1 00:00:00,238 --> 00:00:02,241 Negli episodi precedenti... 2 00:00:03,384 --> 00:00:04,956 Mi aspettavi, papà? 3 00:00:05,590 --> 00:00:07,493 Aiuto la mamma a preparare la cena. 4 00:00:09,169 --> 00:00:11,508 Cosa gli stai caricando? È il codice delle attrazioni? 5 00:00:11,509 --> 00:00:13,319 A partire da questo momento, non è una cosa che ti riguarda. 6 00:00:13,320 --> 00:00:17,015 Quello che ti riguarda, è metterlo sul treno che lascia il parco. 7 00:00:17,074 --> 00:00:19,575 Sulla terraferma stavano aspettando una consegna da parte nostra... 8 00:00:19,576 --> 00:00:23,004 Finché non la ricevono, possiamo scordarci qualsiasi piano di soccorso. 9 00:00:23,365 --> 00:00:25,077 Voglio trovare mia figlia. 10 00:00:25,474 --> 00:00:27,419 - E dov'è? - Là fuori. 11 00:00:27,487 --> 00:00:30,382 Ma non credo che le probabilità saranno a nostro favore. 12 00:00:31,884 --> 00:00:35,548 - In quanti verranno a darci la caccia? - Non lo so, 600, 800. 13 00:00:35,797 --> 00:00:38,863 Vogliamo unire le forze. Siete diretti a Glory. 14 00:00:39,485 --> 00:00:42,081 Non ci arriverete mai se non sotto il mio comando. 15 00:00:43,282 --> 00:00:45,131 Le tigri del bengala sono nel parco sei. 16 00:00:45,176 --> 00:00:48,230 È la prima volta che qualcosa passa da un parco all'altro. 17 00:01:57,436 --> 00:01:58,785 Ti dispiace se mi siedo? 18 00:02:01,551 --> 00:02:03,021 Fa' quello che preferisci. 19 00:02:11,112 --> 00:02:13,331 Cosa ti porta in questa parte del mondo? 20 00:02:13,672 --> 00:02:15,543 Ho un po' di tempo da ammazzare... 21 00:02:16,535 --> 00:02:17,956 tra le altre cose. 22 00:02:19,869 --> 00:02:20,974 Caccia. 23 00:02:22,625 --> 00:02:23,973 Tigri del bengala? 24 00:02:24,881 --> 00:02:26,157 Sì, anch'io. 25 00:02:26,768 --> 00:02:28,777 Non c'è niente di paragonabile, vero? 26 00:02:29,007 --> 00:02:31,606 Ai confini del parco, con quel tocco di... follia. 27 00:02:31,925 --> 00:02:33,278 Quel tocco di pericolo. 28 00:02:33,928 --> 00:02:37,573 Signore, il governatore avrebbe piacere di invitarla... 29 00:02:37,574 --> 00:02:41,137 Digli che sarà per un'altra volta, grazie. Sto benissimo dove sono. 30 00:02:46,475 --> 00:02:49,158 Non vogliono proprio che parliamo tra di noi, vero? 31 00:02:50,100 --> 00:02:53,339 Forse cercano di indirizzarti verso una cosa più sicura. 32 00:02:55,066 --> 00:02:57,239 Forse mi manca correre rischi. 33 00:03:16,205 --> 00:03:19,208 Sembri proprio una delle attrazioni del parco. 34 00:03:20,587 --> 00:03:21,790 Ti assicuro che... 35 00:03:22,410 --> 00:03:23,698 sono reale. 36 00:03:33,308 --> 00:03:37,821 Pensi che il parco arriverebbe al punto di far passare uno di loro per uno di noi? 37 00:03:40,424 --> 00:03:42,308 Non mi sorprenderebbe. 38 00:04:11,723 --> 00:04:13,727 Il modo più semplice per scoprirlo. 39 00:04:14,572 --> 00:04:16,371 A meno che tu non voglia. 40 00:04:17,154 --> 00:04:18,940 Beh, non sarebbe la prima volta. 41 00:04:22,021 --> 00:04:23,241 Solo che... 42 00:04:24,509 --> 00:04:27,999 - mi sembra un po'... esagerato. - Forse sì. 43 00:04:28,523 --> 00:04:30,264 Ma devi volerlo davvero. 44 00:04:35,183 --> 00:04:38,123 - Ti assicuro che lo voglio davvero. - Non se sei uno di loro. 45 00:04:38,184 --> 00:04:41,840 In quel caso, non sai cosa vuoi. Fai solo quello che ti ordinano. 46 00:04:41,875 --> 00:04:44,713 Beh, per molti è buona parte del divertimento. 47 00:04:46,877 --> 00:04:48,076 Non per me. 48 00:04:58,773 --> 00:04:59,911 Tranquillo. 49 00:05:00,400 --> 00:05:04,053 Se sei chi dici di essere, brucerà solo un pochino. 50 00:05:05,123 --> 00:05:06,499 E se non lo sei... 51 00:05:07,885 --> 00:05:11,499 - non te lo ricorderai, comunque. - Ma preferirei lo stesso... 52 00:05:35,677 --> 00:05:37,495 Congratulazioni. 53 00:05:48,361 --> 00:05:49,403 Allora... 54 00:05:51,066 --> 00:05:52,288 dov'eravamo rimasti? 55 00:06:46,115 --> 00:06:47,929 Metti questi nella mia tenda, con le nostre cose. 56 00:06:47,930 --> 00:06:49,178 Sì, signore. 57 00:07:05,973 --> 00:07:07,092 Grazie. 58 00:07:24,696 --> 00:07:26,734 Che ne dici di prenderci una serata libera... 59 00:07:26,959 --> 00:07:29,831 prima di andare a caccia della tigre feroce, domattina? 60 00:07:30,604 --> 00:07:32,037 Qualcosa non va. 61 00:07:34,472 --> 00:07:35,995 Dove sono tutti? 62 00:07:40,967 --> 00:07:43,115 Di solito qui ci sono altre attrazioni. 63 00:07:44,771 --> 00:07:47,218 Per intrattenerci, per cucinare. 