1 00:00:08,420 --> 00:00:11,121 Năm ngoái, vợ ta đã uống nhầm thuốc. 2 00:00:11,657 --> 00:00:13,843 Ta đã cố an ủi con gái ta, 3 00:00:13,844 --> 00:00:17,529 nó đã bảo ta rằng cái chết của vợ ta không phải là tai nạn. 4 00:00:17,531 --> 00:00:19,130 Rằng bà ấy đã tự tử. 5 00:00:22,234 --> 00:00:23,817 Ta đang ghi lại các bản ghi 6 00:00:23,818 --> 00:00:27,454 về các trải nghiệm của khách hàng cùng với DNA của họ đấy à? 7 00:00:27,455 --> 00:00:29,406 Chúng ta sẽ không nói tiếp nữa, Bernard. 8 00:00:30,943 --> 00:00:32,492 Việc đầu tư vào nơi này là cho tương lai. 9 00:00:32,493 --> 00:00:34,327 Ta không có hứng với tương lai. 10 00:00:34,328 --> 00:00:36,363 Ta hứng thú với thực tại. 11 00:00:36,364 --> 00:00:38,865 Tôi nghĩ trong 20 năm nữa đây sẽ là 12 00:00:38,866 --> 00:00:40,250 thực tại duy nhất đáng quan tâm. 13 00:00:40,251 --> 00:00:42,819 Có thể vậy, nhưng đến lúc đó thì ta đã ra đi từ lâu rồi. 14 00:00:43,522 --> 00:00:46,790 Đây là tiệc nghỉ hưu à? Trông giống tiệc nhậm chức hơn. 15 00:00:46,791 --> 00:00:48,375 Sự dàn xếp của chúng ta đã ổn thỏa, 16 00:00:48,376 --> 00:00:50,347 việc bố thoái nhiệm không ảnh hưởng gì tới con. 17 00:00:50,349 --> 00:00:51,569 Cả tới ta. 18 00:00:51,571 --> 00:00:54,741 Và ta đã được bảo rằng ta có lẽ... Ta có lẽ không phải làm thế. 19 00:00:54,742 --> 00:00:57,150 Mọi thứ đang tiến triển, nhưng chúng ta sẽ đều cần một chút kiên nhẫn. 20 00:00:57,151 --> 00:00:59,048 Yeah, well, vài người trong chúng ta 21 00:00:59,050 --> 00:01:01,705 có đủ thời gian để kiên nhẫn hơn những người còn lại. 22 00:01:01,706 --> 00:01:03,924 Ngươi không biết, phải không? 23 00:01:03,926 --> 00:01:05,842 Mục đích thực sự của nơi này. 24 00:01:06,424 --> 00:01:07,506 Nhưng ta thì có. 25 00:01:07,508 --> 00:01:08,829 Và một ngày đẹp trời, 26 00:01:08,830 --> 00:01:10,997 có lẽ chúng ta, có thể, cải tử hoàn sinh. 27 00:01:10,998 --> 00:01:14,183 Triệu Lazarus(người được Jesus hồi sinh sau khi chôn cất 4 ngày) ra khỏi hang của mình. 28 00:02:50,087 --> 00:02:56,087 THẾ GIỚI MIỀN TÂY S02E04: BÍ MẬT NHÂN SƯ NGƯỜI DỊCH: TRANPHAN(SOYBEAN) {\an8}CẢNH BÁO: BẠO LỰC | KHỎA THÂN | TÌNH DỤC | NGÔN NGỮ TỤC 29 00:05:20,710 --> 00:05:21,710 Hmm. 30 00:05:31,124 --> 00:05:32,666 Ngài có khách tới thăm, thưa ngài Delos. 31 00:05:32,667 --> 00:05:34,084 Tôi sẽ cho anh ta vào chứ? 32 00:05:35,334 --> 00:05:37,001 Đến lúc rồi. 33 00:05:53,751 --> 00:05:55,084 William, con ta. 34 00:05:55,467 --> 00:05:57,132 Con đã ở chỗ quái nào vậy? 35 00:05:57,133 --> 00:05:59,109 Gặp lại bố thật mừng, Jim. 36 00:06:01,084 --> 00:06:03,250 Cảm cmn ơn vì cái đó. 37 00:06:03,251 --> 00:06:05,667 Thứ mạnh nhất mà lũ thộn này mang cho bố 38 00:06:05,668 --> 00:06:07,042 là nước ép nho. 39 00:06:20,418 --> 00:06:22,202 Hơi sớm với con một chút. 40 00:06:24,265 --> 00:06:26,011 Hơi muộn cmn một chút, ý con đấy. 41 00:06:26,491 --> 00:06:29,389 Với lại, nếu con định giao kèo với quỷ, 42 00:06:30,207 --> 00:06:31,764 thì con sẽ nợ hắn một món lễ vật đấy. 43 00:06:37,626 --> 00:06:38,857 Nên... 44 00:06:39,501 --> 00:06:41,292 Khi nào bố có thể rời khỏi đây? 45 00:06:41,293 --> 00:06:42,382 Sớm thôi. 46 00:06:43,001 --> 00:06:45,000 Quá trình quan sát sắp kết thúc rồi, 47 00:06:45,001 --> 00:06:47,772 và bước cuối cùng là một cuộc phỏng vấn chuẩn cứ. 48 00:06:48,543 --> 00:06:50,584 Nó, uh, nó là một cuộc hội thoại 49 00:06:50,585 --> 00:06:53,333 mà sẽ cho họ cái gì đó để nhìn lại. 50 00:06:53,334 --> 00:06:56,816 Được thôi. Well, làm thôi nào! 51 00:06:57,511 --> 00:06:58,877 Đây là cuộc phỏng vấn đó. 52 00:07:00,209 --> 00:07:01,712 Mấu chốt là, nó cần được tiến hành 53 00:07:01,713 --> 00:07:03,292 bởi ai đó thân quen với bố, 54 00:07:03,293 --> 00:07:04,532 một gương mặt thân thuộc. 55 00:07:04,533 --> 00:07:06,556 Nó nhằm nắm bắt được tâm trí của bố, 56 00:07:06,557 --> 00:07:08,653 tâm trạng của bố, khiếu hài hước của bố. 57 00:07:08,654 --> 00:07:11,167 Bố sở hữu một công ty công nghệ sinh học, 58 00:07:11,168 --> 00:07:13,917 và bố đang chết dần vì một bệnh mà việc nghiên cứu về nó 59 00:07:13,918 --> 00:07:16,876 đã bị bố ngừng tài trợ 15 năm trước. 60 00:07:16,877 --> 00:07:20,042 Bố nghĩ khiếu hài hước của mình còn nguyên cmn vẹn lắm. 61 00:07:20,994 --> 00:07:23,218 Sự kiên nhẫn của bố, ngược lại... 62 00:07:24,209 --> 00:07:25,570 Vẫn đủ. 63 00:07:26,407 --> 00:07:28,282 Con sẽ hỏi bố đôi câu? 64 00:07:31,485 --> 00:07:33,244 Bố có biết mình đang ở đâu không? 65 00:07:34,273 --> 00:07:36,731 Carlsbad, California, 66 00:07:36,732 --> 00:07:40,917 trong một khu văn phòng nào đó mà có lẽ ta đang trả tiền quá cao cho nó, 67 00:07:40,918 --> 00:07:43,303 cùng với sự kiên cmn nhẫn còn lại. 68 00:07:43,304 --> 00:07:45,203 Và bố đã ở đây bao lâu rồi? 69 00:07:45,204 --> 00:07:47,322 Lâu cmn lắm rồi. 70 00:07:47,323 --> 00:07:49,552 Bố còn có việc để làm. 71 00:07:50,445 --> 00:07:52,917 Mục đích của những câu hỏi này là gì? 72 00:07:52,918 --> 00:07:56,361 Như con đã nói, họ chỉ đang cố thiết lập một chuẩn cứ. 73 00:07:56,362 --> 00:07:57,710 Cho điều gì?! 74 00:07:58,475 --> 00:08:00,126 Sự chính xác. 75 00:08:01,918 --> 00:08:03,925 Vậy, ý là gì đây? 76 00:08:05,176 --> 00:08:09,514 À mà con và bố có đang nói cùng về một chuyện không đấy? 77 00:08:11,001 --> 00:08:14,269 Có vẻ hơi rối rắm một chút, phải không, William? 