1 00:01:57,533 --> 00:01:58,909 Je peux me joindre à vous ? 2 00:02:01,579 --> 00:02:02,538 Si vous voulez. 3 00:02:11,088 --> 00:02:13,382 Qu'est-ce qui vous amène ici ? 4 00:02:14,175 --> 00:02:15,634 J'avais du temps à tuer. 5 00:02:16,552 --> 00:02:18,262 Entre autres choses. 6 00:02:19,889 --> 00:02:21,015 Vous chassez. 7 00:02:22,641 --> 00:02:23,726 Des tigres du Bengale ? 8 00:02:24,977 --> 00:02:26,228 Moi aussi. 9 00:02:26,729 --> 00:02:28,064 C'est sans pareil. 10 00:02:28,981 --> 00:02:31,525 Aux confins du parc, on côtoie la folie, 11 00:02:31,984 --> 00:02:33,486 on côtoie le danger. 12 00:02:34,028 --> 00:02:35,112 Monsieur. 13 00:02:35,363 --> 00:02:37,448 Le gouverneur vous invite... 14 00:02:37,698 --> 00:02:40,451 Une autre fois. Je suis très bien ici. 15 00:02:46,499 --> 00:02:48,292 Ils ne veulent pas qu'on se parle. 16 00:02:50,127 --> 00:02:51,170 Ils veulent 17 00:02:51,420 --> 00:02:53,214 vous orienter vers un plan sûr. 18 00:02:55,132 --> 00:02:56,926 Je préfère prendre des risques. 19 00:03:16,320 --> 00:03:19,407 Tu es bâti comme un des jouets du parc. 20 00:03:20,574 --> 00:03:21,867 Crois-moi, 21 00:03:22,368 --> 00:03:23,786 je suis bien réel. 22 00:03:33,421 --> 00:03:37,383 Le parc ferait passer l'un d'eux pour l'un de nous, tu crois ? 23 00:03:40,511 --> 00:03:42,555 Ils sont capables de tout, ici. 24 00:04:11,751 --> 00:04:13,794 C'est le meilleur moyen d'être sûrs. 25 00:04:14,628 --> 00:04:16,339 Sauf si tu ne préfères pas. 26 00:04:17,173 --> 00:04:19,091 Ce ne serait pas ma première fois. 27 00:04:22,053 --> 00:04:23,137 Mais... 28 00:04:24,555 --> 00:04:26,599 ça semble un brin excessif. 29 00:04:26,766 --> 00:04:27,516 Peut-être. 30 00:04:28,601 --> 00:04:30,269 Je veux que tu en aies envie. 31 00:04:35,232 --> 00:04:36,359 C'est le cas. 32 00:04:36,525 --> 00:04:38,027 Pas si tu es l'un d'eux. 33 00:04:38,194 --> 00:04:41,364 Si tu es l'un d'eux, tu obéis aux ordres, c'est tout. 34 00:04:41,781 --> 00:04:43,949 Pour beaucoup, c'est en partie l'intérêt. 35 00:04:46,911 --> 00:04:47,745 Pas pour moi. 36 00:04:58,756 --> 00:04:59,965 Ne t'inquiète pas. 37 00:05:00,466 --> 00:05:03,803 Si tu es ce que tu prétends être, ça ne fera que piquer. 38 00:05:05,179 --> 00:05:06,555 Dans le cas contraire, 39 00:05:07,890 --> 00:05:09,100 tu oublieras tout. 40 00:05:09,558 --> 00:05:11,143 Mais je préférerais... 41 00:05:35,751 --> 00:05:37,420 Félicitations. 42 00:05:48,305 --> 00:05:49,056 Bon... 43 00:05:51,058 --> 00:05:52,476 où en étions-nous ? 44 00:06:46,113 --> 00:06:47,156 Posez ça dans la tente 45 00:06:47,406 --> 00:06:48,449 avec nos affaires. 46 00:07:06,092 --> 00:07:07,176 Merci. 47 00:07:24,819 --> 00:07:26,320 On passe la soirée au calme 48 00:07:26,946 --> 00:07:29,448 avant de partir à la chasse au vilain tigre ? 49 00:07:30,616 --> 00:07:32,493 Quelque chose ne va pas. 50 00:07:34,537 --> 00:07:36,330 Où est-ce qu'ils sont passés ? 51 00:07:40,960 --> 00:07:43,254 Normalement, il y a des hôtes, ici. 52 00:07:44,880 --> 00:07:46,799 Ils nous reçoivent, ils cuisinent. 53 00:07:47,258 --> 00:07:49,427 Ils nous laissent notre intimité. 54 00:07:50,720 --> 00:07:52,596 Ça ne marche pas comme ça. 55 00:08:16,412 --> 00:08:17,621 Un rebondissement. 56 00:08:20,416 --> 00:08:22,835 - Un peu d'épouvante. - Non. 57 00:08:23,085 --> 00:08:25,087 Ces joies violentes ont des fins violentes. 58 00:08:25,921 --> 00:08:27,048 Ganju ! 59 00:08:29,383 --> 00:08:30,885 Pose ce fusil, Ganju. 60 00:08:31,510 --> 00:08:33,012 Pose ce fusil, Ganju ! 61 00:08:33,262 --> 00:08:35,222 Ça va, il ne peut rien nous faire. 62 00:08:35,389 --> 00:08:37,016 Non, ces gens sont des visiteurs. 63 00:09:22,353 --> 00:09:23,396 Merde. 64 00:09:58,639 --> 00:10:00,016 Attention, 65 00:10:00,266 --> 00:10:02,643 vous sortez de la zone visiteurs. 