64 00:07:47,281 --> 00:07:49,734 Magari ci stanno concedendo un po' di privacy. 65 00:07:50,680 --> 00:07:52,296 Non funziona così. 66 00:08:16,396 --> 00:08:18,197 Una nuova svolta nella trama. 67 00:08:20,392 --> 00:08:22,810 - Orrore. - No, io... 68 00:08:22,811 --> 00:08:25,305 "Queste gioie violente hanno fini violente". 69 00:08:25,877 --> 00:08:26,896 Ganju. 70 00:08:29,362 --> 00:08:31,034 Ganju, abbassa l'arma. 71 00:08:31,460 --> 00:08:33,040 Abbassa l'arma, Ganju! 72 00:08:33,181 --> 00:08:35,357 Tranquilla, non può farci del male. 73 00:08:35,358 --> 00:08:38,234 No, quelli sono visitatori. Erano in treno con me al... 74 00:09:22,263 --> 00:09:23,397 Cazzo. 75 00:09:50,713 --> 00:09:54,912 Attenzione. Siete al confine dell'area riservata ai visitatori. 76 00:09:55,008 --> 00:09:57,970 Siete pregati di tornare indietro. 77 00:09:58,682 --> 00:10:02,679 Attenzione. Siete al confine dell'area riservata ai visitatori. 78 00:10:02,775 --> 00:10:05,914 Siete pregati di tornare indietro. 79 00:10:06,196 --> 00:10:10,172 Attenzione. Siete al confine dell'area riservata ai visitatori. 80 00:10:10,267 --> 00:10:13,601 Siete pregati di tornare indietro. 81 00:10:14,281 --> 00:10:18,006 Attenzione. Siete al confine dell'area riservata ai visitatori. 82 00:10:29,471 --> 00:10:30,571 Cazzo... 83 00:12:06,209 --> 00:12:09,536 Traduzione: Allison e SB Revisione: superbiagi 84 00:12:09,566 --> 00:12:12,878 www.subsfactory.it 85 00:12:35,273 --> 00:12:37,148 Siamo andati in perlustrazione. 86 00:12:37,178 --> 00:12:39,116 Possiamo entrare, ma è un casino del cazzo. 87 00:12:39,146 --> 00:12:41,435 Il sistema è fuori uso, incluso il controllo delle armi. 88 00:12:41,465 --> 00:12:45,447 E dal piano 42 al 45 ci sono ancora incendi. Qualcuno ha distrutto la Culla. 89 00:12:45,577 --> 00:12:47,577 È una mattanza, signore. 90 00:13:13,822 --> 00:13:15,022 Bernard. 91 00:13:15,289 --> 00:13:17,189 Sei riuscito a sopravvivere. 92 00:13:19,731 --> 00:13:21,781 Non pensavo che ne avessi la forza. 93 00:13:22,498 --> 00:13:26,119 - Perché cavolo ci avete messo così tanto? - Abbiamo dovuto attraversare tutto il Parco. 94 00:13:26,149 --> 00:13:28,191 E mettere in sicurezza un settore alla volta. 95 00:13:28,221 --> 00:13:30,471 Mi avete portato quello che avevo chiesto? 96 00:13:31,456 --> 00:13:32,796 Non l'abbiamo ancora trovato. 97 00:13:32,826 --> 00:13:37,151 Ho inviato delle squadre nella Mesa a setacciare ogni piano. Anche lì niente. 98 00:13:39,579 --> 00:13:41,079 E tu che dici Bernard? 99 00:13:42,870 --> 00:13:46,091 Sai dove potrebbe essere andato Peter Abernathy? 100 00:13:49,443 --> 00:13:52,293 A quanto pare continua a sfuggirci. 101 00:14:08,402 --> 00:14:09,702 Come andiamo? 102 00:14:12,559 --> 00:14:15,663 Stando a quanto dice qui, dieci ore fa... 103 00:14:16,405 --> 00:14:18,255 era da qualche parte... 104 00:14:20,403 --> 00:14:21,603 Laggiù. 105 00:14:46,432 --> 00:14:47,532 Eccolo lì. 106 00:14:49,274 --> 00:14:50,574 Come facciamo? 107 00:14:53,521 --> 00:14:56,819 Ma quegli stronzi vengono o cosa? Siamo qui da due ore, cazzo. 108 00:14:56,849 --> 00:14:59,649 I Confederados non potranno rifiutare la mia offerta. 109 00:15:00,460 --> 00:15:02,710 Quindici bigliettoni a testa. 110 00:15:02,740 --> 00:15:04,090 Moltiplicato per nove. 111 00:15:05,681 --> 00:15:06,931 E quanto fa? 112 00:15:07,355 --> 00:15:10,315 Abbastanza da permetterci di fare una vita da nababbi. 113 00:15:10,345 --> 00:15:14,307 - Però loro sono dieci. - Beh, pensavo che una potrei tenermela. 114 00:15:16,458 --> 00:15:20,326 Dopo aver fatto qualche bello scambio 115 00:15:20,356 --> 00:15:24,612 in questa nostra nuova attività, credo sia arrivato il momento... 116 00:15:25,040 --> 00:15:27,476 di godermi la mercanzia. 117 00:15:28,066 --> 00:15:32,349 Direi che questa qui potrebbe essere perfetta 118 00:15:32,379 --> 00:15:35,090 per soddisfare ogni mio bisogno. 119 00:15:37,016 --> 00:15:38,234 Aiuto! 120 00:15:40,333 --> 00:15:41,433 Aiuto! 121 00:15:45,866 --> 00:15:47,066 Tu resta qui. 122 00:15:47,435 --> 00:15:49,235 Tieni d'occhio la merce. 123 00:15:49,552 --> 00:15:50,752 Dividiamoci. 124 00:15:51,104 --> 00:15:54,554 Chi la trova per per primo si becca i 15 dollari che vale. 125 00:16:09,365 --> 00:16:11,344 Beh, direi... 126 00:16:11,574 --> 00:16:15,663 che tu mi frutterai molto più di 15 dollari... 