78 00:08:39,918 --> 00:08:43,705 Không whiskey, không thuốc lá, súng đạn thì ít... 79 00:08:43,706 --> 00:08:45,587 Dù ông đang dẫn tôi tới đâu, 80 00:08:45,588 --> 00:08:47,292 thì tốt nhất là đến nơi sớm đi. 81 00:09:32,741 --> 00:09:35,007 Thả tao ra! Không! 82 00:09:35,008 --> 00:09:36,971 Mày đang làm gì thế?! 83 00:09:52,712 --> 00:09:54,803 Tuyến đường này được làm để dẫn về phía bắc, 84 00:09:55,334 --> 00:09:56,646 không phải phía tây. 85 00:09:57,747 --> 00:10:00,667 Có vẻ trò chơi của Ford có nhiều người chơi quá. 86 00:10:01,418 --> 00:10:03,837 Cộng với việc nó chạy vòng qua Las Mudas. 87 00:10:05,168 --> 00:10:08,208 Cái gì, cái trấn tồi tàn đó hả? Có nhiều nơi tốt hơn để... 88 00:10:08,209 --> 00:10:09,734 Oh, đừng có nhảm loonf nữa, Lawrence. 89 00:10:10,251 --> 00:10:13,053 Ta biết cậu có gia đình ở đó. 90 00:10:13,054 --> 00:10:16,042 Có vẻ Ford sẽ sắp xếp 1 cuộc hội ngộ. 91 00:10:42,334 --> 00:10:43,793 Clementine. 92 00:10:44,878 --> 00:10:46,254 Chúng ta đang ở đâu? 93 00:11:13,960 --> 00:11:14,960 Xin chào? 94 00:11:15,988 --> 00:11:16,988 Ai đó? 95 00:11:37,126 --> 00:11:38,250 Elsie? 96 00:11:38,251 --> 00:11:40,292 Con mịe ông đang giỡn tôi đấy à? 97 00:11:40,293 --> 00:11:41,993 Tránh xa tôi ra. 98 00:12:01,334 --> 00:12:02,668 Cô ổn rồi... 99 00:12:04,251 --> 00:12:05,390 Đứng yên. 100 00:12:06,726 --> 00:12:08,208 Tôi sẽ không hại cô đâu, Else. 101 00:12:08,209 --> 00:12:09,923 Quá muộn rồi, lão khốn. 102 00:12:09,924 --> 00:12:12,000 Ông xiết cổ tôi và bỏ tôi lại đây 103 00:12:12,001 --> 00:12:14,208 với 1 đống protein thanh chết tiệt và 1 cái xô. 104 00:12:14,209 --> 00:12:15,375 Không phải là tôi. 105 00:12:15,376 --> 00:12:17,751 Là Ford. Ông ta ép tôi làm. 106 00:12:17,752 --> 00:12:19,208 Oh, ông ta ép ông hả? 107 00:12:19,209 --> 00:12:21,125 Cô đã biết quá nhiều. 108 00:12:21,126 --> 00:12:22,724 Ông ta không thể để cô làm cản trở mình. 109 00:12:22,725 --> 00:12:24,584 Cản trở ông ta làm gì? 110 00:12:24,585 --> 00:12:28,459 Ford đã viết 1 t...trò chơi, và chúng ta đều đang ở trong nó. 111 00:12:29,107 --> 00:12:31,056 Giờ tất cả các host đều tự do, 112 00:12:31,057 --> 00:12:33,083 không kìm hãm, 113 00:12:33,084 --> 00:12:34,959 k...k...không biện pháp bảo vệ. 114 00:12:34,960 --> 00:12:36,422 Ông đang nói gì vậy? 115 00:12:37,710 --> 00:12:39,333 L...Làm ơn. Làm ơn. 116 00:12:39,334 --> 00:12:41,292 Ông bị làm quái sao thế? 117 00:12:41,293 --> 00:12:44,417 Làm ơn. L...L...Làm ơn. 118 00:12:44,418 --> 00:12:46,500 Elsie, làm ơn. 119 00:12:46,501 --> 00:12:47,751 Làm ơn. 120 00:12:49,042 --> 00:12:50,376 Không. Hey. 121 00:12:54,753 --> 00:12:56,919 Elsie, l...l...làm ơn. 122 00:12:56,920 --> 00:12:58,921 C...C...Cái máy tính bảng. 123 00:13:04,459 --> 00:13:07,876 K...K...Khóa nhận thức. 124 00:13:21,254 --> 00:13:22,959 Nhưng ông... 125 00:13:22,960 --> 00:13:24,537 Ông có nghỉ phép mà. 126 00:13:26,389 --> 00:13:28,391 Ông đã đi đâu khi nghỉ phép. 127 00:13:30,351 --> 00:13:33,438 Ông có 1 gia đình. Ông có 1 người vợ cũ. 128 00:13:34,918 --> 00:13:36,049 Ông có... 129 00:13:37,626 --> 00:13:38,760 1 câu truyện nền. 130 00:13:39,905 --> 00:13:41,542 Đ...Đ... 131 00:13:41,543 --> 00:13:44,542 Đang...tắt. 132 00:13:44,543 --> 00:13:47,209 -Đ...Đ... -OK. OK. 133 00:13:48,584 --> 00:13:51,709 Tôi có thể...tôi có thể ngưng các hệ thống của ông, 134 00:13:51,710 --> 00:13:53,833 đưa ông vào chế độ an toàn. 135 00:13:55,918 --> 00:13:57,917 Và đừng lo. 136 00:13:57,918 --> 00:13:59,834 Tôi sẽ không uýnh ông đâu, lão khốn nạn. 137 00:13:59,835 --> 00:14:03,171 Chưa đến lúc đâu. Ông có qua nhiều điều phải giải trình. 138 00:14:03,172 --> 00:14:06,144 Ok. Ông sẽ thoát ra 139 00:14:06,771 --> 00:14:08,292 sau 3... 140 00:14:08,293 --> 00:14:10,183 hai... 141 00:14:11,218 --> 00:14:12,427 một. 142 00:14:48,096 --> 00:14:49,706 Đây là thực tại à? 143 00:14:50,873 --> 00:14:53,334 Ông bị hư hại vỏ não quá mức. 144 00:14:54,644 --> 00:14:57,171 Nếu tôi mà không biết tý chút, thì tôi đã bảo ông tự bắn vào đầu mình rồi. 145 00:14:59,093 --> 00:15:01,625 Tôi đã thay đổi mã của ông để lờ đi các hư hại vật lý hiện tại, 146 00:15:01,626 --> 00:15:05,054 nhưng sẽ không được lâu đâu nếu không có dịch vỏ não. 147 00:15:13,209 --> 00:15:14,610 Nếu may mắn, 148 00:15:14,611 --> 00:15:17,154 ông sẽ sống tới khi họ đến hỗ trợ. 149 00:15:22,331 --> 00:15:24,289 Elsie, đợi đã! 150 00:15:25,763 --> 00:15:26,763 Elsie. 151 00:15:28,674 --> 00:15:29,757 Đợi đã. 152 00:15:32,042 --> 00:15:33,766 Chẳng ai đến hỗ trợ ta đâu. 153 00:15:35,084 --> 00:15:38,500 -Delos không muốn họ làm thế. -Cái gì cơ? Tại sao? 154 00:15:38,501 --> 00:15:40,305 Có một thứ ở đây. 155 00:15:40,306 --> 00:15:42,787 Một thứ họ đã làm được một thời gian dài rồi. 156 00:15:42,788 --> 00:15:45,667 Delos sẽ không gửi hỗ trợ cho tới khi họ đảm bảo nó được an toàn. 157 00:15:45,668 --> 00:15:47,834 Elsie, làm ơn. 158 00:15:47,835 --> 00:15:49,667 Tôi sẽ không trụ lâu được nếu thiếu dịch vỏ não. 159 00:15:49,668 --> 00:15:51,617 Ngay cả khi tôi có muốn làm, 160 00:15:52,502 --> 00:15:54,292 thì ta cũng không có dụng cụ nào cả. 161 00:15:54,293 --> 00:15:58,167 Ta đang ở Khu 22. Ý tôi là, chẳng có thứ gì quanh đây cả dặm. 162 00:16:04,918 --> 00:16:06,048 Bernard? 