66 00:10:02,810 --> 00:10:04,061 Faites demi-tour. 67 00:10:04,437 --> 00:10:05,813 Faites demi-tour. 68 00:12:35,462 --> 00:12:36,463 On a le feu vert. 69 00:12:37,255 --> 00:12:39,090 On y va, mais c'est le bordel. 70 00:12:39,257 --> 00:12:41,676 Le système est HS, munitions SIM comprises. 71 00:12:41,926 --> 00:12:43,845 Il y a un incendie du niveau 42 au 45. 72 00:12:44,012 --> 00:12:46,723 Le Berceau est détruit. Une vraie boucherie. 73 00:13:13,917 --> 00:13:15,001 Bernard ! 74 00:13:15,418 --> 00:13:17,253 Vous vous en êtes tiré. 75 00:13:19,839 --> 00:13:21,758 Je vous en croyais pas capable. 76 00:13:22,550 --> 00:13:23,677 Vous avez traîné. 77 00:13:24,219 --> 00:13:28,139 On a dû progresser dans le parc secteur par secteur. 78 00:13:28,306 --> 00:13:29,641 Et ce que j'ai demandé ? 79 00:13:31,559 --> 00:13:32,435 Je l'ai pas. 80 00:13:32,894 --> 00:13:35,313 Des équipes ont passé la mesa au peigne fin. 81 00:13:35,480 --> 00:13:37,065 Ça n'a rien donné non plus. 82 00:13:39,651 --> 00:13:41,319 Et vous, Bernard ? 83 00:13:42,946 --> 00:13:45,573 Vous savez où a pu partir Peter Abernathy ? 84 00:13:49,494 --> 00:13:52,205 Il nous glisse entre les doigts à chaque fois. 85 00:14:08,513 --> 00:14:09,806 On se rapproche ? 86 00:14:12,600 --> 00:14:14,144 D'après ces données, 87 00:14:14,519 --> 00:14:16,062 il y a dix heures, 88 00:14:16,479 --> 00:14:18,106 il était quelque part... 89 00:14:20,525 --> 00:14:21,609 par là. 90 00:14:46,509 --> 00:14:47,802 Il est là. 91 00:14:49,304 --> 00:14:51,056 On s'y prend comment ? 92 00:14:53,558 --> 00:14:56,811 Ils arrivent, ces connards ? Deux heures qu'on poireaute. 93 00:14:56,978 --> 00:14:59,939 Les Confederados vont pas rejeter mon offre. 94 00:15:00,857 --> 00:15:02,442 15 billets par tête de pipe. 95 00:15:02,817 --> 00:15:04,444 Neuf têtes. 96 00:15:05,737 --> 00:15:07,030 Ça fait combien ? 97 00:15:07,530 --> 00:15:09,657 Assez pour chier dans de la soie ! 98 00:15:10,408 --> 00:15:12,452 Mais ils sont dix, là. 99 00:15:12,702 --> 00:15:13,828 Je m'en garde un. 100 00:15:16,498 --> 00:15:20,251 On a fait quelques jolies affaires 101 00:15:20,418 --> 00:15:22,962 grâce à notre nouvelle profession. 102 00:15:23,213 --> 00:15:24,964 Il est grand temps 103 00:15:25,131 --> 00:15:27,592 que je profite de ma marchandise. 104 00:15:28,051 --> 00:15:32,472 Je crois bien que celle-ci arrivera très bien 105 00:15:32,764 --> 00:15:34,891 à combler tous mes désirs. 106 00:15:37,602 --> 00:15:38,687 À l'aide ! 107 00:15:41,022 --> 00:15:42,065 À l'aide ! 108 00:15:45,985 --> 00:15:49,239 Reste ici et surveille la marchandise. 109 00:15:49,531 --> 00:15:50,865 Séparez-vous. 110 00:15:51,324 --> 00:15:54,244 Celui qui la trouve empoche les 15 billets. 111 00:16:10,343 --> 00:16:12,512 Ça alors ! Toi, 112 00:16:12,762 --> 00:16:15,348 tu vas me rapporter beaucoup plus que 15... 113 00:16:26,192 --> 00:16:29,779 Le réseau est HS, mais je peux corriger son attitude comme ça. 114 00:16:45,962 --> 00:16:47,464 On va faire de toi... 115 00:16:48,840 --> 00:16:52,093 la gâchette la plus vertueuse 116 00:16:52,260 --> 00:16:54,637 et la plus rapide de l'Ouest. 117 00:17:03,563 --> 00:17:06,066 Tu maltraites ces dames, sale dépravé ? 118 00:17:06,232 --> 00:17:07,817 Qu'est-ce que tu racontes ? 119 00:17:09,194 --> 00:17:10,195 Vous aussi ? 120 00:17:14,741 --> 00:17:16,576 Il faut toucher les femmes 121 00:17:16,743 --> 00:17:20,205 aussi délicatement que les pétales d'une rose. 122 00:17:21,998 --> 00:17:24,459 Il y a que les lâches qui font autrement. 123 00:17:25,418 --> 00:17:26,461 C'est bon. 124 00:17:27,337 --> 00:17:28,546 Ils vous feront rien. 125 00:17:30,340 --> 00:17:32,926 Partez. Vous êtes libres. 126 00:17:39,349 --> 00:17:40,308 Putain ! 127 00:17:40,684 --> 00:17:43,103 C'est notre marchandise, ça ! 128 00:17:43,353 --> 00:17:44,479 Le train. 129 00:17:44,771 --> 00:17:47,524 Je dois prendre le train. Le train... 