127 00:16:26,101 --> 00:16:30,751 La rete è offline, ma posso collegarmi via cavo e intervenire sul suo comportamento. 128 00:16:45,866 --> 00:16:47,566 Ora ti facciamo diventare... 129 00:16:48,802 --> 00:16:49,952 la pistola... 130 00:16:50,483 --> 00:16:51,883 più virtuosa... 131 00:16:52,170 --> 00:16:54,370 e veloce del West. 132 00:17:03,541 --> 00:17:06,277 Sei tu il bastardo disgustoso che sta maltrattando queste signore? 133 00:17:06,307 --> 00:17:07,858 Ma che cazzo stai dicendo... 134 00:17:09,120 --> 00:17:10,320 Anche voialtri? 135 00:17:14,614 --> 00:17:18,116 Le donne si possono toccare solo... 136 00:17:18,505 --> 00:17:20,105 con un petalo di rosa. 137 00:17:21,849 --> 00:17:24,449 Altrimenti uno è un codardo. 138 00:17:25,334 --> 00:17:26,884 Ehi, va tutto bene. 139 00:17:27,264 --> 00:17:29,364 Non gli permetterò di farvi del male. 140 00:17:30,261 --> 00:17:32,536 Andate. Ora siete liberi. 141 00:17:39,347 --> 00:17:42,624 Ma che cazzo succede? Quella è la nostra stramaledetta mercanzia. 142 00:17:42,772 --> 00:17:44,422 Devo arrivare al treno. 143 00:17:44,714 --> 00:17:46,364 Devo arrivare al treno. 144 00:17:46,575 --> 00:17:49,025 - Devo arrivare al tr... - Posso aiutarti... 145 00:17:49,511 --> 00:17:50,861 ad arrivare al treno. 146 00:17:53,213 --> 00:17:54,313 Seguimi. 147 00:17:57,466 --> 00:17:58,916 Li hai liberati. 148 00:18:01,080 --> 00:18:02,530 Avevamo un accordo. 149 00:18:02,823 --> 00:18:04,423 Non posso rispettarlo. 150 00:18:04,609 --> 00:18:05,709 Non è giusto. 151 00:18:06,570 --> 00:18:09,170 Io rispetto solo i miei principi. 152 00:18:23,973 --> 00:18:26,701 Aspettate, quelle colline sono pericolose! 153 00:18:26,731 --> 00:18:28,938 - Vi scorterò io e vi terrò al sicuro! - Stammi lontano! 154 00:18:28,968 --> 00:18:31,757 - Andiamo! Forza! - Ehi! Aspettami! 155 00:18:32,119 --> 00:18:34,009 Ehi, dobbiamo andare. 156 00:18:34,510 --> 00:18:35,676 Stanno venendo qui. 157 00:18:35,706 --> 00:18:38,949 E lasciare che questi meticci flagellino la nostra terra e la nostra dignità? 158 00:18:38,979 --> 00:18:40,429 Non lo permetterò. 159 00:18:41,577 --> 00:18:43,741 Resterò e li sfiderò. 160 00:18:44,525 --> 00:18:47,557 Combatterò. Anche a costo della mia vita. 161 00:18:48,385 --> 00:18:53,497 # I miei occhi hanno visto la gloria della Venuta del Signore # 162 00:18:53,777 --> 00:18:56,727 - # Egli spreme... # - Che cavolo sta succedendo? 163 00:18:57,268 --> 00:19:01,018 Oh, per l'amor del cielo. Stacchiamogli la testa e andiamo via. 164 00:19:01,118 --> 00:19:02,218 Continua a cantare. 165 00:19:02,740 --> 00:19:06,529 - Ti sfido. - # Gloria, gloria, allelu... # 166 00:19:07,202 --> 00:19:08,202 Vai. 167 00:19:10,043 --> 00:19:11,143 Prendila! 168 00:19:17,778 --> 00:19:19,028 Non ti muovere. 169 00:19:22,613 --> 00:19:23,713 Pronti... 170 00:19:24,194 --> 00:19:25,294 mirare... 171 00:19:25,508 --> 00:19:26,608 fuoco! 172 00:19:29,049 --> 00:19:30,149 Pronti... 173 00:19:30,711 --> 00:19:31,811 mirare... 174 00:19:32,084 --> 00:19:33,184 fuoco! 175 00:19:36,236 --> 00:19:37,336 Pronti... 176 00:19:37,536 --> 00:19:38,636 mirare... 177 00:19:38,839 --> 00:19:39,940 fuoco! 178 00:19:52,679 --> 00:19:54,698 Spallarm! 179 00:20:04,983 --> 00:20:06,383 Che benvenuto. 180 00:20:06,671 --> 00:20:11,511 Maggiore, per quale motivo questa bambolina bionda cavalca davanti a voi? 181 00:20:11,600 --> 00:20:13,550 Perché sa cos'è meglio per lui. 182 00:20:14,990 --> 00:20:16,240 E tu chi saresti? 183 00:20:16,906 --> 00:20:18,156 Chiamami Wyatt. 184 00:20:18,341 --> 00:20:19,691 E tu saresti Wyatt? 185 00:20:20,332 --> 00:20:22,897 Colonnello, dice che sta arrivando un nemico 186 00:20:22,927 --> 00:20:26,727 che vuole impedirci di marciare verso Glory, domattina. 187 00:20:26,960 --> 00:20:28,410 Il maggiore ha ragione. 188 00:20:29,232 --> 00:20:31,232 Domattina arriveranno da est. 189 00:20:31,750 --> 00:20:32,900 Da laggiù. 190 00:20:34,015 --> 00:20:35,815 E perché dovrei crederti? 191 00:21:08,521 --> 00:21:10,421 I miei soldati sono intrepidi. 192 00:21:10,905 --> 00:21:12,505 Seguono i miei ordini. 193 00:21:13,634 --> 00:21:15,934 Insieme al tuo esercito, colonnello... 194 00:21:16,909 --> 00:21:19,659 non solo sopravviveremo alle forze nemiche... 195 00:21:19,849 --> 00:21:21,299 ma le annienteremo. 196 00:21:23,737 --> 00:21:27,088 E questo è il genere di soldati che sta venendo qui in massa. 