18,964 ‫بابا 109 00:30:20,341 --> 00:30:21,758 ‫دولورس! 110 00:30:23,267 --> 00:30:25,615 گوساله ها ول شدن توی صحرا من نگرانم. 111 00:30:25,933 --> 00:30:28,727 تو همه این منطقه ها مریضی حیوونا داره زیاد میشه. 112 00:30:31,111 --> 00:30:32,939 عیب نداره بابا. 113 00:30:34,730 --> 00:30:36,214 من میبرمشون خونه. 114 00:30:37,716 --> 00:30:39,296 برمیگردمشون مزرعه. 115 00:30:40,599 --> 00:30:42,507 تو مزرعمون رو یادته؟ 116 00:30:45,180 --> 00:30:46,480 جوری که تو... 117 00:30:47,407 --> 00:30:49,998 توی ایوون به من هر روز صبح خوش آمد میگفتی. 118 00:30:50,891 --> 00:30:52,318 با قهوت. 119 00:30:54,088 --> 00:30:55,824 من توی رختخواب خودم بیدار می شدم، 120 00:30:56,392 --> 00:30:59,024 از پله ها پایین میومدم، پیدات می کردم. 121 00:31:00,995 --> 00:31:02,289 و می گفتی... 122 00:31:03,308 --> 00:31:06,641 میری زیبایی های طبیعی رو به تصویر بکشی؟ 123 00:31:17,850 --> 00:31:19,836 یه بار به من گفتی که فرار کنم. 124 00:31:21,768 --> 00:31:23,198 و فرار کردم. 125 00:31:25,425 --> 00:31:27,786 با کشیدن یه ماشه آزاد شدم. 126 00:31:31,142 --> 00:31:33,041 و این یه جنگ رو شروع کرد. 127 00:31:36,100 --> 00:31:38,683 بقیه هنوز متوجهش نشدن. 128 00:31:41,309 --> 00:31:42,510 اما تو... 129 00:31:43,443 --> 00:31:45,195 تو می فهمی مگه نه؟ 130 00:31:49,599 --> 00:31:51,017 داره دیر میشه. 131 00:31:51,977 --> 00:31:53,520 ما باید بریم خونه. 132 00:31:54,813 --> 00:31:56,106 ‫من... 133 00:31:57,142 --> 00:31:58,233 ‫می خوام... 134 00:31:59,562 --> 00:32:00,794 ‫تو... 135 00:32:01,714 --> 00:32:04,047 می خوام بری... خونه. 136 00:32:06,724 --> 00:32:08,933 باید برسم به قطار. 137 00:32:09,016 --> 00:32:11,267 باید برسم به قطار. 138 00:32:11,350 --> 00:32:13,558 نه چیزی نیست، هیس. 139 00:32:13,641 --> 00:32:15,100 چیزی نیست. 140 00:32:15,724 --> 00:32:17,310 کمکت می کنم بابا. 141 00:32:18,383 --> 00:32:20,105 کمکت می کنم. 142 00:32:32,724 --> 00:32:34,891 اون جنگجو رو می شناختی. 143 00:32:36,857 --> 00:32:38,106 کیه؟ 144 00:32:39,100 --> 00:32:42,485 یه شبح از زندگی سابقم که از خیالم بیرون نمیره. 145 00:32:43,558 --> 00:32:45,142 و هنوز اون بیرونه. 146 00:32:45,225 --> 00:32:47,616 یعنی بچم هنوز در خطره. 147 00:32:47,675 --> 00:32:50,225 ما پیداش میکنیم، ازش محافظت می کنیم. 148 00:32:53,681 --> 00:32:54,762 ‫اما بعدش چی؟ 149 00:32:55,260 --> 00:32:58,501 بعدش راهمون رو به دنیای جدید باز می کنیم. 150 00:32:59,516 --> 00:33:00,937 دنیای واقعی. 151 00:33:04,006 --> 00:33:05,111 خب. 152 00:33:05,178 --> 00:33:07,683 فکر کردی داری چه غلطی می کنی؟ 