1
00:01:57,533 --> 00:01:58,909
Je peux me joindre à vous ?
2
00:02:01,579 --> 00:02:02,538
Si vous voulez.
3
00:02:11,088 --> 00:02:13,382
Qu'est-ce qui vous amène ici ?
4
00:02:14,175 --> 00:02:15,634
J'avais du temps à tuer.
5
00:02:16,552 --> 00:02:18,262
Entre autres choses.
6
00:02:19,889 --> 00:02:21,015
Vous chassez.
7
00:02:22,641 --> 00:02:23,726
Des tigres du Bengale ?
8
00:02:24,977 --> 00:02:26,228
Moi aussi.
9
00:02:26,729 --> 00:02:28,064
C'est sans pareil.
10
00:02:28,981 --> 00:02:31,525
Aux confins du parc,
on côtoie la folie,
11
00:02:31,984 --> 00:02:33,486
on côtoie le danger.
12
00:02:34,028 --> 00:02:35,112
Monsieur.
13
00:02:35,363 --> 00:02:37,448
Le gouverneur vous invite...
14
00:02:37,698 --> 00:02:40,451
Une autre fois.
Je suis très bien ici.
15
00:02:46,499 --> 00:02:48,292
Ils ne veulent pas qu'on se parle.
16
00:02:50,127 --> 00:02:51,170
Ils veulent
17
00:02:51,420 --> 00:02:53,214
vous orienter vers un plan sûr.
18
00:02:55,132 --> 00:02:56,926
Je préfère prendre des risques.
19
00:03:16,320 --> 00:03:19,407
Tu es bâti
comme un des jouets du parc.
20
00:03:20,574 --> 00:03:21,867
Crois-moi,
21
00:03:22,368 --> 00:03:23,786
je suis bien réel.
22
00:03:33,421 --> 00:03:37,383
Le parc ferait passer l'un d'eux
pour l'un de nous, tu crois ?
23
00:03:40,511 --> 00:03:42,555
Ils sont capables de tout, ici.
24
00:04:11,751 --> 00:04:13,794
C'est le meilleur moyen d'être sûrs.
25
00:04:14,628 --> 00:04:16,339
Sauf si tu ne préfères pas.
26
00:04:17,173 --> 00:04:19,091
Ce ne serait pas ma première fois.
27
00:04:22,053 --> 00:04:23,137
Mais...
28
00:04:24,555 --> 00:04:26,599
ça semble un brin excessif.
29
00:04:26,766 --> 00:04:27,516
Peut-être.
30
00:04:28,601 --> 00:04:30,269
Je veux que tu en aies envie.
31
00:04:35,232 --> 00:04:36,359
C'est le cas.
32
00:04:36,525 --> 00:04:38,027
Pas si tu es l'un d'eux.
33
00:04:38,194 --> 00:04:41,364
Si tu es l'un d'eux,
tu obéis aux ordres, c'est tout.
34
00:04:41,781 --> 00:04:43,949
Pour beaucoup,
c'est en partie l'intérêt.
35
00:04:46,911 --> 00:04:47,745
Pas pour moi.
36
00:04:58,756 --> 00:04:59,965
Ne t'inquiète pas.
37
00:05:00,466 --> 00:05:03,803
Si tu es ce que tu prétends être,
ça ne fera que piquer.
38
00:05:05,179 --> 00:05:06,555
Dans le cas contraire,
39
00:05:07,890 --> 00:05:09,100
tu oublieras tout.
40
00:05:09,558 --> 00:05:11,143
Mais je préférerais...
41
00:05:35,751 --> 00:05:37,420
Félicitations.
42
00:05:48,305 --> 00:05:49,056
Bon...
43
00:05:51,058 --> 00:05:52,476
où en étions-nous ?
44
00:06:46,113 --> 00:06:47,156
Posez ça dans la tente
45
00:06:47,406 --> 00:06:48,449
avec nos affaires.
46
00:07:06,092 --> 00:07:07,176
Merci.
47
00:07:24,819 --> 00:07:26,320
On passe la soirée au calme
48
00:07:26,946 --> 00:07:29,448
avant de partir
à la chasse au vilain tigre ?
49
00:07:30,616 --> 00:07:32,493
Quelque chose ne va pas.
50
00:07:34,537 --> 00:07:36,330
Où est-ce qu'ils sont passés ?
51
00:07:40,960 --> 00:07:43,254
Normalement, il y a des hôtes, ici.
52
00:07:44,880 --> 00:07:46,799
Ils nous reçoivent, ils cuisinent.
53
00:07:47,258 --> 00:07:49,427
Ils nous laissent notre intimité.
54
00:07:50,720 --> 00:07:52,596
Ça ne marche pas comme ça.
55
00:08:16,412 --> 00:08:17,621
Un rebondissement.
56
00:08:20,416 --> 00:08:22,835
- Un peu d'épouvante.
- Non.
57
00:08:23,085 --> 00:08:25,087
Ces joies violentes
ont des fins violentes.
58
00:08:25,921 --> 00:08:27,048
Ganju !
59
00:08:29,383 --> 00:08:30,885
Pose ce fusil, Ganju.
60
00:08:31,510 --> 00:08:33,012
Pose ce fusil, Ganju !
61
00:08:33,262 --> 00:08:35,222
Ça va, il ne peut rien nous faire.
62
00:08:35,389 --> 00:08:37,016
Non, ces gens sont des visiteurs.
63
00:09:22,353 --> 00:09:23,396
Merde.
64
00:09:58,639 --> 00:10:00,016
Attention,
65
00:10:00,266 --> 00:10:02,643
vous sortez de la zone visiteurs.