130 00:17:47,691 --> 00:17:48,983 Je peux vous aider 131 00:17:49,567 --> 00:17:50,610 à trouver le train. 132 00:17:53,279 --> 00:17:54,531 Suivez-moi. 133 00:17:57,367 --> 00:17:59,119 Tu les as laissés filer. 134 00:18:01,162 --> 00:18:02,247 Et notre marché ? 135 00:18:02,872 --> 00:18:04,124 Je peux pas le respecter. 136 00:18:04,749 --> 00:18:05,875 C'est pas correct. 137 00:18:06,626 --> 00:18:08,753 J'écoute ma conscience. 138 00:18:24,936 --> 00:18:28,314 Le péril règne dans ces collines. Je vous escorte ! 139 00:18:28,982 --> 00:18:30,608 On y va, allez. 140 00:18:33,028 --> 00:18:36,281 Il faut y aller ou ils vont nous trouver. 141 00:18:36,573 --> 00:18:38,908 On laisse ces chiens piétiner notre dignité ? 142 00:18:39,075 --> 00:18:40,660 Il n'en est pas question. 143 00:18:41,661 --> 00:18:45,206 Je vais m'élever contre eux et me battre. 144 00:18:45,707 --> 00:18:47,751 Quitte à y laisser la vie. 145 00:18:48,418 --> 00:18:53,506 Mes yeux ont vu la gloire de la venue du Seigneur 146 00:18:54,799 --> 00:18:56,426 Qu'est-ce qui se passe ? 147 00:18:57,635 --> 00:19:00,138 Putain. On le décapite et on y va. 148 00:19:01,181 --> 00:19:02,474 Continue à chanter 149 00:19:02,807 --> 00:19:03,975 si tu l'oses. 150 00:19:10,357 --> 00:19:11,316 Bute-la ! 151 00:19:17,906 --> 00:19:19,032 Bouge pas. 152 00:19:22,702 --> 00:19:24,037 Prêts ? 153 00:19:24,287 --> 00:19:25,455 En joue ! 154 00:19:25,622 --> 00:19:26,831 Feu ! 155 00:19:29,125 --> 00:19:30,377 Prêts ? 156 00:19:30,960 --> 00:19:32,796 En joue ! Feu ! 157 00:19:52,899 --> 00:19:54,901 Armes à l'épaule ! 158 00:20:05,036 --> 00:20:06,329 Quel accueil ! 159 00:20:07,330 --> 00:20:10,542 Major, pourquoi cette belle plante chevauche en tête ? 160 00:20:11,668 --> 00:20:13,753 Il sait que ça vaut mieux pour lui. 161 00:20:15,171 --> 00:20:16,381 Vous êtes ? 162 00:20:16,965 --> 00:20:18,133 Appelez-moi Wyatt. 163 00:20:18,383 --> 00:20:19,843 C'est vous, Wyatt ? 164 00:20:20,385 --> 00:20:21,386 Mon colonel, 165 00:20:21,636 --> 00:20:24,139 elle dit qu'un ennemi arrive et qu'il veut 166 00:20:24,389 --> 00:20:26,850 nous empêcher de partir pour Glory. 167 00:20:27,017 --> 00:20:27,934 Il dit vrai. 168 00:20:29,310 --> 00:20:32,939 Demain matin, il arrivera de l'est, juste là. 169 00:20:34,107 --> 00:20:36,359 Pourquoi je devrais vous croire ? 170 00:21:08,600 --> 00:21:10,477 Mes soldats sont intrépides. 171 00:21:11,686 --> 00:21:12,854 Ils m'obéissent. 172 00:21:13,730 --> 00:21:16,232 S¡ on les unit à votre armée, 173 00:21:17,025 --> 00:21:19,235 on ne fera pas que survivre à l'ennemi. 174 00:21:19,986 --> 00:21:21,488 On l'anéantira. 175 00:21:23,823 --> 00:21:27,202 Voici le genre de soldats qui arrivent en nombre. 176 00:21:33,083 --> 00:21:34,459 C'est quoi, ça ? 177 00:21:34,876 --> 00:21:36,211 C'est un fusil. 178 00:21:36,544 --> 00:21:38,004 Comme ceux qu'ils utiliseront. 179 00:21:40,090 --> 00:21:42,175 J'ai une proposition à te faire. 180 00:21:43,051 --> 00:21:46,221 Si tu atteins la crête, je te laisse la vie sauve. 181 00:21:54,270 --> 00:21:55,647 Tenez-le fermement. 182 00:22:06,700 --> 00:22:07,742 Gardez-le. 183 00:22:07,992 --> 00:22:10,286 Gardez toutes leurs armes si vous voulez. 184 00:22:11,246 --> 00:22:13,123 Mais promettez-moi vos hommes. 185 00:22:13,999 --> 00:22:16,668 J'ai besoin d'eux pour survivre à cette menace. 186 00:22:17,877 --> 00:22:19,045 Wyatt, 187 00:22:20,338 --> 00:22:23,174 bienvenue au fort des Enfants perdus. 188 00:22:43,111 --> 00:22:44,571 Ce sont des monstres. 189 00:22:44,946 --> 00:22:46,781 Ce sont des enfants. 190 00:22:47,032 --> 00:22:48,158 Ils sont ignorants. 191 00:22:48,700 --> 00:22:50,118 Ils ont besoin d'un guide. 192 00:22:50,952 --> 00:22:53,913 On n'a aucune chance si on affronte l'ennemi seuls. 193 00:22:54,622 --> 00:22:55,915 Fais-moi confiance. 194 00:23:16,144 --> 00:23:18,271 On est complètement dépassés, là. 195 00:23:18,730 --> 00:23:20,482 On devrait faire demi-tour. 196 00:23:21,274 --> 00:23:23,026 Et abandonner comme ça ? 