1
00:00:08,241 --> 00:00:13,541
Geçen yıl karım yanlış ilaçları almış.
Kızımı teselli etmeye çalıştım.
2
00:00:14,142 --> 00:00:19,242
Karımın ölümünün kaza olmadığını,
kendini öldürdüğünü söyledi.
3
00:00:22,143 --> 00:00:27,343
Konukların tecrübelerini ve
DNA'larını kayıt altına mı alıyoruz?
4
00:00:27,344 --> 00:00:29,244
Bu konuşmayı yapmayacağız Bernard.
5
00:00:30,945 --> 00:00:32,445
Burada geleceğe yatırım var.
6
00:00:32,446 --> 00:00:36,346
Ben geleceğe meraklı değilim,
gerçeklikle ilgilenirim.
7
00:00:36,547 --> 00:00:40,147
20 sene içinde önemli olan tek gerçekliğin
burası olacağını düşünüyorum.
8
00:00:40,148 --> 00:00:43,048
Belki öyle ama o zamana kadar
ben çoktan ölmüş olacağım.
9
00:00:43,649 --> 00:00:46,849
Emeklilik partisi mi bu?
Daha çok taç giyme törenine benziyor.
10
00:00:46,850 --> 00:00:50,150
Sözleşmemiz mükemmel bir dönemde.
Emekliye ayrılmanın bana hiç faydası olmaz.
11
00:00:50,451 --> 00:00:54,751
Bana da... Hem bana söylendiğine göre
yapmak zorunda olmayabilirmişim.
12
00:00:54,752 --> 00:00:56,852
İşler gelişiyor fakat
tüm ihtiyacımız biraz daha sabır.
13
00:00:56,853 --> 00:01:01,753
Evet, bazılarımız
diğerlerinden daha sabırlı olabilir.
14
00:01:01,754 --> 00:01:07,354
Bu yerin gerçek amacını bilmiyorsun değil mi?
Fakat ben biliyorum.
15
00:01:07,755 --> 00:01:13,755
Belki günün birinde ölüyü bile yeniden hayata
döndürür, Lazarus'u mağarasından çıkarırız.
16
00:01:22,138 --> 00:01:28,138
Çeviri ~ Nehirin & Irmak
twitter: Nehirin_ & Irmak_tt
17
00:02:49,739 --> 00:02:52,939
~ BATI DÜNYASI ~
18
00:03:05,740 --> 00:03:11,740
Sezon 2_Bölüm 4: Sfenksin Bilmecesi
Keyifli Seyirler
19
00:05:31,042 --> 00:05:34,084
Ziyaretçiniz var Bay Delos.
İçeri göndereyim mi?
20
00:05:35,334 --> 00:05:37,001
Tam zamanında.
21
00:05:53,751 --> 00:05:57,209
William evlat!
Hangi cehennemdeydin?
22
00:05:57,292 --> 00:06:03,209
- Seni yeniden görmek ne güzel Jim.
- Bunun için sağ ol.
23
00:06:03,292 --> 00:06:07,001
Bu zekâ özürlülerin bana verecekleri
en güçlü şey greyfurt suyu.
24
00:06:20,292 --> 00:06:26,284
- Benim için biraz erken.
- Biraz geç demek istiyorsun.
25
00:06:26,668 --> 00:06:31,960
Üstelik şeytanı kandırmaya niyet edersen,
ona bir kurban borçlu olursun.
26
00:06:37,626 --> 00:06:42,918
- Pekâlâ... Buradan ne zaman çıkabilirim?
- Yakında.
27
00:06:43,001 --> 00:06:48,459
Gözlem süresi hemen hemen sona erdi
ve son adım temel bir görüşme.
28
00:06:48,543 --> 00:06:53,292
Eyleme geçmeleri için onlara
bir şeyler sunacak bir konuşma.
29
00:06:53,376 --> 00:06:59,026
- Pekâlâ. İşe devam edelim hadi!
- Görüşme bu.
30
00:07:00,209 --> 00:07:04,876
Fikir şu; bu görüşme sana aşina,
dostane bir yüz tarafından yürütülmeli.
31
00:07:04,960 --> 00:07:08,876
Düşünce yapını, ruh hâlini,
espri anlayışını yakalamakla ilgili.
32
00:07:08,960 --> 00:07:11,126
Bir biyoteknoloji şirketine sahibim ve...
33
00:07:11,209 --> 00:07:16,835
...araştırmasına para yatırmayı 15 yıl önce
kestiğim bir hastalıktan ölüyorum.
34
00:07:16,918 --> 00:07:20,042
Espri anlayışım sapasağlam
diye düşünüyorum.
35
00:07:20,126 --> 00:07:25,451
- Öte yandan sabrım...
- Gayet makul.
36
00:07:26,334 --> 00:07:28,209
Sana birkaç soru soracağım.
37
00:07:31,292 --> 00:07:36,418
- Nerede olduğunu biliyor musun?
- Carlsbad, Kaliforniya'da...
38
00:07:36,501 --> 00:07:39,176
...bu sikik uğraşın
geri kalanıyla birlikte...
39
00:07:39,260 --> 00:07:43,584
...muhtemelen fazla para
ödediğim bir ofis parkındayım.
40
00:07:43,668 --> 00:07:47,501
- Ne zamandır buradasın?
- Şimdiden çok ama çok uzun zamandır.