66
00:10:02,810 --> 00:10:04,061
Faites demi-tour.
67
00:10:04,437 --> 00:10:05,813
Faites demi-tour.
68
00:12:35,462 --> 00:12:36,463
On a le feu vert.
69
00:12:37,255 --> 00:12:39,090
On y va, mais c'est le bordel.
70
00:12:39,257 --> 00:12:41,676
Le système est HS,
munitions SIM comprises.
71
00:12:41,926 --> 00:12:43,845
Il y a un incendie
du niveau 42 au 45.
72
00:12:44,012 --> 00:12:46,723
Le Berceau est détruit.
Une vraie boucherie.
73
00:13:13,917 --> 00:13:15,001
Bernard !
74
00:13:15,418 --> 00:13:17,253
Vous vous en êtes tiré.
75
00:13:19,839 --> 00:13:21,758
Je vous en croyais pas capable.
76
00:13:22,550 --> 00:13:23,677
Vous avez traîné.
77
00:13:24,219 --> 00:13:28,139
On a dû progresser dans le parc
secteur par secteur.
78
00:13:28,306 --> 00:13:29,641
Et ce que j'ai demandé ?
79
00:13:31,559 --> 00:13:32,435
Je l'ai pas.
80
00:13:32,894 --> 00:13:35,313
Des équipes ont passé la mesa
au peigne fin.
81
00:13:35,480 --> 00:13:37,065
Ça n'a rien donné non plus.
82
00:13:39,651 --> 00:13:41,319
Et vous, Bernard ?
83
00:13:42,946 --> 00:13:45,573
Vous savez
où a pu partir Peter Abernathy ?
84
00:13:49,494 --> 00:13:52,205
Il nous glisse entre les doigts
à chaque fois.
85
00:14:08,513 --> 00:14:09,806
On se rapproche ?
86
00:14:12,600 --> 00:14:14,144
D'après ces données,
87
00:14:14,519 --> 00:14:16,062
il y a dix heures,
88
00:14:16,479 --> 00:14:18,106
il était quelque part...
89
00:14:20,525 --> 00:14:21,609
par là.
90
00:14:46,509 --> 00:14:47,802
Il est là.
91
00:14:49,304 --> 00:14:51,056
On s'y prend comment ?
92
00:14:53,558 --> 00:14:56,811
Ils arrivent, ces connards ?
Deux heures qu'on poireaute.
93
00:14:56,978 --> 00:14:59,939
Les Confederados
vont pas rejeter mon offre.
94
00:15:00,857 --> 00:15:02,442
15 billets par tête de pipe.
95
00:15:02,817 --> 00:15:04,444
Neuf têtes.
96
00:15:05,737 --> 00:15:07,030
Ça fait combien ?
97
00:15:07,530 --> 00:15:09,657
Assez pour chier dans de la soie !
98
00:15:10,408 --> 00:15:12,452
Mais ils sont dix, là.
99
00:15:12,702 --> 00:15:13,828
Je m'en garde un.
100
00:15:16,498 --> 00:15:20,251
On a fait quelques jolies affaires
101
00:15:20,418 --> 00:15:22,962
grâce à notre nouvelle profession.
102
00:15:23,213 --> 00:15:24,964
Il est grand temps
103
00:15:25,131 --> 00:15:27,592
que je profite de ma marchandise.
104
00:15:28,051 --> 00:15:32,472
Je crois bien
que celle-ci arrivera très bien
105
00:15:32,764 --> 00:15:34,891
à combler tous mes désirs.
106
00:15:37,602 --> 00:15:38,687
À l'aide !
107
00:15:41,022 --> 00:15:42,065
À l'aide !
108
00:15:45,985 --> 00:15:49,239
Reste ici
et surveille la marchandise.
109
00:15:49,531 --> 00:15:50,865
Séparez-vous.
110
00:15:51,324 --> 00:15:54,244
Celui qui la trouve
empoche les 15 billets.
111
00:16:10,343 --> 00:16:12,512
Ça alors ! Toi,
112
00:16:12,762 --> 00:16:15,348
tu vas me rapporter
beaucoup plus que 15...
113
00:16:26,192 --> 00:16:29,779
Le réseau est HS, mais je peux
corriger son attitude comme ça.
114
00:16:45,962 --> 00:16:47,464
On va faire de toi...
115
00:16:48,840 --> 00:16:52,093
la gâchette la plus vertueuse
116
00:16:52,260 --> 00:16:54,637
et la plus rapide de l'Ouest.
117
00:17:03,563 --> 00:17:06,066
Tu maltraites ces dames,
sale dépravé ?
118
00:17:06,232 --> 00:17:07,817
Qu'est-ce que tu racontes ?
119
00:17:09,194 --> 00:17:10,195
Vous aussi ?
120
00:17:14,741 --> 00:17:16,576
Il faut toucher les femmes
121
00:17:16,743 --> 00:17:20,205
aussi délicatement
que les pétales d'une rose.
122
00:17:21,998 --> 00:17:24,459
Il y a que les lâches
qui font autrement.
123
00:17:25,418 --> 00:17:26,461
C'est bon.
124
00:17:27,337 --> 00:17:28,546
Ils vous feront rien.
125
00:17:30,340 --> 00:17:32,926
Partez. Vous êtes libres.
126
00:17:39,349 --> 00:17:40,308
Putain !
127
00:17:40,684 --> 00:17:43,103
C'est notre marchandise, ça !
128
00:17:43,353 --> 00:17:44,479
Le train.
129
00:17:44,771 --> 00:17:47,524
Je dois prendre le train.
Le train...
