1 00:00:08,241 --> 00:00:13,541 Geçen yıl karım yanlış ilaçları almış. Kızımı teselli etmeye çalıştım. 2 00:00:14,142 --> 00:00:19,242 Karımın ölümünün kaza olmadığını, kendini öldürdüğünü söyledi. 3 00:00:22,143 --> 00:00:27,343 Konukların tecrübelerini ve DNA'larını kayıt altına mı alıyoruz? 4 00:00:27,344 --> 00:00:29,244 Bu konuşmayı yapmayacağız Bernard. 5 00:00:30,945 --> 00:00:32,445 Burada geleceğe yatırım var. 6 00:00:32,446 --> 00:00:36,346 Ben geleceğe meraklı değilim, gerçeklikle ilgilenirim. 7 00:00:36,547 --> 00:00:40,147 20 sene içinde önemli olan tek gerçekliğin burası olacağını düşünüyorum. 8 00:00:40,148 --> 00:00:43,048 Belki öyle ama o zamana kadar ben çoktan ölmüş olacağım. 9 00:00:43,649 --> 00:00:46,849 Emeklilik partisi mi bu? Daha çok taç giyme törenine benziyor. 10 00:00:46,850 --> 00:00:50,150 Sözleşmemiz mükemmel bir dönemde. Emekliye ayrılmanın bana hiç faydası olmaz. 11 00:00:50,451 --> 00:00:54,751 Bana da... Hem bana söylendiğine göre yapmak zorunda olmayabilirmişim. 12 00:00:54,752 --> 00:00:56,852 İşler gelişiyor fakat tüm ihtiyacımız biraz daha sabır. 13 00:00:56,853 --> 00:01:01,753 Evet, bazılarımız diğerlerinden daha sabırlı olabilir. 14 00:01:01,754 --> 00:01:07,354 Bu yerin gerçek amacını bilmiyorsun değil mi? Fakat ben biliyorum. 15 00:01:07,755 --> 00:01:13,755 Belki günün birinde ölüyü bile yeniden hayata döndürür, Lazarus'u mağarasından çıkarırız. 16 00:01:22,138 --> 00:01:28,138 Çeviri ~ Nehirin & Irmak twitter: Nehirin_ & Irmak_tt 17 00:02:49,739 --> 00:02:52,939 ~ BATI DÜNYASI ~ 18 00:03:05,740 --> 00:03:11,740 Sezon 2_Bölüm 4: Sfenksin Bilmecesi Keyifli Seyirler 19 00:05:31,042 --> 00:05:34,084 Ziyaretçiniz var Bay Delos. İçeri göndereyim mi? 20 00:05:35,334 --> 00:05:37,001 Tam zamanında. 21 00:05:53,751 --> 00:05:57,209 William evlat! Hangi cehennemdeydin? 22 00:05:57,292 --> 00:06:03,209 - Seni yeniden görmek ne güzel Jim. - Bunun için sağ ol. 23 00:06:03,292 --> 00:06:07,001 Bu zekâ özürlülerin bana verecekleri en güçlü şey greyfurt suyu. 24 00:06:20,292 --> 00:06:26,284 - Benim için biraz erken. - Biraz geç demek istiyorsun. 25 00:06:26,668 --> 00:06:31,960 Üstelik şeytanı kandırmaya niyet edersen, ona bir kurban borçlu olursun. 26 00:06:37,626 --> 00:06:42,918 - Pekâlâ... Buradan ne zaman çıkabilirim? - Yakında. 27 00:06:43,001 --> 00:06:48,459 Gözlem süresi hemen hemen sona erdi ve son adım temel bir görüşme. 28 00:06:48,543 --> 00:06:53,292 Eyleme geçmeleri için onlara bir şeyler sunacak bir konuşma. 29 00:06:53,376 --> 00:06:59,026 - Pekâlâ. İşe devam edelim hadi! - Görüşme bu. 30 00:07:00,209 --> 00:07:04,876 Fikir şu; bu görüşme sana aşina, dostane bir yüz tarafından yürütülmeli. 31 00:07:04,960 --> 00:07:08,876 Düşünce yapını, ruh hâlini, espri anlayışını yakalamakla ilgili. 32 00:07:08,960 --> 00:07:11,126 Bir biyoteknoloji şirketine sahibim ve... 33 00:07:11,209 --> 00:07:16,835 ...araştırmasına para yatırmayı 15 yıl önce kestiğim bir hastalıktan ölüyorum. 34 00:07:16,918 --> 00:07:20,042 Espri anlayışım sapasağlam diye düşünüyorum. 35 00:07:20,126 --> 00:07:25,451 - Öte yandan sabrım... - Gayet makul. 36 00:07:26,334 --> 00:07:28,209 Sana birkaç soru soracağım. 37 00:07:31,292 --> 00:07:36,418 - Nerede olduğunu biliyor musun? - Carlsbad, Kaliforniya'da... 38 00:07:36,501 --> 00:07:39,176 ...bu sikik uğraşın geri kalanıyla birlikte... 39 00:07:39,260 --> 00:07:43,584 ...muhtemelen fazla para ödediğim bir ofis parkındayım. 40 00:07:43,668 --> 00:07:47,501 - Ne zamandır buradasın? - Şimdiden çok ama çok uzun zamandır. 41 00:07:47,584 --> 00:07:52,626 Gitmem gereken bir işim var! Bu soruların amacı nedir? 42 00:07:52,710 --> 00:07:56,501 Dediğim gibi, yalnızca bir temel saptamaya çalışıyorlar. 43 00:07:56,584 --> 00:07:59,726 - Ne için? - Uygunluk. 44 00:08:01,918 --> 00:08:04,334 Peki, fikir nedir? 45 00:08:04,418 --> 00:08:09,376 Daha sonra sen ve ben tamı tamına aynı konuşmayı mı yaptık? 46 00:08:11,001 --> 00:08:14,084 Biraz zorlama görünüyor değil mi William? 47 00:08:39,918 --> 00:08:43,776 Viski yok, tütün yok, cephane kıt! 48 00:08:43,860 --> 00:08:47,292 Beni nereye götürüyorsan en kısa zamanda varsak iyi olur. 49 00:09:32,835 --> 00:09:37,001 Bırakın gideyim! Hayır! Ne yapıyorsunuz? 50 00:09:52,584 --> 00:09:56,918 Bu rayların batıya değil kuzeye yönelmesi gerekiyor. 