41
00:07:47,584 --> 00:07:52,626
Gitmem gereken bir işim var!
Bu soruların amacı nedir?
42
00:07:52,710 --> 00:07:56,501
Dediğim gibi, yalnızca bir temel
saptamaya çalışıyorlar.
43
00:07:56,584 --> 00:07:59,726
- Ne için?
- Uygunluk.
44
00:08:01,918 --> 00:08:04,334
Peki, fikir nedir?
45
00:08:04,418 --> 00:08:09,376
Daha sonra sen ve ben
tamı tamına aynı konuşmayı mı yaptık?
46
00:08:11,001 --> 00:08:14,084
Biraz zorlama görünüyor
değil mi William?
47
00:08:39,918 --> 00:08:43,776
Viski yok, tütün yok, cephane kıt!
48
00:08:43,860 --> 00:08:47,292
Beni nereye götürüyorsan
en kısa zamanda varsak iyi olur.
49
00:09:32,835 --> 00:09:37,001
Bırakın gideyim! Hayır!
Ne yapıyorsunuz?
50
00:09:52,584 --> 00:09:56,918
Bu rayların batıya değil
kuzeye yönelmesi gerekiyor.
51
00:09:57,001 --> 00:10:00,960
Görünüşe göre Ford'un oyununun
birden fazla yarışmacısı var.
52
00:10:01,042 --> 00:10:06,826
- Ayrıca Las Mudas'tan sapıyor.
- Ne yani, bu beş para etmez kasaba mı?
53
00:10:07,609 --> 00:10:09,909
- Daha iyi yerler var...
- Kes zırvalamayı Lawrence.
54
00:10:10,292 --> 00:10:16,042
Orada ailen olduğunu biliyorum.
Görünüşe göre Ford bir birleşme ayarlıyor.
55
00:10:42,334 --> 00:10:47,209
Clementine.
Neredeyiz?
56
00:11:13,960 --> 00:11:16,793
Merhaba!
Kim var orada?
57
00:11:37,126 --> 00:11:42,251
- Elsie! - Benimle dalga mı geçiyorsun?
Uzak dur benden!
58
00:12:01,334 --> 00:12:05,793
- İyi misin?
- Kımıldama!
59
00:12:05,876 --> 00:12:09,751
- Seni incitecek değilim Elsie.
- Bunun için çok geç puşt herif!
60
00:12:09,835 --> 00:12:14,167
Gırtlağıma çöküp bir avuç dolusu protein bar
ve bir kovayla beni burada bıraktın.
61
00:12:14,251 --> 00:12:17,710
Ben değildim, Ford'tu.
Beni zorladı.
62
00:12:17,793 --> 00:12:21,084
- Seni zorladı demek?
- Çok fazla biliyordun.
63
00:12:21,167 --> 00:12:24,543
- Onu alıkoymanı göze alamazdı.
- Onu neyden alıkoymamı?
64
00:12:24,626 --> 00:12:28,418
Ford bir oyun yazdı ve hepimiz içindeyiz.
65
00:12:29,201 --> 00:12:34,918
Şimdi hiçbir sınırlama,
koruma olmaksızın ev sahipleri serbest.
66
00:12:35,001 --> 00:12:39,692
- Neden söz ediyorsun sen?
- Lütfen... lütfen.
67
00:12:39,776 --> 00:12:41,059
Neyin var senin?
68
00:12:41,334 --> 00:12:47,251
Lütfen... lütfen.
Elsie lütfen... Lütfen.
69
00:12:49,042 --> 00:12:50,376
Hayır!
70
00:12:54,501 --> 00:12:58,668
Elsie lütfen.
Tablet.
71
00:13:04,459 --> 00:13:07,835
Bilişsel... Kilitlendim.
72
00:13:21,718 --> 00:13:26,126
İyi de sen...
Döngüden çıkmışsın.
73
00:13:26,209 --> 00:13:29,501
Döngüden çıktığında nereye gittin?
74
00:13:29,584 --> 00:13:34,876
Bir ailen, eski karın var.
75
00:13:34,960 --> 00:13:38,884
Bir geçmişin var.
76
00:13:41,584 --> 00:13:47,209
- Kapatılıyor.
- Tamam, tamam.
77
00:13:48,584 --> 00:13:53,976
Sistemlerini devreden çıkarıp
seni güvenli moda geçirebilirim.
78
00:13:56,218 --> 00:13:59,793
Merak etme.
Seni kapatacak değilim puşt herif.
79
00:13:59,876 --> 00:14:04,393
Henüz değil. Cevap vereceğim çok şey var.
Pekâlâ.
80
00:14:05,176 --> 00:14:06,876
Kurtulacaksın.
81
00:14:06,960 --> 00:14:12,501
Üç, iki, bir deyince.
82
00:14:48,034 --> 00:14:53,960
- Şimdi bu...
- Büyük bir kortikal hasarın var.
83
00:14:54,042 --> 00:14:57,751
İşin aslını bilmesem
kendini vurduğunu söylerdim.
84
00:14:59,335 --> 00:15:01,584
Fiziksel hasarı yok sayak için
şimdilik kodunu değiştirdim...
85
00:15:01,668 --> 00:15:05,235
...ama kortikal sıvı olmadan
fazla yaşayamazsın.
86
00:15:13,209 --> 00:15:17,001
Şansın yaver giderse, birileri süvarileri
çağırana kadar hayatta kalırsın.