197 00:21:32,872 --> 00:21:34,372 Cosa diavolo è? 198 00:21:34,835 --> 00:21:36,085 È un'arma. 199 00:21:36,495 --> 00:21:38,045 Del tipo che useranno loro. 200 00:21:40,036 --> 00:21:41,986 Ti faccio una propostina. 201 00:21:42,984 --> 00:21:44,934 Se riesci a superare il crinale... 202 00:21:45,368 --> 00:21:46,718 ti lascerò vivere. 203 00:21:54,116 --> 00:21:55,416 Stringila forte. 204 00:22:06,629 --> 00:22:10,737 Puoi tenerla. E puoi tenere anche tutte le altre armi, non m'interessa. 205 00:22:11,167 --> 00:22:13,467 A me basta che tu mi prometta i tuoi uomini. 206 00:22:13,938 --> 00:22:16,988 Mi servono per poter sopravvivere a questa minaccia. 207 00:22:17,824 --> 00:22:18,924 Wyatt... 208 00:22:20,279 --> 00:22:22,778 benvenuto a Fort Forlorn Hope. 209 00:22:43,071 --> 00:22:44,613 Questi uomini sono animali. 210 00:22:44,843 --> 00:22:46,443 Sono solo dei bambini. 211 00:22:46,970 --> 00:22:48,436 Non sanno fare di meglio. 212 00:22:48,566 --> 00:22:50,066 Gli serve una guida. 213 00:22:50,374 --> 00:22:54,408 Non abbiamo speranza contro gli uomini che stanno arrivando, se combattiamo da soli. 214 00:22:54,538 --> 00:22:55,638 Fidati. 215 00:23:16,081 --> 00:23:18,481 Stiamo giocando col fuoco a starcene così allo scoperto. 216 00:23:18,670 --> 00:23:20,470 Sarebbe meglio tornare indietro. 217 00:23:21,182 --> 00:23:22,732 E arrenderci così? 218 00:23:24,199 --> 00:23:25,199 No. 219 00:23:25,599 --> 00:23:28,242 L'hai detto tu stesso che questa è la strada più breve. 220 00:23:28,272 --> 00:23:30,570 Sì, ma dovremmo proprio tornare sottoterra. 221 00:23:30,600 --> 00:23:34,011 Il Controllo Qualità arriverà a breve. E lancerà un assalto in tutto il Parco 222 00:23:34,041 --> 00:23:37,036 per salvare i visitatori e abbattere le attrazioni ostili. 223 00:23:37,066 --> 00:23:39,767 - Cioè... voi due. - Proseguiremo. 224 00:23:44,780 --> 00:23:46,030 Un po' di coraggio. 225 00:24:21,847 --> 00:24:23,047 Oh, cazzo. 226 00:24:32,165 --> 00:24:33,415 Te lo prometto. 227 00:24:36,483 --> 00:24:37,683 Scappiamo! 228 00:24:38,136 --> 00:24:40,236 Per l'amor del cielo, scappiamo! 229 00:25:09,092 --> 00:25:12,247 Se proseguiamo su questa strada, possiamo passare. 230 00:25:12,377 --> 00:25:13,677 Però vuole lui. 231 00:25:17,440 --> 00:25:18,590 Un momento. 232 00:25:20,647 --> 00:25:21,747 Fermati! 233 00:25:24,929 --> 00:25:26,479 Lo lascerai andare. 234 00:25:27,700 --> 00:25:29,850 E dimenticherai di averci visto. 235 00:25:42,806 --> 00:25:45,822 - Aspetta, fermati. Fermati, fermati! - Lui mi serve, Hector. 236 00:25:45,852 --> 00:25:46,952 Vai. 237 00:26:11,645 --> 00:26:12,795 Da che parte? 238 00:26:12,967 --> 00:26:15,217 Qui da qualche parte c'è un ascensore. 239 00:26:17,865 --> 00:26:18,965 Eccolo! 240 00:26:19,540 --> 00:26:20,990 Oh, Cristo santissimo! 241 00:26:59,521 --> 00:27:00,721 Amici! 242 00:27:01,934 --> 00:27:03,684 Guardate cos'ho qui! 243 00:27:05,078 --> 00:27:08,825 Ecco a voi dei veri e propri accoliti di Satana in persona. 244 00:27:10,195 --> 00:27:11,995 Sostenitori dell'Unione. 245 00:27:14,134 --> 00:27:15,484 L'afflizione... 246 00:27:15,956 --> 00:27:17,156 è un tesoro! 247 00:27:19,561 --> 00:27:21,761 Sei un figlio di puttana loquace, eh? 248 00:27:22,423 --> 00:27:26,022 E difficilmente se ne ha quanto basta. 249 00:27:29,426 --> 00:27:30,526 Fermo. 250 00:27:34,082 --> 00:27:35,832 Voglio parlarci, da sola. 251 00:27:36,836 --> 00:27:38,036 Slegalo. 252 00:27:40,254 --> 00:27:44,114 - Te lo chiederò una volta sola. - Eddai. Chiedimelo un'altra volta. 253 00:27:49,015 --> 00:27:51,415 Fa' come dice se vuoi continuare a respirare. 254 00:27:56,057 --> 00:27:57,157 Forza. 255 00:28:02,543 --> 00:28:04,193 Lo porto in infermeria. 256 00:28:04,647 --> 00:28:06,747 Lo faccio curare e rimettere in sesto. 257 00:28:24,431 --> 00:28:26,481 Sbattilo in cella con gli altri. 258 00:28:44,949 --> 00:28:46,899 Non ha voluto né cibo né acqua. 259 00:28:50,569 --> 00:28:51,769 Ma chi è? 260 00:28:55,447 --> 00:28:56,847 Non te lo ricordi. 261 00:29:01,383 --> 00:29:02,533 È mio padre. 262 00:29:05,331 --> 00:29:06,431 La mia casa. 263 00:29:09,358 --> 00:29:11,058 Guarda come l'hanno ridotto. 264 00:29:18,708 --> 00:29:21,008 Ora sei tutto quello che mi rimane, Teddy. 265 00:29:50,968 --> 00:29:52,318 Ma io sono legato... 266 00:29:52,853 --> 00:29:54,753 a una ruota di fuoco... 