51 00:09:57,001 --> 00:10:00,960 Görünüşe göre Ford'un oyununun birden fazla yarışmacısı var. 52 00:10:01,042 --> 00:10:06,826 - Ayrıca Las Mudas'tan sapıyor. - Ne yani, bu beş para etmez kasaba mı? 53 00:10:07,609 --> 00:10:09,909 - Daha iyi yerler var... - Kes zırvalamayı Lawrence. 54 00:10:10,292 --> 00:10:16,042 Orada ailen olduğunu biliyorum. Görünüşe göre Ford bir birleşme ayarlıyor. 55 00:10:42,334 --> 00:10:47,209 Clementine. Neredeyiz? 56 00:11:13,960 --> 00:11:16,793 Merhaba! Kim var orada? 57 00:11:37,126 --> 00:11:42,251 - Elsie! - Benimle dalga mı geçiyorsun? Uzak dur benden! 58 00:12:01,334 --> 00:12:05,793 - İyi misin? - Kımıldama! 59 00:12:05,876 --> 00:12:09,751 - Seni incitecek değilim Elsie. - Bunun için çok geç puşt herif! 60 00:12:09,835 --> 00:12:14,167 Gırtlağıma çöküp bir avuç dolusu protein bar ve bir kovayla beni burada bıraktın. 61 00:12:14,251 --> 00:12:17,710 Ben değildim, Ford'tu. Beni zorladı. 62 00:12:17,793 --> 00:12:21,084 - Seni zorladı demek? - Çok fazla biliyordun. 63 00:12:21,167 --> 00:12:24,543 - Onu alıkoymanı göze alamazdı. - Onu neyden alıkoymamı? 64 00:12:24,626 --> 00:12:28,418 Ford bir oyun yazdı ve hepimiz içindeyiz. 65 00:12:29,201 --> 00:12:34,918 Şimdi hiçbir sınırlama, koruma olmaksızın ev sahipleri serbest. 66 00:12:35,001 --> 00:12:39,692 - Neden söz ediyorsun sen? - Lütfen... lütfen. 67 00:12:39,776 --> 00:12:41,059 Neyin var senin? 68 00:12:41,334 --> 00:12:47,251 Lütfen... lütfen. Elsie lütfen... Lütfen. 69 00:12:49,042 --> 00:12:50,376 Hayır! 70 00:12:54,501 --> 00:12:58,668 Elsie lütfen. Tablet. 71 00:13:04,459 --> 00:13:07,835 Bilişsel... Kilitlendim. 72 00:13:21,718 --> 00:13:26,126 İyi de sen... Döngüden çıkmışsın. 73 00:13:26,209 --> 00:13:29,501 Döngüden çıktığında nereye gittin? 74 00:13:29,584 --> 00:13:34,876 Bir ailen, eski karın var. 75 00:13:34,960 --> 00:13:38,884 Bir geçmişin var. 76 00:13:41,584 --> 00:13:47,209 - Kapatılıyor. - Tamam, tamam. 77 00:13:48,584 --> 00:13:53,976 Sistemlerini devreden çıkarıp seni güvenli moda geçirebilirim. 78 00:13:56,218 --> 00:13:59,793 Merak etme. Seni kapatacak değilim puşt herif. 79 00:13:59,876 --> 00:14:04,393 Henüz değil. Cevap vereceğim çok şey var. Pekâlâ. 80 00:14:05,176 --> 00:14:06,876 Kurtulacaksın. 81 00:14:06,960 --> 00:14:12,501 Üç, iki, bir deyince. 82 00:14:48,034 --> 00:14:53,960 - Şimdi bu... - Büyük bir kortikal hasarın var. 83 00:14:54,042 --> 00:14:57,751 İşin aslını bilmesem kendini vurduğunu söylerdim. 84 00:14:59,335 --> 00:15:01,584 Fiziksel hasarı yok sayak için şimdilik kodunu değiştirdim... 85 00:15:01,668 --> 00:15:05,235 ...ama kortikal sıvı olmadan fazla yaşayamazsın. 86 00:15:13,209 --> 00:15:17,001 Şansın yaver giderse, birileri süvarileri çağırana kadar hayatta kalırsın. 87 00:15:22,418 --> 00:15:27,376 Elsie bekle! Elsie. 88 00:15:28,835 --> 00:15:29,918 Bekle. 89 00:15:32,042 --> 00:15:36,659 Bizim için gelen kimse yok. Delos gelmelerini istemiyor. 90 00:15:36,860 --> 00:15:42,567 - Ne? Neden? - Burada bir şey var. Uzun zamandır çalıştıkları bir şey. 91 00:15:42,751 --> 00:15:45,726 Güvenli olduğundan emin olana kadar Delos kurtarma için yardım çağırmayacak. 92 00:15:46,210 --> 00:15:49,626 Elsie lütfen. Kortikal sıvı olmadan fazla yaşayamam. 93 00:15:49,710 --> 00:15:54,251 İstesem bile, elimizde araç yok. 94 00:15:54,334 --> 00:15:58,167 Sektör 22'deyiz. Yani burada kilometrelerce hiçbir şey yok. 95 00:16:04,918 --> 00:16:09,126 Bernard! Neye bakıyorsun sen? 96 00:16:30,626 --> 00:16:33,918 Bernard! Neyin var senin? 97 00:16:36,159 --> 00:16:37,918 Burada bir tesis var. 98 00:16:40,543 --> 00:16:45,793 - Ne? - Sanırım Ford bir sebepten ötürü Clementine'a beni buraya getirtti. 99 00:17:01,084 --> 00:17:05,084 Sana söyledim, bu civarda kilometrelerce hiçbir şey yok. 100 00:17:05,167 --> 00:17:09,001 Saklı. Projelerinin bir parçası. 101 00:17:26,167 --> 00:17:28,001 Bu da neyin nesi? 102 00:17:44,668 --> 00:17:46,243 Nereye gidiyor bu Bernard? 103 00:17:49,835 --> 00:17:51,543 Anımsamıyorum. 104 00:18:36,042 --> 00:18:37,351 Tam bir laboratuvar bu. 105 00:18:51,668 --> 00:18:53,584 Neler olmuş burada? 106 00:18:59,292 --> 00:19:02,626 Aman tanrım! Bir kontrol ünitesi yazıcısı bu. 107 00:19:03,751 --> 00:19:05,876 Bununla ne yapıyorlar? 