163 00:16:06,943 --> 00:16:08,593 Ông đang nhìn cái quái gì thế? 164 00:16:30,626 --> 00:16:33,918 Bernard. Ông bị làm quái sao thế? 165 00:16:35,912 --> 00:16:38,039 Có một cơ sở ở đây. 166 00:16:40,543 --> 00:16:42,834 -Cái gì cơ? -Tôi nghĩ Ford 167 00:16:42,835 --> 00:16:45,793 bảo Clementine đem tôi tới đây là có lý do. 168 00:17:01,084 --> 00:17:02,542 Tôi đã bảo ông rồi, chẳng... 169 00:17:02,543 --> 00:17:05,125 Thực sự chẳng có gì quanh đây cả dặm. 170 00:17:05,126 --> 00:17:06,792 Nó được che giấu. 171 00:17:06,793 --> 00:17:08,778 Nó là một phần trong dự án của họ 172 00:17:26,167 --> 00:17:28,001 Cái quái gì thế? 173 00:17:44,668 --> 00:17:46,668 Nó dẫn tới đâu vậy, Bernard? 174 00:17:49,835 --> 00:17:51,543 Tôi không nhớ. 175 00:18:36,088 --> 00:18:37,297 Cả một phòng thí nghiệm. 176 00:18:51,668 --> 00:18:53,584 Cái quái gì đã xảy ra ở đây? 177 00:18:59,292 --> 00:19:00,542 Oh, Chúa ơi. 178 00:19:00,543 --> 00:19:02,626 Đây là một control unit printer (máy in ra các cơ thể giống như host). 179 00:19:03,751 --> 00:19:05,876 Họ đang làm gì với thứ này? 180 00:19:40,918 --> 00:19:42,250 Bernard. 181 00:19:43,334 --> 00:19:44,459 Cái đéo gì kia? 182 00:19:47,864 --> 00:19:50,197 Đừng đe dọa nó và nó sẽ không hại cô. 183 00:20:02,837 --> 00:20:04,751 Họ đã làm cái quái gì ở đây? 184 00:20:04,752 --> 00:20:07,584 Tôi nghĩ họ đang theo dõi khách hàng. 185 00:20:09,793 --> 00:20:11,710 Họ muốn gì ở khách hàng? 186 00:20:13,334 --> 00:20:15,459 Tuyệt. Dịch vỏ não. 187 00:20:15,460 --> 00:20:16,543 Ok. 188 00:20:27,084 --> 00:20:29,500 Làm ơn. 189 00:20:30,438 --> 00:20:31,584 Bernard. 190 00:20:32,273 --> 00:20:34,501 Ông đã tham gia dự án này à? 191 00:20:36,710 --> 00:20:37,959 Tôi không biết. 192 00:20:38,768 --> 00:20:40,417 Tôi không nghĩ vậy. 193 00:20:40,418 --> 00:20:42,575 Ford đang điều khiển ông đấy à? 194 00:20:44,781 --> 00:20:46,238 Ford chết rồi. 195 00:20:48,145 --> 00:20:49,444 Đệch cái thân tôi. 196 00:20:51,979 --> 00:20:53,083 OK. 197 00:20:53,084 --> 00:20:54,834 OK, ở lại với tôi, Bernard 198 00:20:54,835 --> 00:20:55,896 Ở lại với tôi. 199 00:21:02,541 --> 00:21:03,708 Sẽ đau đấy. 200 00:21:21,042 --> 00:21:24,125 Chuyện này không thể xảy ra được vì chuyện này không phải là thật, phải không? 201 00:21:24,126 --> 00:21:26,494 Sẽ ổn thôi. Sẽ có người tới giải cứu chúng ta. 202 00:21:27,793 --> 00:21:31,357 Theo tôi thì người giải cứu cũng đang ngồi chung thuyền với chúng ta rồi. 203 00:21:38,334 --> 00:21:40,251 Unhh! 204 00:21:56,126 --> 00:21:57,667 Bà ta nói "sắp tới lúc", 205 00:21:57,668 --> 00:21:59,792 hoặc cái gì đấy "sắp tới". 206 00:21:59,793 --> 00:22:02,171 Cô dành kha khá thời gian trong công viên 207 00:22:02,172 --> 00:22:03,751 để học tiếng đấy nhỉ? 208 00:22:05,876 --> 00:22:08,417 Quá nhiều người có xu hướng tảng lờ đi cốt truyện của mình. 209 00:22:08,877 --> 00:22:10,834 Tôi không thích người khác cho lắm. 210 00:22:11,789 --> 00:22:14,250 Tôi đã quan sát chúng từ khi chúng phục kích tôi, và... 211 00:22:14,251 --> 00:22:15,330 chúng giữ những con người cạnh nhau, 212 00:22:15,331 --> 00:22:17,208 nhưng chúng không giết chúng ta... chỉ giết các host. 213 00:22:17,209 --> 00:22:20,046 Không xúc phạm đâu, nhưng tôi sẽ không phi ra để kiểm chứng giả thuyết đó đâu. 214 00:22:20,047 --> 00:22:21,792 Tốt hơn là đợi đội phản ứng đầu tiên. 215 00:22:21,793 --> 00:22:24,584 Có 1 giao thức sơ tán. 216 00:22:24,585 --> 00:22:26,208 Họ sẽ cứu cô thoát khỏi đây. 217 00:22:26,209 --> 00:22:27,720 Cảm ơn. 218 00:22:27,721 --> 00:22:29,625 Nhưng, uh... 219 00:22:29,626 --> 00:22:31,709 Tôi không định tìm cách thoát khỏi đây. 220 00:22:38,334 --> 00:22:40,668 Nhà, mái ấm, Lawrence. 221 00:22:56,320 --> 00:22:57,946 Mọi người ở chỗ quái nào hết rồi? 222 00:23:14,876 --> 00:23:16,417 Whiskey. 223 00:23:16,418 --> 00:23:18,459 Không có gì để hóng hớt đâu. 224 00:23:22,001 --> 00:23:24,528 Cậu không có vẻ quá hạnh phúc khi về nhà, Lawrence. 225 00:23:25,126 --> 00:23:27,031 Tôi chưa bao giờ là kiểu người thích ở nhà. 226 00:23:27,865 --> 00:23:31,000 Nhờ may mắn mà tôi có vợ có con 227 00:23:31,384 --> 00:23:32,751 những người nghĩ tôi là hoàn hảo. 228 00:23:33,245 --> 00:23:36,248 Sự thật thì, tôi là 1 thằng khốn. 229 00:23:36,877 --> 00:23:39,189 Thứ tốt nhất tôi từng làm là tránh xa họ. 230 00:23:44,215 --> 00:23:47,008 Rượu Gran Reserva. Chỉ dành cho những vị khách cao quý nhất của chúng tôi. 231 00:23:49,178 --> 00:23:50,387 Hey, hey, hey. 232 00:23:51,168 --> 00:23:53,098 Ta đã bắn ai đâu. 233 00:23:54,391 --> 00:23:55,751 Ông bị sao thế? 234 00:24:06,918 --> 00:24:10,775 Ông mà có ý định dùng thứ đó 235 00:24:11,268 --> 00:24:14,876 thì tôi sẽ bắn tung cái mặt ông ra đấy. 236 00:24:24,277 --> 00:24:27,007 Ai đó đã khử một số người các cậu. 237 00:24:27,741 --> 00:24:29,243 Chuyện gì đã xảy ra với những người đó? 238 00:24:29,785 --> 00:24:31,136 Bị phản bội... 239 00:24:31,667 --> 00:24:33,846 bởi con khốn tên Wyatt. 240 00:24:35,730 --> 00:24:37,605 -Cô ta giỏi quá. -Đứng lên. 241 00:24:44,548 --> 00:24:46,542 Đi nào. Vào đây. 242 00:24:59,126 --> 00:25:00,126 Papa! 243 00:25:01,251 --> 00:25:02,751 Ah, con yêu. 244 00:25:08,668 --> 00:25:12,125 Giờ, ta và lính của ta 245 00:25:12,126 --> 00:25:14,626 có một hành trình dài phía trước. 