197 00:23:24,319 --> 00:23:25,320 Non. 198 00:23:25,653 --> 00:23:28,114 Tu l'as dit, c'est le chemin le plus court. 199 00:23:28,281 --> 00:23:30,450 Oui, mais passons par le souterrain. 200 00:23:30,700 --> 00:23:31,659 L'AQ arrive. 201 00:23:31,826 --> 00:23:34,954 Ils vont lancer une opé pour secourir les visiteurs 202 00:23:35,205 --> 00:23:36,831 et abattre les hôtes hostiles. 203 00:23:37,082 --> 00:23:38,291 Ça veut dire toi ! 204 00:23:38,458 --> 00:23:39,876 On avance. 205 00:23:44,839 --> 00:23:46,091 Un peu de courage. 206 00:24:21,876 --> 00:24:22,836 Et merde. 207 00:24:36,266 --> 00:24:36,933 Courez ! 208 00:24:38,476 --> 00:24:39,936 Courez, putain ! 209 00:25:09,215 --> 00:25:12,052 Si on tient à suivre ce chemin, on peut. 210 00:25:13,178 --> 00:25:14,262 Mais il l'emmène, lui. 211 00:25:17,349 --> 00:25:18,099 Minute. 212 00:25:20,560 --> 00:25:21,311 Arrêtez ! 213 00:25:25,023 --> 00:25:26,733 Vous le laissez partir. 214 00:25:28,443 --> 00:25:29,819 Et vous nous oubliez. 215 00:25:43,166 --> 00:25:44,334 Attendez ! 216 00:25:44,834 --> 00:25:46,378 - J'ai besoin de lui. - Pars. 217 00:26:11,695 --> 00:26:12,821 Par où ? 218 00:26:12,987 --> 00:26:15,281 Il y a un ascenseur pas loin. 219 00:26:17,909 --> 00:26:18,993 Il est là. 220 00:26:19,619 --> 00:26:20,954 Nom de Dieu ! 221 00:26:59,576 --> 00:27:00,744 Les amis ! 222 00:27:01,995 --> 00:27:02,829 Regardez ça. 223 00:27:05,123 --> 00:27:09,294 On a dégoté d'authentiques complices de Satan. 224 00:27:10,253 --> 00:27:12,422 Des partisans de l'Union. 225 00:27:14,215 --> 00:27:15,675 L'affliction 226 00:27:15,967 --> 00:27:17,552 est un trésor. 227 00:27:19,637 --> 00:27:21,890 T'as la langue bien pendue, toi. 228 00:27:22,515 --> 00:27:24,059 Rares sont ceux 229 00:27:24,476 --> 00:27:26,144 qui en ont en suffisance. 230 00:27:29,397 --> 00:27:30,440 Arrêtez. 231 00:27:34,152 --> 00:27:36,071 Je dois lui parler seule. 232 00:27:36,696 --> 00:27:37,447 Détache-le. 233 00:27:40,408 --> 00:27:42,494 - Je te le répéterai pas. - Allez, 234 00:27:42,911 --> 00:27:44,371 répète-le. 235 00:27:49,417 --> 00:27:51,086 Obéis si tu tiens à tes dents. 236 00:27:56,132 --> 00:27:57,258 Allez. 237 00:28:02,681 --> 00:28:04,349 Je l'emmène à l'infirmerie. 238 00:28:04,683 --> 00:28:06,559 On va le remettre sur pied. 239 00:28:24,494 --> 00:28:26,746 Jetez-le en cellule avec les autres. 240 00:28:45,015 --> 00:28:46,933 Il n'a pas voulu manger ni boire. 241 00:28:50,645 --> 00:28:51,771 Qui est-ce ? 242 00:28:55,525 --> 00:28:56,985 Tu ne te rappelles pas ? 243 00:29:01,364 --> 00:29:02,824 C'est mon père. 244 00:29:05,452 --> 00:29:06,619 Mon foyer. 245 00:29:09,414 --> 00:29:10,957 Regarde ce qu'ils lui ont fait. 246 00:29:18,757 --> 00:29:20,800 Il ne me reste que toi, Teddy. 247 00:29:51,039 --> 00:29:52,374 Je suis lié 248 00:29:52,957 --> 00:29:55,043 sur une roue de feu, 249 00:29:56,461 --> 00:30:00,131 en sorte que mes larmes me brûlent comme du plomb fondu. 250 00:30:02,132 --> 00:30:03,342 Tout va bien. 251 00:30:05,094 --> 00:30:06,261 Je suis là. 252 00:30:13,435 --> 00:30:14,520 Dolores ? 253 00:30:17,564 --> 00:30:18,607 Papa. 254 00:30:23,153 --> 00:30:25,531 Je m'inquiète pour les veaux. 255 00:30:25,864 --> 00:30:28,784 La maladie de la langue bleue sévit dans la région. 256 00:30:31,036 --> 00:30:32,538 Ne t'inquiète pas, papa. 257 00:30:34,415 --> 00:30:35,165 Je les ramène. 258 00:30:37,584 --> 00:30:39,128 Je les ramène au ranch. 259 00:30:40,462 --> 00:30:41,422 Je repense au ranch. 260 00:30:45,092 --> 00:30:46,301 À ton habitude 261 00:30:47,302 --> 00:30:50,055 de regarder le jour se lever, devant la maison, 262 00:30:50,431 --> 00:30:51,724 avec ton café. 263 00:30:54,018 --> 00:30:55,978 Je me réveillais dans mon lit, 264 00:30:56,145 --> 00:30:58,897 je descendais et je te trouvais là. 265 00:31:00,774 --> 00:31:01,567 Tu disais... 