108 00:19:40,918 --> 00:19:44,459 Bernard. Bu da ne böyle? 109 00:19:48,218 --> 00:19:50,051 Korkutmazsan sana zarar vermez. 110 00:20:03,068 --> 00:20:07,584 - Burada ne halt ediyorlardı? - Sanırım konukları izliyorlardı. 111 00:20:09,793 --> 00:20:11,710 Konuklardan istedikleri ne? 112 00:20:13,334 --> 00:20:16,043 Harika! Kortikal sıvı. Tamam. 113 00:20:27,084 --> 00:20:29,459 Lütfen... 114 00:20:29,543 --> 00:20:34,501 Bernard. Bu projeyle alakan var mıydı? 115 00:20:36,710 --> 00:20:42,334 - Bilmiyorum... Sanmam. - Ford şu anda seni kontrol ediyor mu? 116 00:20:44,835 --> 00:20:49,960 - Ford öldü. - Hay siktir be! 117 00:20:52,042 --> 00:20:55,835 Tamam, peki. Dayan Bernard. Koyverme kendini. 118 00:21:02,668 --> 00:21:03,835 Canını yakacak bu. 119 00:21:21,042 --> 00:21:24,084 Bu olamaz çünkü bunların hiçbiri gerçek değil öyle değil mi? 120 00:21:24,167 --> 00:21:26,351 Her şey yoluna girecek. Birileri bizi kurtaracak. 121 00:21:27,835 --> 00:21:32,001 Bana öyle geliyor ki, kurtarma ekibimiz de bizimle aynı gemide. 122 00:21:56,126 --> 00:21:59,051 "Vakit yaklaşıyor" ya da bir şey "yaklaşıyor" dedi. 123 00:21:59,835 --> 00:22:03,651 Parkta dil öğrenecek kadar zaman mı geçirdin? 124 00:22:05,876 --> 00:22:08,835 Pek çok insan hikâyesini göz ardı etme eğilimindedir. 125 00:22:08,918 --> 00:22:10,893 Diğer insanları pek sevmem. 126 00:22:11,976 --> 00:22:14,209 Beni pusuya düşürdüklerinden beri onları izliyorum ve... 127 00:22:14,292 --> 00:22:17,367 ...insanları yakından izleseler de bizi değil yalnızca ev sahiplerini öldürüyorlar. 128 00:22:17,451 --> 00:22:20,251 Alınma ama bu teoriyi sınamak için burada çakılıp kalacak değilim. 129 00:22:20,334 --> 00:22:24,543 İlk müdahale ekibini beklemek daha güvenli. Tahliye için bir protokol var. 130 00:22:24,626 --> 00:22:29,584 - Sizi buradan kurtaracaklardır. - Sağ ol ama... 131 00:22:29,668 --> 00:22:31,826 İstediğim buradan kurtulmak değil. 132 00:22:38,334 --> 00:22:40,668 Evim, güzel evim Lawrence. 133 00:22:56,167 --> 00:22:57,793 Herkes hangi cehennemde? 134 00:23:14,876 --> 00:23:17,659 Viski. Yalnızca. 135 00:23:22,001 --> 00:23:25,084 Evde olmaktan pek de mutlu görünmüyorsun Lawrence. 136 00:23:25,167 --> 00:23:28,834 Asla evcimen bir tip olmadım. Yaratılışın tesadüfü gereği... 137 00:23:28,918 --> 00:23:32,610 ...bir karım ve ayı benim sarkıttığıma inanan bir kızım var. 138 00:23:33,493 --> 00:23:36,135 Gerçek şu ki, orospu çocuğunun tekiyim. 139 00:23:36,918 --> 00:23:39,668 Şimdiye dek yaptığım en müşfik şey uzak durmaktı. 140 00:23:44,042 --> 00:23:46,835 Gran Reserva. Yalnızca en güzide konuğumuz için. 141 00:23:51,209 --> 00:23:55,751 Henüz kimseyi vurmuş bile değilim. Sorunun nedir? 142 00:24:06,918 --> 00:24:10,543 O şeyi kullanmanın en zayıf ihtirasını dahi besliyorsun... 143 00:24:10,626 --> 00:24:14,876 ...ve o güzel yüzünü ters yüz edeceğim. 144 00:24:24,126 --> 00:24:29,668 Birisisiz size epey kayıp verdirmiş beyler. Geri kalanınıza ne oldu? 145 00:24:29,751 --> 00:24:33,626 Wyatt denilen bir orospu tarafından kandırıldılar. 146 00:24:35,584 --> 00:24:37,459 - Aferin ona. - Ayağa kalkın. 147 00:24:44,793 --> 00:24:46,501 Yürüyün! Girin şuraya. 148 00:24:59,126 --> 00:25:02,751 - Baba! - Kızım. 149 00:25:08,668 --> 00:25:14,626 Benim ve adamlarımın önünde uzun bir yolculuk var. 150 00:25:17,543 --> 00:25:22,668 Yiyeceğe, viskiye ve cephaneye ihtiyacımız var. 151 00:25:22,751 --> 00:25:28,360 Köyünüzün sizin adınıza konuşup anlaşma falan yapacak yaşlıları yok mu? 152 00:25:48,668 --> 00:25:54,592 Anlaşma yapmak falan umurumda değil. Anlıyor musunuz? 153 00:25:58,209 --> 00:26:00,167 Siz orospu çocuklarının isyancı olduğunu biliyoruz. 154 00:26:03,668 --> 00:26:09,001 Ya bana silahları nereye sakladığınızı söyleyeceksiniz ya da gebereceksiniz. 155 00:26:09,084 --> 00:26:13,876 İkincisi ona söylesek de hepimizi öldürecek zaten. 156 00:26:20,334 --> 00:26:23,534 Ailem, kızım ellerinde. 157 00:26:26,459 --> 00:26:28,668 Bir kızın olduğunu söylemiştin. 158 00:26:34,376 --> 00:26:38,960 - Öyle mi? - Bilmiyorum. Bir noktada. 159 00:26:39,342 --> 00:26:45,335 Pek konuşkan olmasan da o kadarını anımsıyorum. 160 00:26:47,710 --> 00:26:53,642 Demek istediğim, onun önünde vurulduğunu izlemeyi ister mi sence? 