246 00:25:16,501 --> 00:25:17,521 Mm. 247 00:25:17,522 --> 00:25:20,461 Chúng ta cần thức ăn, whiskey, 248 00:25:21,128 --> 00:25:22,379 và súng đạn. 249 00:25:23,088 --> 00:25:25,250 Các ngươi có già làng nào 250 00:25:25,251 --> 00:25:26,584 có thể đứng ra nói chuyện không? 251 00:25:26,585 --> 00:25:28,260 Làm một thỏa thuận ý? 252 00:25:48,253 --> 00:25:51,992 Ta đéo có hứng thỏa thuận. 253 00:25:53,243 --> 00:25:54,703 Các ngươi hiểu chứ? 254 00:25:58,209 --> 00:26:00,417 Chúng ta biết lũ khốn các ngươi là quân phiến loạn. 255 00:26:03,668 --> 00:26:06,125 Nên các người sẽ nói cho ta biết các người 256 00:26:06,126 --> 00:26:08,816 giấu vũ khí ở chỗ đéo nào, hoặc là chết. 257 00:26:08,817 --> 00:26:10,277 Ta mà nói cho hắn 258 00:26:11,209 --> 00:26:13,305 thì hắn sẽ giết hết chúng ta. 259 00:26:20,293 --> 00:26:21,668 Chúng giữ gia đình tôi. 260 00:26:22,548 --> 00:26:24,047 Con gái tôi. 261 00:26:26,459 --> 00:26:28,378 Ông nói với tôi ông có 1 đứa con gái. 262 00:26:34,042 --> 00:26:35,124 Thế à? 263 00:26:35,887 --> 00:26:37,971 Tôi không biết. Ở một chừng mực nào đó. 264 00:26:39,001 --> 00:26:41,166 Ông không phải người sẵn sàng cung cấp nhiều thông tin. 265 00:26:43,710 --> 00:26:45,379 nhưng tối nhớ là thế. 266 00:26:47,710 --> 00:26:48,841 Vấn đề là, 267 00:26:50,300 --> 00:26:54,083 ông nghĩ rằng cô ấy muốn nhìn thấy ông bị bắn gục trước mặt mình. 268 00:26:55,802 --> 00:26:56,802 Có thể. 269 00:27:00,710 --> 00:27:02,663 Well, tôi sẽ đéo chết ở đây đâu. 270 00:27:03,406 --> 00:27:05,302 Chúng ta chỉ cấn lấy được vũ khí. 271 00:27:08,344 --> 00:27:09,878 Cậu biết chúng ở đâu à? 272 00:27:11,488 --> 00:27:13,876 Chúng ở trong một ngôi mộ không bia phía sau. 273 00:27:15,167 --> 00:27:17,025 Ta sẽ đợi tới khi chúng say, 274 00:27:17,026 --> 00:27:18,542 rồi chạy đến đó lấy vũ khí. 275 00:27:18,543 --> 00:27:20,543 Nghe giống một kế hoạch nhỉ? 276 00:27:23,918 --> 00:27:25,251 Yeah. 277 00:27:29,626 --> 00:27:31,044 Ông đang làm cái đéo gì thế? 278 00:27:31,045 --> 00:27:32,249 Cậu. 279 00:27:34,932 --> 00:27:36,584 Thảo thuận nào. 280 00:27:40,492 --> 00:27:44,542 Vũ khí nằm trong 1 ngôi mộ không bia phía sau nhà thờ. 281 00:27:44,543 --> 00:27:48,000 Đối với một người muốn thỏa thuận, thì ông không phải người quá xuất sắc. 282 00:27:48,001 --> 00:27:49,440 Phải đạt được các điều khoản 283 00:27:49,441 --> 00:27:50,917 trước khi ông đưa ra thứ ông có. 284 00:27:50,918 --> 00:27:52,792 Đó không phải thứ ta đang đề nghị. 285 00:27:52,793 --> 00:27:53,855 Hmm. 286 00:27:53,856 --> 00:27:55,841 Ta biết vài thứ cậu không biết. 287 00:27:56,575 --> 00:27:58,243 Ta biết nơi cậu đang đến. 288 00:28:00,192 --> 00:28:02,372 Cậu suốt ngày ba hoa với lính của cậu rằng cậu biết... 289 00:28:03,307 --> 00:28:04,625 nhưng cậu không biết. 290 00:28:05,851 --> 00:28:08,937 Là cái nơi mà cậu nghĩ giấc mơ của cậu sẽ thành hiện thực 291 00:28:10,380 --> 00:28:12,216 và cậu gọi nó là Vinh quang, nhưng... 292 00:28:13,175 --> 00:28:14,927 nó có rất nhiều tên. 293 00:28:17,751 --> 00:28:19,459 Và ta biết đường đến. 294 00:28:24,960 --> 00:28:26,496 Đi kiểm tra nghĩa trang. 295 00:29:38,588 --> 00:29:40,233 Ngài có khách tới thăm, thưa ngài. 296 00:29:42,341 --> 00:29:43,754 Đã đến lúc. 297 00:30:01,209 --> 00:30:02,743 William, con ta. 298 00:30:03,535 --> 00:30:05,120 Con đã ở chỗ quái nào vậy? 299 00:30:05,668 --> 00:30:07,372 Gặp lại bố thật mừng, Jim. 300 00:30:15,042 --> 00:30:16,298 Hơi sớm với con một chút. 301 00:30:17,016 --> 00:30:18,707 Hơi muộn cmn một chút, ý con đấy. 302 00:30:19,723 --> 00:30:22,487 Với lại, nếu con định giao kèo với quỷ, 303 00:30:23,418 --> 00:30:24,765 thì con sẽ nợ hắn một món lễ vật đấy. 304 00:30:26,727 --> 00:30:27,978 Ahh. 305 00:30:30,921 --> 00:30:33,375 Mục đích của những câu hỏi này là gì? 306 00:30:33,376 --> 00:30:35,333 Như con đã nói, họ chỉ đang cố 307 00:30:35,334 --> 00:30:37,042 thiết lập một chuẩn cứ. 308 00:30:37,043 --> 00:30:38,236 Cho điều gì? 309 00:30:39,043 --> 00:30:40,280 Sự chính xác. 310 00:30:42,501 --> 00:30:45,786 Vậy...ý là gì đây? 311 00:30:46,585 --> 00:30:48,500 À mà, 312 00:30:48,501 --> 00:30:50,500 chúng ta có đang nói cùng về một chuyện không đấy? 313 00:30:51,183 --> 00:30:55,020 Có vẻ hơi rối rắm một chút, phải không, William? 314 00:30:55,710 --> 00:30:57,506 Đúng rồi...vào lần đầu. 315 00:31:43,710 --> 00:31:46,083 Và lúc này bố đã nghĩ... 316 00:31:46,084 --> 00:31:48,835 con đã lãng phí tiền của bố. 317 00:31:53,084 --> 00:31:55,459 Con là thằng lỏi con cơ hội chết tiệt 318 00:31:57,334 --> 00:31:59,334 Bố cá rằng bố đã không bình phục được. 319 00:32:00,245 --> 00:32:01,835 Con sợ là không. 320 00:32:05,088 --> 00:32:06,254 Được bao lâu rồi? 321 00:32:06,255 --> 00:32:08,500 7 năm. 322 00:32:08,501 --> 00:32:10,053 Khoảng chừng đó. 323 00:32:19,543 --> 00:32:23,083 Bố không ở California nữa, phải chứ? 324 00:32:23,567 --> 00:32:26,209 Nếu bố không thể phân biệt, thì có gì quan trọng không? 325 00:32:32,751 --> 00:32:34,119 Vậy... 326 00:32:34,877 --> 00:32:39,125 hãy đưa bố ra khỏi nơi chết tiệt này. 327 00:32:40,710 --> 00:32:42,043 Bố sẵn sàng... 328 00:32:42,710 --> 00:32:45,208 hút xì-gà, 329 00:32:45,209 --> 00:32:47,757 lái thuyền, xoạc vợ rồi. 330 00:32:54,272 --> 00:32:57,417 Bố cá là cái cuối cùng không thể làm được. 331 00:32:57,877 --> 00:32:59,211 Con sợ là không. 