1 00:00:08,420 --> 00:00:11,121 El año pasado, mi mujer se tomó las píldoras equivocadas. 2 00:00:11,657 --> 00:00:13,843 Traté de consolar a mi hija, 3 00:00:13,844 --> 00:00:17,529 ella me dijo que la muerte de mi esposa no fue un accidente. 4 00:00:17,531 --> 00:00:19,130 Que ella se había suicidado. 5 00:00:22,234 --> 00:00:23,817 ¿Estamos guardando grabaciones 6 00:00:23,818 --> 00:00:27,454 de las experiencias de los huéspedes y su ADN? 7 00:00:27,455 --> 00:00:29,406 No vamos a tener esa conversación, Bernard. 8 00:00:30,943 --> 00:00:32,492 Aquí se invierte en el futuro. 9 00:00:32,493 --> 00:00:34,327 A mí no me interesa el futuro, 10 00:00:34,328 --> 00:00:36,363 me interesa la realidad. 11 00:00:36,364 --> 00:00:38,865 Y creo que dentro de 20 años esta será 12 00:00:38,866 --> 00:00:40,250 la única realidad que importe. 13 00:00:40,251 --> 00:00:42,819 Tal vez, pero para entonces, yo ya me habré ido hace mucho. 14 00:00:43,522 --> 00:00:46,790 ¿Esto es una fiesta de jubilación? Parece más bien una coronación. 15 00:00:46,791 --> 00:00:48,375 Nuestro acuerdo nos ha venido perfectamente, 16 00:00:48,376 --> 00:00:50,347 el que te retires no me ayuda en nada. 17 00:00:50,349 --> 00:00:51,569 Ni a mí. 18 00:00:51,571 --> 00:00:54,741 Y me han dicho que quizás no tenga que hacerlo. 19 00:00:54,742 --> 00:00:57,150 Las cosas están progresando, pero todos necesitamos un poco de paciencia. 20 00:00:57,151 --> 00:00:59,048 Sí, bueno, algunos de nosotros 21 00:00:59,050 --> 00:01:01,705 pueden permitirse tener más paciencia que otros. 22 00:01:01,706 --> 00:01:03,924 No lo sabes, ¿verdad? 23 00:01:03,926 --> 00:01:05,842 El verdadero propósito de este lugar. 24 00:01:06,424 --> 00:01:07,506 Pero yo sí. 25 00:01:07,508 --> 00:01:08,829 Y un buen día, 26 00:01:08,830 --> 00:01:10,997 quizás realmente resucitemos a los muertos. 27 00:01:10,998 --> 00:01:14,183 Quizá saquemos a Lázaro de su cueva. 28 00:02:50,087 --> 00:02:56,087 Westworld - 02x04 - The Riddle of the Sphinx 29 00:05:31,124 --> 00:05:32,666 Tienes usted una visita, señor Delos. 30 00:05:32,667 --> 00:05:34,084 ¿Lo hago pasar? 31 00:05:35,334 --> 00:05:37,001 Ya era hora. 32 00:05:53,751 --> 00:05:55,084 William, mi muchacho. 33 00:05:55,467 --> 00:05:57,132 ¿Dónde diablos has estado? 34 00:05:57,133 --> 00:05:59,109 Es bueno volver a verte, Jim. 35 00:06:01,084 --> 00:06:03,250 Putas gracias por eso. 36 00:06:03,251 --> 00:06:05,667 Lo más potente que me dan estos cretinos 37 00:06:05,668 --> 00:06:07,042 es zumo de uva. 38 00:06:20,418 --> 00:06:22,202 Es un poco pronto para mí. 39 00:06:24,265 --> 00:06:26,011 Un poco jodidamente tarde, querrás decir. 40 00:06:26,491 --> 00:06:29,389 Además, si tu objetivo es engañar al diablo, 41 00:06:30,207 --> 00:06:31,764 le debes una ofrenda. 42 00:06:37,626 --> 00:06:38,857 Así que, 43 00:06:39,501 --> 00:06:41,292 ¿cuándo puedo salir de aquí? 44 00:06:41,293 --> 00:06:42,382 Pronto. 45 00:06:43,001 --> 00:06:45,000 El periodo de observación casi ha terminado, 46 00:06:45,001 --> 00:06:47,772 y el último paso es una entrevista de referencia. 47 00:06:48,543 --> 00:06:50,584 Es una conversación 48 00:06:50,585 --> 00:06:53,333 que les dará algo a lo que remitirse. 49 00:06:53,334 --> 00:06:56,816 De acuerdo. ¡Bueno, adelante con ello! 50 00:06:57,511 --> 00:06:58,877 Esta es la entrevista. 51 00:07:00,209 --> 00:07:01,712 La idea es que debería conducirla 52 00:07:01,713 --> 00:07:03,292 alguien que te resulte familiar, 53 00:07:03,293 --> 00:07:04,532 una cara amiga. 54 00:07:04,533 --> 00:07:06,556 Se trata de capturar tu estado mental, 55 00:07:06,557 --> 00:07:08,653 tu ánimo y tu sentido del humor. 56 00:07:08,654 --> 00:07:11,167 Soy dueño de una empresa de biotecnología, 57 00:07:11,168 --> 00:07:13,917 y me estoy muriendo de una enfermedad cuya investigación 58 00:07:13,918 --> 00:07:16,876 dejé de financiar hace 15 años. 59 00:07:16,877 --> 00:07:20,042 Creo que mi sentido del humor está jodidamente intacto. 60 00:07:20,994 --> 00:07:23,218 Mi paciencia, por otro lado... 61 00:07:24,209 --> 00:07:25,570 Me parece bien. 62 00:07:26,407 --> 00:07:28,282 Voy a hacerte un par de preguntas. 63 00:07:31,485 --> 00:07:33,244 ¿Sabes dónde estás? 64 00:07:34,273 --> 00:07:36,731 Carlsbad, California, 65 00:07:36,732 --> 00:07:40,917 en algún complejo de oficinas por el que probablemente pago de más, 66 00:07:40,918 --> 00:07:43,303 igual que por el resto de esta puta empresa. 67 00:07:43,304 --> 00:07:45,203 ¿Y cuánto tiempo llevas aquí? 68 00:07:45,204 --> 00:07:47,322 Ya demasiado, joder. 69 00:07:47,323 --> 00:07:49,552 Tengo un negocio que dirigir. 70 00:07:50,445 --> 00:07:52,917 ¿Cuál es el propósito de estas preguntas? 71 00:07:52,918 --> 00:07:56,361 Como he dicho, solo intentan establecer una referencia. 72 00:07:56,362 --> 00:07:57,710 ¡¿Para qué?! 73 00:07:58,475 --> 00:08:00,126 Fidelidad. 74 00:08:01,918 --> 00:08:03,925 Entonces, ¿cuál es la idea? 75 00:08:05,176 --> 00:08:09,514 ¿Que después tú y yo tengamos exactamente la misma conversación? 76 00:08:11,001 --> 00:08:14,269 Parece un poco descabellado, ¿no es así, William? 