161 00:26:56,042 --> 00:26:57,876 Belki de. 162 00:27:00,710 --> 00:27:05,543 Burada ölecek değilim. Silahları hemen almamız gerek. 163 00:27:08,418 --> 00:27:13,876 - Nerede olduklarını biliyor musun? - Arkadaki işaretsiz bir mezarda. 164 00:27:15,167 --> 00:27:20,543 Herifler sarhoş olana kadar bekleyip tüyelim. Plan gibi geliyor mu? 165 00:27:23,918 --> 00:27:25,251 Evet. 166 00:27:29,626 --> 00:27:30,876 Ne halt ediyorsun sen? 167 00:27:30,960 --> 00:27:36,584 Sen! Anlaşma yapalım. 168 00:27:40,292 --> 00:27:44,501 Silahlar kilisenin arkasındaki işaretlenmemiş bir mezarda. 169 00:27:44,584 --> 00:27:47,584 Anlaşmak isteyen bir adam için pek kabiliyetli değilsin. 170 00:27:47,668 --> 00:27:50,876 Sahip olduklarından vazgeçmeden önce koşulları ayarlamak gerek. 171 00:27:50,960 --> 00:27:56,334 Teklif ettiğim bu değil. Bilmediğin bir şeyi biliyorum. 172 00:27:56,418 --> 00:27:59,292 Nereye gittiğini biliyorum. 173 00:27:59,376 --> 00:28:05,084 Adamlarına bildiğini söyleyip duruyorsun ama bildiğin yok. 174 00:28:05,167 --> 00:28:10,042 Yalnızca hayallerinin gerçek olacağı bir yer olduğunu düşünüyorsun... 175 00:28:10,126 --> 00:28:15,418 ...ve buna zafer de diyebilirsin ama pek çok ismi var... 176 00:28:17,751 --> 00:28:19,459 ...ve yolu biliyorum. 177 00:28:24,960 --> 00:28:27,292 Gidip mezarlığı kontrol edin. 178 00:29:38,835 --> 00:29:44,167 - Ziyaretçiniz var efendim. - Tam zamanında. 179 00:30:01,209 --> 00:30:05,626 William evlat! Hangi cehennemdeydin? 180 00:30:05,710 --> 00:30:07,876 Seni yeniden görmek ne güzel Jim. 181 00:30:15,042 --> 00:30:18,960 - Benim için biraz erken. - Biraz geç demek istiyorsun. 182 00:30:20,292 --> 00:30:25,543 Üstelik şeytanı kandırmaya niyet edersen, ona bir kurban borçlu olursun. 183 00:30:30,710 --> 00:30:33,334 Bu soruların amacı nedir? 184 00:30:33,418 --> 00:30:37,001 Dediğim gibi, yalnızca bir temel saptamaya çalışıyorlar. 185 00:30:37,084 --> 00:30:40,960 - Ne için? - Uygunluk. 186 00:30:42,501 --> 00:30:46,543 Peki, fikir nedir? 187 00:30:46,626 --> 00:30:50,459 Daha sonra sen ve ben tamı tamına aynı konuşmayı mı yaptık? 188 00:30:50,543 --> 00:30:55,668 Biraz zorlama görünüyor değil mi William? 189 00:30:55,751 --> 00:30:57,751 İlk başta öyle. 190 00:31:43,751 --> 00:31:48,835 Şimdi düşündüm de yalnızca paramı boşa harcıyordun. 191 00:31:53,126 --> 00:31:59,051 Seni küçük sikik fırsatçı. İyileşmediğimi sanıyorum. 192 00:31:59,835 --> 00:32:01,835 Korkarım hayır. 193 00:32:05,209 --> 00:32:10,584 - Ne kadar oldu? - Yedi yıl. Aşağı yukarı. 194 00:32:19,743 --> 00:32:23,042 Artık Kaliforniya'da değilim öyle değil mi? 195 00:32:23,126 --> 00:32:25,809 Anlayamıyorsan önemi var mı? 196 00:32:32,751 --> 00:32:38,684 Pekâlâ... beni buradan çıkar hadi! 197 00:32:40,751 --> 00:32:42,118 Purolarımı içmeye... 198 00:32:42,519 --> 00:32:47,619 ...teknemle yelken açmaya, karımı sikmeye hazırım! 199 00:32:53,668 --> 00:32:59,418 - Son bölüm seçenek değil sanırım. - Korkarım hayır. 200 00:33:02,459 --> 00:33:04,042 Hangi sebepten öldü? 201 00:33:04,126 --> 00:33:06,126 Felçti. 202 00:33:08,084 --> 00:33:10,418 Juliet onu aile mezarlığına gömdürdü. 203 00:33:14,584 --> 00:33:18,334 Juliet. Onunla ilgileniyor musun? 204 00:33:18,418 --> 00:33:19,668 Evet. 205 00:33:19,751 --> 00:33:23,918 - Ya torunum, o... - Hazır cevap biri. 206 00:33:24,001 --> 00:33:25,960 Becerikli. 207 00:33:44,001 --> 00:33:47,084 Evimin benim için hazır olduğunu sanıyorum. 208 00:33:49,334 --> 00:33:53,376 Korkarım bu kadar kolay değil Jim. Bizim... 209 00:33:53,459 --> 00:33:56,876 ...seni bir süre daha burada tutmamız gerekecek. 210 00:33:56,960 --> 00:33:58,626 Tamam mı? Bazı tetkikler için. 211 00:33:58,710 --> 00:34:02,876 Bu şerefsizler beni kurcalayıp ebediyetle yüreklendirdi. 212 00:34:02,960 --> 00:34:04,626 Evet fakat bunu aceleye getirmek istemiyoruz. 213 00:34:04,710 --> 00:34:06,167 Seni yormak istemiyoruz. 214 00:34:06,251 --> 00:34:10,209 Beni yormak mı? Kendimi yeniden doğmuş gibi hissediyorum. 215 00:34:10,292 --> 00:34:15,042 Buradan çıkıp güneşi görmeye hazırım. 216 00:34:15,126 --> 00:34:17,543 Temiz hata almaya... 217 00:34:20,626 --> 00:34:21,543 Hava. 218 00:34:24,459 --> 00:34:25,626 Bazı... 219 00:34:28,042 --> 00:34:29,668 Dönmeye... 220 00:34:36,001 --> 00:34:37,501 Yarın yine gelirim. 