332 00:33:02,459 --> 00:33:03,648 Bà ấy sao hả? 333 00:33:04,363 --> 00:33:05,740 Một cơn đột quỵ. 334 00:33:08,084 --> 00:33:10,418 Juliet chôn bà ấy trong mộ của gia đình. 335 00:33:14,584 --> 00:33:18,375 Julliet. Con đang chăm sóc nó hả? 336 00:33:18,376 --> 00:33:19,709 Vâng. 337 00:33:19,710 --> 00:33:22,042 Thế cháu gái bố, nó...nó... 338 00:33:22,043 --> 00:33:23,959 Con bé rất thông minh. 339 00:33:23,960 --> 00:33:25,463 -Giỏi giang. -Ouff. 340 00:33:44,001 --> 00:33:47,084 Ta cho rằng mình sẵn sàng về nhà rồi. 341 00:33:49,334 --> 00:33:52,624 Con sợ rằng không...dễ thế đâu, Jim. Bọn con... 342 00:33:53,418 --> 00:33:56,917 Bọn con sẽ cần để bố lại đây lâu hơn 1 chút nữa. 343 00:33:56,918 --> 00:33:58,667 Được chứ? Để quan sát. 344 00:33:58,668 --> 00:34:02,917 Lũ khốn này đã tiêm chọc bố không biết bao nhiêu lần. 345 00:34:02,918 --> 00:34:04,667 Yeah, nhưng bọn con không muốn vội vàng. 346 00:34:04,668 --> 00:34:06,208 Bọn con không muốn làm bố mệt. 347 00:34:06,209 --> 00:34:10,037 Làm bố mệt hả? Bố thấy mình mới cmn toanh. 348 00:34:10,038 --> 00:34:13,228 Bố sẵn sàng ra đó 349 00:34:13,229 --> 00:34:14,578 và ngắm mặt trời. 350 00:34:15,203 --> 00:34:17,543 Hít chút trợ giúp trong lành... 351 00:34:20,626 --> 00:34:21,626 Không khí trong lành. 352 00:34:24,459 --> 00:34:25,626 Kiếm chút... 353 00:34:28,042 --> 00:34:29,301 Quay lại... 354 00:34:34,193 --> 00:34:35,818 Mmm... 355 00:34:35,819 --> 00:34:37,361 Con sẽ quay lại vào ngày mai. 356 00:34:39,167 --> 00:34:40,459 Hmmp. 357 00:34:42,908 --> 00:34:44,082 Con sẽ đến... 358 00:34:44,793 --> 00:34:46,083 Vâng. 359 00:34:46,084 --> 00:34:47,542 Vào... 360 00:34:47,543 --> 00:34:49,192 Thật mừng là bố đã trở lại, Jim. 361 00:35:13,666 --> 00:35:15,083 Vẫn lỗi tương tự. 362 00:35:15,639 --> 00:35:18,783 Lần này xảy ra vào Ngày 7, vậy nên...có tiến triển đấy. 363 00:35:19,586 --> 00:35:21,411 Ngài có muốn chấm dứt không, thưa ngài? 364 00:35:25,529 --> 00:35:26,570 Làm đi. 365 00:35:52,084 --> 00:35:53,459 Whew. 366 00:35:54,793 --> 00:35:56,696 Súng đẹp vãi. 367 00:35:57,335 --> 00:35:59,035 Lấy trộm ở biên giới đây. 368 00:35:59,036 --> 00:36:00,784 Phải thế không, anh bạn? 369 00:36:09,334 --> 00:36:11,584 Hmm. Nitro. 370 00:36:15,251 --> 00:36:17,965 Whoo! Oh, các cậu! 371 00:36:17,966 --> 00:36:21,746 Chúng ta sẽ thổi bay mọi thứ trên đường tới Vinh Quang. 372 00:36:25,876 --> 00:36:28,042 -Cái... -Ahh. 373 00:36:28,043 --> 00:36:29,334 Xin lỗi. Rất xin lỗi. 374 00:36:31,292 --> 00:36:32,292 Tôi xin lỗi. 375 00:36:35,126 --> 00:36:39,423 Hey. Ông cần đôi tay vững để làm nghề này đấy. 376 00:36:39,424 --> 00:36:41,007 Để tôi dạy ông. 377 00:37:00,167 --> 00:37:04,289 Giờ, thử bước dăm bảy bước xem nào? 378 00:37:44,977 --> 00:37:46,769 Tốt lắm, bạn tôi. 379 00:38:24,880 --> 00:38:26,787 {\an8}Các người đang dẫn chúng tôi đi đâu? 380 00:38:26,788 --> 00:38:28,711 {\an8}Đến gặp tộc trưởng. 381 00:38:28,712 --> 00:38:32,227 {\an8}Ông ấy sẽ quyết định. 382 00:38:33,459 --> 00:38:34,859 {\an8}Ai cơ? 383 00:38:34,860 --> 00:38:36,939 {\an8}Ai sẽ quyết định cơ? 384 00:38:36,940 --> 00:38:38,323 {\an8}Ai? 385 00:39:03,507 --> 00:39:07,720 {\an8}Tự giải thoát mình khỏi gánh nặng này đi. 386 00:39:08,501 --> 00:39:09,521 Ai! Ai! 387 00:39:09,522 --> 00:39:12,187 Oh, Chúa ơi. Quá muộn rồi. 388 00:39:12,188 --> 00:39:14,119 Anh cùng với những mộng tưởng ngu xuẩn chết tiệt của anh. 389 00:39:14,120 --> 00:39:15,645 Anh sẽ khiến chúng ta chết cả lũ. 390 00:39:39,376 --> 00:39:43,501 Ngươi sẽ sống miễn là còn có người nhớ ngươi. 391 00:40:14,135 --> 00:40:15,315 Elsie. 392 00:40:15,835 --> 00:40:17,302 Gần nửa lít hàng tốt đấy. 393 00:40:18,043 --> 00:40:20,126 Ông hẳn đang cảm thấy là chính mình hơn 1 chút. 394 00:40:20,668 --> 00:40:21,898 Cảm ơn. 395 00:40:22,545 --> 00:40:23,988 Tôi vẫn không tin ông. 396 00:40:25,031 --> 00:40:27,075 Tôi cũng cho là mình có lẽ cần sự giúp đỡ của ông. 397 00:40:27,842 --> 00:40:29,751 Dù ai làm chuyện này thì cũng thực sự không muốn chúng ta 398 00:40:29,752 --> 00:40:32,125 truy cập vào bất cứ điều gì trong bộ xử lí này. 399 00:40:32,126 --> 00:40:34,792 Đây là một Hệ điều hành khác hoàn toàn so với các hệ thống của ta. 400 00:40:34,793 --> 00:40:36,584 Một ngôn ngữ tôi chưa từng thấy. 401 00:40:37,501 --> 00:40:40,414 Tôi đã thấy kiểu mã hóa hệ thống này trước đây. 402 00:40:41,081 --> 00:40:42,333 Ở đâu? 403 00:40:42,334 --> 00:40:45,167 Trong đầu của Peter Abernathy. 404 00:40:45,168 --> 00:40:47,329 Trong mối liên kết với một cơ sở dữ liệu lớn hơn nhiều 405 00:40:47,330 --> 00:40:49,280 hơn bất cứ thứ gì tôi biết trong công viên. 406 00:40:53,710 --> 00:40:56,667 Tôi nghĩ tôi đã từng tới đây rồi. 407 00:40:56,668 --> 00:41:00,000 -Ông có thể nhớ được à? -Tôi nghĩ Ford đã gửi tôi tới đây. 408 00:41:00,001 --> 00:41:01,693 Tôi không chắc. 409 00:41:02,710 --> 00:41:05,630 Hư hại được sửa chữa, nhưng các ký ức của tôi, tôi... 410 00:41:06,339 --> 00:41:07,667 Tôi mất chúng. 