77 00:08:39,918 --> 00:08:43,705 Ni wiski, ni tabaco, poca munición... 78 00:08:43,706 --> 00:08:45,587 A donde sea que me llevas, 79 00:08:45,588 --> 00:08:47,292 más vale que lleguemos pronto. 80 00:09:32,741 --> 00:09:35,007 ¡Suéltame! ¡No! 81 00:09:35,008 --> 00:09:36,971 ¡¿Qué estás haciendo?! 82 00:09:52,712 --> 00:09:54,803 Se supone que estas vías se dirigen al norte, 83 00:09:55,334 --> 00:09:56,646 no al oeste. 84 00:09:57,747 --> 00:10:00,667 Parece que el juego de Ford tiene múltiples competidores. 85 00:10:01,418 --> 00:10:03,837 Además, se desvía hacia Las Mudas. 86 00:10:05,168 --> 00:10:08,208 ¿Qué, esa ciudad de tres al cuarto? Hay mejores sitios para... 87 00:10:08,209 --> 00:10:09,734 Déjate de tonterías, Lawrence. 88 00:10:10,251 --> 00:10:13,053 Sé que tienes familia allí. 89 00:10:13,054 --> 00:10:16,042 Parece que Ford está organizando una reunión. 90 00:10:42,334 --> 00:10:43,793 Clementine. 91 00:10:44,878 --> 00:10:46,254 ¿Dónde estamos? 92 00:11:13,960 --> 00:11:14,960 ¿Hola? 93 00:11:15,988 --> 00:11:16,988 ¿Quién anda ahí? 94 00:11:37,126 --> 00:11:38,250 ¿Elsie? 95 00:11:38,251 --> 00:11:40,292 ¿Es una puta broma? 96 00:11:40,293 --> 00:11:41,993 No te acerques a mí. 97 00:12:01,334 --> 00:12:02,668 ¿Estás bien...? 98 00:12:04,251 --> 00:12:05,390 No te muevas. 99 00:12:06,726 --> 00:12:08,208 No voy a hacerte daño, Elsie. 100 00:12:08,209 --> 00:12:09,923 Es demasiado tarde para eso, capullo. 101 00:12:09,924 --> 00:12:12,000 Me estrangulaste hasta que me desmayé y me dejaste aquí 102 00:12:12,001 --> 00:12:14,208 con un montón de putas barritas de proteínas y un cubo. 103 00:12:14,209 --> 00:12:15,375 No fui yo. 104 00:12:15,376 --> 00:12:17,751 Fue Ford. Él me obligó. 105 00:12:17,752 --> 00:12:19,208 ¿Él te obligó? 106 00:12:19,209 --> 00:12:21,125 Sabías demasiado. 107 00:12:21,126 --> 00:12:22,724 Él no podía arriesgarse a que se lo impidieras. 108 00:12:22,725 --> 00:12:24,584 ¿Impedirle el qué? 109 00:12:24,585 --> 00:12:28,459 Ford escribió un juego, y todos estamos dentro de él. 110 00:12:29,107 --> 00:12:31,056 Ahora todos los anfitriones están libres, 111 00:12:31,057 --> 00:12:33,083 sin restricciones, 112 00:12:33,084 --> 00:12:34,959 ni salvaguardas. 113 00:12:34,960 --> 00:12:36,422 ¿De qué estás hablando? 114 00:12:37,710 --> 00:12:39,333 Por favor. Por favor. 115 00:12:39,334 --> 00:12:41,292 ¿Qué diablos te pasa? 116 00:12:41,293 --> 00:12:44,417 Por favor. Por favor. 117 00:12:44,418 --> 00:12:46,500 Elsie, por favor. 118 00:12:46,501 --> 00:12:47,751 Por favor. 119 00:12:49,042 --> 00:12:50,376 No. Oye. 120 00:12:54,753 --> 00:12:56,919 Elsie, por favor. 121 00:12:56,920 --> 00:12:58,921 La tablet. 122 00:13:04,459 --> 00:13:07,876 Cierre cognitivo... 123 00:13:21,254 --> 00:13:22,959 Pero tú... 124 00:13:22,960 --> 00:13:24,537 Tú salías fuera. 125 00:13:26,389 --> 00:13:28,391 ¿A dónde ibas cuando salías fuera? 126 00:13:30,351 --> 00:13:33,438 Tienes una familia. Tienes una ex mujer. 127 00:13:34,918 --> 00:13:36,049 Tienes 128 00:13:37,626 --> 00:13:38,760 una historia de fondo. 129 00:13:41,543 --> 00:13:44,542 Apagándome... 130 00:13:44,543 --> 00:13:47,209 Vale, vale. 131 00:13:48,584 --> 00:13:51,709 Puedo quitar tareas a tus sistemas, 132 00:13:51,710 --> 00:13:53,833 ponerte en modo seguro. 133 00:13:55,918 --> 00:13:57,917 Y no te preocupes. 134 00:13:57,918 --> 00:13:59,834 No voy a dejarte inoperativo, capullo. 135 00:13:59,835 --> 00:14:03,171 Aún no. Tienes mucha mierda de la que responder. 136 00:14:03,172 --> 00:14:06,144 Vale. Vas a quedar inconsciente 137 00:14:06,771 --> 00:14:08,292 en tres, 138 00:14:08,293 --> 00:14:10,183 dos, 139 00:14:11,218 --> 00:14:12,427 uno. 140 00:14:48,096 --> 00:14:49,706 ¿Esto es ahora? 141 00:14:50,873 --> 00:14:53,334 Tienes daños extensos en el córtex. 142 00:14:54,644 --> 00:14:57,171 Si no te conociera mejor, diría que te pegaste un tiro. 143 00:14:59,093 --> 00:15:01,625 He alterado tu código para que ignore los daños físicos por ahora, 144 00:15:01,626 --> 00:15:05,054 pero no vas a durar mucho sin líquido cortical. 145 00:15:13,209 --> 00:15:14,610 Con algo de suerte, 146 00:15:14,611 --> 00:15:17,154 sobrevivirás hasta que llamen a la caballería. 147 00:15:22,331 --> 00:15:24,289 ¡Elsie, espera! 148 00:15:25,763 --> 00:15:26,763 Elsie. 149 00:15:28,674 --> 00:15:29,757 Espera. 150 00:15:32,042 --> 00:15:33,766 No va a venir nadie a por ninguno de nosotros. 151 00:15:35,084 --> 00:15:38,500 - Delos no quiere que lo hagan. - ¿Qué? ¿Por qué? 152 00:15:38,501 --> 00:15:40,305 Aquí hay algo. 153 00:15:40,306 --> 00:15:42,787 Algo en lo que llevan trabajando mucho tiempo. 154 00:15:42,788 --> 00:15:45,667 Delos no mandará un rescate hasta que se hayan asegurado de que está a salvo. 155 00:15:45,668 --> 00:15:47,834 Elsie, por favor. 156 00:15:47,835 --> 00:15:49,667 No duraré mucho sin líquido cortical. 157 00:15:49,668 --> 00:15:51,617 Incluso si yo quisiera hacerlo, 158 00:15:52,502 --> 00:15:54,292 no tenemos herramientas. 159 00:15:54,293 --> 00:15:58,167 Estamos en el sector 22. Quiero decir que ahí fuera no hay nada en kilómetros. 160 00:16:04,918 --> 00:16:06,048 ¿Bernard? 