221 00:34:43,126 --> 00:34:46,042 - Gelirsin. - Evet. 222 00:34:46,126 --> 00:34:47,501 Şeyde... 223 00:34:47,584 --> 00:34:50,001 Seni tekrar aramızda görmek güzel Jim. 224 00:35:13,376 --> 00:35:15,042 Önceki sorunların aynısı. 225 00:35:15,126 --> 00:35:19,418 Bu defa 7. güne kadar geldi yani bu bir gelişme. 226 00:35:19,501 --> 00:35:21,668 Sonlandırma ile devam etmek ister misiniz efendim? 227 00:35:25,710 --> 00:35:26,751 Devam edin. 228 00:35:54,793 --> 00:35:57,292 Harika bir parça. 229 00:35:57,376 --> 00:36:01,209 Sınırdan çalındı. Doğru değil mi amigo? 230 00:36:09,334 --> 00:36:11,584 Nitro. 231 00:36:15,292 --> 00:36:18,209 Beyler! 232 00:36:18,292 --> 00:36:22,459 Zafere giden yolumuzu infilakla açacağız. 233 00:36:25,876 --> 00:36:29,334 - Bu da ne? - Özür dilerim, çok özür dilerim. 234 00:36:31,292 --> 00:36:32,251 Özür dilerim. 235 00:36:36,426 --> 00:36:41,151 Mesleğinde titremeyen ellere ihtiyacın var. Dur da sana öğreteyim. 236 00:37:00,167 --> 00:37:04,876 Şimdi birkaç adım atmaya ne dersin? 237 00:37:44,584 --> 00:37:46,376 Aferin dostum. 238 00:38:24,777 --> 00:38:26,477 Bizi nereye götürüyorsunuz? 239 00:38:26,978 --> 00:38:32,278 Liderimize. Kararı o verecek. 240 00:38:33,679 --> 00:38:34,779 Kim? 241 00:38:35,380 --> 00:38:37,880 Kararı kim verecek? Kim? 242 00:39:03,681 --> 00:39:08,581 Kendinizi bu sıkıntıdan kurtarın. 243 00:39:09,543 --> 00:39:11,710 Tanrım, artık çok geç. 244 00:39:11,793 --> 00:39:16,126 Senin ve aptal hayalin yüzünden öleceğiz. 245 00:39:39,376 --> 00:39:43,501 İnsan yalnızca onu anımsayan son kişi var oldukça yaşar. 246 00:40:13,501 --> 00:40:15,793 Elsie. 247 00:40:15,876 --> 00:40:20,626 Güzel şeylerle kafayı bulmak kendini biraz daha iyi hissettiriyor olmalı. 248 00:40:20,710 --> 00:40:22,084 Sağ ol. 249 00:40:22,167 --> 00:40:24,292 Sana hâlâ güvenmiyorum. 250 00:40:24,376 --> 00:40:27,626 Yine de yardımına ihtiyacım olabileceğini düşündüm. 251 00:40:27,710 --> 00:40:29,310 Bunu her kim yapmışsa... 252 00:40:29,393 --> 00:40:32,084 ...işlemcide her ne varsa ona ulaşmamızı gerçekten istememiş. 253 00:40:32,167 --> 00:40:34,751 İşletim sistemi bizimkinden tamamen farklı. 254 00:40:34,835 --> 00:40:37,459 Hiç anlamadığım bir dilde. 255 00:40:37,543 --> 00:40:40,167 Daha önce buna benzer bir şifreleme düzeni görmüştüm. 256 00:40:40,251 --> 00:40:45,126 - Nerede? - Peter Abernathy'nin kafasında. 257 00:40:45,209 --> 00:40:50,042 Parkta bildiğim her şeyden çok daha geniş bir veri tabanı. 258 00:40:53,710 --> 00:40:56,626 Galiba buraya daha önce gelmiştim. 259 00:40:56,710 --> 00:40:59,960 - Anımsayabiliyor musun? - Sanırım beni buraya Ford yollamıştı. 260 00:41:00,042 --> 00:41:02,668 Emin değilim. 261 00:41:02,751 --> 00:41:05,793 Hasar onarıldı fakat anılarım... 262 00:41:05,876 --> 00:41:11,167 Onların içinde kayboluyorum. Zamanı anlayamıyorum. 263 00:41:11,251 --> 00:41:15,167 Evet, koduna göz atarken bunu fark ettim. 264 00:41:15,251 --> 00:41:17,334 Anıların tanımlanmamış... 265 00:41:17,418 --> 00:41:19,167 ...belirsizce bir araya toplanmış. 266 00:41:19,251 --> 00:41:21,918 Bu yüzden bir anı yaşarken... 267 00:41:22,001 --> 00:41:24,251 ...diğerlerinden önce mi sonra mı olduğunu bilmiyorsun. 268 00:41:59,418 --> 00:42:03,584 Buraya yakın zamanda geldim. 269 00:42:03,668 --> 00:42:06,501 Niye? Ne yapıyordun? 270 00:42:06,584 --> 00:42:08,626 Bilmiyorum... 271 00:42:08,710 --> 00:42:11,292 ...ama sanırım burada ne yaptıklarını biliyorum. 272 00:42:12,710 --> 00:42:17,334 Ev sahipleri yaratmıyorlardı. Tam olarak değil. 273 00:42:21,793 --> 00:42:24,543 Ev sahipleri değilse o zaman burada ne yaratıyorlardı? 274 00:42:24,626 --> 00:42:28,668 Aynı donanım ama kod farklı, dil... 275 00:42:28,751 --> 00:42:31,751 ...hiçbir şekilde şifreli değil, tam olarak değil. 276 00:42:36,668 --> 00:42:38,209 Elsie. 277 00:42:39,710 --> 00:42:40,668 Yapma. 278 00:42:42,668 --> 00:42:45,668 Burada her ne yapıyorlarsa şu kapının ardında duruyor. 279 00:42:48,001 --> 00:42:49,835 Belki öğrenmek istemeyiz. 280 00:42:53,167 --> 00:42:56,251 İçeride ne olduğunu görmeliyiz. 281 00:42:56,334 --> 00:42:57,668 Elsie. 282 00:42:59,042 --> 00:43:00,459 Elsie. 283 00:43:02,126 --> 00:43:04,334 Yanında değilim, değil mi? 284 00:43:10,334 --> 00:43:12,793 Anımsamaya çalışıyorum. 