411 00:41:07,668 --> 00:41:11,208 Tôi không thể phân biệt đây là hiện tại hay quá khứ. 412 00:41:11,209 --> 00:41:15,208 Yeah. Tôi đã nhìn ra nó khi tôi xử lý các dòng mã của ông. 413 00:41:15,209 --> 00:41:17,375 Các ký ức của ông không có địa chỉ cố định 414 00:41:17,376 --> 00:41:19,208 Chúng cứ trôi giạt xung quanh trong đó, 415 00:41:19,209 --> 00:41:22,086 nên khi ông trải nghiệm một ký ức, ông không biết 416 00:41:22,087 --> 00:41:24,065 là nó xảy ra trước hay sau những cái khác. 417 00:41:59,417 --> 00:42:03,444 Tôi đã tới đây, mới thôi. 418 00:42:03,445 --> 00:42:04,959 Tại sao? 419 00:42:04,960 --> 00:42:06,542 Ông đã làm gì? 420 00:42:06,543 --> 00:42:08,025 Tôi không biết... 421 00:42:08,594 --> 00:42:11,404 nhưng tôi nghĩ tôi biết điều họ đã làm. 422 00:42:12,710 --> 00:42:14,940 Họ không thiết kế host... 423 00:42:14,941 --> 00:42:16,534 Không phải thế. 424 00:42:21,793 --> 00:42:24,370 Thế họ thiết kế gì nếu không phải là host? 425 00:42:24,371 --> 00:42:26,457 Phần cứng thì tương tự, 426 00:42:26,458 --> 00:42:28,709 nhưng mã lệnh thì khác, ngôn ngữ lập trình... 427 00:42:28,710 --> 00:42:31,792 Không phải mã lệnh gì cả, không phải. 428 00:42:37,001 --> 00:42:38,542 Elsie. 429 00:42:39,663 --> 00:42:40,663 Đừng. 430 00:42:42,668 --> 00:42:45,668 Dù họ đang làm gì ở đây, nó sẽ nằm sau cánh cửa này. 431 00:42:47,921 --> 00:42:50,064 Có lẽ ta không muốn biết đâu. 432 00:42:52,942 --> 00:42:55,156 Ta cần phải xem cái gì ở bên trong. 433 00:42:56,425 --> 00:42:57,801 Elsie. 434 00:42:58,981 --> 00:43:00,398 Elsie. 435 00:43:02,126 --> 00:43:04,106 Tôi không ở đây với cô, phải không? 436 00:43:10,334 --> 00:43:12,428 Tôi đang cố nhớ. 437 00:43:13,716 --> 00:43:16,835 Tôi đang cố nhớ những gì chúng tôi tìm thấy ở đây. 438 00:43:18,543 --> 00:43:20,915 Không phải họ đang thiết kế host. 439 00:43:22,334 --> 00:43:24,668 Mà là thứ gì đó khác. 440 00:43:41,460 --> 00:43:42,710 Elsie, đừng! 441 00:43:47,710 --> 00:43:50,042 Nếu ngươi muốn chỗ nitro này, 442 00:43:50,043 --> 00:43:52,377 ngươi không cần phải trộm đâu. 443 00:43:52,378 --> 00:43:53,445 Mở mồm ra! 444 00:43:54,217 --> 00:43:55,313 Không hả? 445 00:44:07,712 --> 00:44:09,547 Chơi tiếp cmm đi. 446 00:44:11,758 --> 00:44:13,209 Đi nào. 447 00:44:17,793 --> 00:44:19,209 Ahhh. 448 00:44:22,751 --> 00:44:24,687 Ông trông bồn chồn đấy. 449 00:44:25,229 --> 00:44:28,459 Ông có thấy buồn về cái cách mà chúng tôi đang đối đãi bạn của ông không? 450 00:44:28,460 --> 00:44:29,984 Cậu ta không phải bạn của ta, 451 00:44:30,693 --> 00:44:32,653 và chúng ta đang phí thời gian đấy. 452 00:44:39,334 --> 00:44:41,078 Tôi biết những người như ông. 453 00:44:41,918 --> 00:44:45,793 Tử thần...khiến ông bối rối 454 00:44:48,459 --> 00:44:49,754 Đừng lo. 455 00:44:50,563 --> 00:44:51,859 Tôi và tử thần... 456 00:44:54,956 --> 00:44:56,532 chúng tôi biết nhau lâu rồi. 457 00:45:06,793 --> 00:45:08,119 Tới đây... 458 00:45:08,981 --> 00:45:10,416 em gái. 459 00:45:23,015 --> 00:45:24,347 Tử thần... 460 00:45:25,877 --> 00:45:29,607 là một người bạn...cũ của tôi. 461 00:45:30,960 --> 00:45:34,006 Tôi đã chết vừa mới gần đây, thật đấy. 462 00:45:34,710 --> 00:45:38,052 Nhưng tử thần không thể đủ sức giữ được tôi. 463 00:45:38,676 --> 00:45:40,363 Nên nó gửi trả tôi lại đây... 464 00:45:41,251 --> 00:45:42,865 để thi hành mệnh lệnh của nó. 465 00:45:43,543 --> 00:45:45,266 Bởi vì tôi... 466 00:45:45,267 --> 00:45:49,886 Tôi thi hành nó một cách đầy phong cách. 467 00:45:55,876 --> 00:45:57,711 Chồng cô trông có vẻ khát, huh? 468 00:45:58,399 --> 00:46:00,132 Lấy cho hắn ta đồ uống nào. Cô nghĩ sao? 469 00:46:06,751 --> 00:46:08,001 Mmm. 470 00:46:09,876 --> 00:46:12,042 Nhẹ nhàng chậm dãi thôi, cô nghe thấy chứ? 471 00:46:16,668 --> 00:46:17,710 Không... 472 00:46:39,334 --> 00:46:41,419 Tôi phục vụ tử thần tốt. 473 00:46:42,426 --> 00:46:43,721 Và đổi lại, 474 00:46:43,722 --> 00:46:46,918 nó sẽ bảo vệ chúng tôi khi chúng tôi vượt qua những vùng đất này. 475 00:47:54,167 --> 00:47:56,023 Cậu nghĩ tử thần ban phước cho cậu, 476 00:47:57,349 --> 00:47:58,931 rằng nó đã làm cậu sống lại. 477 00:48:02,387 --> 00:48:04,965 Nhưng các quyết định của tử thần là không thể thay đổi. 478 00:48:09,835 --> 00:48:11,497 Chỉ có kẻ sống mà... 479 00:48:12,248 --> 00:48:15,417 Mà không kiên định... và hay do dự, 480 00:48:15,418 --> 00:48:17,878 là không biết chúng là ai hoặc chúng muốn gì thôi. 481 00:48:22,334 --> 00:48:24,051 Tử thần luôn luôn là thật. 482 00:48:27,883 --> 00:48:31,142 Cậu không hề biết lấy một sự thật trong cả cuộc đời mình. 483 00:48:33,501 --> 00:48:35,438 Cậu nghĩ cậu biết tử thần... 484 00:48:37,559 --> 00:48:39,267 nhưng không đâu. 485 00:48:43,418 --> 00:48:45,001 Thế à? 486 00:48:46,876 --> 00:48:50,876 Cậu đã không nhận ra ông ta đang ngồi đối diện cậu qua cái bàn từ nãy đến giờ. 487 00:49:55,584 --> 00:49:57,626 Mở mồm ra. 488 00:50:10,138 --> 00:50:11,932 Đừng lo, anh bạn. 489 00:50:13,084 --> 00:50:14,470 Ta giờ ở đây... 490 00:50:14,918 --> 00:50:16,372 để bảo vệ cậu. 491 00:50:38,751 --> 00:50:41,084 Ta tin rằng cậu đã nói thứ này là của cậu. 492 00:51:29,348 --> 00:51:31,973 Ngài có khách tới thăm, thưa ngài. Tôi sẽ cho anh ta vào chứ? 493 00:51:34,626 --> 00:51:35,751 Đến lúc rồi. 494 00:51:59,376 --> 00:52:00,684 Ông là thằng đéo nào? 495 00:52:01,198 --> 00:52:02,911 Lâu quá rồi, Jim. 496 00:52:04,496 --> 00:52:06,251 Gặp lại bố thật mừng. 497 00:52:10,626 --> 00:52:11,626 William hả? 498 00:52:13,854 --> 00:52:15,424 William, con ta. 499 00:52:19,918 --> 00:52:21,288 Well, đệch cái thân ta. 500 00:52:28,251 --> 00:52:30,105 Ta cá rằng ta đã không bình phục được. 501 00:52:31,423 --> 00:52:32,758 Con sợ là không. 