87
00:15:22,418 --> 00:15:27,376
Elsie bekle!
Elsie.
88
00:15:28,835 --> 00:15:29,918
Bekle.
89
00:15:32,042 --> 00:15:36,659
Bizim için gelen kimse yok.
Delos gelmelerini istemiyor.
90
00:15:36,860 --> 00:15:42,567
- Ne? Neden? - Burada bir şey var.
Uzun zamandır çalıştıkları bir şey.
91
00:15:42,751 --> 00:15:45,726
Güvenli olduğundan emin olana kadar
Delos kurtarma için yardım çağırmayacak.
92
00:15:46,210 --> 00:15:49,626
Elsie lütfen.
Kortikal sıvı olmadan fazla yaşayamam.
93
00:15:49,710 --> 00:15:54,251
İstesem bile, elimizde araç yok.
94
00:15:54,334 --> 00:15:58,167
Sektör 22'deyiz. Yani
burada kilometrelerce hiçbir şey yok.
95
00:16:04,918 --> 00:16:09,126
Bernard!
Neye bakıyorsun sen?
96
00:16:30,626 --> 00:16:33,918
Bernard! Neyin var senin?
97
00:16:36,159 --> 00:16:37,918
Burada bir tesis var.
98
00:16:40,543 --> 00:16:45,793
- Ne? - Sanırım Ford bir sebepten ötürü
Clementine'a beni buraya getirtti.
99
00:17:01,084 --> 00:17:05,084
Sana söyledim, bu civarda
kilometrelerce hiçbir şey yok.
100
00:17:05,167 --> 00:17:09,001
Saklı.
Projelerinin bir parçası.
101
00:17:26,167 --> 00:17:28,001
Bu da neyin nesi?
102
00:17:44,668 --> 00:17:46,243
Nereye gidiyor bu Bernard?
103
00:17:49,835 --> 00:17:51,543
Anımsamıyorum.
104
00:18:36,042 --> 00:18:37,351
Tam bir laboratuvar bu.
105
00:18:51,668 --> 00:18:53,584
Neler olmuş burada?
106
00:18:59,292 --> 00:19:02,626
Aman tanrım!
Bir kontrol ünitesi yazıcısı bu.
107
00:19:03,751 --> 00:19:05,876
Bununla ne yapıyorlar?
108
00:19:40,918 --> 00:19:44,459
Bernard.
Bu da ne böyle?
109
00:19:48,218 --> 00:19:50,051
Korkutmazsan sana zarar vermez.
110
00:20:03,068 --> 00:20:07,584
- Burada ne halt ediyorlardı?
- Sanırım konukları izliyorlardı.
111
00:20:09,793 --> 00:20:11,710
Konuklardan istedikleri ne?
112
00:20:13,334 --> 00:20:16,043
Harika! Kortikal sıvı.
Tamam.
113
00:20:27,084 --> 00:20:29,459
Lütfen...
114
00:20:29,543 --> 00:20:34,501
Bernard.
Bu projeyle alakan var mıydı?
115
00:20:36,710 --> 00:20:42,334
- Bilmiyorum... Sanmam.
- Ford şu anda seni kontrol ediyor mu?
116
00:20:44,835 --> 00:20:49,960
- Ford öldü.
- Hay siktir be!
117
00:20:52,042 --> 00:20:55,835
Tamam, peki. Dayan Bernard.
Koyverme kendini.
118
00:21:02,668 --> 00:21:03,835
Canını yakacak bu.
119
00:21:21,042 --> 00:21:24,084
Bu olamaz çünkü bunların hiçbiri
gerçek değil öyle değil mi?
120
00:21:24,167 --> 00:21:26,351
Her şey yoluna girecek.
Birileri bizi kurtaracak.
121
00:21:27,835 --> 00:21:32,001
Bana öyle geliyor ki,
kurtarma ekibimiz de bizimle aynı gemide.
122
00:21:56,126 --> 00:21:59,051
"Vakit yaklaşıyor"
ya da bir şey "yaklaşıyor" dedi.
123
00:21:59,835 --> 00:22:03,651
Parkta dil öğrenecek kadar
zaman mı geçirdin?
124
00:22:05,876 --> 00:22:08,835
Pek çok insan hikâyesini
göz ardı etme eğilimindedir.
125
00:22:08,918 --> 00:22:10,893
Diğer insanları pek sevmem.
126
00:22:11,976 --> 00:22:14,209
Beni pusuya düşürdüklerinden beri
onları izliyorum ve...
127
00:22:14,292 --> 00:22:17,367
...insanları yakından izleseler de bizi değil
yalnızca ev sahiplerini öldürüyorlar.
128
00:22:17,451 --> 00:22:20,251
Alınma ama bu teoriyi sınamak için
burada çakılıp kalacak değilim.
129
00:22:20,334 --> 00:22:24,543
İlk müdahale ekibini beklemek daha güvenli.
Tahliye için bir protokol var.
130
00:22:24,626 --> 00:22:29,584
- Sizi buradan kurtaracaklardır.
- Sağ ol ama...
131
00:22:29,668 --> 00:22:31,826
İstediğim buradan kurtulmak değil.
132
00:22:38,334 --> 00:22:40,668
Evim, güzel evim Lawrence.
133
00:22:56,167 --> 00:22:57,793
Herkes hangi cehennemde?
134
00:23:14,876 --> 00:23:17,659
Viski.