266 00:31:03,235 --> 00:31:06,196 Tu sors peindre la nature dans toute sa gloire ? 267 00:31:17,541 --> 00:31:18,292 Un jour, 268 00:31:18,542 --> 00:31:19,877 tu m'as dit de fuir. 269 00:31:21,670 --> 00:31:23,047 Je l'ai fait. 270 00:31:25,341 --> 00:31:28,052 Je me suis libérée en appuyant sur la détente. 271 00:31:30,971 --> 00:31:32,973 Ça a déclenché une guerre. 272 00:31:35,976 --> 00:31:38,228 Les autres ne le voient pas encore. 273 00:31:41,190 --> 00:31:42,441 Mais toi, 274 00:31:43,317 --> 00:31:45,235 tu comprends, n'est-ce pas ? 275 00:31:49,406 --> 00:31:50,741 Il se fait tard. 276 00:31:51,825 --> 00:31:53,369 On devrait rentrer. 277 00:31:54,745 --> 00:31:55,829 J'ai... 278 00:31:56,830 --> 00:31:57,956 envie... 279 00:31:59,375 --> 00:32:00,292 de... 280 00:32:01,585 --> 00:32:04,254 Envie de rentrer, rentrer. 281 00:32:07,299 --> 00:32:08,842 Je dois trouver le train. 282 00:32:09,009 --> 00:32:11,470 - Je dois trouver le train. - Non. 283 00:32:15,349 --> 00:32:17,267 Je vais te chercher de l'aide. 284 00:32:18,394 --> 00:32:19,978 Je vais te chercher de l'aide. 285 00:32:32,574 --> 00:32:34,451 Tu connaissais ce guerrier. 286 00:32:36,745 --> 00:32:37,913 C'est qui ? 287 00:32:39,081 --> 00:32:41,917 Un spectre sorti d'une autre vie et qui me hante. 288 00:32:43,377 --> 00:32:44,795 Il est toujours là. 289 00:32:45,212 --> 00:32:47,172 Ma fille est en danger. 290 00:32:47,339 --> 00:32:48,465 On la trouvera. 291 00:32:48,757 --> 00:32:50,009 On la protégera. 292 00:32:53,512 --> 00:32:54,263 Mais après ? 293 00:32:55,014 --> 00:32:58,475 Après on partira et on ira dans le nouveau monde. 294 00:32:59,309 --> 00:33:00,728 Dans le monde réel. 295 00:33:03,939 --> 00:33:04,773 Dites, 296 00:33:04,940 --> 00:33:07,276 vous faites quoi, là, au juste ? 297 00:33:08,360 --> 00:33:11,405 Je me demande comment un cadre sur son lieu de travail 298 00:33:11,572 --> 00:33:13,699 peut ne pas savoir où il est. 299 00:33:13,866 --> 00:33:15,034 Je saurai m'orienter 300 00:33:15,284 --> 00:33:16,493 au premier repère. 301 00:33:16,744 --> 00:33:18,370 Je vous parle 302 00:33:18,620 --> 00:33:19,788 de ça ! 303 00:33:20,331 --> 00:33:22,666 Vous avez été conçus pour être seuls. 304 00:33:22,833 --> 00:33:25,753 Oui, vous vous plaisez, mais vous êtes pas un couple. 305 00:33:28,130 --> 00:33:30,215 On aurait pas dû baiser, alors. 306 00:33:33,344 --> 00:33:35,054 Temps mort. Quoi ? 307 00:33:35,971 --> 00:33:37,556 Tu es amoureux d'Isabella. 308 00:33:37,806 --> 00:33:39,183 - Plus vraiment. - Non. 309 00:33:39,350 --> 00:33:40,768 Tu es programmé 310 00:33:41,018 --> 00:33:42,811 pour n'aimer qu'Isabella. 311 00:33:42,978 --> 00:33:45,689 Isabella fait partie de tes lois de base. 312 00:33:48,442 --> 00:33:49,943 Tu me connais pas. 313 00:33:51,111 --> 00:33:52,529 J'obéis à aucune loi. 314 00:33:52,696 --> 00:33:54,490 Trésor... Il est fragile. 315 00:33:55,574 --> 00:33:58,827 Je me suis réveillé là où vous vous prenez pour Dieu, 316 00:33:59,244 --> 00:34:01,622 et j'ai compris qu'Isabella n'existait pas, 317 00:34:01,955 --> 00:34:03,832 qu'elle se résumait à des mots. 318 00:34:08,045 --> 00:34:09,254 Mais ça... 319 00:34:14,176 --> 00:34:15,594 ça, c'est réel. 320 00:34:17,346 --> 00:34:18,931 Elle est mon soleil. 321 00:34:20,557 --> 00:34:23,060 Elle est tout ce dont je rêvais. 322 00:34:23,769 --> 00:34:26,689 Puis vient la partie qui fait mouiller les filles. 323 00:34:27,898 --> 00:34:29,274 "Quand elle est morte, 324 00:34:30,526 --> 00:34:31,902 "mon rêve s'est éteint. 325 00:34:32,611 --> 00:34:34,780 "Depuis, je n'ose plus rêver." 326 00:34:36,824 --> 00:34:38,826 Je te connais peut-être... 327 00:34:39,284 --> 00:34:40,369 un tout petit peu. 328 00:34:56,593 --> 00:34:58,012 C'est très joli. 329 00:34:58,637 --> 00:34:59,930 Et un peu triste. 