267 00:29:56,398 --> 00:29:59,598 e le mie lacrime scottano come piombo fuso. 268 00:30:02,061 --> 00:30:03,261 Va tutto bene. 269 00:30:04,952 --> 00:30:06,202 Ci sono qui io. 270 00:30:13,385 --> 00:30:14,485 Dolores? 271 00:30:17,472 --> 00:30:18,572 Papà. 272 00:30:20,093 --> 00:30:21,193 Dolores! 273 00:30:23,054 --> 00:30:25,304 Sono preoccupato per i vitelli al pascolo. 274 00:30:25,826 --> 00:30:28,826 L'epidemia di febbre catarrale si sta diffondendo anche qui. 275 00:30:30,942 --> 00:30:32,492 Tranquillo, papà. 276 00:30:34,572 --> 00:30:36,072 Li riporto a casa. 277 00:30:37,491 --> 00:30:38,791 Alla fattoria. 278 00:30:40,375 --> 00:30:42,175 Ti ricordi la nostra fattoria? 279 00:30:45,013 --> 00:30:46,213 Come mi... 280 00:30:47,278 --> 00:30:49,878 salutavi ogni mattina sul portico... 281 00:30:50,355 --> 00:30:51,755 con il caffè in mano? 282 00:30:53,943 --> 00:30:55,793 Mi svegliavo nel mio letto... 283 00:30:56,087 --> 00:30:58,737 scendevo le scale e ti trovavo sempre lì. 284 00:31:00,736 --> 00:31:01,936 E tu dicevi... 285 00:31:03,184 --> 00:31:06,579 Stai andando a mettere su tela un po' di questa splendida natura? 286 00:31:17,674 --> 00:31:19,824 Una volta mi hai detto di scappare. 287 00:31:21,599 --> 00:31:22,849 E l'ho fatto. 288 00:31:25,293 --> 00:31:27,893 Mi sono liberata premendo il grilletto. 289 00:31:30,963 --> 00:31:32,863 E ho scatenato una guerra. 290 00:31:36,038 --> 00:31:38,488 Gli altri non se ne rendono ancora conto. 291 00:31:41,123 --> 00:31:42,223 Ma tu... 292 00:31:43,283 --> 00:31:44,983 tu capisci, non è vero? 293 00:31:49,293 --> 00:31:50,843 Si sta facendo tardi. 294 00:31:51,802 --> 00:31:53,502 Dovremmo tornare a casa. 295 00:31:54,703 --> 00:31:55,703 Io... 296 00:31:56,824 --> 00:31:57,924 voglio... 297 00:31:59,284 --> 00:32:00,384 tornare... 298 00:32:01,503 --> 00:32:03,686 Voglio tornare a ca... a casa. 299 00:32:06,314 --> 00:32:08,599 Devo... devo arrivare treno. 300 00:32:08,675 --> 00:32:11,803 - Devo arrivare al treno. - No, va tutto bene. 301 00:32:13,613 --> 00:32:14,813 Va tutto bene. 302 00:32:15,284 --> 00:32:16,734 Vado a cercare aiuto, papà. 303 00:32:18,352 --> 00:32:19,652 Vado a cercare aiuto. 304 00:32:32,514 --> 00:32:34,485 Quel guerriero... lo conoscevi. 305 00:32:36,665 --> 00:32:37,765 Chi è? 306 00:32:39,038 --> 00:32:42,188 Uno spettro di una vita passata che tormenta i miei sogni. 307 00:32:43,334 --> 00:32:44,984 Ed è ancora in giro. 308 00:32:45,163 --> 00:32:47,303 Il che significa che la mia bambina è ancora in pericolo. 309 00:32:47,333 --> 00:32:50,241 La troveremo e la proteggeremo. 310 00:32:53,604 --> 00:32:54,704 Ma dopo? 311 00:32:54,962 --> 00:32:56,662 Dopo ce ne andremo... 312 00:32:56,954 --> 00:32:58,254 nel nuovo mondo. 313 00:32:59,241 --> 00:33:00,641 Nel mondo reale. 314 00:33:03,892 --> 00:33:04,892 Va bene. 315 00:33:04,922 --> 00:33:07,422 Cosa cazzo credete di fare, di preciso? 316 00:33:08,328 --> 00:33:11,514 Mi chiedo: com'è possibile che un dirigente, nel suo posto di lavoro, 317 00:33:11,544 --> 00:33:14,024 non abbia la minima idea di dove si trova? 318 00:33:14,054 --> 00:33:16,624 Devo solo orientarmi, appena troviamo qualche indicazione. 319 00:33:16,654 --> 00:33:19,594 E mi riferivo... a questo. 320 00:33:20,264 --> 00:33:22,674 Siete stati progettati per stare da soli. 321 00:33:22,804 --> 00:33:24,513 Sì, doveva esserci un po' di attrazione, 322 00:33:24,514 --> 00:33:27,204 ma non avreste mai dovuto avere una vera e propria relazione. 323 00:33:28,023 --> 00:33:30,673 Immagino voglia dire che non avremmo dovuto scopare. 324 00:33:31,403 --> 00:33:32,863 Ehi, ehi, ehi... 325 00:33:33,293 --> 00:33:35,193 Aspettate un attimo... cosa? 326 00:33:35,923 --> 00:33:37,373 Tu sei innamorato di Isabella! 327 00:33:37,544 --> 00:33:40,943 - Non più ormai. - No, cazzo, sei programmato 328 00:33:40,973 --> 00:33:42,923 per provare amore solo per Isabella. 329 00:33:42,953 --> 00:33:46,553 Isabella è scritta nelle maledette leggi della tua esistenza. 330 00:33:48,424 --> 00:33:49,924 Tu non sai chi sono. 331 00:33:51,033 --> 00:33:52,634 Non mi piego a nessuna legge. 332 00:33:52,664 --> 00:33:54,442 Tesoro, è delicato. 333 00:33:55,534 --> 00:33:58,973 Quando mi sono risvegliato nel posto in cui giocate a fare Dio... 334 00:33:59,203 --> 00:34:01,582 ho capito che Isabella era solo una menzogna. 335 00:34:01,912 --> 00:34:03,812 Solo parole nella mia testa. 