161 00:16:06,943 --> 00:16:08,593 ¿Qué diablos estás mirando? 162 00:16:30,626 --> 00:16:33,918 Bernard. ¿Qué diablos te pasa? 163 00:16:35,912 --> 00:16:38,039 Aquí hay una instalación. 164 00:16:40,543 --> 00:16:42,834 - ¿Qué? - Creo que Ford 165 00:16:42,835 --> 00:16:45,793 hizo que Clementine me trajera aquí por una razón. 166 00:17:01,084 --> 00:17:02,542 Ya te lo he dicho, no hay... 167 00:17:02,543 --> 00:17:05,125 De verdad que por aquí no hay nada en kilómetros. 168 00:17:05,126 --> 00:17:06,792 Está oculta. 169 00:17:06,793 --> 00:17:08,778 Es parte de su proyecto. 170 00:17:26,167 --> 00:17:28,001 ¿Qué diablos es eso? 171 00:17:44,668 --> 00:17:46,668 ¿A dónde va eso, Bernard? 172 00:17:49,835 --> 00:17:51,543 No lo recuerdo. 173 00:18:36,088 --> 00:18:37,297 Es un laboratorio completo. 174 00:18:51,668 --> 00:18:53,584 ¿Qué diablos ocurrió aquí? 175 00:18:59,292 --> 00:19:00,542 Dios mío. 176 00:19:00,543 --> 00:19:02,626 Esta es una impresora de unidades de control. 177 00:19:03,751 --> 00:19:05,876 ¿Qué están haciendo con esto? 178 00:19:40,918 --> 00:19:42,250 Bernard. 179 00:19:43,334 --> 00:19:44,459 ¿Qué coño es eso? 180 00:19:47,864 --> 00:19:50,197 No lo amenaces y no te hará daño. 181 00:20:02,837 --> 00:20:04,751 ¿Qué diablos estaban haciendo aquí? 182 00:20:04,752 --> 00:20:07,584 Creo que estaban vigilando a los huéspedes. 183 00:20:09,793 --> 00:20:11,710 ¿Qué querían de los huéspedes? 184 00:20:13,334 --> 00:20:15,459 Genial. Líquido cortical. 185 00:20:15,460 --> 00:20:16,543 Vale. 186 00:20:27,084 --> 00:20:29,500 Por favor. 187 00:20:30,438 --> 00:20:31,584 Bernard. 188 00:20:32,273 --> 00:20:34,501 ¿Tenías algo que ver con este proyecto? 189 00:20:36,710 --> 00:20:37,959 No lo sé. 190 00:20:38,768 --> 00:20:40,417 Creo que no. 191 00:20:40,418 --> 00:20:42,575 ¿Te está controlando Ford ahora? 192 00:20:44,781 --> 00:20:46,238 Ford está muerto. 193 00:20:48,145 --> 00:20:49,444 Que me jodan. 194 00:20:51,979 --> 00:20:53,083 Vale. 195 00:20:53,084 --> 00:20:54,834 Vale, sigue conmigo, Bernard. 196 00:20:54,835 --> 00:20:55,896 Sigue conmigo. 197 00:21:02,541 --> 00:21:03,708 Esto te va a doler. 198 00:21:21,042 --> 00:21:24,125 Esto no puede estar ocurriendo porque nada de esto es real, ¿verdad? 199 00:21:24,126 --> 00:21:26,494 Todo irá bien. Alguien nos rescatará. 200 00:21:27,793 --> 00:21:31,357 Me parece que nuestro rescate está en la misma situación que nosotros. 201 00:21:56,126 --> 00:21:57,667 Ha dicho "está llegando la hora" 202 00:21:57,668 --> 00:21:59,792 o que algo "está llegando". 203 00:21:59,793 --> 00:22:02,171 ¿Ha pasado el tiempo suficiente en el parque 204 00:22:02,172 --> 00:22:03,751 para aprender su lenguaje? 205 00:22:05,876 --> 00:22:08,417 Mucha gente tiende a ignorar sus narrativas. 206 00:22:08,877 --> 00:22:10,834 A mí no me gusta mucho el resto de la gente. 207 00:22:11,789 --> 00:22:14,250 Los he estado observando desde que me tendieron una emboscada, y 208 00:22:14,251 --> 00:22:15,330 mantienen cerca a los humanos, 209 00:22:15,331 --> 00:22:17,208 pero no nos están matando, solo a los anfitriones. 210 00:22:17,209 --> 00:22:20,046 Sin ofender, pero no voy a quedarme a comprobar esa teoría. 211 00:22:20,047 --> 00:22:21,792 Es más seguro esperar al primer equipo de rescate. 212 00:22:21,793 --> 00:22:24,584 Hay un protocolo de evacuación. 213 00:22:24,585 --> 00:22:26,208 Ellos la sacarán de aquí. 214 00:22:26,209 --> 00:22:27,720 Gracias. 215 00:22:27,721 --> 00:22:29,625 Pero, 216 00:22:29,626 --> 00:22:31,709 no estoy buscando salir de aquí. 217 00:22:38,334 --> 00:22:40,668 Hogar, dulce hogar, Lawrence. 218 00:22:56,320 --> 00:22:57,946 ¿Dónde diablos están todos? 219 00:23:14,876 --> 00:23:16,417 Wiski. 220 00:23:16,418 --> 00:23:18,459 Nada caro. 221 00:23:22,001 --> 00:23:24,528 No pareces muy contento de estar en casa, Lawrence. 222 00:23:25,126 --> 00:23:27,031 Nunca he sido del tipo hogareño. 223 00:23:27,865 --> 00:23:31,000 Por algún golpe de suerte, conseguí una mujer y una hija 224 00:23:31,384 --> 00:23:32,751 que creen que soy maravilloso. 225 00:23:33,245 --> 00:23:36,248 La verdad es que soy un hijo de puta. 226 00:23:36,877 --> 00:23:39,189 Lo más cariñoso que he hecho ha sido mantenerme alejado. 227 00:23:44,215 --> 00:23:47,008 El Gran Reserva. Solo para nuestros huéspedes más distinguidos. 228 00:23:49,178 --> 00:23:50,387 Oye, oye, oye. 229 00:23:51,168 --> 00:23:53,098 Ni siquiera he disparado a nadie todavía. 230 00:23:54,391 --> 00:23:55,751 ¿Cuál es tu problema? 231 00:24:06,918 --> 00:24:10,775 Si abrigas la menor ambición de usar esa cosa, 232 00:24:11,268 --> 00:24:14,876 te dejo esa cara bonita del revés. 233 00:24:24,277 --> 00:24:27,007 Alguien ha reducido vuestro número, muchachos. 234 00:24:27,741 --> 00:24:29,243 ¿Qué les ha ocurrido al resto de vosotros? 235 00:24:29,785 --> 00:24:31,136 Nos traicionó 236 00:24:31,667 --> 00:24:33,846 una zorra llamada Wyatt. 237 00:24:35,730 --> 00:24:37,605 - Bien por ella. - En pie. 238 00:24:44,548 --> 00:24:46,542 Vamos. Ahí dentro. 