Yalnızca.
135
00:23:22,001 --> 00:23:25,084
Evde olmaktan pek de mutlu
görünmüyorsun Lawrence.
136
00:23:25,167 --> 00:23:28,834
Asla evcimen bir tip olmadım.
Yaratılışın tesadüfü gereği...
137
00:23:28,918 --> 00:23:32,610
...bir karım ve ayı benim sarkıttığıma
inanan bir kızım var.
138
00:23:33,493 --> 00:23:36,135
Gerçek şu ki,
orospu çocuğunun tekiyim.
139
00:23:36,918 --> 00:23:39,668
Şimdiye dek yaptığım
en müşfik şey uzak durmaktı.
140
00:23:44,042 --> 00:23:46,835
Gran Reserva.
Yalnızca en güzide konuğumuz için.
141
00:23:51,209 --> 00:23:55,751
Henüz kimseyi vurmuş bile değilim.
Sorunun nedir?
142
00:24:06,918 --> 00:24:10,543
O şeyi kullanmanın en zayıf
ihtirasını dahi besliyorsun...
143
00:24:10,626 --> 00:24:14,876
...ve o güzel yüzünü ters yüz edeceğim.
144
00:24:24,126 --> 00:24:29,668
Birisisiz size epey kayıp verdirmiş beyler.
Geri kalanınıza ne oldu?
145
00:24:29,751 --> 00:24:33,626
Wyatt denilen bir orospu
tarafından kandırıldılar.
146
00:24:35,584 --> 00:24:37,459
- Aferin ona.
- Ayağa kalkın.
147
00:24:44,793 --> 00:24:46,501
Yürüyün! Girin şuraya.
148
00:24:59,126 --> 00:25:02,751
- Baba!
- Kızım.
149
00:25:08,668 --> 00:25:14,626
Benim ve adamlarımın
önünde uzun bir yolculuk var.
150
00:25:17,543 --> 00:25:22,668
Yiyeceğe, viskiye ve
cephaneye ihtiyacımız var.
151
00:25:22,751 --> 00:25:28,360
Köyünüzün sizin adınıza konuşup
anlaşma falan yapacak yaşlıları yok mu?
152
00:25:48,668 --> 00:25:54,592
Anlaşma yapmak falan umurumda değil.
Anlıyor musunuz?
153
00:25:58,209 --> 00:26:00,167
Siz orospu çocuklarının
isyancı olduğunu biliyoruz.
154
00:26:03,668 --> 00:26:09,001
Ya bana silahları nereye sakladığınızı
söyleyeceksiniz ya da gebereceksiniz.
155
00:26:09,084 --> 00:26:13,876
İkincisi ona söylesek de
hepimizi öldürecek zaten.
156
00:26:20,334 --> 00:26:23,534
Ailem, kızım ellerinde.
157
00:26:26,459 --> 00:26:28,668
Bir kızın olduğunu söylemiştin.
158
00:26:34,376 --> 00:26:38,960
- Öyle mi?
- Bilmiyorum. Bir noktada.
159
00:26:39,342 --> 00:26:45,335
Pek konuşkan olmasan da
o kadarını anımsıyorum.
160
00:26:47,710 --> 00:26:53,642
Demek istediğim, onun önünde
vurulduğunu izlemeyi ister mi sence?
161
00:26:56,042 --> 00:26:57,876
Belki de.
162
00:27:00,710 --> 00:27:05,543
Burada ölecek değilim.
Silahları hemen almamız gerek.
163
00:27:08,418 --> 00:27:13,876
- Nerede olduklarını biliyor musun?
- Arkadaki işaretsiz bir mezarda.
164
00:27:15,167 --> 00:27:20,543
Herifler sarhoş olana kadar bekleyip tüyelim.
Plan gibi geliyor mu?
165
00:27:23,918 --> 00:27:25,251
Evet.
166
00:27:29,626 --> 00:27:30,876
Ne halt ediyorsun sen?
167
00:27:30,960 --> 00:27:36,584
Sen!
Anlaşma yapalım.
168
00:27:40,292 --> 00:27:44,501
Silahlar kilisenin arkasındaki
işaretlenmemiş bir mezarda.
169
00:27:44,584 --> 00:27:47,584
Anlaşmak isteyen bir adam için
pek kabiliyetli değilsin.
170
00:27:47,668 --> 00:27:50,876
Sahip olduklarından vazgeçmeden önce
koşulları ayarlamak gerek.
171
00:27:50,960 --> 00:27:56,334
Teklif ettiğim bu değil.
Bilmediğin bir şeyi biliyorum.
172
00:27:56,418 --> 00:27:59,292
Nereye gittiğini biliyorum.
173
00:27:59,376 --> 00:28:05,084
Adamlarına bildiğini söyleyip
duruyorsun ama bildiğin yok.
174
00:28:05,167 --> 00:28:10,042
Yalnızca hayallerinin gerçek olacağı
bir yer olduğunu düşünüyorsun...
175
00:28:10,126 --> 00:28:15,418
...ve buna zafer de diyebilirsin
ama pek çok ismi var...
176
00:28:17,751 --> 00:28:19,459
...ve yolu biliyorum.
177
00:28:24,960 --> 00:28:27,292
Gidip mezarlığı kontrol edin.
178
00:29:38,835 --> 00:29:44,167
- Ziyaretçiniz var efendim.
- Tam zamanında.