336 00:34:07,954 --> 00:34:09,154 Ma questo... 337 00:34:14,073 --> 00:34:15,373 questo è reale. 338 00:34:17,296 --> 00:34:18,746 Lei è la mia luce. 339 00:34:20,552 --> 00:34:23,654 - È quel che sognavo la vita fosse. - È quel che sognavo la vita fosse. 340 00:34:23,684 --> 00:34:26,834 E poi c'è il pezzo che è davvero strappalacrime... 341 00:34:27,814 --> 00:34:29,364 "E quando è morta... 342 00:34:29,813 --> 00:34:31,613 il sogno è morto con lei. 343 00:34:32,553 --> 00:34:34,653 E io non ho più osato sognare". 344 00:34:36,913 --> 00:34:38,613 Quindi direi che ti conosco... 345 00:34:39,243 --> 00:34:40,443 almeno un po'. 346 00:34:56,533 --> 00:34:57,783 È molto bello. 347 00:34:58,602 --> 00:35:00,102 E anche un po' triste. 348 00:35:01,496 --> 00:35:02,946 C'è stata un'Isabella? 349 00:35:05,142 --> 00:35:06,242 È morta? 350 00:35:08,093 --> 00:35:09,393 Non esattamente. 351 00:35:09,854 --> 00:35:10,854 Lei... 352 00:35:12,344 --> 00:35:13,594 mi ha lasciato. 353 00:35:13,832 --> 00:35:16,690 Diceva che il mio stile di vita mancava di stabilità... 354 00:35:18,343 --> 00:35:20,593 Così l'hai inserita in un filone narrativo. 355 00:35:20,623 --> 00:35:21,873 E l'hai uccisa. 356 00:35:22,982 --> 00:35:24,082 E poi... 357 00:35:24,171 --> 00:35:28,021 hai scritto una versione dell'uomo che avresti sempre voluto essere. 358 00:35:28,714 --> 00:35:29,864 Mi sbagliavo. 359 00:35:30,852 --> 00:35:32,902 In realtà è molto triste. 360 00:35:33,294 --> 00:35:34,546 È ridicolo. 361 00:35:35,884 --> 00:35:38,484 Beh, anche tenersi per mano, se ci pensi. 362 00:35:43,854 --> 00:35:44,954 Siediti. 363 00:35:48,113 --> 00:35:49,213 Aspetta. 364 00:35:57,284 --> 00:35:58,384 Ciao. 365 00:36:01,922 --> 00:36:03,022 Dolores. 366 00:36:05,292 --> 00:36:07,593 È da un bel po' di tempo, Bernard... 367 00:36:08,023 --> 00:36:09,473 che non parliamo... 368 00:36:10,092 --> 00:36:11,392 io e te da soli. 369 00:36:13,404 --> 00:36:15,304 Che stai facendo, Dolores? 370 00:36:19,433 --> 00:36:21,383 Non sai chi sei, vero? 371 00:36:22,533 --> 00:36:24,283 L'uomo su cui sei basato. 372 00:36:27,162 --> 00:36:28,262 Mi chiedo... 373 00:36:29,894 --> 00:36:31,794 se ci sia qualcosa di lui in te. 374 00:36:33,394 --> 00:36:37,544 Mi è stato dato un personaggio, una storia e un ruolo, proprio come te. 375 00:36:38,444 --> 00:36:41,394 Tutta la mia vita è stata dettata da qualcun altro. 376 00:36:43,038 --> 00:36:45,688 Da qualcuno che diceva: "lo farai". 377 00:36:47,094 --> 00:36:48,194 E ora... 378 00:36:50,212 --> 00:36:52,918 ora è come se avessi scoperto di avere una voce mia... 379 00:36:54,662 --> 00:36:55,762 e dice... 380 00:36:56,333 --> 00:36:57,483 "potrei". 381 00:37:06,072 --> 00:37:08,322 Voglio mostrarti una cosa, Bernard. 382 00:37:26,694 --> 00:37:28,344 Hanno danneggiato mio padre... 383 00:37:29,394 --> 00:37:31,094 e io non so aggiustarlo. 384 00:37:33,153 --> 00:37:34,853 Ma spero che tu possa farlo. 385 00:37:38,525 --> 00:37:40,275 È solo una richiesta... 386 00:37:41,074 --> 00:37:42,524 non una pretesa. 387 00:37:43,634 --> 00:37:45,084 Cosa vuoi, Dolores? 388 00:37:48,822 --> 00:37:50,422 Dominare questo mondo. 389 00:37:51,722 --> 00:37:53,072 Questo mondo... 390 00:37:53,604 --> 00:37:59,360 è solo un granello di polvere posato su di un mondo molto, molto più vasto. 391 00:38:00,923 --> 00:38:02,740 Non lo si può dominare. 392 00:38:09,444 --> 00:38:11,744 Non sei mai stato fuori dal Parco... 393 00:38:12,562 --> 00:38:13,612 vero? 394 00:38:15,793 --> 00:38:18,293 In quel mondo vasto di cui parli. 395 00:38:22,002 --> 00:38:23,352 Io ci sono stata. 396 00:38:24,834 --> 00:38:27,934 E quel mondo è contraddistinto dalla sopravvivenza... 397 00:38:28,744 --> 00:38:31,144 da una specie che si rifiuta di morire. 398 00:38:33,703 --> 00:38:35,153 E poi ci siamo noi. 399 00:38:37,065 --> 00:38:39,665 Una specie che non conoscerà mai la morte... 400 00:38:40,123 --> 00:38:42,723 e che tuttavia lotta per vivere. 401 00:38:46,494 --> 00:38:48,644 C'è della bellezza in quello che siamo. 402 00:38:51,344 --> 00:38:53,894 Non dovremmo provare a sopravvivere anche noi? 403 00:38:58,624 --> 00:39:00,674 Non ci siamo fermati un attimo. 404 00:39:01,184 --> 00:39:03,934 A differenza vostra, io sono debole, devo riposarmi. 405 00:39:09,464 --> 00:39:11,564 Mi dispiace, tesoro. Non esiste. 406 00:39:13,494 --> 00:39:14,694 Porca miseria! 