239 00:24:59,126 --> 00:25:00,126 ¡Papá! 240 00:25:01,251 --> 00:25:02,751 Hija mía. 241 00:25:08,668 --> 00:25:12,125 Bueno, aquí yo y mis hombres 242 00:25:12,126 --> 00:25:14,626 tenemos un largo viaje por delante. 243 00:25:17,522 --> 00:25:20,461 Necesitamos comida, wiski, 244 00:25:21,128 --> 00:25:22,379 y municiones. 245 00:25:23,088 --> 00:25:25,250 ¿Tenéis a algún anciano en la aldea 246 00:25:25,251 --> 00:25:26,584 que pueda hablar por vosotros? 247 00:25:26,585 --> 00:25:28,260 ¿Hacer alguna clase de trato? 248 00:25:48,253 --> 00:25:51,992 No me interesa hacer jodidos tratos. 249 00:25:53,243 --> 00:25:54,703 ¿Lo entendéis? 250 00:25:58,209 --> 00:26:00,417 Sabemos que vosotros, hijos de puta, sois rebeldes. 251 00:26:03,668 --> 00:26:06,125 Así que vais a decirme dónde coño 252 00:26:06,126 --> 00:26:08,816 escondéis vuestras armas o vais a morir. 253 00:26:08,817 --> 00:26:10,277 En cuanto se lo digamos, 254 00:26:11,209 --> 00:26:13,305 nos va a matar de todos modos. 255 00:26:20,293 --> 00:26:21,668 Tienen a mi familia. 256 00:26:22,548 --> 00:26:24,047 A mi hija. 257 00:26:26,459 --> 00:26:28,378 Me dijiste que tenías una hija. 258 00:26:34,042 --> 00:26:35,124 ¿Lo hice? 259 00:26:35,887 --> 00:26:37,971 No lo sé. En algún momento. 260 00:26:39,001 --> 00:26:41,166 No eres exactamente comunicativo, 261 00:26:43,710 --> 00:26:45,379 pero eso lo recuerdo. 262 00:26:47,710 --> 00:26:48,841 La cuestión es, 263 00:26:50,300 --> 00:26:54,083 ¿crees que ella querría ver cómo te matan a tiros delante suyo? 264 00:26:55,802 --> 00:26:56,802 Probablemente. 265 00:27:00,710 --> 00:27:02,663 Bueno, yo no voy a morir aquí, joder. 266 00:27:03,406 --> 00:27:05,302 Solo necesitamos conseguir las armas. 267 00:27:08,344 --> 00:27:09,878 ¿Sabes dónde están? 268 00:27:11,488 --> 00:27:13,876 Están en una tumba sin nombre en la parte de atrás. 269 00:27:15,167 --> 00:27:17,025 Esperaremos a que estén borrachos, 270 00:27:17,026 --> 00:27:18,542 y correremos a por ellas. 271 00:27:18,543 --> 00:27:20,543 ¿Te parece un buen plan? 272 00:27:23,918 --> 00:27:25,251 Sí. 273 00:27:29,626 --> 00:27:31,044 ¿Qué coño estás haciendo? 274 00:27:31,045 --> 00:27:32,249 Tú. 275 00:27:34,932 --> 00:27:36,584 Hagamos un trato. 276 00:27:40,492 --> 00:27:44,542 Las armas están en una tumba sin nombre detrás de la iglesia. 277 00:27:44,543 --> 00:27:48,000 Para ser un hombre que quiere hacer un trato, no eres muy competente. 278 00:27:48,001 --> 00:27:49,440 Se supone que fijas los términos 279 00:27:49,441 --> 00:27:50,917 antes de entregar lo que tienes. 280 00:27:50,918 --> 00:27:52,792 Eso no es lo que te ofrezco. 281 00:27:53,856 --> 00:27:55,841 Yo sé algo que vosotros no. 282 00:27:56,575 --> 00:27:58,243 Sé a dónde vais. 283 00:28:00,192 --> 00:28:02,372 Les has estado diciendo a tus hombres que sabes adónde, 284 00:28:03,307 --> 00:28:04,625 pero no lo sabes. 285 00:28:05,851 --> 00:28:08,937 Solo a un lugar donde creéis que vuestros sueños se harán realidad, 286 00:28:10,380 --> 00:28:12,216 y lo llamáis Glory, pero 287 00:28:13,175 --> 00:28:14,927 tiene muchos nombres. 288 00:28:17,751 --> 00:28:19,459 Y yo conozco el camino. 289 00:28:24,960 --> 00:28:26,496 Id a comprobar el cementerio. 290 00:29:38,588 --> 00:29:40,233 Tiene una visita, señor. 291 00:29:42,341 --> 00:29:43,754 Ya era hora. 292 00:30:01,209 --> 00:30:02,743 William, mi muchacho. 293 00:30:03,535 --> 00:30:05,120 ¿Dónde diablos has estado? 294 00:30:05,668 --> 00:30:07,372 Es bueno volver a verte, Jim. 295 00:30:15,042 --> 00:30:16,298 Un poco pronto para mí. 296 00:30:17,016 --> 00:30:18,707 Un poco jodidamente tarde, querrás decir. 297 00:30:19,723 --> 00:30:22,487 Además, si tu objetivo es engañar al diablo, 298 00:30:23,418 --> 00:30:24,765 le debes una ofrenda. 299 00:30:30,921 --> 00:30:33,375 ¿Cuál es el propósito de estas preguntas? 300 00:30:33,376 --> 00:30:35,333 Como he dicho, solo intentan 301 00:30:35,334 --> 00:30:37,042 establecer una referencia. 302 00:30:37,043 --> 00:30:38,236 ¿Para qué? 303 00:30:39,043 --> 00:30:40,280 Fidelidad. 304 00:30:42,501 --> 00:30:45,786 Entonces, ¿cuál es la idea? 305 00:30:46,585 --> 00:30:48,500 ¿Que después 306 00:30:48,501 --> 00:30:50,500 tengamos exactamente la misma conversación? 307 00:30:51,183 --> 00:30:55,020 Parece un poco descabellado, ¿no es así, William? 308 00:30:55,710 --> 00:30:57,506 Lo parecía, al principio. 309 00:31:43,710 --> 00:31:46,083 Y aquí yo pensando 310 00:31:46,084 --> 00:31:48,835 que solo estabas desperdiciando mi dinero. 311 00:31:53,084 --> 00:31:55,459 Puto pequeño oportunista. 312 00:31:57,334 --> 00:31:59,334 Asumo que no me recuperé. 313 00:32:00,245 --> 00:32:01,835 Me temo que no. 314 00:32:05,088 --> 00:32:06,254 ¿Cuánto tiempo ha pasado? 315 00:32:06,255 --> 00:32:08,500 Siete años. 316 00:32:08,501 --> 00:32:10,053 Más o menos. 317 00:32:19,543 --> 00:32:23,083 Ya no estoy en California, ¿verdad? 318 00:32:23,567 --> 00:32:26,209 Si no puedes distinguirlo, ¿importa? 319 00:32:32,751 --> 00:32:34,119 Pues, 320 00:32:34,877 --> 00:32:39,125 ¡sácame de aquí, joder! 321 00:32:40,710 --> 00:32:42,043 Estoy listo 322 00:32:42,710 --> 00:32:45,208 para fumar mis cigarros, 323 00:32:45,209 --> 00:32:47,757 navegar en mi barco, follarme a mi mujer. 