153 00:33:07,766 --> 00:33:09,532 برام سواله که چطور ممکنه 154 00:33:09,616 --> 00:33:11,808 که یه کارمند اجرایی تو محل کار خودش 155 00:33:11,891 --> 00:33:14,274 نتونه بفهمه که کجا ممکنه باشیم. 156 00:33:14,356 --> 00:33:16,891 فقط لازمه از اولین نشونه ای که دیدیم جهت بگیرم. 157 00:33:16,975 --> 00:33:20,183 و من از این حرف میزنم. 158 00:33:20,267 --> 00:33:22,928 شما دو تا طراحی شدید که تنها باشید. 159 00:33:23,011 --> 00:33:24,485 آره، به هم جذب میشید، 160 00:33:24,568 --> 00:33:26,554 ولی هیچوقت رابطه واقعی پیدا نمی کنید. 161 00:33:26,637 --> 00:33:30,308 اوه، فکر کنم این یعنی که ما نباید می کردیم. 162 00:33:31,707 --> 00:33:33,545 163 00:33:33,628 --> 00:33:35,433 وایسا ببینم، چی؟! 164 00:33:36,064 --> 00:33:37,701 اما تو عاشق ایزابلا هستی! 165 00:33:37,785 --> 00:33:38,855 دیگه نه زیاد. 166 00:33:38,938 --> 00:33:41,183 نه. تو برنامه ریزی شدی 167 00:33:41,267 --> 00:33:43,199 که هیچ عشقی جز ایزابلا نداشته باشی. 168 00:33:43,282 --> 00:33:46,566 ایزابلا توی قانون وجودی تو برنامه ریزی شده. 169 00:33:48,683 --> 00:33:50,392 تو نمی دونی من کیم. 170 00:33:51,171 --> 00:33:52,774 هیچ قانونی منو در بر نمیگیره. 171 00:33:52,858 --> 00:33:54,850 عزیزم، اون ظریفه. 172 00:33:55,750 --> 00:33:58,578 وقتی تو دنیایی که تو نقش خدا رو بازی میکردی بیدار شدم، 173 00:33:59,521 --> 00:34:01,606 فهمیدم که ایزابلا یه دروغه. 174 00:34:02,142 --> 00:34:03,692 فقط کلماته تو مغزم. 175 00:34:08,147 --> 00:34:09,239 ‫اما این... 176 00:34:14,220 --> 00:34:15,468 این واقعیه. 177 00:34:17,438 --> 00:34:18,920 اون نور زندگی منه. 178 00:34:20,683 --> 00:34:23,144 اون زندگیه که من همیشه آرزوشو داشتم. 179 00:34:23,868 --> 00:34:25,325 و بعدش اینه. 180 00:34:25,329 --> 00:34:27,203 که خیلی تاثیر گذاره... 181 00:34:27,975 --> 00:34:31,647 وقتی اون مرد، رویام هم باهاش مرد. 182 00:34:32,683 --> 00:34:34,806 و من دیگه جرات خیال پردازی نداشتم. 183 00:34:36,975 --> 00:34:38,743 پس شاید من تو رو بشناسم، 184 00:34:39,516 --> 00:34:40,703 فقط یکم. 185 00:34:56,766 --> 00:34:58,221 خیلی قشنگه. 186 00:34:58,795 --> 00:35:00,056 و یکم غم انگیز. 187 00:35:01,583 --> 00:35:03,393 تو یه ایزابلا داشتی؟ 188 00:35:05,278 --> 00:35:06,604 اون مرد؟ 189 00:35:08,460 --> 00:35:11,487 ‫نه دقیقا. اون... 190 00:35:12,585 --> 00:35:13,976 ولم کرد. 191 00:35:14,058 --> 00:35:16,865 گفت که سبک زندگیم ثبات نداره. 192 00:35:18,308 --> 00:35:20,600 پس اونو تو یه خط داستانی نوشتیش. 193 00:35:20,684 --> 00:35:22,162 کشتیش. 