179
00:30:01,209 --> 00:30:05,626
William evlat!
Hangi cehennemdeydin?
180
00:30:05,710 --> 00:30:07,876
Seni yeniden görmek ne güzel Jim.
181
00:30:15,042 --> 00:30:18,960
- Benim için biraz erken.
- Biraz geç demek istiyorsun.
182
00:30:20,292 --> 00:30:25,543
Üstelik şeytanı kandırmaya niyet edersen,
ona bir kurban borçlu olursun.
183
00:30:30,710 --> 00:30:33,334
Bu soruların amacı nedir?
184
00:30:33,418 --> 00:30:37,001
Dediğim gibi, yalnızca bir temel
saptamaya çalışıyorlar.
185
00:30:37,084 --> 00:30:40,960
- Ne için?
- Uygunluk.
186
00:30:42,501 --> 00:30:46,543
Peki, fikir nedir?
187
00:30:46,626 --> 00:30:50,459
Daha sonra sen ve ben
tamı tamına aynı konuşmayı mı yaptık?
188
00:30:50,543 --> 00:30:55,668
Biraz zorlama görünüyor
değil mi William?
189
00:30:55,751 --> 00:30:57,751
İlk başta öyle.
190
00:31:43,751 --> 00:31:48,835
Şimdi düşündüm de
yalnızca paramı boşa harcıyordun.
191
00:31:53,126 --> 00:31:59,051
Seni küçük sikik fırsatçı.
İyileşmediğimi sanıyorum.
192
00:31:59,835 --> 00:32:01,835
Korkarım hayır.
193
00:32:05,209 --> 00:32:10,584
- Ne kadar oldu?
- Yedi yıl. Aşağı yukarı.
194
00:32:19,743 --> 00:32:23,042
Artık Kaliforniya'da değilim öyle değil mi?
195
00:32:23,126 --> 00:32:25,809
Anlayamıyorsan önemi var mı?
196
00:32:32,751 --> 00:32:38,684
Pekâlâ... beni buradan çıkar hadi!
197
00:32:40,751 --> 00:32:42,118
Purolarımı içmeye...
198
00:32:42,519 --> 00:32:47,619
...teknemle yelken açmaya,
karımı sikmeye hazırım!
199
00:32:53,668 --> 00:32:59,418
- Son bölüm seçenek değil sanırım.
- Korkarım hayır.
200
00:33:02,459 --> 00:33:04,042
Hangi sebepten öldü?
201
00:33:04,126 --> 00:33:06,126
Felçti.
202
00:33:08,084 --> 00:33:10,418
Juliet onu aile mezarlığına gömdürdü.
203
00:33:14,584 --> 00:33:18,334
Juliet.
Onunla ilgileniyor musun?
204
00:33:18,418 --> 00:33:19,668
Evet.
205
00:33:19,751 --> 00:33:23,918
- Ya torunum, o...
- Hazır cevap biri.
206
00:33:24,001 --> 00:33:25,960
Becerikli.
207
00:33:44,001 --> 00:33:47,084
Evimin benim için
hazır olduğunu sanıyorum.
208
00:33:49,334 --> 00:33:53,376
Korkarım bu kadar kolay değil Jim.
Bizim...
209
00:33:53,459 --> 00:33:56,876
...seni bir süre daha
burada tutmamız gerekecek.
210
00:33:56,960 --> 00:33:58,626
Tamam mı?
Bazı tetkikler için.
211
00:33:58,710 --> 00:34:02,876
Bu şerefsizler beni kurcalayıp
ebediyetle yüreklendirdi.
212
00:34:02,960 --> 00:34:04,626
Evet fakat bunu
aceleye getirmek istemiyoruz.
213
00:34:04,710 --> 00:34:06,167
Seni yormak istemiyoruz.
214
00:34:06,251 --> 00:34:10,209
Beni yormak mı?
Kendimi yeniden doğmuş gibi hissediyorum.
215
00:34:10,292 --> 00:34:15,042
Buradan çıkıp güneşi görmeye hazırım.
216
00:34:15,126 --> 00:34:17,543
Temiz hata almaya...
217
00:34:20,626 --> 00:34:21,543
Hava.
218
00:34:24,459 --> 00:34:25,626
Bazı...
219
00:34:28,042 --> 00:34:29,668
Dönmeye...
220
00:34:36,001 --> 00:34:37,501
Yarın yine gelirim.
221
00:34:43,126 --> 00:34:46,042
- Gelirsin.
- Evet.
222
00:34:46,126 --> 00:34:47,501
Şeyde...
223
00:34:47,584 --> 00:34:50,001
Seni tekrar aramızda görmek güzel Jim.
224
00:35:13,376 --> 00:35:15,042
Önceki sorunların aynısı.
225
00:35:15,126 --> 00:35:19,418
Bu defa 7. güne kadar geldi
yani bu bir gelişme.
226
00:35:19,501 --> 00:35:21,668
Sonlandırma ile
devam etmek ister misiniz efendim?
227
00:35:25,710 --> 00:35:26,751
Devam edin.
228
00:35:54,793 --> 00:35:57,292
Harika bir parça.
229
00:35:57,376 --> 00:36:01,209
Sınırdan çalındı.
Doğru değil mi amigo?
230
00:36:09,334 --> 00:36:11,584
Nitro.
231
00:36:15,292 --> 00:36:18,209
Beyler!