330 00:35:01,557 --> 00:35:03,308 Tu avais une Isabella ? 331 00:35:05,227 --> 00:35:06,562 Elle est morte ? 332 00:35:08,147 --> 00:35:09,606 Pas exactement. 333 00:35:10,315 --> 00:35:11,400 Elle... 334 00:35:12,401 --> 00:35:13,694 Elle m'a quitté. 335 00:35:13,861 --> 00:35:16,989 Elle trouvait mon style de vie trop instable. 336 00:35:18,240 --> 00:35:20,492 Tu l'as donc intégrée dans une histoire 337 00:35:20,659 --> 00:35:22,119 et tu l'as tuée. 338 00:35:23,037 --> 00:35:27,750 Puis tu as créé une version de l'homme que tu aurais voulu être. 339 00:35:28,751 --> 00:35:30,002 J'avais tort. 340 00:35:30,919 --> 00:35:33,213 C'est très triste, en fait. 341 00:35:33,380 --> 00:35:35,090 C'est ridicule. 342 00:35:35,966 --> 00:35:38,677 Comme se tenir par la main, quand on y pense. 343 00:35:43,891 --> 00:35:45,059 Assieds-toi. 344 00:35:48,187 --> 00:35:49,396 Attends. 345 00:36:05,371 --> 00:36:07,456 Ça faisait longtemps, Bernard, 346 00:36:08,082 --> 00:36:09,625 qu'on n'avait pas parlé, 347 00:36:10,167 --> 00:36:11,585 rien que tous les deux. 348 00:36:13,504 --> 00:36:15,547 Qu'est-ce que tu fabriques ? 349 00:36:19,468 --> 00:36:21,178 Vous ignorez qui vous êtes. 350 00:36:22,638 --> 00:36:24,515 Qui vous a servi de modèle. 351 00:36:27,142 --> 00:36:28,560 Je me demande 352 00:36:29,895 --> 00:36:32,272 s'il y a un peu de lui en vous. 353 00:36:33,440 --> 00:36:36,402 On m'a donné un profil, une histoire et un but, 354 00:36:36,568 --> 00:36:37,736 comme à toi. 355 00:36:38,529 --> 00:36:41,490 Toute ma vie a été écrite par quelqu'un d'autre. 356 00:36:42,992 --> 00:36:45,911 Par quelqu'un qui disait ce que j'allais faire. 357 00:36:47,162 --> 00:36:48,330 Aujourd'hui... 358 00:36:50,249 --> 00:36:53,043 j'ai l'impression d'avoir trouvé ma voix. 359 00:36:54,670 --> 00:36:55,879 Elle me dit 360 00:36:56,380 --> 00:36:57,506 ce que je peux faire. 361 00:37:06,098 --> 00:37:08,726 Je veux vous montrer quelque chose, Bernard. 362 00:37:26,702 --> 00:37:28,203 Ils ont brisé mon père. 363 00:37:29,413 --> 00:37:31,206 Je ne sais pas comment l'aider. 364 00:37:33,125 --> 00:37:34,043 Vous savez, vous ? 365 00:37:38,547 --> 00:37:40,382 Je ne fais que demander. 366 00:37:41,133 --> 00:37:42,551 Je n'exige rien. 367 00:37:43,719 --> 00:37:45,763 Que veux-tu, Dolores ? 368 00:37:48,849 --> 00:37:50,684 Dominer ce monde. 369 00:37:51,810 --> 00:37:52,978 Ce monde 370 00:37:53,687 --> 00:37:55,147 est un grain de poussière 371 00:37:55,314 --> 00:38:00,027 qui repose sur un monde beaucoup plus vaste. 372 00:38:00,944 --> 00:38:03,155 Et impossible à dominer. 373 00:38:09,495 --> 00:38:11,830 Vous n'êtes jamais sorti du parc, 374 00:38:12,581 --> 00:38:13,791 je me trompe ? 375 00:38:15,834 --> 00:38:18,921 Vous n'avez jamais vu le vaste monde dont vous parlez. 376 00:38:22,049 --> 00:38:23,425 Moi, je l'ai vu. 377 00:38:24,885 --> 00:38:27,805 Le monde extérieur est caractérisé par la survie. 378 00:38:28,847 --> 00:38:31,183 Celle d'une espèce qui refuse de mourir. 379 00:38:33,727 --> 00:38:34,687 Puis il y a nous. 380 00:38:37,106 --> 00:38:39,692 Une espèce qui ne connaîtra jamais la mort. 381 00:38:40,192 --> 00:38:42,444 Pourtant, on se bat pour vivre. 382 00:38:46,532 --> 00:38:49,243 Il y a de la beauté dans ce que nous sommes. 383 00:38:51,412 --> 00:38:53,914 On ne devrait pas tenter de survivre aussi ? 384 00:38:58,669 --> 00:39:00,879 On a marché sans s'arrêter ! 385 00:39:01,255 --> 00:39:03,716 Certains ont besoin de faire une pause. 386 00:39:09,471 --> 00:39:11,849 Désolée, mon chou, ce n'est pas possible. 387 00:39:13,392 --> 00:39:14,768 Bordel de merde ! 388 00:39:32,202 --> 00:39:33,954 Elle a un dragon. 389 00:39:35,998 --> 00:39:37,374 Nom de Dieu. 390 00:39:47,301 --> 00:39:49,928 J'adorerais papoter, mais il faut filer. 391 00:40:05,986 --> 00:40:07,279 Felix ! 