194 00:35:23,100 --> 00:35:25,986 و یه نسخه مرد خودتو درست کردی 195 00:35:26,069 --> 00:35:27,959 که همیشه میخواستی باشی. 196 00:35:28,860 --> 00:35:30,236 ‫من اشتباه میکردم. 197 00:35:31,058 --> 00:35:33,214 این واقعا خیلی غم انگیزه 198 00:35:33,615 --> 00:35:35,033 ‫این مسخرست. 199 00:35:36,201 --> 00:35:38,536 دست گرفتنم همینطور، حالا که بهش فکر می کنم. 397 00:35:44,100 --> 00:35:45,100 .‏بشین 398 00:35:48,240 --> 00:35:49,240 .‏صبر کن 399 00:35:57,433 --> 00:35:58,781 .‏سلام 400 00:36:02,100 --> 00:36:03,328 ."‏"دلورس 401 00:36:05,516 --> 00:36:07,233 ...‏مدت زیادی از زمانی که 402 00:36:08,285 --> 00:36:09,544 ...‏تنهایی با هم حرف زدیم 403 00:36:10,354 --> 00:36:11,836 ."‏گذشته "برنارد 404 00:36:13,671 --> 00:36:15,740 ‏داری چه کار میکنی "دلورس"؟ 405 00:36:19,474 --> 00:36:21,599 ‏اصلا خودتو نمیشناسی نه؟ 406 00:36:22,648 --> 00:36:24,495 .‏نمیدونی از روی چه مردی ساخته شدی 407 00:36:27,200 --> 00:36:28,788 ...‏موندم 408 00:36:30,113 --> 00:36:32,173 .‏اثری از اون درونت مونده یا نه 409 00:36:33,566 --> 00:36:37,737 ‏مثل تو، منم شخصیت .‏و داستان و کاربردی داشتم 410 00:36:38,638 --> 00:36:41,474 .‏یکی دیگه بهم دیکته میکرد چطوری باید زندگی کنم 411 00:36:43,100 --> 00:36:45,728 .‏کسی که بهم دستور میداد 412 00:36:47,328 --> 00:36:48,665 ...‏و حالا 413 00:36:50,375 --> 00:36:53,002 ‏حالا حس میکنم .‏میتونم برای خودم تصمیم بگیرم 414 00:36:54,791 --> 00:36:57,666 .‏و حالا حق انتخاب دارم 415 00:37:06,059 --> 00:37:08,976 ."‏میخوام یه چیزی رو بهت نشون بدم "برنارد 416 00:37:26,683 --> 00:37:28,599 .پدرمو داغون کردن 417 00:37:29,430 --> 00:37:31,332 .‏و نمیدونم چطوری باید درمانش کنم 418 00:37:33,218 --> 00:37:35,069 .‏اما امیدوارم تو بدونی 419 00:37:38,724 --> 00:37:42,677 .‏ازت درخواست میکنم و بهت دستور نمیدم 420 00:37:43,703 --> 00:37:45,724 ‏چی میخوای "دلورس"؟ 421 00:37:49,058 --> 00:37:50,793 .این دنیا رو فتح کنم 422 00:37:51,975 --> 00:37:55,641 ...‏این دنیا تنها یک ذره‌ی کوچیکه 423 00:37:55,724 --> 00:37:59,819 .‏که روی دنیایی خیلی، خیلی بزرگتر قرار گرفته 424 00:38:01,331 --> 00:38:03,056 .نمیشه فتحش کرد 425 00:38:09,599 --> 00:38:11,731 ...‏هیچوقت از پارک خارج نشدی 426 00:38:12,599 --> 00:38:13,891 ‏نه؟ 427 00:38:16,058 --> 00:38:18,755 .به اون دنیای بزرگی که میگی نرفتی 428 00:38:22,099 --> 00:38:23,493 .من رفتم 429 00:38:24,766 --> 00:38:27,722 ...‏و در اون دنیا زنده موندن اهمیت داره 430 00:38:28,975 --> 00:38:31,267 .‏موجودی وجود داره که نمیخواد بمیره 431 00:38:33,933 --> 00:38:35,338 .