130
00:17:47,691 --> 00:17:48,983
Je peux vous aider
131
00:17:49,567 --> 00:17:50,610
à trouver le train.
132
00:17:53,279 --> 00:17:54,531
Suivez-moi.
133
00:17:57,367 --> 00:17:59,119
Tu les as laissés filer.
134
00:18:01,162 --> 00:18:02,247
Et notre marché ?
135
00:18:02,872 --> 00:18:04,124
Je peux pas le respecter.
136
00:18:04,749 --> 00:18:05,875
C'est pas correct.
137
00:18:06,626 --> 00:18:08,753
J'écoute ma conscience.
138
00:18:24,936 --> 00:18:28,314
Le péril règne dans ces collines.
Je vous escorte !
139
00:18:28,982 --> 00:18:30,608
On y va, allez.
140
00:18:33,028 --> 00:18:36,281
Il faut y aller
ou ils vont nous trouver.
141
00:18:36,573 --> 00:18:38,908
On laisse ces chiens
piétiner notre dignité ?
142
00:18:39,075 --> 00:18:40,660
Il n'en est pas question.
143
00:18:41,661 --> 00:18:45,206
Je vais m'élever contre eux
et me battre.
144
00:18:45,707 --> 00:18:47,751
Quitte à y laisser la vie.
145
00:18:48,418 --> 00:18:53,506
Mes yeux ont vu la gloire
de la venue du Seigneur
146
00:18:54,799 --> 00:18:56,426
Qu'est-ce qui se passe ?
147
00:18:57,635 --> 00:19:00,138
Putain. On le décapite et on y va.
148
00:19:01,181 --> 00:19:02,474
Continue à chanter
149
00:19:02,807 --> 00:19:03,975
si tu l'oses.
150
00:19:10,357 --> 00:19:11,316
Bute-la !
151
00:19:17,906 --> 00:19:19,032
Bouge pas.
152
00:19:22,702 --> 00:19:24,037
Prêts ?
153
00:19:24,287 --> 00:19:25,455
En joue !
154
00:19:25,622 --> 00:19:26,831
Feu !
155
00:19:29,125 --> 00:19:30,377
Prêts ?
156
00:19:30,960 --> 00:19:32,796
En joue ! Feu !
157
00:19:52,899 --> 00:19:54,901
Armes à l'épaule !
158
00:20:05,036 --> 00:20:06,329
Quel accueil !
159
00:20:07,330 --> 00:20:10,542
Major, pourquoi cette belle plante
chevauche en tête ?
160
00:20:11,668 --> 00:20:13,753
Il sait que ça vaut mieux pour lui.
161
00:20:15,171 --> 00:20:16,381
Vous êtes ?
162
00:20:16,965 --> 00:20:18,133
Appelez-moi Wyatt.
163
00:20:18,383 --> 00:20:19,843
C'est vous, Wyatt ?
164
00:20:20,385 --> 00:20:21,386
Mon colonel,
165
00:20:21,636 --> 00:20:24,139
elle dit qu'un ennemi arrive
et qu'il veut
166
00:20:24,389 --> 00:20:26,850
nous empêcher de partir pour Glory.
167
00:20:27,017 --> 00:20:27,934
Il dit vrai.
168
00:20:29,310 --> 00:20:32,939
Demain matin,
il arrivera de l'est, juste là.
169
00:20:34,107 --> 00:20:36,359
Pourquoi je devrais vous croire ?
170
00:21:08,600 --> 00:21:10,477
Mes soldats sont intrépides.
171
00:21:11,686 --> 00:21:12,854
Ils m'obéissent.
172
00:21:13,730 --> 00:21:16,232
S¡ on les unit à votre armée,
173
00:21:17,025 --> 00:21:19,235
on ne fera pas
que survivre à l'ennemi.
174
00:21:19,986 --> 00:21:21,488
On l'anéantira.
175
00:21:23,823 --> 00:21:27,202
Voici le genre de soldats
qui arrivent en nombre.
176
00:21:33,083 --> 00:21:34,459
C'est quoi, ça ?
177
00:21:34,876 --> 00:21:36,211
C'est un fusil.
178
00:21:36,544 --> 00:21:38,004
Comme ceux qu'ils utiliseront.
179
00:21:40,090 --> 00:21:42,175
J'ai une proposition à te faire.
180
00:21:43,051 --> 00:21:46,221
Si tu atteins la crête,
je te laisse la vie sauve.
181
00:21:54,270 --> 00:21:55,647
Tenez-le fermement.
182
00:22:06,700 --> 00:22:07,742
Gardez-le.
183
00:22:07,992 --> 00:22:10,286
Gardez toutes leurs armes
si vous voulez.
184
00:22:11,246 --> 00:22:13,123
Mais promettez-moi vos hommes.
185
00:22:13,999 --> 00:22:16,668
J'ai besoin d'eux
pour survivre à cette menace.
186
00:22:17,877 --> 00:22:19,045
Wyatt,
187
00:22:20,338 --> 00:22:23,174
bienvenue au fort des Enfants perdus.
188
00:22:43,111 --> 00:22:44,571
Ce sont des monstres.
189
00:22:44,946 --> 00:22:46,781
Ce sont des enfants.
190
00:22:47,032 --> 00:22:48,158
Ils sont ignorants.
191
00:22:48,700 --> 00:22:50,118
Ils ont besoin d'un guide.
192
00:22:50,952 --> 00:22:53,913
On n'a aucune chance
si on affronte l'ennemi seuls.
193
00:22:54,622 --> 00:22:55,915
Fais-moi confiance.
194
00:23:16,144 --> 00:23:18,271
On est complètement dépassés, là.