324 00:32:54,272 --> 00:32:57,417 Asumo que esa última parte ya no es una opción. 325 00:32:57,877 --> 00:32:59,211 Me temo que no. 326 00:33:02,459 --> 00:33:03,648 ¿Qué acabó con ella? 327 00:33:04,363 --> 00:33:05,740 Fue un derrame cerebral. 328 00:33:08,084 --> 00:33:10,418 Juliet hizo que la enterraran en la parcela familiar. 329 00:33:14,584 --> 00:33:18,375 Juliet. ¿Estás cuidando de ella? 330 00:33:18,376 --> 00:33:19,709 Sí. 331 00:33:19,710 --> 00:33:22,042 Y mi nieta, ¿ella...? 332 00:33:22,043 --> 00:33:23,959 Es muy lista. 333 00:33:23,960 --> 00:33:25,463 Capaz. 334 00:33:44,001 --> 00:33:47,084 Asumo que mi casa está preparada para mí. 335 00:33:49,334 --> 00:33:52,624 Me temo que no es tan sencillo, Jim. Vamos... 336 00:33:53,418 --> 00:33:56,917 Vamos a necesitar tenerte aquí solo un poco más de tiempo. 337 00:33:56,918 --> 00:33:58,667 ¿Vale? Para observarte un poco. 338 00:33:58,668 --> 00:34:02,917 Esos cabrones me han estado hurgando y pinchando hasta el infinito. 339 00:34:02,918 --> 00:34:04,667 Sí, pero no queremos apresurarnos. 340 00:34:04,668 --> 00:34:06,208 No queremos que te desgastes. 341 00:34:06,209 --> 00:34:10,037 ¿Desgastarme? Me siento jodidamente nuevo. 342 00:34:10,038 --> 00:34:13,228 Estoy listo para salir ahí fuera 343 00:34:13,229 --> 00:34:14,578 y ver el sol. 344 00:34:15,203 --> 00:34:17,543 Tomar algo de ayuda fresca... 345 00:34:20,626 --> 00:34:21,626 Aire. 346 00:34:24,459 --> 00:34:25,626 Tomar algo... 347 00:34:28,042 --> 00:34:29,301 Volver a... 348 00:34:35,819 --> 00:34:37,361 Volveré mañana. 349 00:34:42,908 --> 00:34:44,082 Ven... 350 00:34:44,793 --> 00:34:46,083 Sí. 351 00:34:46,084 --> 00:34:47,542 En el... 352 00:34:47,543 --> 00:34:49,192 Es bueno tenerte de vuelta, Jim. 353 00:35:13,666 --> 00:35:15,083 Los mismos problemas de antes. 354 00:35:15,639 --> 00:35:18,783 Esta vez ha llegado al Día Siete, así que eso es un progreso. 355 00:35:19,586 --> 00:35:21,411 ¿Le gustaría seguir adelante y ponerle fin, señor? 356 00:35:25,529 --> 00:35:26,570 Adelante. 357 00:35:52,084 --> 00:35:53,459 Vaya. 358 00:35:54,793 --> 00:35:56,696 Una pieza preciosa. 359 00:35:57,335 --> 00:35:59,035 Los robaron en la frontera. 360 00:35:59,036 --> 00:36:00,784 ¿No es eso cierto, amigo? 361 00:36:09,334 --> 00:36:11,584 Nitroglicerina. 362 00:36:15,251 --> 00:36:17,965 ¡Oh, muchacho! 363 00:36:17,966 --> 00:36:21,746 Vamos a despejar el camino hasta Glory con voladuras. 364 00:36:25,876 --> 00:36:28,042 ¿Pero qué...? 365 00:36:28,043 --> 00:36:29,334 Lo siento. Lo siento mucho. 366 00:36:31,292 --> 00:36:32,292 Lo siento. 367 00:36:35,126 --> 00:36:39,423 Oye. En tu profesión necesitas manos más firmes. 368 00:36:39,424 --> 00:36:41,007 Déjame que te enseñe. 369 00:37:00,167 --> 00:37:04,289 Ahora, ¿qué tal si intentas medir doce pasos? 370 00:37:44,977 --> 00:37:46,769 Bien hecho, amigo mío. 371 00:38:24,880 --> 00:38:26,787 ¿A dónde nos lleváis? 372 00:38:26,788 --> 00:38:28,711 Con el primero de nosotros. 373 00:38:28,712 --> 00:38:32,227 Él decidirá. 374 00:38:33,459 --> 00:38:34,859 ¿Quién? 375 00:38:34,860 --> 00:38:36,939 ¿Quién lo hará? 376 00:38:36,940 --> 00:38:38,323 ¿Quién? 377 00:39:03,507 --> 00:39:07,720 Liberaos de esta carga. 378 00:39:09,522 --> 00:39:12,187 Oh, Dios. Es demasiado tarde. 379 00:39:12,188 --> 00:39:14,119 Tú y tu estúpida puta fantasía. 380 00:39:14,120 --> 00:39:15,645 Has hecho que nos maten. 381 00:39:39,376 --> 00:39:43,501 Solo vives tanto como la última persona que te recuerda. 382 00:40:14,135 --> 00:40:15,315 Elsie. 383 00:40:15,835 --> 00:40:17,302 Medio litro o así de material del bueno. 384 00:40:18,043 --> 00:40:20,126 Deberías sentirte un poco mejor. 385 00:40:20,668 --> 00:40:21,898 Gracias. 386 00:40:22,545 --> 00:40:23,988 Sigo sin confiar en ti. 387 00:40:25,031 --> 00:40:27,075 También me figuro que podría necesitar tu ayuda. 388 00:40:27,842 --> 00:40:29,751 Quienquiera que hiciese esto, de verdad que no quería 389 00:40:29,752 --> 00:40:32,125 que accediéramos a lo que sea que hay en este procesador. 390 00:40:32,126 --> 00:40:34,792 Es un sistema operativo totalmente distinto de los nuestros. 391 00:40:34,793 --> 00:40:36,584 Un lenguaje que no he visto nunca. 392 00:40:37,501 --> 00:40:40,414 Ya he visto antes esta clase de esquema de cifrado. 393 00:40:41,081 --> 00:40:42,333 ¿Dónde? 394 00:40:42,334 --> 00:40:45,167 En la cabeza de Peter Abernathy. 395 00:40:45,168 --> 00:40:47,329 En referencia a una base de datos mucho mayor 396 00:40:47,330 --> 00:40:49,280 que nada que yo conozca en el parque. 397 00:40:53,710 --> 00:40:56,667 Creo que he estado aquí antes. 398 00:40:56,668 --> 00:41:00,000 - ¿Puedes recordarlo? - Creo que Ford me envió aquí. 399 00:41:00,001 --> 00:41:01,693 No estoy seguro. 400 00:41:02,710 --> 00:41:05,630 El daño está reparado, pero mis recuerdos, yo... 401 00:41:06,339 --> 00:41:07,667 Me pierdo en ellos. 402 00:41:07,668 --> 00:41:11,208 No sé decir si esto es ahora o entonces. 403 00:41:11,209 --> 00:41:15,208 Sí. Lo vi cuando estaba escarbando en tu código. 404 00:41:15,209 --> 00:41:17,375 Tus recuerdos no tienen direcciones. 