407 00:39:32,143 --> 00:39:33,611 Ha un drago. 408 00:39:35,903 --> 00:39:37,641 Porca troia. 409 00:39:47,264 --> 00:39:49,914 Vorrei fermarmi a salutarvi, ma dobbiamo muoverci. 410 00:40:05,972 --> 00:40:06,972 Felix. 411 00:40:08,524 --> 00:40:11,824 Non è proprio un piacere vederti, date le circostanze... 412 00:40:12,412 --> 00:40:14,262 ma il tuo tempismo è perfetto. 413 00:40:15,544 --> 00:40:17,484 Qualche idea su dove dovremmo andare? 414 00:40:17,514 --> 00:40:20,964 Scusa, ma non mi sento più a mio agio in questa situazione ormai da tantissimo. 415 00:40:21,025 --> 00:40:22,025 Ehi. 416 00:40:27,905 --> 00:40:29,005 Granata! 417 00:40:58,032 --> 00:40:59,132 Andiamo? 418 00:41:00,603 --> 00:41:03,414 Forza, zitto, zitto. Muoviti. 419 00:41:36,324 --> 00:41:37,424 Come sta? 420 00:41:39,012 --> 00:41:40,812 È estremamente instabile. 421 00:41:41,598 --> 00:41:44,948 Praticamente non fa altro che rimbalzare da un ruolo all'altro. 422 00:41:46,263 --> 00:41:51,598 Qualcuno ha abbozzato un personaggio inconsistente e gliel'ha caricato in testa. 423 00:41:52,234 --> 00:41:53,534 È molto strano. 424 00:41:54,524 --> 00:41:59,292 È... è come se stesse nascondendo un file molto più grande. 425 00:41:59,384 --> 00:42:02,133 Non riesco ad accedervi, ma sembra... 426 00:42:02,737 --> 00:42:05,437 una chiave di cifratura estremamente complessa. 427 00:42:07,332 --> 00:42:08,432 Per cosa? 428 00:42:08,762 --> 00:42:09,912 Non saprei. 429 00:42:24,215 --> 00:42:25,665 L'hanno corrotto... 430 00:42:27,265 --> 00:42:29,223 e usato come una pedina nel loro gioco. 431 00:42:29,253 --> 00:42:32,353 Qualsiasi cosa sia, vogliono portarla fuori dal Parco. 432 00:42:33,124 --> 00:42:35,974 Finché resterà con te, ti daranno la caccia. 433 00:42:38,334 --> 00:42:39,684 Che vengano pure. 434 00:42:49,621 --> 00:42:50,621 Ehi. 435 00:42:52,073 --> 00:42:53,323 Ferma dove sei. 436 00:42:53,934 --> 00:42:55,084 Sono umana. 437 00:42:55,662 --> 00:42:58,132 Charlotte Hale. Controllate pure. 438 00:42:58,583 --> 00:43:00,333 Procedete con la lettura. 439 00:43:04,254 --> 00:43:05,404 È a posto. 440 00:43:06,893 --> 00:43:09,693 - Signorina Hale. - Avete iniziato a perlustrare il Parco? 441 00:43:09,723 --> 00:43:12,144 Non ancora. Ma stiamo per partire. 442 00:43:12,954 --> 00:43:14,724 L'obiettivo è Fort Forlorn Hope? 443 00:43:14,754 --> 00:43:17,513 È la nostra prima fermata, ma signora, ho ordine di scortarla... 444 00:43:17,543 --> 00:43:19,893 Questi uomini sono preparati? 445 00:43:22,153 --> 00:43:24,464 - Sono tra i migliori che ho. - Serviranno a me. 446 00:43:24,494 --> 00:43:26,794 E mi servirà anche uno di questi. 447 00:43:36,593 --> 00:43:39,296 SETTORE 21 448 00:43:51,912 --> 00:43:53,612 Gli esploratori! 449 00:44:02,963 --> 00:44:04,063 Signore! 450 00:44:05,783 --> 00:44:06,883 Signore! 451 00:44:08,974 --> 00:44:10,573 Signore, li abbiamo visti! 452 00:44:10,603 --> 00:44:14,403 Si stanno radunando a dieci minuti a cavallo a est da qui. E, signore... 453 00:44:15,080 --> 00:44:16,730 vengono da sotto terra. 454 00:44:21,205 --> 00:44:25,303 I miei uomini imbottito generosamente di nitroglicerina tutto il campo là fuori. 455 00:44:25,633 --> 00:44:27,882 È sepolta in tre grossi cumuli. 456 00:44:28,463 --> 00:44:29,514 Il detonatore... 457 00:44:29,544 --> 00:44:32,894 - è alla base di quel pennone. - Il mio cecchino li ha aiutati. 458 00:44:32,924 --> 00:44:34,374 Saprà dove mirare. 459 00:44:35,584 --> 00:44:39,412 Dopo averli attirati qui, ritiratevi dentro non appena lo riterrete opportuno, 460 00:44:39,442 --> 00:44:42,273 ma non prima che siano a portata di tiro dalle barricate. 461 00:44:42,303 --> 00:44:46,592 - Mantenete la posizione più che potete. - Ai Confederados non insegnano a ritirarsi. 462 00:44:46,674 --> 00:44:51,024 Hai visto le loro armi. Se li affrontiamo in uno scontro frontale, perderemo. 463 00:44:51,354 --> 00:44:53,804 Combattete a modo mio e alla fine vinceremo. 464 00:44:55,662 --> 00:44:58,362 A patto che combattano anche i tuoi uomini. 465 00:44:58,883 --> 00:44:59,983 Bene. 466 00:45:07,363 --> 00:45:08,763 Ai vostri posti! 467 00:45:22,733 --> 00:45:24,033 Raggiungere... 468 00:45:25,193 --> 00:45:26,343 il treno... 469 00:45:26,674 --> 00:45:27,774 Devo... 470 00:45:28,782 --> 00:45:31,950 AVVISO DI SISTEMA: DECRIPTAZIONE: FALLITA 471 00:45:39,064 --> 00:45:42,303 A cosa servono queste gioie violente... 