195
00:23:18,730 --> 00:23:20,482
On devrait faire demi-tour.
196
00:23:21,274 --> 00:23:23,026
Et abandonner comme ça ?
197
00:23:24,319 --> 00:23:25,320
Non.
198
00:23:25,653 --> 00:23:28,114
Tu l'as dit,
c'est le chemin le plus court.
199
00:23:28,281 --> 00:23:30,450
Oui, mais passons par le souterrain.
200
00:23:30,700 --> 00:23:31,659
L'AQ arrive.
201
00:23:31,826 --> 00:23:34,954
Ils vont lancer une opé
pour secourir les visiteurs
202
00:23:35,205 --> 00:23:36,831
et abattre les hôtes hostiles.
203
00:23:37,082 --> 00:23:38,291
Ça veut dire toi !
204
00:23:38,458 --> 00:23:39,876
On avance.
205
00:23:44,839 --> 00:23:46,091
Un peu de courage.
206
00:24:21,876 --> 00:24:22,836
Et merde.
207
00:24:36,266 --> 00:24:36,933
Courez !
208
00:24:38,476 --> 00:24:39,936
Courez, putain !
209
00:25:09,215 --> 00:25:12,052
Si on tient à suivre ce chemin,
on peut.
210
00:25:13,178 --> 00:25:14,262
Mais il l'emmène, lui.
211
00:25:17,349 --> 00:25:18,099
Minute.
212
00:25:20,560 --> 00:25:21,311
Arrêtez !
213
00:25:25,023 --> 00:25:26,733
Vous le laissez partir.
214
00:25:28,443 --> 00:25:29,819
Et vous nous oubliez.
215
00:25:43,166 --> 00:25:44,334
Attendez !
216
00:25:44,834 --> 00:25:46,378
- J'ai besoin de lui.
- Pars.
217
00:26:11,695 --> 00:26:12,821
Par où ?
218
00:26:12,987 --> 00:26:15,281
Il y a un ascenseur pas loin.
219
00:26:17,909 --> 00:26:18,993
Il est là.
220
00:26:19,619 --> 00:26:20,954
Nom de Dieu !
221
00:26:59,576 --> 00:27:00,744
Les amis !
222
00:27:01,995 --> 00:27:02,829
Regardez ça.
223
00:27:05,123 --> 00:27:09,294
On a dégoté
d'authentiques complices de Satan.
224
00:27:10,253 --> 00:27:12,422
Des partisans de l'Union.
225
00:27:14,215 --> 00:27:15,675
L'affliction
226
00:27:15,967 --> 00:27:17,552
est un trésor.
227
00:27:19,637 --> 00:27:21,890
T'as la langue bien pendue, toi.
228
00:27:22,515 --> 00:27:24,059
Rares sont ceux
229
00:27:24,476 --> 00:27:26,144
qui en ont en suffisance.
230
00:27:29,397 --> 00:27:30,440
Arrêtez.
231
00:27:34,152 --> 00:27:36,071
Je dois lui parler seule.
232
00:27:36,696 --> 00:27:37,447
Détache-le.
233
00:27:40,408 --> 00:27:42,494
- Je te le répéterai pas.
- Allez,
234
00:27:42,911 --> 00:27:44,371
répète-le.
235
00:27:49,417 --> 00:27:51,086
Obéis si tu tiens à tes dents.
236
00:27:56,132 --> 00:27:57,258
Allez.
237
00:28:02,681 --> 00:28:04,349
Je l'emmène à l'infirmerie.
238
00:28:04,683 --> 00:28:06,559
On va le remettre sur pied.
239
00:28:24,494 --> 00:28:26,746
Jetez-le en cellule avec les autres.
240
00:28:45,015 --> 00:28:46,933
Il n'a pas voulu manger ni boire.
241
00:28:50,645 --> 00:28:51,771
Qui est-ce ?
242
00:28:55,525 --> 00:28:56,985
Tu ne te rappelles pas ?
243
00:29:01,364 --> 00:29:02,824
C'est mon père.
244
00:29:05,452 --> 00:29:06,619
Mon foyer.
245
00:29:09,414 --> 00:29:10,957
Regarde ce qu'ils lui ont fait.
246
00:29:18,757 --> 00:29:20,800
Il ne me reste que toi, Teddy.
247
00:29:51,039 --> 00:29:52,374
Je suis lié
248
00:29:52,957 --> 00:29:55,043
sur une roue de feu,
249
00:29:56,461 --> 00:30:00,131
en sorte que mes larmes
me brûlent comme du plomb fondu.
250
00:30:02,132 --> 00:30:03,342
Tout va bien.
251
00:30:05,094 --> 00:30:06,261
Je suis là.
252
00:30:13,435 --> 00:30:14,520
Dolores ?
253
00:30:17,564 --> 00:30:18,607
Papa.
254
00:30:23,153 --> 00:30:25,531
Je m'inquiète pour les veaux.
255
00:30:25,864 --> 00:30:28,784
La maladie de la langue bleue
sévit dans la région.
256
00:30:31,036 --> 00:30:32,538
Ne t'inquiète pas, papa.
257
00:30:34,415 --> 00:30:35,165
Je les ramène.
258
00:30:37,584 --> 00:30:39,128
Je les ramène au ranch.
259
00:30:40,462 --> 00:30:41,422
Je repense au ranch.
260
00:30:45,092 --> 00:30:46,301
À ton habitude
261
00:30:47,302 --> 00:30:50,055
de regarder le jour se lever,
devant la maison,
262
00:30:50,431 --> 00:30:51,724
avec ton café.