405 00:41:17,376 --> 00:41:19,208 Simplemente es como si vagaran por ahí dentro, 406 00:41:19,209 --> 00:41:22,086 así que cuando experimentas uno, no tienes ni idea 407 00:41:22,087 --> 00:41:24,065 de si va antes o después que los demás. 408 00:41:59,417 --> 00:42:03,444 He estado aquí hace poco. 409 00:42:03,445 --> 00:42:04,959 ¿Por qué? 410 00:42:04,960 --> 00:42:06,542 ¿Qué estabas haciendo? 411 00:42:06,543 --> 00:42:08,025 No lo sé, 412 00:42:08,594 --> 00:42:11,404 pero creo que sí sé lo que estaban haciendo aquí. 413 00:42:12,710 --> 00:42:14,940 No estaban construyendo anfitriones. 414 00:42:14,941 --> 00:42:16,534 No exactamente. 415 00:42:21,793 --> 00:42:24,370 ¿Qué construían aquí, si no eran anfitriones? 416 00:42:24,371 --> 00:42:26,457 El mismo hardware, 417 00:42:26,458 --> 00:42:28,709 pero el código es distinto, el lenguaje... 418 00:42:28,710 --> 00:42:31,792 No es código en absoluto, en realidad no. 419 00:42:37,001 --> 00:42:38,542 Elsie. 420 00:42:39,663 --> 00:42:40,663 No lo hagas. 421 00:42:42,668 --> 00:42:45,668 Lo que sea que estaban haciendo aquí, está detrás de esta puerta. 422 00:42:47,921 --> 00:42:50,064 Quizá no queramos saberlo. 423 00:42:52,942 --> 00:42:55,156 Tenemos que ver lo que hay dentro. 424 00:42:56,425 --> 00:42:57,801 Elsie. 425 00:42:58,981 --> 00:43:00,398 Elsie. 426 00:43:02,126 --> 00:43:04,106 No estoy aquí contigo, ¿verdad? 427 00:43:10,334 --> 00:43:12,428 Intento recordar. 428 00:43:13,716 --> 00:43:16,835 Intento recordar lo que encontramos aquí. 429 00:43:18,543 --> 00:43:20,915 No eran anfitriones lo que estaban haciendo. 430 00:43:22,334 --> 00:43:24,668 Era otra cosa. 431 00:43:41,460 --> 00:43:42,710 ¡Elsie, no lo hagas! 432 00:43:47,710 --> 00:43:50,042 Si querías esta nitroglicerina, 433 00:43:50,043 --> 00:43:52,377 no tenías que robarla. 434 00:43:52,378 --> 00:43:53,445 ¡Abre la boca! 435 00:43:54,217 --> 00:43:55,313 ¿No? 436 00:44:07,712 --> 00:44:09,547 Sigue tocando, joder. 437 00:44:11,758 --> 00:44:13,209 Eso es. 438 00:44:22,751 --> 00:44:24,687 Pareces intranquilo. 439 00:44:25,229 --> 00:44:28,459 ¿Te disgusta la manera en que estamos tratando a tu amigo? 440 00:44:28,460 --> 00:44:29,984 Él no es mi amigo, 441 00:44:30,693 --> 00:44:32,653 y estamos perdiendo el tiempo. 442 00:44:39,334 --> 00:44:41,078 He conocido a hombres como tú. 443 00:44:41,918 --> 00:44:45,793 Tanta muerte os inquieta. 444 00:44:48,459 --> 00:44:49,754 No te preocupes. 445 00:44:50,563 --> 00:44:51,859 Yo y la muerte 446 00:44:54,956 --> 00:44:56,532 nos conocemos desde hace mucho. 447 00:45:06,793 --> 00:45:08,119 Ven aquí, 448 00:45:08,981 --> 00:45:10,416 mamacita. 449 00:45:23,015 --> 00:45:24,347 La muerte 450 00:45:25,877 --> 00:45:29,607 es un viejo "amigo" mío. 451 00:45:30,960 --> 00:45:34,006 De hecho, yo morí hace poco. 452 00:45:34,710 --> 00:45:38,052 Pero la muerte no soportó reclamarme. 453 00:45:38,676 --> 00:45:40,363 Así que me envió aquí de vuelta 454 00:45:41,251 --> 00:45:42,865 para hacer cumplir su voluntad. 455 00:45:43,543 --> 00:45:45,266 Porque yo 456 00:45:45,267 --> 00:45:49,886 lo hago con tanto maldito estilo. 457 00:45:55,876 --> 00:45:57,711 Tu marido parece muerto de sed, ¿eh? 458 00:45:58,399 --> 00:46:00,132 Vamos a llevarle un trago. ¿Qué te parece? 459 00:46:09,876 --> 00:46:12,042 Despacio y con calma, ¿me oyes? 460 00:46:16,668 --> 00:46:17,710 No. 461 00:46:39,334 --> 00:46:41,419 He servido bien a la muerte. 462 00:46:42,426 --> 00:46:43,721 Y a cambio, 463 00:46:43,722 --> 00:46:46,918 ella velará por nosotros mientras cruzamos estas tierras. 464 00:47:54,167 --> 00:47:56,023 Crees que la muerte te favorece, 465 00:47:57,349 --> 00:47:58,931 que te trajo de vuelta. 466 00:48:02,387 --> 00:48:04,965 Pero las decisiones de la muerte son definitivas. 467 00:48:09,835 --> 00:48:11,497 Solo los vivos son... 468 00:48:12,248 --> 00:48:15,417 Son inconstantes y vacilan, 469 00:48:15,418 --> 00:48:17,878 no saben quiénes son ni lo que quieren. 470 00:48:22,334 --> 00:48:24,051 La muerte siempre es verdadera. 471 00:48:27,883 --> 00:48:31,142 Tú no has conocido ni una sola cosa verdadera en toda tu vida. 472 00:48:33,501 --> 00:48:35,438 Crees que conoces a la muerte, 473 00:48:37,559 --> 00:48:39,267 pero no la conoces. 474 00:48:43,418 --> 00:48:45,001 ¿De veras? 475 00:48:46,876 --> 00:48:50,876 No la has reconocido sentada frente a ti todo este tiempo. 476 00:49:55,584 --> 00:49:57,626 Abre la boca. 477 00:50:10,138 --> 00:50:11,932 No te preocupes, amigo, 478 00:50:13,084 --> 00:50:14,470 ya estoy aquí, 479 00:50:14,918 --> 00:50:16,372 velando por ti. 480 00:50:38,751 --> 00:50:41,084 Creo que dijiste que esto era tuyo. 481 00:51:29,348 --> 00:51:31,973 Tiene usted una visita, señor. ¿Lo hago pasar? 482 00:51:34,626 --> 00:51:35,751 Ya era hora. 483 00:51:59,376 --> 00:52:00,684 ¿Quién coño eres tú? 484 00:52:01,198 --> 00:52:02,911 Ha pasado mucho tiempo, Jim. 485 00:52:04,496 --> 00:52:06,251 Es bueno volver a verte. 486 00:52:10,626 --> 00:52:11,626 ¿William? 487 00:52:13,854 --> 00:52:15,424 William, mi muchacho. 488 00:52:19,918 --> 00:52:21,288 Bueno, que me jodan. 