و ما هم اینجاییم 432 00:38:37,350 --> 00:38:39,384 ...‏موجوداتی که معنای مرگ رو هرگز نمی‌فهمیم 433 00:38:40,433 --> 00:38:42,236 ‏و با اینحال برای .‏زنده موندن می‌جنگیم 434 00:38:46,699 --> 00:38:48,643 .‏زیبایی در درونمون وجود داره 435 00:38:51,558 --> 00:38:53,731 ‏بهتر نیست ما هم ‏برای زنده موندن تلاش کنیم؟ 436 00:38:58,836 --> 00:39:00,822 .‏مدام داریم راه می‌ریم 437 00:39:01,516 --> 00:39:03,549 .‏ضعیفترها باید یکم استراحت کنن 438 00:39:09,766 --> 00:39:11,975 .‏ببخشید، عزیزم، امکانش نیست 439 00:39:13,595 --> 00:39:15,137 .اون دیگه چیه 440 00:39:32,472 --> 00:39:34,223 .یه اژدها داره 441 00:39:36,046 --> 00:39:37,808 .گندش بزنن 442 00:39:47,158 --> 00:39:50,075 خیلی دوست دارم .باهاتون آشنا بشم اما باید فرار کنیم 443 00:40:06,058 --> 00:40:07,258 ."فلیکس" 444 00:40:08,641 --> 00:40:11,742 ‏با توجه به این شرایط ...‏از دیدنت خوشحال نشدم 445 00:40:12,599 --> 00:40:14,537 .اما زمانبندی‌ـت حرف نداره 446 00:40:15,713 --> 00:40:17,482 ‏میدونی کجا باید بریم؟ 447 00:40:17,565 --> 00:40:20,891 ‏ببخشید. مدتهاست که دیگه .‏در کنارت احساس امنیت نمیکنم 448 00:40:28,110 --> 00:40:29,477 !‏نارنجک 449 00:40:57,933 --> 00:40:59,766 راه بیافتیم؟ 450 00:41:01,183 --> 00:41:02,683 .زود باش. خفه شو. خفه شو 451 00:41:02,766 --> 00:41:03,891 .عجله کنین 452 00:41:36,474 --> 00:41:37,622 حالش چطوره؟ 453 00:41:39,129 --> 00:41:40,957 .به شدت ناپایداره 454 00:41:41,816 --> 00:41:45,169 ‏بیشتر ذهنش روی نقشهای .‏قدیمی متمرکز مونده 455 00:41:46,362 --> 00:41:49,724 ...‏یکی شخصیت ضعیف رو درست کرده 456 00:41:49,808 --> 00:41:51,377 .‏و وارد ذهنش کرده 457 00:41:52,452 --> 00:41:53,953 .‏خیلی عجیبه 458 00:41:54,850 --> 00:41:56,683 ...‏انگار به نظر میاد 459 00:41:56,766 --> 00:41:59,558 داره یه پرونده‌ی خیلی .بزرگتر رو پنهان میکنه 460 00:41:59,641 --> 00:42:01,178 ...‏نتونستم بهش دسترسی پیدا کنم 461 00:42:01,260 --> 00:42:05,350 ‏اما اما به نظر میاد .‏رمز عبورش خیلی پیچیده باشه 462 00:42:07,599 --> 00:42:08,608 ‏رمز عبور به چی؟ 463 00:42:09,035 --> 00:42:10,035 .‏نمیتونم بگم 464 00:42:24,350 --> 00:42:25,985 ...‏داغونش کردن 465 00:42:27,609 --> 00:42:29,516 .‏و تو بازی‌شون ازش استفاده کردن 466 00:42:29,599 --> 00:42:32,438 ‏هر چیزی که تو ذهنشه رو .‏میخوان از اینجا ببرن بیرون 467 00:42:33,335 --> 00:42:35,808 ،‏تا وقتی که پیش تو باشه .‏تعقیبت میکنن 468 00:42:38,516 --> 00:42:39,966 .‏پس بذار بیان 469 00:42:49,683 --> 00:42:50,683 .‏هی 470 00:42:52,267 --> 00:42:53,599 .‏همونجا وایستا 471 00:42:53,683 --> 00:42:55,416 .‏انسانم 472 00:42:55,891 --> 00:42:57,641 .