263
00:30:54,018 --> 00:30:55,978
Je me réveillais dans mon lit,
264
00:30:56,145 --> 00:30:58,897
je descendais et je te trouvais là.
265
00:31:00,774 --> 00:31:01,567
Tu disais...
266
00:31:03,235 --> 00:31:06,196
Tu sors peindre la nature
dans toute sa gloire ?
267
00:31:17,541 --> 00:31:18,292
Un jour,
268
00:31:18,542 --> 00:31:19,877
tu m'as dit de fuir.
269
00:31:21,670 --> 00:31:23,047
Je l'ai fait.
270
00:31:25,341 --> 00:31:28,052
Je me suis libérée
en appuyant sur la détente.
271
00:31:30,971 --> 00:31:32,973
Ça a déclenché une guerre.
272
00:31:35,976 --> 00:31:38,228
Les autres ne le voient pas encore.
273
00:31:41,190 --> 00:31:42,441
Mais toi,
274
00:31:43,317 --> 00:31:45,235
tu comprends, n'est-ce pas ?
275
00:31:49,406 --> 00:31:50,741
Il se fait tard.
276
00:31:51,825 --> 00:31:53,369
On devrait rentrer.
277
00:31:54,745 --> 00:31:55,829
J'ai...
278
00:31:56,830 --> 00:31:57,956
envie...
279
00:31:59,375 --> 00:32:00,292
de...
280
00:32:01,585 --> 00:32:04,254
Envie de rentrer, rentrer.
281
00:32:07,299 --> 00:32:08,842
Je dois trouver le train.
282
00:32:09,009 --> 00:32:11,470
- Je dois trouver le train.
- Non.
283
00:32:15,349 --> 00:32:17,267
Je vais te chercher de l'aide.
284
00:32:18,394 --> 00:32:19,978
Je vais te chercher de l'aide.
285
00:32:32,574 --> 00:32:34,451
Tu connaissais ce guerrier.
286
00:32:36,745 --> 00:32:37,913
C'est qui ?
287
00:32:39,081 --> 00:32:41,917
Un spectre sorti d'une autre vie
et qui me hante.
288
00:32:43,377 --> 00:32:44,795
Il est toujours là.
289
00:32:45,212 --> 00:32:47,172
Ma fille est en danger.
290
00:32:47,339 --> 00:32:48,465
On la trouvera.
291
00:32:48,757 --> 00:32:50,009
On la protégera.
292
00:32:53,512 --> 00:32:54,263
Mais après ?
293
00:32:55,014 --> 00:32:58,475
Après on partira
et on ira dans le nouveau monde.
294
00:32:59,309 --> 00:33:00,728
Dans le monde réel.
295
00:33:03,939 --> 00:33:04,773
Dites,
296
00:33:04,940 --> 00:33:07,276
vous faites quoi, là, au juste ?
297
00:33:08,360 --> 00:33:11,405
Je me demande comment un cadre
sur son lieu de travail
298
00:33:11,572 --> 00:33:13,699
peut ne pas savoir où il est.
299
00:33:13,866 --> 00:33:15,034
Je saurai m'orienter
300
00:33:15,284 --> 00:33:16,493
au premier repère.
301
00:33:16,744 --> 00:33:18,370
Je vous parle
302
00:33:18,620 --> 00:33:19,788
de ça !
303
00:33:20,331 --> 00:33:22,666
Vous avez été conçus pour être seuls.
304
00:33:22,833 --> 00:33:25,753
Oui, vous vous plaisez,
mais vous êtes pas un couple.
305
00:33:28,130 --> 00:33:30,215
On aurait pas dû baiser, alors.
306
00:33:33,344 --> 00:33:35,054
Temps mort. Quoi ?
307
00:33:35,971 --> 00:33:37,556
Tu es amoureux d'Isabella.
308
00:33:37,806 --> 00:33:39,183
- Plus vraiment.
- Non.
309
00:33:39,350 --> 00:33:40,768
Tu es programmé
310
00:33:41,018 --> 00:33:42,811
pour n'aimer qu'Isabella.
311
00:33:42,978 --> 00:33:45,689
Isabella fait partie
de tes lois de base.
312
00:33:48,442 --> 00:33:49,943
Tu me connais pas.
313
00:33:51,111 --> 00:33:52,529
J'obéis à aucune loi.
314
00:33:52,696 --> 00:33:54,490
Trésor... Il est fragile.
315
00:33:55,574 --> 00:33:58,827
Je me suis réveillé
là où vous vous prenez pour Dieu,
316
00:33:59,244 --> 00:34:01,622
et j'ai compris
qu'Isabella n'existait pas,
317
00:34:01,955 --> 00:34:03,832
qu'elle se résumait à des mots.
318
00:34:08,045 --> 00:34:09,254
Mais ça...
319
00:34:14,176 --> 00:34:15,594
ça, c'est réel.
320
00:34:17,346 --> 00:34:18,931
Elle est mon soleil.
321
00:34:20,557 --> 00:34:23,060
Elle est tout ce dont je rêvais.
322
00:34:23,769 --> 00:34:26,689
Puis vient la partie
qui fait mouiller les filles.
323
00:34:27,898 --> 00:34:29,274
"Quand elle est morte,
324
00:34:30,526 --> 00:34:31,902
"mon rêve s'est éteint.
325
00:34:32,611 --> 00:34:34,780
"Depuis, je n'ose plus rêver."
326
00:34:36,824 --> 00:34:38,826
Je te connais peut-être...
327
00:34:39,284 --> 00:34:40,369
un tout petit peu.
328
00:34:56,593 --> 00:34:58,012
C'est très joli.
329
00:34:58,637 --> 00:34:59,930
Et un peu triste.