502 00:52:34,260 --> 00:52:35,552 Bố thấy sao? 503 00:52:37,668 --> 00:52:39,125 Tốt hơn con đấy. 504 00:52:42,876 --> 00:52:45,251 Và nói về những thứ lâu năm... 505 00:52:47,219 --> 00:52:48,677 Well, cảm cmn ơn vì cái đó. 506 00:52:51,505 --> 00:52:53,738 Thứ mạnh nhất mà lũ thộn này mang cho bố 507 00:52:53,739 --> 00:52:54,998 là nước ép nho. 508 00:53:07,918 --> 00:53:09,542 Hơi sớm với con một chút. 509 00:53:09,543 --> 00:53:11,313 Hơi muộn cmn một chút, ý con đấy. 510 00:53:12,126 --> 00:53:15,125 Với lại, nếu con định giao kèo với quỷ, 511 00:53:15,126 --> 00:53:16,510 thì con sẽ nợ hắn một món lễ vật đấy. 512 00:53:20,584 --> 00:53:21,793 Ahh. 513 00:53:22,979 --> 00:53:24,145 Whew. 514 00:53:28,418 --> 00:53:29,612 Vậy... 515 00:53:31,918 --> 00:53:33,201 Được bao lâu rồi? 516 00:53:34,336 --> 00:53:35,796 Lâu hơn ta nghĩ. 517 00:53:36,655 --> 00:53:39,584 Vậy thì, hãy đưa bố ra khỏi nơi chết tiệt này! 518 00:53:40,092 --> 00:53:42,119 Không, con không nghĩ thế đâu. 519 00:53:44,096 --> 00:53:45,289 Tại sao? 520 00:53:48,001 --> 00:53:49,626 Bố khỏe như... 521 00:53:51,334 --> 00:53:52,501 Bố... 522 00:53:57,543 --> 00:54:00,237 Bố đang cảm nhận thấy nó nhiều hơn. Phải không? 523 00:54:01,202 --> 00:54:04,992 Các kỹ sư gọi nó là chối bỏ nhận thức. 524 00:54:05,601 --> 00:54:08,333 Tâm trí bố ổn định trong vài giờ, vài ngày, 525 00:54:08,334 --> 00:54:10,831 và sau đó nó bắt đầu tan rã. 526 00:54:12,710 --> 00:54:13,917 Lần nào cũng thế. 527 00:54:14,651 --> 00:54:19,333 Đầu tiên bọn con nghĩ là do tâm trí bố không chấp nhận cơ thể mới. 528 00:54:19,334 --> 00:54:22,333 Như một cơ quan không thể tích hợp hoàn hảo. 529 00:54:22,334 --> 00:54:24,052 Nhưng có vẻ giống như tâm trí bố... 530 00:54:25,001 --> 00:54:26,397 không chấp nhận thực tại. 531 00:54:28,084 --> 00:54:29,349 Không chấp nhận chính nó. 532 00:54:31,042 --> 00:54:32,169 Bố không, uh... 533 00:54:35,376 --> 00:54:37,209 'hớ bất cứ sự ưu tiê... 534 00:54:38,376 --> 00:54:40,500 Bố...Bố... 535 00:54:40,501 --> 00:54:41,710 Bố... 536 00:54:43,697 --> 00:54:44,765 Cố gắng... 537 00:54:49,084 --> 00:54:52,710 Không, Jim, đây là lần thứ 149 bọn con mang bố trở lại rồi. 538 00:54:54,501 --> 00:54:56,616 Bọn con đang tiến gần hơn đến việc gỡ nút thắt, 539 00:54:56,617 --> 00:54:57,957 chậm nhưng chắc. 540 00:54:57,958 --> 00:54:59,871 Bố đang ở Ngày 35. 541 00:54:59,872 --> 00:55:03,083 Chỉ là giờ bố đang bắt đầu thoái hóa. 542 00:55:03,084 --> 00:55:05,584 Bố thấy...rất kho... 543 00:55:07,751 --> 00:55:08,751 Ticker... 544 00:55:09,626 --> 00:55:10,807 Vững vàng như một... 545 00:55:13,982 --> 00:55:15,125 'ru... 546 00:55:15,126 --> 00:55:17,625 Thêm một hai năm nữa, họ có thể giải được nó... 547 00:55:17,626 --> 00:55:20,625 -'ru...'ru... -Và có được một phiên bản của bố 548 00:55:20,626 --> 00:55:23,459 mà tồn tại được lâu dài. 549 00:55:25,751 --> 00:55:27,485 Nhưng vấn đề là... 550 00:55:35,018 --> 00:55:36,646 Con không còn chắc chắn nữa. 551 00:55:46,710 --> 00:55:50,160 Con bắt đầu nghĩ rằng toàn bộ tập đoàn này 552 00:55:50,161 --> 00:55:51,751 là một sai lầm. 553 00:55:55,876 --> 00:55:57,754 Con người không được sinh ra để sống vĩnh cửu. 554 00:56:01,584 --> 00:56:03,106 Ý con là, lấy bố làm ví dụ. 555 00:56:04,103 --> 00:56:05,628 Kẻ sát gái nhẫn tâm 556 00:56:05,629 --> 00:56:10,167 vô đạo đức trong kinh doanh hay chuyện gia đình, 557 00:56:10,168 --> 00:56:12,119 một lão khốn nạn đích thực. 558 00:56:15,543 --> 00:56:17,584 Thực ra... 559 00:56:17,585 --> 00:56:21,167 mọi người thích nhớ về bố khi còn là con người hơn. 560 00:56:24,626 --> 00:56:26,860 Muốn ta ở đây mãi mãi, phải không? 561 00:56:28,251 --> 00:56:29,358 Hmm? 562 00:56:29,813 --> 00:56:31,293 Đang hưởng thụ... 563 00:56:33,126 --> 00:56:35,000 việc điều hành công ty của ta hả, Bill? 564 00:56:36,710 --> 00:56:38,253 Sống trong nhà ta hả? 565 00:56:40,793 --> 00:56:43,675 Xoạc con gái ta nữa hả? Hmm? 566 00:56:44,384 --> 00:56:46,094 Juliet chết rồi. 567 00:56:48,126 --> 00:56:49,478 Cô ấy tự vẫn. 568 00:56:55,735 --> 00:56:56,980 Tại sao nó lại... 569 00:56:59,501 --> 00:57:01,084 Tại sao nó lại làm thế? 570 00:57:03,584 --> 00:57:04,682 Cậu đã... 571 00:57:05,775 --> 00:57:07,591 Cậu đã làm gì nó? 572 00:57:10,334 --> 00:57:12,751 Thế giới sẽ tốt hơn nếu không có bố, Jim. 573 00:57:14,376 --> 00:57:16,088 Có lẽ là cả con. 574 00:57:22,626 --> 00:57:24,149 Logan! 575 00:57:26,710 --> 00:57:28,042 Logan! 576 00:57:29,256 --> 00:57:30,444 Logan! 577 00:57:31,876 --> 00:57:33,767 Logan sốc thuốc nhiều năm trước. 578 00:57:34,239 --> 00:57:35,836 Cũng không thể đối mặt với thực tại. 579 00:57:37,729 --> 00:57:40,107 Vợ của bố đã mất, Juliet đã mất... 580 00:57:41,543 --> 00:57:43,193 sẽ không ai đến giúp bố đâu. 581 00:57:49,459 --> 00:57:51,551 Con tốn nhiều thời gian để nhận ra điều này... 582 00:57:52,710 --> 00:57:54,418 nhưng nhiều người tốt hơn là chết đi. 583 00:57:59,381 --> 00:58:01,131 Chúc ngủ ngon, Jim. 584 00:58:14,084 --> 00:58:16,993 Tôi không hiểu. Ông ấy ổn định mà. 585 00:58:17,394 --> 00:58:18,854 Ta nên chấm dứt, thưa ngài 586 00:58:19,918 --> 00:58:22,084 -Thưa ngài -Kệ ông ấy. 587 00:58:24,626 --> 00:58:27,173 Có lẽ sẽ hữu ích khi quan sát sự thoái hóa của ông ấy 588 00:58:27,174 --> 00:58:28,755 trong mấy ngày tới. 589 00:59:07,039 --> 00:59:08,998 -Elsie. -Có ai đó trong kia. 590 01:00:21,209 --> 01:00:22,710 Có ai không? 