285 00:43:12,876 --> 00:43:16,835 Burada ne bulduğumuzu anımsamaya çalışıyorum. 286 00:43:18,543 --> 00:43:22,292 Yarattıkları şey ev sahibi değildi. 287 00:43:22,376 --> 00:43:24,668 Başka bir şeydi. 288 00:43:41,501 --> 00:43:42,710 Elsie, sakın! 289 00:43:47,710 --> 00:43:52,793 Bu nitroyu istediysen çalmak zorunda değildin. 290 00:43:52,876 --> 00:43:55,751 Aç ağzını. Hayır mı? 291 00:44:06,793 --> 00:44:09,710 Çalmaya devam et. 292 00:44:09,793 --> 00:44:13,209 İşte böyle. 293 00:44:22,751 --> 00:44:25,001 Tedirgin görünüyorsun. 294 00:44:25,084 --> 00:44:28,418 Dostuna davranış şeklimiz seni üzüyor mu? 295 00:44:28,501 --> 00:44:32,793 O benim dostum değil ve zamanımızı boşa harcıyoruz. 296 00:44:39,334 --> 00:44:41,876 Senin gibi adamları tanırım. 297 00:44:41,960 --> 00:44:45,793 Tüm bu ölümler seni ajite ediyor. 298 00:44:48,459 --> 00:44:50,668 Endişelenme. 299 00:44:50,751 --> 00:44:53,084 Ölümle... 300 00:44:54,543 --> 00:44:56,334 ...uzun bir geçmişimiz var. 301 00:45:06,793 --> 00:45:10,292 Buraya gel mamacita. 302 00:45:22,835 --> 00:45:25,835 Ölüm... 303 00:45:25,918 --> 00:45:30,584 ...eski bir dostumdur. 304 00:45:30,668 --> 00:45:34,668 Aslında geçenlerde öldüm. 305 00:45:34,751 --> 00:45:38,835 Ancak ölüm beni kabullenmeye dayanamadı. 306 00:45:38,918 --> 00:45:43,501 Bu yüzden ricasını yerine getirmem için beni buraya geri yolladı. 307 00:45:43,584 --> 00:45:45,459 Çünkü ben... 308 00:45:45,543 --> 00:45:50,376 ...bu işi öyle iyi bir biçimde yapıyorum ki. 309 00:45:55,876 --> 00:45:58,251 Kocanın dili damağı kurumuş değil mi? 310 00:45:58,334 --> 00:46:00,751 Hadi ona içki verelim. Ne dersin? 311 00:46:09,876 --> 00:46:12,042 Acele etmeden yürü tamam mı? 312 00:46:16,710 --> 00:46:17,668 Hayır. 313 00:46:39,334 --> 00:46:41,876 Ölüme layıkıyla hizmet ettim. 314 00:46:41,960 --> 00:46:43,501 Dolayısıyla... 315 00:46:43,584 --> 00:46:46,918 ...bizi bu toprakları aşarken ölüm bize göz kulak olacak. 316 00:47:54,167 --> 00:47:58,459 Ölümün seni geri yollayarak dostça davrandığını düşünüyorsun. 317 00:48:02,334 --> 00:48:05,501 Ancak ölümün kararları nihaidir. 318 00:48:09,835 --> 00:48:12,334 Yalnızca yaşayanlar... 319 00:48:12,418 --> 00:48:18,343 ...kim olduklarını ve ne istediklerini bilmeyen tereddüt içindeki hercailerdir. 320 00:48:22,334 --> 00:48:25,126 Ölüm daima doğrudur. 321 00:48:27,584 --> 00:48:31,167 Hayatın boyunca doğru bildiğin hiçbir şey olmadı. 322 00:48:33,501 --> 00:48:37,584 Ölümü tanıdığını sanıyorsun... 323 00:48:37,668 --> 00:48:39,334 ...ama yanılıyorsun. 324 00:48:43,418 --> 00:48:45,001 Öyle mi? 325 00:48:46,876 --> 00:48:50,876 Bunca zamandır karşında oturmasına rağmen onu tanımadın. 326 00:49:55,584 --> 00:49:57,626 Aç ağzını. 327 00:50:09,876 --> 00:50:13,042 Endişelenme amigo. 328 00:50:13,126 --> 00:50:16,668 Sana göz kulak olmak için artık buradayım. 329 00:50:38,751 --> 00:50:41,084 Sanırım o benim demiştin. 330 00:51:29,376 --> 00:51:32,001 Ziyaretçiniz var efendim. İçeri göndereyim mi? 331 00:51:34,626 --> 00:51:35,751 Tam zamanında. 332 00:51:59,376 --> 00:52:01,001 Sen de kimsin? 333 00:52:01,084 --> 00:52:06,251 Uzun zaman oldu Jim. Seninle tekrar görüşmek güzel. 334 00:52:10,626 --> 00:52:11,584 William. 335 00:52:13,668 --> 00:52:15,584 William evlat. 336 00:52:19,918 --> 00:52:22,209 Şu işe bak! 337 00:52:28,251 --> 00:52:33,835 - Sanırım iyileşmedim. - Korkarım hayır. 338 00:52:33,918 --> 00:52:35,960 Nasılsın? 339 00:52:37,668 --> 00:52:39,084 Sana göre çok daha iyi. 340 00:52:42,876 --> 00:52:45,251 Bazı şeylerin yaşından bahsetmişken... 341 00:52:47,126 --> 00:52:48,584 Çok teşekkür ederim. 342 00:52:51,501 --> 00:52:55,418 Bu zekâ özürlülerin bana verip vereceği en güçlü şey greyfurt suyu. 343 00:53:07,960 --> 00:53:12,084 - Benim için biraz erken. - Biraz geç demek istiyorsun. 344 00:53:12,167 --> 00:53:17,334 Üstelik şeytanı kandırmaya niyet edersen, ona bir kurban borçlu olursun. 345 00:53:28,418 --> 00:53:31,876 Peki... 346 00:53:31,960 --> 00:53:36,001 ...ne kadar oldu? - Sandığımızdan daha uzun. 347 00:53:36,084 --> 00:53:39,543 Öyleyse beni buradan çıkar hadi! 348 00:53:39,626 --> 00:53:43,126 Hayır, hiç sanmıyorum. 349 00:53:43,209 --> 00:53:45,001 Niye? 350 00:53:48,001 --> 00:53:49,626 Ben sapasağ... 