330
00:35:01,557 --> 00:35:03,308
Tu avais une Isabella ?
331
00:35:05,227 --> 00:35:06,562
Elle est morte ?
332
00:35:08,147 --> 00:35:09,606
Pas exactement.
333
00:35:10,315 --> 00:35:11,400
Elle...
334
00:35:12,401 --> 00:35:13,694
Elle m'a quitté.
335
00:35:13,861 --> 00:35:16,989
Elle trouvait mon style de vie
trop instable.
336
00:35:18,240 --> 00:35:20,492
Tu l'as donc intégrée
dans une histoire
337
00:35:20,659 --> 00:35:22,119
et tu l'as tuée.
338
00:35:23,037 --> 00:35:27,750
Puis tu as créé une version
de l'homme que tu aurais voulu être.
339
00:35:28,751 --> 00:35:30,002
J'avais tort.
340
00:35:30,919 --> 00:35:33,213
C'est très triste, en fait.
341
00:35:33,380 --> 00:35:35,090
C'est ridicule.
342
00:35:35,966 --> 00:35:38,677
Comme se tenir par la main,
quand on y pense.
343
00:35:43,891 --> 00:35:45,059
Assieds-toi.
344
00:35:48,187 --> 00:35:49,396
Attends.
345
00:36:05,371 --> 00:36:07,456
Ça faisait longtemps, Bernard,
346
00:36:08,082 --> 00:36:09,625
qu'on n'avait pas parlé,
347
00:36:10,167 --> 00:36:11,585
rien que tous les deux.
348
00:36:13,504 --> 00:36:15,547
Qu'est-ce que tu fabriques ?
349
00:36:19,468 --> 00:36:21,178
Vous ignorez qui vous êtes.
350
00:36:22,638 --> 00:36:24,515
Qui vous a servi de modèle.
351
00:36:27,142 --> 00:36:28,560
Je me demande
352
00:36:29,895 --> 00:36:32,272
s'il y a un peu de lui en vous.
353
00:36:33,440 --> 00:36:36,402
On m'a donné un profil,
une histoire et un but,
354
00:36:36,568 --> 00:36:37,736
comme à toi.
355
00:36:38,529 --> 00:36:41,490
Toute ma vie
a été écrite par quelqu'un d'autre.
356
00:36:42,992 --> 00:36:45,911
Par quelqu'un
qui disait ce que j'allais faire.
357
00:36:47,162 --> 00:36:48,330
Aujourd'hui...
358
00:36:50,249 --> 00:36:53,043
j'ai l'impression
d'avoir trouvé ma voix.
359
00:36:54,670 --> 00:36:55,879
Elle me dit
360
00:36:56,380 --> 00:36:57,506
ce que je peux faire.
361
00:37:06,098 --> 00:37:08,726
Je veux vous montrer quelque chose,
Bernard.
362
00:37:26,702 --> 00:37:28,203
Ils ont brisé mon père.
363
00:37:29,413 --> 00:37:31,206
Je ne sais pas comment l'aider.
364
00:37:33,125 --> 00:37:34,043
Vous savez, vous ?
365
00:37:38,547 --> 00:37:40,382
Je ne fais que demander.
366
00:37:41,133 --> 00:37:42,551
Je n'exige rien.
367
00:37:43,719 --> 00:37:45,763
Que veux-tu, Dolores ?
368
00:37:48,849 --> 00:37:50,684
Dominer ce monde.
369
00:37:51,810 --> 00:37:52,978
Ce monde
370
00:37:53,687 --> 00:37:55,147
est un grain de poussière
371
00:37:55,314 --> 00:38:00,027
qui repose sur un monde
beaucoup plus vaste.
372
00:38:00,944 --> 00:38:03,155
Et impossible à dominer.
373
00:38:09,495 --> 00:38:11,830
Vous n'êtes jamais sorti du parc,
374
00:38:12,581 --> 00:38:13,791
je me trompe ?
375
00:38:15,834 --> 00:38:18,921
Vous n'avez jamais vu
le vaste monde dont vous parlez.
376
00:38:22,049 --> 00:38:23,425
Moi, je l'ai vu.
377
00:38:24,885 --> 00:38:27,805
Le monde extérieur
est caractérisé par la survie.
378
00:38:28,847 --> 00:38:31,183
Celle d'une espèce
qui refuse de mourir.
379
00:38:33,727 --> 00:38:34,687
Puis il y a nous.
380
00:38:37,106 --> 00:38:39,692
Une espèce
qui ne connaîtra jamais la mort.
381
00:38:40,192 --> 00:38:42,444
Pourtant, on se bat pour vivre.
382
00:38:46,532 --> 00:38:49,243
Il y a de la beauté
dans ce que nous sommes.
383
00:38:51,412 --> 00:38:53,914
On ne devrait pas
tenter de survivre aussi ?
384
00:38:58,669 --> 00:39:00,879
On a marché sans s'arrêter !
385
00:39:01,255 --> 00:39:03,716
Certains ont besoin
de faire une pause.
386
00:39:09,471 --> 00:39:11,849
Désolée, mon chou,
ce n'est pas possible.
387
00:39:13,392 --> 00:39:14,768
Bordel de merde !
388
00:39:32,202 --> 00:39:33,954
Elle a un dragon.
389
00:39:35,998 --> 00:39:37,374
Nom de Dieu.
390
00:39:47,301 --> 00:39:49,928
J'adorerais papoter,
mais il faut filer.
391
00:40:05,986 --> 00:40:07,279
Felix !