591 01:00:52,209 --> 01:00:54,209 Ta giờ đang rơi. 592 01:00:56,593 --> 01:00:59,114 Ta có thể thấy rõ đáy. 593 01:01:05,892 --> 01:01:07,789 Các người thích nhìn điều ta thấy chứ? 594 01:01:13,046 --> 01:01:14,046 Tránh xa ra. 595 01:01:24,292 --> 01:01:25,312 Ohh! 596 01:01:25,313 --> 01:01:26,793 Oh... 597 01:01:52,751 --> 01:01:54,961 Họ nói là có tới hai người cha. 598 01:01:56,668 --> 01:01:59,960 Một ở trên, một ở dưới. 599 01:02:01,501 --> 01:02:02,960 Họ đã nói dối. 600 01:02:04,646 --> 01:02:06,973 Chỉ có quỷ dữ mà thôi. 601 01:02:08,025 --> 01:02:10,727 Và khi các người ngước lên từ dưới đáy, 602 01:02:12,262 --> 01:02:14,773 đó chỉ là cái bóng của hắn... 603 01:02:16,434 --> 01:02:18,485 đang cười xuống mặt các người. 604 01:03:03,376 --> 01:03:05,209 Nếu các người định giao kèo với quỷ, 605 01:03:08,502 --> 01:03:10,671 thì các người sẽ nợ hắn một món lễ vật đấy. 606 01:03:14,334 --> 01:03:15,751 Tiết kiệm đạn đi. 607 01:03:19,042 --> 01:03:20,588 Tôi sẽ giải thoát ông ta khỏi nỗi khổ sở này. 608 01:03:32,960 --> 01:03:35,621 Bảo tôi đó là host chứ không phải người đi. 609 01:03:37,657 --> 01:03:39,948 Tôi nghĩ nó là cả hai. 610 01:03:42,437 --> 01:03:44,667 Người...đó 611 01:03:44,668 --> 01:03:46,862 là James Delos. 612 01:03:46,863 --> 01:03:48,866 Tôi nghĩ ông ta chết lâu rồi chứ. 613 01:03:49,601 --> 01:03:50,702 Đúng thế. 614 01:03:51,710 --> 01:03:53,917 Nên họ in cơ thể ông ấy... 615 01:03:54,392 --> 01:03:56,768 và họ sao chép tâm trí được tái tạo của ông ấy vào một control unit, 616 01:03:56,769 --> 01:03:58,325 giống như các host của ta. 617 01:03:58,326 --> 01:04:00,879 Và trông vậy thì là không thành công rồi. 618 01:04:01,877 --> 01:04:03,917 Nhưng tôi nghĩ họ có ý định tiếp tục thử. 619 01:04:03,918 --> 01:04:05,200 Đệch. 620 01:04:06,001 --> 01:04:07,333 Họ sẽ để chúng ta chết cả lũ 621 01:04:07,334 --> 01:04:08,870 để vài kẻ khốn được trường sinh bất tử hả? 622 01:04:09,357 --> 01:04:10,728 Không. 623 01:04:13,710 --> 01:04:15,226 Tôi sẽ tới Mesa. 624 01:04:15,960 --> 01:04:17,712 Tôi sẽ liên lạc với đất liền. 625 01:04:18,460 --> 01:04:20,273 Kệ mẹ Ford và trò của lão. 626 01:04:22,626 --> 01:04:25,334 Và kệ mẹ lũ khốn này và dự án của chúng. 627 01:04:25,335 --> 01:04:26,721 Đợi đã. 628 01:04:28,306 --> 01:04:30,934 Tôi nghĩ tôi biết tại sao Ford gửi tôi tới đây. 629 01:04:32,352 --> 01:04:35,250 Ông ấy sai tôi in một control unit cho ai đó. 630 01:04:35,730 --> 01:04:37,148 Một người khác. 631 01:04:39,793 --> 01:04:40,793 Ai? 632 01:04:42,459 --> 01:04:43,880 Tôi không biết. 633 01:04:44,793 --> 01:04:46,709 Nhưng tôi cần tìm ra. 634 01:04:46,710 --> 01:04:49,119 Ta sẽ đi cùng nhau. Tôi có thể giúp cô. 635 01:04:50,293 --> 01:04:51,429 Elsie. 636 01:04:52,288 --> 01:04:53,957 Những điều tôi làm trước đây... 637 01:04:54,960 --> 01:04:56,543 tôi không tự chủ được. 638 01:04:57,961 --> 01:05:00,171 Nhưng từ khi Ford chết, mọi thứ đã thay đổi. 639 01:05:02,111 --> 01:05:05,610 Lần đầu tiên, tôi tự quyết định người mà tôi muốn trở thành. 640 01:05:06,428 --> 01:05:08,138 Làm ơn. 641 01:05:10,023 --> 01:05:12,033 Cho tôi cơ hội đi. 642 01:05:19,876 --> 01:05:21,172 Đệch. 643 01:05:22,918 --> 01:05:25,334 Tôi luôn tin vào mã lệnh hơn vào con người. 644 01:05:27,334 --> 01:05:30,008 Nhưng ông phải hứa với tôi 1 điều. 645 01:05:30,009 --> 01:05:32,846 Không nói dối nữa. OK? 646 01:05:33,705 --> 01:05:36,791 Và ông sẽ không bao giờ hại tôi nữa. 647 01:05:38,209 --> 01:05:39,602 Tất nhiên. 648 01:05:44,042 --> 01:05:45,042 OK. 649 01:07:25,292 --> 01:07:27,083 Giúp tôi... 650 01:07:27,084 --> 01:07:28,501 làm ơn. 651 01:07:52,361 --> 01:07:53,563 Mọi thứ ổn cả chứ? 652 01:07:54,516 --> 01:07:56,835 Mọi thứ đều ổn. 653 01:08:11,042 --> 01:08:12,334 Cảm ơn. 654 01:08:22,167 --> 01:08:23,918 Ông nói chúng ta cần thêm người. 655 01:08:25,976 --> 01:08:29,542 Anh họ tôi muốn giúp ta trong hành trình về phía tây. 656 01:08:31,146 --> 01:08:33,250 Họ sẽ theo ông đến bất cứ đâu để tỏ lòng biết ơn. 657 01:08:33,251 --> 01:08:36,959 Well, đừng hồ hởi thế, Lawrence. 658 01:08:36,960 --> 01:08:38,948 Phần lớn họ sẽ không quay về được đâu. 659 01:08:50,793 --> 01:08:52,378 Họ có thể không nhớ... 660 01:08:53,001 --> 01:08:54,822 nhưng tôi biết ông là ai, William. 661 01:08:55,543 --> 01:08:57,533 Một việc làm tốt không thay đổi được điều đó. 662 01:08:59,160 --> 01:09:01,496 Ai nói gì đó về việc tốt ở đây vậy? 663 01:09:02,538 --> 01:09:04,374 Ông muốn tôi chơi trò chơi của ông. 664 01:09:05,500 --> 01:09:07,435 Tôi sẽ chơi tới tận cùng. 665 01:09:13,584 --> 01:09:16,194 Và ông vẫn không hiểu trò chơi thực sự chúng ta đang chơi. 666 01:09:18,302 --> 01:09:20,981 Nếu ông đang tìm thứ ở về phía trước, thì ông đang tìm sai hướng rồi. 667 01:09:27,412 --> 01:09:28,662 Papa! 668 01:09:51,793 --> 01:09:53,459 Yah! Yah! 669 01:10:37,988 --> 01:10:39,552 Chào bố. 670 01:10:44,948 --> 01:10:50,948