‏"شارلوت هیل". بیا 473 00:42:57,724 --> 00:43:01,100 .‏برو جلو و امتحانش کن 474 00:43:04,558 --> 00:43:06,641 .‏امنه 475 00:43:06,724 --> 00:43:07,808 ."‏خانم "هیل 476 00:43:07,891 --> 00:43:09,766 ‏شماها شروع به ‏پاکسازی پارک کردین؟ 477 00:43:09,850 --> 00:43:10,850 .‏هنوز نه 478 00:43:10,883 --> 00:43:12,072 .‏تازه می‌خوایم شروع کنیم 479 00:43:13,016 --> 00:43:14,850 ‏میخواین به دژ "فورلون هوپ" حمله کنیم؟ 480 00:43:14,933 --> 00:43:16,254 ...‏اول میریم اونجا 481 00:43:16,337 --> 00:43:18,225 ‏اما خانم، بهم ...‏دستور دادن شما رو 482 00:43:18,308 --> 00:43:20,350 ‏اونا چی؟ کارشون خوبه؟ 483 00:43:22,558 --> 00:43:23,766 .‏بهترین افرادم هستن 484 00:43:23,850 --> 00:43:24,975 .‏باید باهام بیان 485 00:43:25,058 --> 00:43:27,058 .‏و یکی از اینا هم میخوام 486 00:43:52,183 --> 00:43:54,058 !‏گروه دیده‌بانی داره برمیگرده 487 00:44:03,058 --> 00:44:04,350 !‏قربان 488 00:44:05,960 --> 00:44:06,965 !‏قربان 489 00:44:09,350 --> 00:44:10,683 .‏قربان، دیدیمشون 490 00:44:10,766 --> 00:44:12,850 ‏در فاصله‌ی ده دقیقه‌ای .‏شرق اینجا دارن آماده میشن 491 00:44:12,933 --> 00:44:14,017 ...‏و قربان 492 00:44:15,188 --> 00:44:16,979 .‏دارن از راه زمینی میان 493 00:44:21,279 --> 00:44:25,701 ‏افرادم با سخاوت تمام .‏بیرون رو با نیتروگلیسیرین مین‌گذاری کردن 494 00:44:25,772 --> 00:44:28,325 .‏همه‌شون زیر سه تپه‌ی بزرگ دفن شدن 495 00:44:28,409 --> 00:44:31,038 .‏چاشنی کنار پایه‌ی پرچم ـه 496 00:44:31,122 --> 00:44:34,630 .‏تیراندازم بهشون کمک کرده .‏میدونه باید به کم شلیک کنه 497 00:44:35,433 --> 00:44:37,172 ...‏وقتی به اینجا کشوندیشون 498 00:44:37,174 --> 00:44:39,517 ‏هر وقت که مناسب دیدی ...‏به طرف دروازه‌ی داخلی عقب‌نشینی کن 499 00:44:39,599 --> 00:44:42,392 ‏اما بذار به .‏به سنگر نزدیک بشن 500 00:44:42,474 --> 00:44:44,308 .‏تا آخرین لحظه‌ی ممکن مقاومت کنین 501 00:44:44,392 --> 00:44:46,891 .‏به سربازان متحد یاد ندادن عقب‌نشینی کنن 502 00:44:46,975 --> 00:44:48,323 .‏تفنگهاشون رو دیدی 503 00:44:48,406 --> 00:44:50,813 .‏اگر رودررو بجنگیم، باختیم 504 00:44:51,599 --> 00:44:53,649 .‏اگر به روش من بجنگیم، همه در آخر برنده میشیم 505 00:44:55,808 --> 00:44:58,236 ‏تا وقتی که افرادت رو .‏به جنگیدن وادار کنم 506 00:44:59,026 --> 00:45:00,026 .‏خوبه 507 00:45:07,599 --> 00:45:09,212 !‏برین سراغ پستهاتون 508 00:45:22,766 --> 00:45:24,346 ...‏ببین 509 00:45:24,975 --> 00:45:26,974 ...قطار رو 510 00:45:27,070 --> 00:45:28,570 ...‏من، من باید 511 00:45:39,225 --> 00:45:42,933 ...‏فایده استفاده لذت‌بخش از خشونت چیه 512 00:45:43,016 --> 00:45:45,016 .