392
00:40:08,572 --> 00:40:11,825
Ce n'est pas un plaisir
de te retrouver comme ça,
393
00:40:12,493 --> 00:40:14,203
mais tu tombes à pic.
394
00:40:15,537 --> 00:40:17,915
- Tu sais par où il faut aller ?
- Désolé.
395
00:40:18,749 --> 00:40:20,417
Ça dépasse mes compétences.
396
00:40:27,966 --> 00:40:29,385
Grenade !
397
00:40:58,038 --> 00:40:59,248
On y va ?
398
00:41:00,916 --> 00:41:02,209
Tais-toi.
399
00:41:02,459 --> 00:41:03,502
Dépêche.
400
00:41:36,368 --> 00:41:37,661
Comment va-t-il ?
401
00:41:38,996 --> 00:41:40,956
Il est extrêmement instable.
402
00:41:41,623 --> 00:41:45,002
Il rebondit
d'un vieux rôle à un autre.
403
00:41:46,295 --> 00:41:49,548
Quelqu'un a écrit un personnage
très mince et bâclé
404
00:41:49,715 --> 00:41:51,383
et le lui a implanté.
405
00:41:52,217 --> 00:41:53,802
C'est très étrange.
406
00:41:55,346 --> 00:41:56,347
Il semblerait
407
00:41:56,597 --> 00:41:59,266
que ça masque un fichier
beaucoup plus gros.
408
00:41:59,433 --> 00:42:00,434
Il est protégé,
409
00:42:00,976 --> 00:42:02,644
mais on dirait
410
00:42:02,811 --> 00:42:05,606
une clé de chiffrement
d'une grande complexité.
411
00:42:07,358 --> 00:42:08,609
La clé de quoi ?
412
00:42:08,859 --> 00:42:10,235
Je ne sais pas.
413
00:42:24,291 --> 00:42:25,584
Ils l'ont souillé.
414
00:42:27,336 --> 00:42:29,129
Ils ont fait de lui un pion.
415
00:42:29,296 --> 00:42:32,007
Ils veulent récupérer
ce qu'il contient.
416
00:42:33,050 --> 00:42:35,427
Tant qu'il est avec toi,
ils te suivront.
417
00:42:38,389 --> 00:42:39,848
Qu'ils viennent.
418
00:42:52,152 --> 00:42:53,237
Bougez pas !
419
00:42:53,988 --> 00:42:55,114
Je suis humaine.
420
00:42:55,698 --> 00:42:57,324
Charlotte Hale. Regardez.
421
00:42:58,617 --> 00:42:59,827
Vas-y, vérifie.
422
00:43:04,331 --> 00:43:05,374
C'est bon.
423
00:43:07,001 --> 00:43:08,043
Mlle Hale.
424
00:43:08,585 --> 00:43:10,379
- Vous ratissez le parc ?
- Non.
425
00:43:10,713 --> 00:43:12,214
On va s'y mettre.
426
00:43:12,923 --> 00:43:14,425
Vous ciblez le fort ?
427
00:43:14,800 --> 00:43:17,302
On commence par là,
mais je dois vous...
428
00:43:17,469 --> 00:43:19,972
Et eux ? Ils sont compétents ?
429
00:43:22,349 --> 00:43:23,308
Ils sont excellents.
430
00:43:23,559 --> 00:43:25,519
J'ai besoin d'eux
et je veux aussi
431
00:43:25,769 --> 00:43:26,895
un de ces gilets.
432
00:43:51,962 --> 00:43:53,589
Les éclaireurs reviennent.
433
00:44:02,931 --> 00:44:03,932
Mon colonel.
434
00:44:05,726 --> 00:44:06,810
Mon colonel !
435
00:44:08,979 --> 00:44:10,397
On les a vus.
436
00:44:10,564 --> 00:44:12,941
Ils se rassemblent
à dix minutes à cheval.
437
00:44:15,110 --> 00:44:16,528
Ils sortent du sol.
438
00:44:21,325 --> 00:44:23,452
Mes hommes ont miné la plaine
439
00:44:24,036 --> 00:44:25,537
avec de la nitroglycérine.
440
00:44:25,788 --> 00:44:28,332
Elle est enterrée en trois gros tas.
441
00:44:28,499 --> 00:44:29,792
Le détonateur
442
00:44:30,042 --> 00:44:30,876
est devant ce mât.
443
00:44:31,043 --> 00:44:32,795
Ma tireuse était là.
444
00:44:33,003 --> 00:44:34,463
Elle saura quoi viser.
445
00:44:35,631 --> 00:44:39,301
Quand vous les aurez attirés ici,
repliez-vous dans le fort.
446
00:44:39,468 --> 00:44:42,179
Mais attendez
qu'ils soient prêts à charger.
447
00:44:42,346 --> 00:44:44,348
Tenez la position tant que possible.
448
00:44:44,848 --> 00:44:47,726
- Mes hommes se replient pas.
- Ils sont mieux armés.
449
00:44:48,435 --> 00:44:50,979
Si on attaque de front, on perdra.
450
00:44:51,438 --> 00:44:53,691
À ma façon,
on sera tous gagnants.
451
00:44:55,734 --> 00:44:58,028
Tant que vos hommes se battent aussi.
452
00:44:58,946 --> 00:44:59,989
Bien.
453
00:45:07,413 --> 00:45:09,206
À vos postes !
454
00:45:23,095 --> 00:45:24,138
Trouver...
455
00:45:25,848 --> 00:45:26,807
le train.
456
00:45:26,974 --> 00:45:28,142
Je dois...
457
00:45:39,153 --> 00:45:42,698
À quoi sert
une forme violente de délice
458
00:45:42,865 --> 00:45:45,451
s'il n'y a aucun plaisir à...