232
00:36:18,292 --> 00:36:22,459
Zafere giden yolumuzu
infilakla açacağız.
233
00:36:25,876 --> 00:36:29,334
- Bu da ne?
- Özür dilerim, çok özür dilerim.
234
00:36:31,292 --> 00:36:32,251
Özür dilerim.
235
00:36:36,426 --> 00:36:41,151
Mesleğinde titremeyen ellere ihtiyacın var.
Dur da sana öğreteyim.
236
00:37:00,167 --> 00:37:04,876
Şimdi birkaç adım atmaya ne dersin?
237
00:37:44,584 --> 00:37:46,376
Aferin dostum.
238
00:38:24,777 --> 00:38:26,477
Bizi nereye götürüyorsunuz?
239
00:38:26,978 --> 00:38:32,278
Liderimize.
Kararı o verecek.
240
00:38:33,679 --> 00:38:34,779
Kim?
241
00:38:35,380 --> 00:38:37,880
Kararı kim verecek?
Kim?
242
00:39:03,681 --> 00:39:08,581
Kendinizi bu sıkıntıdan kurtarın.
243
00:39:09,543 --> 00:39:11,710
Tanrım, artık çok geç.
244
00:39:11,793 --> 00:39:16,126
Senin ve aptal hayalin
yüzünden öleceğiz.
245
00:39:39,376 --> 00:39:43,501
İnsan yalnızca onu anımsayan
son kişi var oldukça yaşar.
246
00:40:13,501 --> 00:40:15,793
Elsie.
247
00:40:15,876 --> 00:40:20,626
Güzel şeylerle kafayı bulmak
kendini biraz daha iyi hissettiriyor olmalı.
248
00:40:20,710 --> 00:40:22,084
Sağ ol.
249
00:40:22,167 --> 00:40:24,292
Sana hâlâ güvenmiyorum.
250
00:40:24,376 --> 00:40:27,626
Yine de yardımına
ihtiyacım olabileceğini düşündüm.
251
00:40:27,710 --> 00:40:29,310
Bunu her kim yapmışsa...
252
00:40:29,393 --> 00:40:32,084
...işlemcide her ne varsa
ona ulaşmamızı gerçekten istememiş.
253
00:40:32,167 --> 00:40:34,751
İşletim sistemi
bizimkinden tamamen farklı.
254
00:40:34,835 --> 00:40:37,459
Hiç anlamadığım bir dilde.
255
00:40:37,543 --> 00:40:40,167
Daha önce buna benzer
bir şifreleme düzeni görmüştüm.
256
00:40:40,251 --> 00:40:45,126
- Nerede?
- Peter Abernathy'nin kafasında.
257
00:40:45,209 --> 00:40:50,042
Parkta bildiğim her şeyden
çok daha geniş bir veri tabanı.
258
00:40:53,710 --> 00:40:56,626
Galiba buraya daha önce gelmiştim.
259
00:40:56,710 --> 00:40:59,960
- Anımsayabiliyor musun?
- Sanırım beni buraya Ford yollamıştı.
260
00:41:00,042 --> 00:41:02,668
Emin değilim.
261
00:41:02,751 --> 00:41:05,793
Hasar onarıldı fakat anılarım...
262
00:41:05,876 --> 00:41:11,167
Onların içinde kayboluyorum.
Zamanı anlayamıyorum.
263
00:41:11,251 --> 00:41:15,167
Evet, koduna göz atarken
bunu fark ettim.
264
00:41:15,251 --> 00:41:17,334
Anıların tanımlanmamış...
265
00:41:17,418 --> 00:41:19,167
...belirsizce bir araya toplanmış.
266
00:41:19,251 --> 00:41:21,918
Bu yüzden bir anı yaşarken...
267
00:41:22,001 --> 00:41:24,251
...diğerlerinden önce mi sonra mı
olduğunu bilmiyorsun.
268
00:41:59,418 --> 00:42:03,584
Buraya yakın zamanda geldim.
269
00:42:03,668 --> 00:42:06,501
Niye?
Ne yapıyordun?
270
00:42:06,584 --> 00:42:08,626
Bilmiyorum...
271
00:42:08,710 --> 00:42:11,292
...ama sanırım burada
ne yaptıklarını biliyorum.
272
00:42:12,710 --> 00:42:17,334
Ev sahipleri yaratmıyorlardı.
Tam olarak değil.
273
00:42:21,793 --> 00:42:24,543
Ev sahipleri değilse
o zaman burada ne yaratıyorlardı?
274
00:42:24,626 --> 00:42:28,668
Aynı donanım ama kod farklı, dil...
275
00:42:28,751 --> 00:42:31,751
...hiçbir şekilde
şifreli değil, tam olarak değil.
276
00:42:36,668 --> 00:42:38,209
Elsie.
277
00:42:39,710 --> 00:42:40,668
Yapma.
278
00:42:42,668 --> 00:42:45,668
Burada her ne yapıyorlarsa
şu kapının ardında duruyor.
279
00:42:48,001 --> 00:42:49,835
Belki öğrenmek istemeyiz.
280
00:42:53,167 --> 00:42:56,251
İçeride ne olduğunu görmeliyiz.
281
00:42:56,334 --> 00:42:57,668
Elsie.
282
00:42:59,042 --> 00:43:00,459
Elsie.
283
00:43:02,126 --> 00:43:04,334
Yanında değilim, değil mi?