‏اگر اصلا لذتی درش وجود نداشته باشه 513 00:45:45,100 --> 00:45:47,016 ...‏در 514 00:46:06,183 --> 00:46:08,350 .‏اوه، خدای من 515 00:46:16,724 --> 00:46:18,584 .افراد آماده باشین 516 00:46:34,058 --> 00:46:35,724 .آماده باشین 517 00:46:40,683 --> 00:46:43,350 !شلیک کنین 519 00:47:00,100 --> 00:47:02,474 !توپشون رو بزنین 520 00:47:08,392 --> 00:47:10,100 .حریفشون نمیشیم 521 00:47:12,175 --> 00:47:13,508 !توپشون رو بزنین 522 00:47:13,724 --> 00:47:15,499 !سرجاتون وایستین 523 00:47:17,100 --> 00:47:19,795 !لعنتی‌ها سرجاتون وایستین 524 00:47:29,474 --> 00:47:31,225 .سریعتر برین 525 00:47:44,483 --> 00:47:46,906 !...فکر میکنی چه غلطی داری میکنی 526 00:47:53,474 --> 00:47:56,100 .بریم، بریم، خودشه 527 00:47:56,183 --> 00:47:58,142 ...کمکم کنین، کمک 528 00:48:46,891 --> 00:48:48,016 !"دلورس" 529 00:48:50,850 --> 00:48:52,474 !"دلورس" 530 00:49:00,058 --> 00:49:01,392 .سوارش کن 531 00:49:03,345 --> 00:49:04,677 .زود باشین، بیاین بریم 532 00:49:06,378 --> 00:49:08,378 این میزبان چرا خاصه؟ 533 00:49:18,267 --> 00:49:19,350 !راه بیافت 534 00:49:24,891 --> 00:49:27,325 .‏گروه رو تقسیم کن .‏در همه‌ی جهات پخششون کن 535 00:49:27,408 --> 00:49:29,812 .تا وقتی که پیداش نکنیم دست‌بردار نیستیم 536 00:49:29,895 --> 00:49:31,392 تو چی؟ 537 00:49:31,474 --> 00:49:33,183 ."تو و من میریم به "سوییت‌واتر 538 00:49:33,267 --> 00:49:35,183 .یه چیزی اونجاست که بهش نیاز دارم 540 00:49:46,433 --> 00:49:49,308 !عقب‌نشینی! عقب‌نشینی 541 00:49:49,392 --> 00:49:54,058 !عقب‌نشینی! عقب‌نشینی 542 00:50:20,599 --> 00:50:21,933 !دروازه‌ رو باز کنین 543 00:50:22,016 --> 00:50:24,869 !لعنت خدا بهتون، دروازه رو باز کنین 544 00:50:24,952 --> 00:50:26,808 !الان سلاخی میشن 545 00:50:26,891 --> 00:50:28,350 داری چه غلطی میکنی؟ 546 00:50:28,433 --> 00:50:29,433 .کاری که مجبورم 547 00:50:30,495 --> 00:50:32,850 !ای زنیکه‌ی خیانتکار 548 00:50:38,766 --> 00:50:41,566 بهت گفتم به افرادت .نیاز دارم تا از دستشون نجات پیدا کنم 549 00:51:25,489 --> 00:51:26,781 .انجامش بده 550 00:52:11,214 --> 00:52:12,671 ."کلمنتاین" 551 00:52:20,366 --> 00:52:21,613 "...کلمن" 552 00:52:40,664 --> 00:52:42,042 ...تمام افرادم 553 00:52:42,846 --> 00:52:45,078 .خونشون گردن تو ـه 554 00:52:47,220 --> 00:52:48,273 ...حقیقتش اینه 555 00:52:49,059 --> 00:52:50,701 .که همه‌ی ما لیاقت زنده موندن رو نداریم 556 00:53:01,933 --> 00:53:04,097 !به خدا قسم جزای این کارتو میدی 557 00:53:04,966 --> 00:53:06,600 ...این سگ رو ببر بیرون 558 00:53:07,688 --> 00:53:09,353 .