459
00:46:06,055 --> 00:46:07,348
C'est pas vrai !
460
00:46:16,398 --> 00:46:17,649
Tenez-vous prêts.
461
00:46:33,832 --> 00:46:35,167
Attendez.
462
00:46:41,340 --> 00:46:42,508
Feu à volonté !
463
00:47:00,442 --> 00:47:01,986
Détruisez les canons.
464
00:47:08,409 --> 00:47:09,702
On fait pas le poids.
465
00:47:12,037 --> 00:47:13,163
Défendez les canons !
466
00:47:13,706 --> 00:47:15,457
Tenez bon !
467
00:47:17,084 --> 00:47:19,503
Ne reculez pas, bon sang !
468
00:47:29,263 --> 00:47:30,347
En avant !
469
00:47:44,737 --> 00:47:46,572
Qu'est-ce que vous foutez là ?
470
00:47:53,120 --> 00:47:54,246
On y va.
471
00:47:54,830 --> 00:47:55,664
C'est lui !
472
00:47:55,914 --> 00:47:57,666
Aidez-moi, aidez-moi.
473
00:48:59,894 --> 00:49:00,937
Fais-le monter.
474
00:49:01,729 --> 00:49:02,814
C'est bon.
475
00:49:03,022 --> 00:49:04,065
En route.
476
00:49:06,192 --> 00:49:07,902
Pourquoi il est si précieux ?
477
00:49:17,912 --> 00:49:18,913
Foncez !
478
00:49:24,836 --> 00:49:26,087
Disperse la horde.
479
00:49:26,254 --> 00:49:29,132
Envoie des hommes partout
pour le retrouver.
480
00:49:29,882 --> 00:49:31,009
Et toi ?
481
00:49:31,300 --> 00:49:34,762
Tous les deux, on va à Sweetwater
récupérer quelque chose.
482
00:49:46,357 --> 00:49:47,358
Repliez-vous !
483
00:49:47,775 --> 00:49:48,943
Repliez-vous !
484
00:50:20,475 --> 00:50:21,476
Les portes !
485
00:50:22,352 --> 00:50:24,020
Bon sang, ouvrez les portes !
486
00:50:24,979 --> 00:50:26,439
Ils vont se faire massacrer.
487
00:50:26,606 --> 00:50:28,107
Qu'est-ce que tu fais ?
488
00:50:28,274 --> 00:50:29,400
Ce qui doit être fait.
489
00:50:30,360 --> 00:50:32,612
Espèce de sale traîtresse !
490
00:50:38,576 --> 00:50:41,663
J'avais besoin de vos hommes
pour survivre à la menace.
491
00:51:25,206 --> 00:51:25,873
Vas-y.
492
00:52:11,169 --> 00:52:12,545
Clementine ?
493
00:52:40,490 --> 00:52:41,824
Tous mes hommes...
494
00:52:42,742 --> 00:52:45,328
Tu as leur sang sur les mains.
495
00:52:47,121 --> 00:52:48,373
Pour être honnête,
496
00:52:48,831 --> 00:52:50,667
on ne mérite pas tous de survivre.
497
00:53:01,803 --> 00:53:04,013
Tu vas le payer, je le jure !
498
00:53:04,847 --> 00:53:06,766
Emmène ce chien derrière.
499
00:53:07,517 --> 00:53:09,268
Abats-le avec les autres.
500
00:53:53,563 --> 00:53:55,064
Je t'ai observé.
501
00:53:55,940 --> 00:53:58,609
On est un peu pareils, toi et moi.
502
00:53:58,985 --> 00:54:01,029
Des hommes de main
au service de tyrans.
503
00:54:03,031 --> 00:54:04,365
Sauf que moi,
504
00:54:05,116 --> 00:54:06,242
je sais ce que je veux.
505
00:54:07,660 --> 00:54:11,372
Toi, t'as de sérieux doutes
sur la mégère à qui tu obéis.
506
00:54:15,710 --> 00:54:16,878
Je te regarde
507
00:54:17,795 --> 00:54:19,297
et ce que je vois...
508
00:54:20,965 --> 00:54:21,924
est pitoyable.
509
00:54:29,974 --> 00:54:31,726
On a rien en commun.
510
00:54:33,811 --> 00:54:35,396
Tu es un enfant.
511
00:54:49,410 --> 00:54:50,161
Va-t'en.
512
00:54:53,206 --> 00:54:54,332
Allez-vous-en !
513
00:54:54,666 --> 00:54:55,917
Laissez-les partir.
514
00:56:17,999 --> 00:56:20,084
- J'aime pas me plaindre...
- Tu adores.
515
00:56:20,251 --> 00:56:22,045
D'accord. Je me les gèle !
516
00:56:22,211 --> 00:56:24,839
On marche depuis des plombes.
On est où ?
517
00:56:25,006 --> 00:56:27,967
Au nord du parc,
près de l'intrigue Klondike.
518
00:56:28,676 --> 00:56:32,764
Donc on est à trois secteurs
à l'est des ranchs.
519
00:56:38,603 --> 00:56:39,645
Regarde.
520
00:56:48,529 --> 00:56:50,198
Peut-être qu'ils sont amicaux.
521
00:56:51,449 --> 00:56:53,242
Sinon on les tue.
522
00:57:29,529 --> 00:57:30,530
Il faut filer.
523
00:57:30,697 --> 00:57:32,699
- Il faut se tirer !
- Chut.
524
00:58:03,021 --> 00:58:05,815
Adaptation : Clotilde Maville
525
00:58:06,065 --> 00:58:08,318
Sous-titrage : DUBBING BROTHERS