284
00:43:10,334 --> 00:43:12,793
Anımsamaya çalışıyorum.
285
00:43:12,876 --> 00:43:16,835
Burada ne bulduğumuzu
anımsamaya çalışıyorum.
286
00:43:18,543 --> 00:43:22,292
Yarattıkları şey ev sahibi değildi.
287
00:43:22,376 --> 00:43:24,668
Başka bir şeydi.
288
00:43:41,501 --> 00:43:42,710
Elsie, sakın!
289
00:43:47,710 --> 00:43:52,793
Bu nitroyu istediysen
çalmak zorunda değildin.
290
00:43:52,876 --> 00:43:55,751
Aç ağzını.
Hayır mı?
291
00:44:06,793 --> 00:44:09,710
Çalmaya devam et.
292
00:44:09,793 --> 00:44:13,209
İşte böyle.
293
00:44:22,751 --> 00:44:25,001
Tedirgin görünüyorsun.
294
00:44:25,084 --> 00:44:28,418
Dostuna davranış şeklimiz
seni üzüyor mu?
295
00:44:28,501 --> 00:44:32,793
O benim dostum değil
ve zamanımızı boşa harcıyoruz.
296
00:44:39,334 --> 00:44:41,876
Senin gibi adamları tanırım.
297
00:44:41,960 --> 00:44:45,793
Tüm bu ölümler seni ajite ediyor.
298
00:44:48,459 --> 00:44:50,668
Endişelenme.
299
00:44:50,751 --> 00:44:53,084
Ölümle...
300
00:44:54,543 --> 00:44:56,334
...uzun bir geçmişimiz var.
301
00:45:06,793 --> 00:45:10,292
Buraya gel mamacita.
302
00:45:22,835 --> 00:45:25,835
Ölüm...
303
00:45:25,918 --> 00:45:30,584
...eski bir dostumdur.
304
00:45:30,668 --> 00:45:34,668
Aslında geçenlerde öldüm.
305
00:45:34,751 --> 00:45:38,835
Ancak ölüm
beni kabullenmeye dayanamadı.
306
00:45:38,918 --> 00:45:43,501
Bu yüzden ricasını yerine getirmem için
beni buraya geri yolladı.
307
00:45:43,584 --> 00:45:45,459
Çünkü ben...
308
00:45:45,543 --> 00:45:50,376
...bu işi öyle iyi bir biçimde yapıyorum ki.
309
00:45:55,876 --> 00:45:58,251
Kocanın dili damağı kurumuş değil mi?
310
00:45:58,334 --> 00:46:00,751
Hadi ona içki verelim.
Ne dersin?
311
00:46:09,876 --> 00:46:12,042
Acele etmeden yürü tamam mı?
312
00:46:16,710 --> 00:46:17,668
Hayır.
313
00:46:39,334 --> 00:46:41,876
Ölüme layıkıyla hizmet ettim.
314
00:46:41,960 --> 00:46:43,501
Dolayısıyla...
315
00:46:43,584 --> 00:46:46,918
...bizi bu toprakları aşarken
ölüm bize göz kulak olacak.
316
00:47:54,167 --> 00:47:58,459
Ölümün seni geri yollayarak
dostça davrandığını düşünüyorsun.
317
00:48:02,334 --> 00:48:05,501
Ancak ölümün kararları nihaidir.
318
00:48:09,835 --> 00:48:12,334
Yalnızca yaşayanlar...
319
00:48:12,418 --> 00:48:18,343
...kim olduklarını ve ne istediklerini
bilmeyen tereddüt içindeki hercailerdir.
320
00:48:22,334 --> 00:48:25,126
Ölüm daima doğrudur.
321
00:48:27,584 --> 00:48:31,167
Hayatın boyunca doğru bildiğin
hiçbir şey olmadı.
322
00:48:33,501 --> 00:48:37,584
Ölümü tanıdığını sanıyorsun...
323
00:48:37,668 --> 00:48:39,334
...ama yanılıyorsun.
324
00:48:43,418 --> 00:48:45,001
Öyle mi?
325
00:48:46,876 --> 00:48:50,876
Bunca zamandır karşında
oturmasına rağmen onu tanımadın.
326
00:49:55,584 --> 00:49:57,626
Aç ağzını.
327
00:50:09,876 --> 00:50:13,042
Endişelenme amigo.
328
00:50:13,126 --> 00:50:16,668
Sana göz kulak olmak için
artık buradayım.
329
00:50:38,751 --> 00:50:41,084
Sanırım o benim demiştin.
330
00:51:29,376 --> 00:51:32,001
Ziyaretçiniz var efendim.
İçeri göndereyim mi?
331
00:51:34,626 --> 00:51:35,751
Tam zamanında.
332
00:51:59,376 --> 00:52:01,001
Sen de kimsin?
333
00:52:01,084 --> 00:52:06,251
Uzun zaman oldu Jim.
Seninle tekrar görüşmek güzel.
334
00:52:10,626 --> 00:52:11,584
William.
335
00:52:13,668 --> 00:52:15,584
William evlat.
336
00:52:19,918 --> 00:52:22,209
Şu işe bak!
337
00:52:28,251 --> 00:52:33,835
- Sanırım iyileşmedim.
- Korkarım hayır.
338
00:52:33,918 --> 00:52:35,960
Nasılsın?
339
00:52:37,668 --> 00:52:39,084
Sana göre çok daha iyi.