489 00:52:28,251 --> 00:52:30,105 Asumo que no me recuperé. 490 00:52:31,423 --> 00:52:32,758 Me temo que no. 491 00:52:34,260 --> 00:52:35,552 ¿Cómo te sientes? 492 00:52:37,668 --> 00:52:39,125 Mejor de lo que tú pareces. 493 00:52:42,876 --> 00:52:45,251 Y hablando de cosas que han envejecido bien... 494 00:52:47,219 --> 00:52:48,677 Bueno, putas gracias por eso. 495 00:52:51,505 --> 00:52:53,738 Lo más potente que me dan estos cretinos 496 00:52:53,739 --> 00:52:54,998 es zumo de uva. 497 00:53:07,918 --> 00:53:09,542 Un poco pronto para mí. 498 00:53:09,543 --> 00:53:11,313 Un poco jodidamente tarde, querrás decir. 499 00:53:12,126 --> 00:53:15,125 Además, si engañas al diablo, 500 00:53:15,126 --> 00:53:16,510 le debes una ofrenda. 501 00:53:22,979 --> 00:53:24,145 Vaya. 502 00:53:28,418 --> 00:53:29,612 Así que, 503 00:53:31,918 --> 00:53:33,201 ¿cuánto tiempo ha pasado? 504 00:53:34,336 --> 00:53:35,796 Más del que pensábamos. 505 00:53:36,655 --> 00:53:39,584 Pues entonces, ¡sácame de aquí, joder! 506 00:53:40,092 --> 00:53:42,119 No, no lo creo. 507 00:53:44,096 --> 00:53:45,289 ¿Por qué? 508 00:53:48,001 --> 00:53:49,626 Estoy tan en forma como un... 509 00:53:51,334 --> 00:53:52,501 Estoy tan... 510 00:53:57,543 --> 00:54:00,237 Lo estás sintiendo más, ¿verdad? 511 00:54:01,202 --> 00:54:04,992 Los ingenieros lo llaman un punto muerto cognitivo. 512 00:54:05,601 --> 00:54:08,333 Tu mente es estable durante unas horas, unos días, 513 00:54:08,334 --> 00:54:10,831 y luego empieza a desmoronarse. 514 00:54:12,710 --> 00:54:13,917 Todas las veces. 515 00:54:14,651 --> 00:54:19,333 Al principio, pensamos que era tu mente rechazando tu nuevo cuerpo. 516 00:54:19,334 --> 00:54:22,333 Como un órgano que no es perfectamente compatible. 517 00:54:22,334 --> 00:54:24,052 Pero es más bien como si tu mente 518 00:54:25,001 --> 00:54:26,397 rechazara la realidad. 519 00:54:28,084 --> 00:54:29,349 Se rechaza a sí misma. 520 00:54:31,042 --> 00:54:32,169 Yo no... 521 00:54:35,376 --> 00:54:37,209 recuerdo ningún anterior... 522 00:54:38,376 --> 00:54:40,500 Yo... yo... 523 00:54:40,501 --> 00:54:41,710 Yo... 524 00:54:43,697 --> 00:54:44,765 Intento... 525 00:54:49,084 --> 00:54:52,710 No, Jim, esta es la vez número 149 que te hemos traído de vuelta. 526 00:54:54,501 --> 00:54:56,616 Estamos cada vez más cerca de resolver los problemas, 527 00:54:56,617 --> 00:54:57,957 lentos pero seguros. 528 00:54:57,958 --> 00:54:59,871 Este es tu Día número 35. 529 00:54:59,872 --> 00:55:03,083 Y solo ahora empiezas a degradarte. 530 00:55:03,084 --> 00:55:05,584 Me siento jodidamente bi... 531 00:55:07,751 --> 00:55:08,751 El corazón... 532 00:55:09,626 --> 00:55:10,807 Constante como un... 533 00:55:13,982 --> 00:55:15,125 corre... 534 00:55:15,126 --> 00:55:17,625 En otro año o dos, quizá lo resuelvan. 535 00:55:17,626 --> 00:55:20,625 - Corre... corre... - Y consigan una versión de ti 536 00:55:20,626 --> 00:55:23,459 que sea viable a largo plazo. 537 00:55:25,751 --> 00:55:27,485 Pero la cosa es que 538 00:55:35,018 --> 00:55:36,646 yo ya no estoy tan seguro. 539 00:55:46,710 --> 00:55:50,160 Empiezo a pensar que todo este esfuerzo 540 00:55:50,161 --> 00:55:51,751 ha sido un error. 541 00:55:55,876 --> 00:55:57,754 La gente no está destinada a vivir para siempre. 542 00:56:01,584 --> 00:56:03,106 Quiero decir, tomándote a ti, por ejemplo. 543 00:56:04,103 --> 00:56:05,628 Un mujeriego despiadado, 544 00:56:05,629 --> 00:56:10,167 sin ética en tus negocios ni en tus asuntos familiares, 545 00:56:10,168 --> 00:56:12,119 un verdadero gilipollas. 546 00:56:15,543 --> 00:56:17,584 La verdad 547 00:56:17,585 --> 00:56:21,167 es que todos prefieren tu recuerdo al hombre de verdad. 548 00:56:24,626 --> 00:56:26,860 Quieres que me quede aquí para siempre, ¿verdad? 549 00:56:29,813 --> 00:56:31,293 ¿Disfrutas 550 00:56:33,126 --> 00:56:35,000 llevando mi empresa, Bill? 551 00:56:36,710 --> 00:56:38,253 ¿Viviendo en mi casa? 552 00:56:40,793 --> 00:56:43,675 ¿Follándote a mi hija? 553 00:56:44,384 --> 00:56:46,094 Juliet está muerta. 554 00:56:48,126 --> 00:56:49,478 Se suicidó. 555 00:56:55,735 --> 00:56:56,980 ¿Por qué iba ella...? 556 00:56:59,501 --> 00:57:01,084 ¿Por qué iba ella a hacer eso? 557 00:57:03,584 --> 00:57:04,682 ¿Qué le...? 558 00:57:05,775 --> 00:57:07,591 ¿Qué le hiciste? 559 00:57:10,334 --> 00:57:12,751 El mundo está mejor sin ti, Jim. 560 00:57:14,376 --> 00:57:16,088 Y posiblemente sin mí. 561 00:57:22,626 --> 00:57:24,149 ¡Logan! 562 00:57:26,710 --> 00:57:28,042 ¡Logan! 563 00:57:29,256 --> 00:57:30,444 ¡Logan! 564 00:57:31,876 --> 00:57:33,767 Logan murió de sobredosis hace años. 565 00:57:34,239 --> 00:57:35,836 Tampoco pudo afrontar la realidad. 566 00:57:37,729 --> 00:57:40,107 Tu esposa se ha ido, Juliet se ha ido, 567 00:57:41,543 --> 00:57:43,193 nadie va a venir a ayudarte. 568 00:57:49,459 --> 00:57:51,551 Me ha llevado mucho tiempo aprenderlo, 569 00:57:52,710 --> 00:57:54,418 pero algunos hombres están mejor muertos. 570 00:57:59,381 --> 00:58:01,131 Buenas noches, Jim. 571 00:58:14,084 --> 00:58:16,993 No lo comprendo. Estaba estable. 