351 00:53:51,334 --> 00:53:52,501 Ben sapa... 352 00:53:57,543 --> 00:54:00,960 Daha çok hissediyorsun değil mi? 353 00:54:01,042 --> 00:54:05,167 Mühendisler buna bilişsel düzlük diyorlar. 354 00:54:05,251 --> 00:54:08,292 Zihnin birkaç saat, birkaç gün istikrar gösterirken... 355 00:54:08,376 --> 00:54:11,042 ...ardından dağılmaya başlıyor. 356 00:54:12,710 --> 00:54:14,334 Her defasında. 357 00:54:14,418 --> 00:54:19,292 Önceleri zihninin yeni bedeni reddettiğini sanmıştık. 358 00:54:19,376 --> 00:54:22,292 Tam uyum sağlamayan bir organ gibi. 359 00:54:22,376 --> 00:54:26,876 Ancak zihnin daha çok gerçekliği... 360 00:54:28,084 --> 00:54:29,751 ...kendini reddediyor. 361 00:54:31,042 --> 00:54:32,835 Ben... 362 00:54:35,376 --> 00:54:37,209 ...önceden olanları hatırla... 363 00:54:38,376 --> 00:54:40,459 Ben... ben... 364 00:54:40,543 --> 00:54:41,710 Ben... 365 00:54:43,376 --> 00:54:45,209 Denemek... 366 00:54:49,126 --> 00:54:52,710 Hayır, Jim. Bu seni 149. defa geri getirişimiz. 367 00:54:54,501 --> 00:54:56,601 Yavaş ama emin adımlarla ilerleyerek... 368 00:54:56,602 --> 00:54:58,002 ...sistemdeki ufak sorunları çözmeye yaklaşıyoruz. 369 00:54:58,084 --> 00:54:59,960 35. gündesin. 370 00:55:00,042 --> 00:55:03,042 Gerilemeye daha yeni başladın. 371 00:55:03,126 --> 00:55:05,584 Kendimi iyi... 372 00:55:07,751 --> 00:55:09,584 Memnun... 373 00:55:09,668 --> 00:55:11,042 Sağlam... 374 00:55:13,710 --> 00:55:15,084 Kaya... 375 00:55:15,167 --> 00:55:17,584 Bir ya da iki yıl daha deneyebilir... 376 00:55:17,668 --> 00:55:20,584 - Kaya... ka... - Uzun vadede yaşayabilecek... 377 00:55:20,668 --> 00:55:23,459 ...sürümünü ortaya çıkarabilirler. 378 00:55:25,751 --> 00:55:28,584 Ancak şu var ki... 379 00:55:35,167 --> 00:55:36,918 ...ben artık o kadar emin değilim. 380 00:55:46,710 --> 00:55:51,751 Tüm bu teşebbüsün bir hata olduğunu düşünmeye başladım. 381 00:55:55,876 --> 00:55:58,835 İnsanlar sonsuza kadar yaşamamalı. 382 00:56:01,584 --> 00:56:03,543 Mesela sen. 383 00:56:03,626 --> 00:56:05,751 Ne işinde ne de aile ilişkilerinde... 384 00:56:05,835 --> 00:56:10,126 ...ahlakı olmayan gaddar bir zampara... 385 00:56:10,209 --> 00:56:12,459 ...gerçek bir ahmak. 386 00:56:15,543 --> 00:56:17,543 Aslında... 387 00:56:17,626 --> 00:56:21,167 ...herkes seni Tanrı olarak anımsamayı tercih eder. 388 00:56:24,626 --> 00:56:28,209 Burada sonsuza kadar kalmamı istiyorsun değil mi? 389 00:56:28,292 --> 00:56:31,292 Hoşlanıyor musun... 390 00:56:33,126 --> 00:56:36,668 ...şirketimi yönetmekten Bill... 391 00:56:36,751 --> 00:56:39,126 ...evimde yaşamaktan... 392 00:56:40,835 --> 00:56:44,084 ...kızımı sikmekten? 393 00:56:44,167 --> 00:56:46,459 Juliet öldü. 394 00:56:48,126 --> 00:56:50,793 İntihar etti. 395 00:56:55,876 --> 00:56:57,543 Bunu niye... 396 00:56:59,501 --> 00:57:01,084 Bunu niye yapsın? 397 00:57:03,584 --> 00:57:05,626 Ona ne... 398 00:57:05,710 --> 00:57:08,251 Ona ne yaptın? 399 00:57:10,376 --> 00:57:12,751 Dünya sensiz daha iyi Jim. 400 00:57:14,376 --> 00:57:16,292 Muhtemelen bensiz de. 401 00:57:22,668 --> 00:57:24,668 Logan! 402 00:57:26,710 --> 00:57:28,042 Logan! 403 00:57:29,376 --> 00:57:30,710 Logan! 404 00:57:31,876 --> 00:57:34,251 Logan yıllar önce aşırı dozdan öldü. 405 00:57:34,334 --> 00:57:36,376 O da gerçeklikle yüzleşemedi. 406 00:57:37,876 --> 00:57:41,501 Karın öldü, Juliet öldü... 407 00:57:41,584 --> 00:57:43,418 ...sana yardım edecek kimse yok. 408 00:57:49,459 --> 00:57:54,418 Bunu öğrenmem yıllarımı aldı fakat bazı insanlar için ölüm en iyisi. 409 00:57:59,501 --> 00:58:01,251 İyi geceler Jim. 410 00:58:14,084 --> 00:58:17,209 Anlamıyorum. İstikrarlıydı. 411 00:58:17,292 --> 00:58:19,876 Sonlandırmalıyız efendim. 412 00:58:19,960 --> 00:58:22,084 - Efendim! - Bırakın onu. 413 00:58:24,626 --> 00:58:29,001 Gerilemesini önümüzdeki birkaç gün boyunca izlemek faydalı olabilir. 414 00:59:07,167 --> 00:59:09,126 - Elsie. - Orada biri var. 415 01:00:21,209 --> 01:00:22,710 Merhaba. 416 01:00:52,209 --> 01:00:54,209 Artık her şeyi biliyorum. 417 01:00:56,167 --> 01:00:59,626 Her bir ayrıntıyı görebiliyorum. 418 01:01:05,793 --> 01:01:08,292 Benim gördüğümü görmek ister misin? 419 01:01:13,001 --> 01:01:14,626 Uzaklaş. 420 01:01:52,751 --> 01:01:56,626 İki baba olduğunu söylerler. 