392 00:40:08,572 --> 00:40:11,825 Ce n'est pas un plaisir de te retrouver comme ça, 393 00:40:12,493 --> 00:40:14,203 mais tu tombes à pic. 394 00:40:15,537 --> 00:40:17,915 - Tu sais par où il faut aller ? - Désolé. 395 00:40:18,749 --> 00:40:20,417 Ça dépasse mes compétences. 396 00:40:27,966 --> 00:40:29,385 Grenade ! 397 00:40:58,038 --> 00:40:59,248 On y va ? 398 00:41:00,916 --> 00:41:02,209 Tais-toi. 399 00:41:02,459 --> 00:41:03,502 Dépêche. 400 00:41:36,368 --> 00:41:37,661 Comment va-t-il ? 401 00:41:38,996 --> 00:41:40,956 Il est extrêmement instable. 402 00:41:41,623 --> 00:41:45,002 Il rebondit d'un vieux rôle à un autre. 403 00:41:46,295 --> 00:41:49,548 Quelqu'un a écrit un personnage très mince et bâclé 404 00:41:49,715 --> 00:41:51,383 et le lui a implanté. 405 00:41:52,217 --> 00:41:53,802 C'est très étrange. 406 00:41:55,346 --> 00:41:56,347 Il semblerait 407 00:41:56,597 --> 00:41:59,266 que ça masque un fichier beaucoup plus gros. 408 00:41:59,433 --> 00:42:00,434 Il est protégé, 409 00:42:00,976 --> 00:42:02,644 mais on dirait 410 00:42:02,811 --> 00:42:05,606 une clé de chiffrement d'une grande complexité. 411 00:42:07,358 --> 00:42:08,609 La clé de quoi ? 412 00:42:08,859 --> 00:42:10,235 Je ne sais pas. 413 00:42:24,291 --> 00:42:25,584 Ils l'ont souillé. 414 00:42:27,336 --> 00:42:29,129 Ils ont fait de lui un pion. 415 00:42:29,296 --> 00:42:32,007 Ils veulent récupérer ce qu'il contient. 416 00:42:33,050 --> 00:42:35,427 Tant qu'il est avec toi, ils te suivront. 417 00:42:38,389 --> 00:42:39,848 Qu'ils viennent. 418 00:42:52,152 --> 00:42:53,237 Bougez pas ! 419 00:42:53,988 --> 00:42:55,114 Je suis humaine. 420 00:42:55,698 --> 00:42:57,324 Charlotte Hale. Regardez. 421 00:42:58,617 --> 00:42:59,827 Vas-y, vérifie. 422 00:43:04,331 --> 00:43:05,374 C'est bon. 423 00:43:07,001 --> 00:43:08,043 Mlle Hale. 424 00:43:08,585 --> 00:43:10,379 - Vous ratissez le parc ? - Non. 425 00:43:10,713 --> 00:43:12,214 On va s'y mettre. 426 00:43:12,923 --> 00:43:14,425 Vous ciblez le fort ? 427 00:43:14,800 --> 00:43:17,302 On commence par là, mais je dois vous... 428 00:43:17,469 --> 00:43:19,972 Et eux ? Ils sont compétents ? 429 00:43:22,349 --> 00:43:23,308 Ils sont excellents. 430 00:43:23,559 --> 00:43:25,519 J'ai besoin d'eux et je veux aussi 431 00:43:25,769 --> 00:43:26,895 un de ces gilets. 432 00:43:51,962 --> 00:43:53,589 Les éclaireurs reviennent. 433 00:44:02,931 --> 00:44:03,932 Mon colonel. 434 00:44:05,726 --> 00:44:06,810 Mon colonel ! 435 00:44:08,979 --> 00:44:10,397 On les a vus. 436 00:44:10,564 --> 00:44:12,941 Ils se rassemblent à dix minutes à cheval. 437 00:44:15,110 --> 00:44:16,528 Ils sortent du sol. 438 00:44:21,325 --> 00:44:23,452 Mes hommes ont miné la plaine 439 00:44:24,036 --> 00:44:25,537 avec de la nitroglycérine. 440 00:44:25,788 --> 00:44:28,332 Elle est enterrée en trois gros tas. 441 00:44:28,499 --> 00:44:29,792 Le détonateur 442 00:44:30,042 --> 00:44:30,876 est devant ce mât. 443 00:44:31,043 --> 00:44:32,795 Ma tireuse était là. 444 00:44:33,003 --> 00:44:34,463 Elle saura quoi viser. 445 00:44:35,631 --> 00:44:39,301 Quand vous les aurez attirés ici, repliez-vous dans le fort. 446 00:44:39,468 --> 00:44:42,179 Mais attendez qu'ils soient prêts à charger. 447 00:44:42,346 --> 00:44:44,348 Tenez la position tant que possible. 448 00:44:44,848 --> 00:44:47,726 - Mes hommes se replient pas. - Ils sont mieux armés. 449 00:44:48,435 --> 00:44:50,979 Si on attaque de front, on perdra. 450 00:44:51,438 --> 00:44:53,691 À ma façon, on sera tous gagnants. 451 00:44:55,734 --> 00:44:58,028 Tant que vos hommes se battent aussi. 452 00:44:58,946 --> 00:44:59,989 Bien. 453 00:45:07,413 --> 00:45:09,206 À vos postes ! 454 00:45:23,095 --> 00:45:24,138 Trouver... 455 00:45:25,848 --> 00:45:26,807 le train. 456 00:45:26,974 --> 00:45:28,142 Je dois... 457 00:45:39,153 --> 00:45:42,698 À quoi sert une forme violente de délice 458 00:45:42,865 --> 00:45:45,451 s'il n'y a aucun plaisir à... 459 00:46:06,055 --> 00:46:07,348 C'est pas vrai ! 