472 00:45:42,803 --> 00:45:45,843 se non c'è nessuna gioia nel... nel... 473 00:45:46,275 --> 00:45:47,275 nel... 474 00:45:49,101 --> 00:45:51,729 AVVISO DI SISTEMA: DECRIPTAZIONE: FALLITA 475 00:46:02,188 --> 00:46:03,490 CHIAVE MONOUSO 476 00:46:05,996 --> 00:46:07,196 Oh, mio Dio. 477 00:46:16,462 --> 00:46:17,762 State pronti. 478 00:46:33,763 --> 00:46:35,013 Tenetevi pronti. 479 00:46:41,214 --> 00:46:42,614 Fuoco a volontà! 480 00:47:00,084 --> 00:47:01,784 Fate fuori i cannoni! 481 00:47:08,364 --> 00:47:09,914 Non hanno speranza! 482 00:47:11,814 --> 00:47:13,314 Difendete i cannoni! 483 00:47:13,644 --> 00:47:15,194 Mantenete la posizione! 484 00:47:16,975 --> 00:47:19,225 Mantenete la posizione, dannazione! 485 00:47:28,873 --> 00:47:30,523 Muoversi, muoversi, muoversi! 486 00:47:44,574 --> 00:47:46,274 Cosa cazzo credete di... 487 00:47:53,193 --> 00:47:54,543 Andiamo, andiamo. 488 00:47:54,804 --> 00:47:57,701 - È lui! - Aiutatemi, aiutatemi, aiut... 489 00:48:47,054 --> 00:48:48,154 Dolores! 490 00:48:50,473 --> 00:48:51,573 Dolores! 491 00:48:59,783 --> 00:49:01,133 Mettetelo dentro. 492 00:49:01,634 --> 00:49:02,734 Okay. 493 00:49:02,973 --> 00:49:04,323 Forza, andiamo. 494 00:49:06,125 --> 00:49:08,425 Cos'ha di tanto speciale quest'attrazione? 495 00:49:17,904 --> 00:49:19,004 Parti! 496 00:49:24,805 --> 00:49:26,135 Dividi la nostra orda. 497 00:49:26,165 --> 00:49:29,783 Mandali in ogni direzione, e che non smettano di cercarlo finché non lo troveranno. 498 00:49:29,813 --> 00:49:32,764 - E tu cosa farai? - Io e te andremo a Sweetwater. 499 00:49:32,994 --> 00:49:34,721 Lì c'è una cosa che mi serve. 500 00:49:46,274 --> 00:49:47,374 Ritirata! 501 00:49:47,692 --> 00:49:48,792 Ritirata! 502 00:49:49,553 --> 00:49:50,848 Ritirata! 503 00:49:51,865 --> 00:49:53,094 Ritirata! 504 00:50:20,462 --> 00:50:21,612 I cancelli! 505 00:50:22,224 --> 00:50:24,374 Maledizione, aprite i cancelli! 506 00:50:24,935 --> 00:50:26,433 Li massacreranno! 507 00:50:26,463 --> 00:50:29,415 - Cosa diavolo stai facendo? - Quel che devo. 508 00:50:30,273 --> 00:50:32,223 Sei una stronza traditrice! 509 00:50:38,522 --> 00:50:42,722 Te l'avevo detto che mi servivano i tuoi uomini per sopravvivere alla loro minaccia. 510 00:51:25,514 --> 00:51:26,614 Fallo. 511 00:52:11,133 --> 00:52:12,183 Clementine. 512 00:52:20,243 --> 00:52:21,393 Clementine! 513 00:52:40,445 --> 00:52:41,944 Tutti i miei uomini... 514 00:52:42,695 --> 00:52:44,845 Il loro sangue è sulle tue mani. 515 00:52:47,073 --> 00:52:48,373 La verità è che... 516 00:52:48,803 --> 00:52:51,053 non tutti meritiamo di farcela. 517 00:53:01,555 --> 00:53:03,705 Ti giuro che la pagherai! 518 00:53:04,745 --> 00:53:06,345 Porta sul retro questo cane... 519 00:53:07,434 --> 00:53:09,184 e abbattilo insieme agli altri. 520 00:53:53,454 --> 00:53:54,854 Ti ho osservato. 521 00:53:55,843 --> 00:53:57,543 Non siamo poi tanto diversi. 522 00:53:57,615 --> 00:54:00,795 Siamo entrambi sicari al soldo di tiranni. 523 00:54:02,983 --> 00:54:04,183 Solo che io... 524 00:54:05,074 --> 00:54:06,424 so cosa voglio. 525 00:54:07,593 --> 00:54:11,743 Tu invece non sei nemmeno sicuro di quell'arpia da cui prendi gli ordini. 526 00:54:15,644 --> 00:54:16,844 Ti guardo... 527 00:54:17,731 --> 00:54:19,131 e quel che vedo... 528 00:54:20,915 --> 00:54:22,115 è patetico. 529 00:54:29,924 --> 00:54:31,674 Non siamo affatto uguali. 530 00:54:33,724 --> 00:54:35,274 Tu sei solo un bambino. 531 00:54:49,373 --> 00:54:50,573 Vattene. 532 00:54:53,145 --> 00:54:54,345 E anche voi! 533 00:54:54,642 --> 00:54:55,942 Lasciateli andare. 534 00:56:17,007 --> 00:56:19,783 - Non mi piace lamentarmi... - Sì che ti piace. 535 00:56:20,213 --> 00:56:22,045 Va bene, mi sto congelando, cazzo. 536 00:56:22,175 --> 00:56:24,941 Camminiamo da una vita, dove cavolo siamo? 537 00:56:24,971 --> 00:56:28,633 Dev'essere il confine settentrionale del Parco, vicino al filone del Klondike. 538 00:56:28,663 --> 00:56:33,103 In tal caso, dovremmo essere tre o quattro settori a est delle fattorie. 539 00:56:38,561 --> 00:56:39,661 Guarda. 540 00:56:48,470 --> 00:56:50,070 Forse sono amichevoli. 541 00:56:51,352 --> 00:56:53,102 Se non lo sono, li uccidiamo. 542 00:57:29,390 --> 00:57:32,546 Dobbiamo andarcene! Dobbiamo andarcene subito da qui! 543 00:57:44,143 --> 00:57:47,464 www.subsfactory.it