572 00:58:17,394 --> 00:58:18,854 Deberíamos ponerle fin, señor. 573 00:58:19,918 --> 00:58:22,084 - ¡Señor! - Déjelo. 574 00:58:24,626 --> 00:58:27,173 Podría ser útil observar su degradación 575 00:58:27,174 --> 00:58:28,755 durante los próximos días. 576 00:59:07,039 --> 00:59:08,998 - Elsie. - Hay alguien ahí dentro. 577 01:00:21,209 --> 01:00:22,710 ¿Hola? 578 01:00:52,209 --> 01:00:54,209 Ya he llegado abajo del todo. 579 01:00:56,593 --> 01:00:59,114 Puedo verlo todo hasta el fondo. 580 01:01:05,892 --> 01:01:07,789 ¿Te gustaría ver lo que yo veo? 581 01:01:13,046 --> 01:01:14,046 No se acerque. 582 01:01:52,751 --> 01:01:54,961 Dijeron que había dos padres. 583 01:01:56,668 --> 01:01:59,960 Uno arriba, otro abajo. 584 01:02:01,501 --> 01:02:02,960 Mintieron. 585 01:02:04,646 --> 01:02:06,973 El único que había era el diablo. 586 01:02:08,025 --> 01:02:10,727 Y cuando mirabas arriba desde el fondo, 587 01:02:12,262 --> 01:02:14,773 solo estaba su reflejo, 588 01:02:16,434 --> 01:02:18,485 riéndose de ti. 589 01:03:03,376 --> 01:03:05,209 Si tu objetivo es engañar al diablo, 590 01:03:08,502 --> 01:03:10,671 le debes al menos una ofrenda. 591 01:03:14,334 --> 01:03:15,751 Ahorra tus balas. 592 01:03:19,042 --> 01:03:20,588 Lo liberaré de su sufrimiento. 593 01:03:32,960 --> 01:03:35,621 Dime que ese era un anfitrión y no un humano. 594 01:03:37,657 --> 01:03:39,948 Creo que era ambas cosas. 595 01:03:42,437 --> 01:03:44,667 Esa persona 596 01:03:44,668 --> 01:03:46,862 era James Delos. 597 01:03:46,863 --> 01:03:48,866 Pensaba que había muerto hace años. 598 01:03:49,601 --> 01:03:50,702 Lo hizo. 599 01:03:51,710 --> 01:03:53,917 Así que imprimieron su cuerpo 600 01:03:54,392 --> 01:03:56,768 y copiaron su mente desarrollada en una unidad de control, 601 01:03:56,769 --> 01:03:58,325 como nuestros anfitriones. 602 01:03:58,326 --> 01:04:00,879 Y por lo que parece, sin éxito. 603 01:04:01,877 --> 01:04:03,917 Pero creo que tenían intención de seguir intentándolo. 604 01:04:03,918 --> 01:04:05,200 Que se joda eso. 605 01:04:06,001 --> 01:04:07,333 ¿Van a hacer que nos maten a todos 606 01:04:07,334 --> 01:04:08,870 para que un capullo pueda vivir para siempre? 607 01:04:09,357 --> 01:04:10,728 No. 608 01:04:13,710 --> 01:04:15,226 Tengo que llegar a la meseta. 609 01:04:15,960 --> 01:04:17,712 Voy a contactar con el continente. 610 01:04:18,460 --> 01:04:20,273 Que se jodan Ford y su juego. 611 01:04:22,626 --> 01:04:25,334 Y que se jodan estos capullos y su proyecto. 612 01:04:25,335 --> 01:04:26,721 Espera. 613 01:04:28,306 --> 01:04:30,934 Creo que sé por qué Ford me envió aquí. 614 01:04:32,352 --> 01:04:35,250 Me hizo imprimir una unidad de control para alguien más. 615 01:04:35,730 --> 01:04:37,148 Otro humano. 616 01:04:39,793 --> 01:04:40,793 ¿Quién? 617 01:04:42,459 --> 01:04:43,880 No lo sé. 618 01:04:44,793 --> 01:04:46,709 Pero necesito descubrirlo. 619 01:04:46,710 --> 01:04:49,119 Iremos juntos. Puedo ayudarte. 620 01:04:50,293 --> 01:04:51,429 Elsie. 621 01:04:52,288 --> 01:04:53,957 Las cosas que hice antes... 622 01:04:54,960 --> 01:04:56,543 Yo no tenía el control. 623 01:04:57,961 --> 01:05:00,171 Pero desde que Ford murió, todo eso ha cambiado. 624 01:05:02,111 --> 01:05:05,610 Por primera vez, puedo decidir quién quiero ser. 625 01:05:06,428 --> 01:05:08,138 Por favor. 626 01:05:10,023 --> 01:05:12,033 Dame esa oportunidad. 627 01:05:19,876 --> 01:05:21,172 A la mierda. 628 01:05:22,918 --> 01:05:25,334 De todos modos, siempre he confiado más en el código que en la gente. 629 01:05:27,334 --> 01:05:30,008 Pero tienes que prometerme una cosa. 630 01:05:30,009 --> 01:05:32,846 No más mentiras. ¿Vale? 631 01:05:33,705 --> 01:05:36,791 Y jamás volverás a hacerme daño. 632 01:05:38,209 --> 01:05:39,602 Desde luego. 633 01:05:44,042 --> 01:05:45,042 Vale. 634 01:07:25,292 --> 01:07:27,083 Ayúdeme, 635 01:07:27,084 --> 01:07:28,501 por favor. 636 01:07:52,361 --> 01:07:53,563 ¿Va todo bien? 637 01:07:54,516 --> 01:07:56,835 Todo va bien. 638 01:08:11,042 --> 01:08:12,334 Gracias. 639 01:08:22,167 --> 01:08:23,918 Dijiste que necesitábamos a algunos hombres. 640 01:08:25,976 --> 01:08:29,542 Mis primos quieren ayudarnos en nuestro viaje al oeste. 641 01:08:31,146 --> 01:08:33,250 Imagino que te seguirían a cualquier sitio por gratitud. 642 01:08:33,251 --> 01:08:36,959 Bueno, no nos entusiasmemos, Lawrence. 643 01:08:36,960 --> 01:08:38,948 La mayoría de ellos no volverán. 644 01:08:50,793 --> 01:08:52,378 Quizá ellos no lo recuerden, 645 01:08:53,001 --> 01:08:54,822 pero yo sí sé quién eres, William. 646 01:08:55,543 --> 01:08:57,533 Eso no lo cambia una buena acción. 647 01:08:59,160 --> 01:09:01,496 ¿Quién ha dicho nada de una buena acción? 648 01:09:02,538 --> 01:09:04,374 Querías que jugara a tu juego. 649 01:09:05,500 --> 01:09:07,435 Voy a jugarlo del todo. 650 01:09:13,584 --> 01:09:16,194 Y aún no comprendes el verdadero juego al que jugamos aquí. 651 01:09:18,302 --> 01:09:20,981 Si miras hacia delante, miras en la dirección equivocada. 652 01:09:27,412 --> 01:09:28,662 ¡Papá! 653 01:10:37,988 --> 01:10:39,552 Hola, papá.