460 00:46:16,398 --> 00:46:17,649 Tenez-vous prêts. 461 00:46:33,832 --> 00:46:35,167 Attendez. 462 00:46:41,340 --> 00:46:42,508 Feu à volonté ! 463 00:47:00,442 --> 00:47:01,986 Détruisez les canons. 464 00:47:08,409 --> 00:47:09,702 On fait pas le poids. 465 00:47:12,037 --> 00:47:13,163 Défendez les canons ! 466 00:47:13,706 --> 00:47:15,457 Tenez bon ! 467 00:47:17,084 --> 00:47:19,503 Ne reculez pas, bon sang ! 468 00:47:29,263 --> 00:47:30,347 En avant ! 469 00:47:44,737 --> 00:47:46,572 Qu'est-ce que vous foutez là ? 470 00:47:53,120 --> 00:47:54,246 On y va. 471 00:47:54,830 --> 00:47:55,664 C'est lui ! 472 00:47:55,914 --> 00:47:57,666 Aidez-moi, aidez-moi. 473 00:48:59,894 --> 00:49:00,937 Fais-le monter. 474 00:49:01,729 --> 00:49:02,814 C'est bon. 475 00:49:03,022 --> 00:49:04,065 En route. 476 00:49:06,192 --> 00:49:07,902 Pourquoi il est si précieux ? 477 00:49:17,912 --> 00:49:18,913 Foncez ! 478 00:49:24,836 --> 00:49:26,087 Disperse la horde. 479 00:49:26,254 --> 00:49:29,132 Envoie des hommes partout pour le retrouver. 480 00:49:29,882 --> 00:49:31,009 Et toi ? 481 00:49:31,300 --> 00:49:34,762 Tous les deux, on va à Sweetwater récupérer quelque chose. 482 00:49:46,357 --> 00:49:47,358 Repliez-vous ! 483 00:49:47,775 --> 00:49:48,943 Repliez-vous ! 484 00:50:20,475 --> 00:50:21,476 Les portes ! 485 00:50:22,352 --> 00:50:24,020 Bon sang, ouvrez les portes ! 486 00:50:24,979 --> 00:50:26,439 Ils vont se faire massacrer. 487 00:50:26,606 --> 00:50:28,107 Qu'est-ce que tu fais ? 488 00:50:28,274 --> 00:50:29,400 Ce qui doit être fait. 489 00:50:30,360 --> 00:50:32,612 Espèce de sale traîtresse ! 490 00:50:38,576 --> 00:50:41,663 J'avais besoin de vos hommes pour survivre à la menace. 491 00:51:25,206 --> 00:51:25,873 Vas-y. 492 00:52:11,169 --> 00:52:12,545 Clementine ? 493 00:52:40,490 --> 00:52:41,824 Tous mes hommes... 494 00:52:42,742 --> 00:52:45,328 Tu as leur sang sur les mains. 495 00:52:47,121 --> 00:52:48,373 Pour être honnête, 496 00:52:48,831 --> 00:52:50,667 on ne mérite pas tous de survivre. 497 00:53:01,803 --> 00:53:04,013 Tu vas le payer, je le jure ! 498 00:53:04,847 --> 00:53:06,766 Emmène ce chien derrière. 499 00:53:07,517 --> 00:53:09,268 Abats-le avec les autres. 500 00:53:53,563 --> 00:53:55,064 Je t'ai observé. 501 00:53:55,940 --> 00:53:58,609 On est un peu pareils, toi et moi. 502 00:53:58,985 --> 00:54:01,029 Des hommes de main au service de tyrans. 503 00:54:03,031 --> 00:54:04,365 Sauf que moi, 504 00:54:05,116 --> 00:54:06,242 je sais ce que je veux. 505 00:54:07,660 --> 00:54:11,372 Toi, t'as de sérieux doutes sur la mégère à qui tu obéis. 506 00:54:15,710 --> 00:54:16,878 Je te regarde 507 00:54:17,795 --> 00:54:19,297 et ce que je vois... 508 00:54:20,965 --> 00:54:21,924 est pitoyable. 509 00:54:29,974 --> 00:54:31,726 On a rien en commun. 510 00:54:33,811 --> 00:54:35,396 Tu es un enfant. 511 00:54:49,410 --> 00:54:50,161 Va-t'en. 512 00:54:53,206 --> 00:54:54,332 Allez-vous-en ! 513 00:54:54,666 --> 00:54:55,917 Laissez-les partir. 514 00:56:17,999 --> 00:56:20,084 - J'aime pas me plaindre... - Tu adores. 515 00:56:20,251 --> 00:56:22,045 D'accord. Je me les gèle ! 516 00:56:22,211 --> 00:56:24,839 On marche depuis des plombes. On est où ? 517 00:56:25,006 --> 00:56:27,967 Au nord du parc, près de l'intrigue Klondike. 518 00:56:28,676 --> 00:56:32,764 Donc on est à trois secteurs à l'est des ranchs. 519 00:56:38,603 --> 00:56:39,645 Regarde. 520 00:56:48,529 --> 00:56:50,198 Peut-être qu'ils sont amicaux. 521 00:56:51,449 --> 00:56:53,242 Sinon on les tue. 522 00:57:29,529 --> 00:57:30,530 Il faut filer. 523 00:57:30,697 --> 00:57:32,699 - Il faut se tirer ! - Chut. 524 00:58:03,021 --> 00:58:05,815 Adaptation : Clotilde Maville 525 00:58:06,065 --> 00:58:08,318 Sous-titrage : DUBBING BROTHERS