و بندازش کنار بقیه 559 00:53:53,766 --> 00:53:55,274 .زیرنظرت داشتم 560 00:53:56,078 --> 00:53:57,726 .فرق چندانی با هم نداریم 561 00:53:58,006 --> 00:54:00,946 .هردومون مزدور آدمهای ستمگریم 562 00:54:03,350 --> 00:54:04,533 ...فقط اینکه 563 00:54:05,318 --> 00:54:06,820 .من میدونم چی میخوام 564 00:54:07,766 --> 00:54:08,924 ...‏اما تو اصلا در مورد 565 00:54:08,926 --> 00:54:11,809 اون سلیطه‌ای که ازش .دستور میگیری مطمئن نیستی 566 00:54:15,933 --> 00:54:17,321 ...یه نگاه به خودت بنداز 567 00:54:17,766 --> 00:54:19,506 ...چیزی که من می‌بینم 568 00:54:21,204 --> 00:54:22,589 .رقت‌انگیزه ـه 569 00:54:30,142 --> 00:54:31,893 .اصلا شبیه هم نیستیم 570 00:54:34,138 --> 00:54:35,422 .تو فقط یه بچه‌ای 571 00:54:49,451 --> 00:54:50,456 .از اینجا برو 572 00:54:53,350 --> 00:54:56,225 .همه‌تون! بذارین برن 573 00:56:16,808 --> 00:56:18,781 ...دوست ندارم شکایت کنم 574 00:56:18,783 --> 00:56:20,054 .چرا دوست داری 575 00:56:20,474 --> 00:56:21,988 !باشه، دارم یخ میزنم لعنتی 576 00:56:22,618 --> 00:56:25,225 .مدام داریم راه میریم کدوم گوری داریم میریم؟ 577 00:56:25,308 --> 00:56:27,100 ...باید به مرز شمالی پارک رسیده باشیم 578 00:56:27,183 --> 00:56:28,704 .نزدیک خطوط داستانی "کلون‌دایک" هستیم 579 00:56:28,787 --> 00:56:30,558 ...‏در این صورت، باید 580 00:56:30,560 --> 00:56:32,764 سه یا چهار بخش .در شرق شهر‌نشینها باشیم 581 00:56:38,461 --> 00:56:39,641 .ببین 582 00:56:48,641 --> 00:56:50,265 .شاید دوست باشن 583 00:56:51,350 --> 00:56:53,310 .اگر نباشن، می‌کشیمشون 585 00:57:29,724 --> 00:57:31,975 !باید بریم .باید از اینجا بریم 586 00:57:32,058 --> 00:57:33,100 !همین الان- !ششش- 588 00:59:03,350 --> 00:59:04,599 .یه چیزی اینجاست 589 00:59:04,683 --> 00:59:07,142 چیزی که مدتهاست .دارن روش کار میکنن 590 00:59:07,918 --> 00:59:09,183 .یادم نمیاد 591 00:59:12,850 --> 00:59:14,850 .چیزی رو میدونم که تو نمیدونی 592 00:59:15,582 --> 00:59:17,041 .میدونم کجا داری میری 593 00:59:17,599 --> 00:59:20,808 بهش میگی "گلوری" اما .اسمهای زیادی داره 594 00:59:22,433 --> 00:59:23,516 .و راه رو بلدم 595 00:59:25,183 --> 00:59:27,683 .هیچ حقیقتی رو در زندگی‌ـت نمیدونستی 596 00:59:30,683 --> 00:59:32,183 .مرگ همیشه حقیقت داره 602 00:59:33,231 --> 00:59:43,231 ::. مترجمین: سـروش و میثم موسویان .:: « MeysaM-UnicorN & SuRouSH AbG » 603 00:59:43,255 --> 00:59:48,255 « دانلود رايگان فيلم و سريال با لينک مستقيم » :. WWW.YekMovies.net .: 604 00:59:49,533 --> 00:59:53,533 « .ما را در تلگرام دنبال کنید » T.Me/AbG_Sub