421 01:01:56,710 --> 01:01:59,960 Biri yukarıda, diğeri aşağıda. 422 01:02:01,501 --> 01:02:02,960 Yalan söylemişler. 423 01:02:04,501 --> 01:02:07,543 Yalnızca şeytan vardı. 424 01:02:07,626 --> 01:02:11,918 Başını kaldırıp baktığında... 425 01:02:12,001 --> 01:02:16,459 ...insana gülüp alay eden... 426 01:02:16,543 --> 01:02:19,001 ...yalnızca yansımasıydı. 427 01:03:03,376 --> 01:03:05,610 Şeytanı kandırmaya niyet edersen... 428 01:03:08,511 --> 01:03:10,911 ...ona bir kurban borçlu olursun. 429 01:03:14,334 --> 01:03:15,751 Mermilerini boşa harcama. 430 01:03:19,042 --> 01:03:20,918 Acısına son vereceğim. 431 01:03:32,960 --> 01:03:35,793 Bana onun insan değil, bir ev sahibi olduğunu söyle. 432 01:03:37,751 --> 01:03:40,042 Sanırım ikisiydi. 433 01:03:42,292 --> 01:03:46,668 O kişi James Delos'tu. 434 01:03:46,751 --> 01:03:49,001 Onun seneler önce öldüğünü sanıyordum. 435 01:03:49,084 --> 01:03:51,668 Ölmüştü. 436 01:03:51,751 --> 01:03:53,876 Yazıcıyla bedenini oluşturdular... 437 01:03:53,960 --> 01:03:57,001 ...ve ev sahiplerimiz gibi bir kontrol birimine... 438 01:03:57,084 --> 01:03:58,543 ...geliştirilmiş zihnini kopyaladılar. 439 01:03:58,626 --> 01:04:01,835 Görünüşe göre başarılı olmamışlar. 440 01:04:01,918 --> 01:04:03,876 Ama sanırım denemeye devam etmek istiyorlar. 441 01:04:03,960 --> 01:04:05,960 Siktir. 442 01:04:06,042 --> 01:04:09,209 Birkaç pislik sonsuza kadar yaşabilsin diye hepimizi öldürtecekler mi? 443 01:04:09,292 --> 01:04:10,793 Olmaz. 444 01:04:13,710 --> 01:04:18,418 Mesa'ya gitmeliyim. Ana karayla iletişim kurmalıyım. 445 01:04:18,501 --> 01:04:19,835 Ford'u da oyununu da sikeyim. 446 01:04:22,626 --> 01:04:25,543 Bu pislikleri ve projelerini de sikeyim. 447 01:04:25,626 --> 01:04:27,584 Dur. 448 01:04:27,668 --> 01:04:32,126 Galiba Ford'un beni buraya neden gönderdiğini biliyorum. 449 01:04:32,209 --> 01:04:35,209 Bana başka biri için kontrol birimi yazdırmıştı. 450 01:04:35,292 --> 01:04:37,501 Başka bir insan için. 451 01:04:39,793 --> 01:04:40,793 Kim? 452 01:04:42,459 --> 01:04:46,668 Bilmiyorum fakat öğrenmeliyim. 453 01:04:46,751 --> 01:04:50,251 Birlikte gidelim. Sana yardım edebilirim. 454 01:04:50,334 --> 01:04:52,042 Elsie. 455 01:04:52,126 --> 01:04:57,793 Daha önce yaptığım şeyler benim kontrolümde değildi... 456 01:04:57,876 --> 01:05:01,751 ...ama Ford öldüğünden beri her şey değişti. 457 01:05:01,835 --> 01:05:06,126 Kim olmak istediğime ilk defa benim karar vermem gerekiyor. 458 01:05:06,209 --> 01:05:11,835 Lütfen. Bana bu şansı ver. 459 01:05:19,876 --> 01:05:21,334 Siktir. 460 01:05:22,918 --> 01:05:25,334 Zaten her zaman bir koda insanlardan daha fazla güvenmişimdir. 461 01:05:27,334 --> 01:05:29,710 Ancak bana bir konuda söz vereceksin. 462 01:05:29,793 --> 01:05:33,459 Artık yalan yok. Tamam mı? 463 01:05:33,543 --> 01:05:38,167 Ayrıca canımı bir daha asla yakmayacaksın. 464 01:05:38,251 --> 01:05:39,668 Elbette. 465 01:05:44,042 --> 01:05:45,042 Pekâlâ. 466 01:07:25,292 --> 01:07:27,042 Bana yardım edin... 467 01:07:27,126 --> 01:07:28,501 ...lütfen. 468 01:07:52,501 --> 01:07:54,167 Her şey yolunda mı? 469 01:07:54,251 --> 01:07:56,835 Her şey yolunda. 470 01:08:11,042 --> 01:08:12,334 Gracias. 471 01:08:22,167 --> 01:08:23,918 Birkaç adama ihtiyacımız olduğunu söylemiştin. 472 01:08:25,668 --> 01:08:29,501 Batıya olan yolculuğumuzda kuzenlerim bize yardım etmek istiyor. 473 01:08:29,584 --> 01:08:33,209 Nereye gidersen git minnettarlıkla peşinden geleceklerini bil. 474 01:08:33,292 --> 01:08:36,918 Kendimizi fazla kaptırmayalım Lawrence. 475 01:08:37,001 --> 01:08:39,376 Çoğu geri dönmeyecek. 476 01:08:50,793 --> 01:08:52,960 Onlar hatırlamıyor olabilir... 477 01:08:53,042 --> 01:08:55,501 ...ama ben kim olduğunu biliyorum William. 478 01:08:55,584 --> 01:08:58,334 Tek bir iyilik bunu değiştirmez. 479 01:08:58,418 --> 01:09:02,584 Kim iyilikten bahsetti ki? 480 01:09:02,668 --> 01:09:07,876 Oyununu oynamamı istedin. Sonuna kadar oynayacağım. 481 01:09:13,584 --> 01:09:17,918 Burada oynadığımız gerçek oyunu hâlâ anlamıyorsun. 482 01:09:18,001 --> 01:09:21,543 Geleceği arıyorsan yanlış yöne bakıyorsun. 483 01:09:27,126 --> 01:09:28,376 Papá! 484 01:10:38,042 --> 01:10:40,001 Selam baba. 485 01:10:50,902 --> 01:10:56,902 Çeviri ~ Nehirin & Irmak twitter: Nehirin_ & Irmak_tt