340
00:52:42,876 --> 00:52:45,251
Bazı şeylerin yaşından bahsetmişken...
341
00:52:47,126 --> 00:52:48,584
Çok teşekkür ederim.
342
00:52:51,501 --> 00:52:55,418
Bu zekâ özürlülerin bana verip vereceği
en güçlü şey greyfurt suyu.
343
00:53:07,960 --> 00:53:12,084
- Benim için biraz erken.
- Biraz geç demek istiyorsun.
344
00:53:12,167 --> 00:53:17,334
Üstelik şeytanı kandırmaya niyet edersen,
ona bir kurban borçlu olursun.
345
00:53:28,418 --> 00:53:31,876
Peki...
346
00:53:31,960 --> 00:53:36,001
...ne kadar oldu?
- Sandığımızdan daha uzun.
347
00:53:36,084 --> 00:53:39,543
Öyleyse beni buradan çıkar hadi!
348
00:53:39,626 --> 00:53:43,126
Hayır, hiç sanmıyorum.
349
00:53:43,209 --> 00:53:45,001
Niye?
350
00:53:48,001 --> 00:53:49,626
Ben sapasağ...
351
00:53:51,334 --> 00:53:52,501
Ben sapa...
352
00:53:57,543 --> 00:54:00,960
Daha çok hissediyorsun değil mi?
353
00:54:01,042 --> 00:54:05,167
Mühendisler buna bilişsel düzlük diyorlar.
354
00:54:05,251 --> 00:54:08,292
Zihnin birkaç saat, birkaç gün
istikrar gösterirken...
355
00:54:08,376 --> 00:54:11,042
...ardından dağılmaya başlıyor.
356
00:54:12,710 --> 00:54:14,334
Her defasında.
357
00:54:14,418 --> 00:54:19,292
Önceleri zihninin
yeni bedeni reddettiğini sanmıştık.
358
00:54:19,376 --> 00:54:22,292
Tam uyum sağlamayan bir organ gibi.
359
00:54:22,376 --> 00:54:26,876
Ancak zihnin daha çok gerçekliği...
360
00:54:28,084 --> 00:54:29,751
...kendini reddediyor.
361
00:54:31,042 --> 00:54:32,835
Ben...
362
00:54:35,376 --> 00:54:37,209
...önceden olanları hatırla...
363
00:54:38,376 --> 00:54:40,459
Ben... ben...
364
00:54:40,543 --> 00:54:41,710
Ben...
365
00:54:43,376 --> 00:54:45,209
Denemek...
366
00:54:49,126 --> 00:54:52,710
Hayır, Jim.
Bu seni 149. defa geri getirişimiz.
367
00:54:54,501 --> 00:54:56,601
Yavaş ama emin adımlarla ilerleyerek...
368
00:54:56,602 --> 00:54:58,002
...sistemdeki ufak sorunları
çözmeye yaklaşıyoruz.
369
00:54:58,084 --> 00:54:59,960
35. gündesin.
370
00:55:00,042 --> 00:55:03,042
Gerilemeye daha yeni başladın.
371
00:55:03,126 --> 00:55:05,584
Kendimi iyi...
372
00:55:07,751 --> 00:55:09,584
Memnun...
373
00:55:09,668 --> 00:55:11,042
Sağlam...
374
00:55:13,710 --> 00:55:15,084
Kaya...
375
00:55:15,167 --> 00:55:17,584
Bir ya da iki yıl daha deneyebilir...
376
00:55:17,668 --> 00:55:20,584
- Kaya... ka...
- Uzun vadede yaşayabilecek...
377
00:55:20,668 --> 00:55:23,459
...sürümünü ortaya çıkarabilirler.
378
00:55:25,751 --> 00:55:28,584
Ancak şu var ki...
379
00:55:35,167 --> 00:55:36,918
...ben artık o kadar emin değilim.
380
00:55:46,710 --> 00:55:51,751
Tüm bu teşebbüsün
bir hata olduğunu düşünmeye başladım.
381
00:55:55,876 --> 00:55:58,835
İnsanlar sonsuza kadar yaşamamalı.
382
00:56:01,584 --> 00:56:03,543
Mesela sen.
383
00:56:03,626 --> 00:56:05,751
Ne işinde ne de aile ilişkilerinde...
384
00:56:05,835 --> 00:56:10,126
...ahlakı olmayan gaddar bir zampara...
385
00:56:10,209 --> 00:56:12,459
...gerçek bir ahmak.
386
00:56:15,543 --> 00:56:17,543
Aslında...
387
00:56:17,626 --> 00:56:21,167
...herkes seni Tanrı olarak
anımsamayı tercih eder.
388
00:56:24,626 --> 00:56:28,209
Burada sonsuza kadar
kalmamı istiyorsun değil mi?
389
00:56:28,292 --> 00:56:31,292
Hoşlanıyor musun...
390
00:56:33,126 --> 00:56:36,668
...şirketimi yönetmekten Bill...
391
00:56:36,751 --> 00:56:39,126
...evimde yaşamaktan...
392
00:56:40,835 --> 00:56:44,084
...kızımı sikmekten?
393
00:56:44,167 --> 00:56:46,459
Juliet öldü.
394
00:56:48,126 --> 00:56:50,793
İntihar etti.
395
00:56:55,876 --> 00:56:57,543
Bunu niye...
396
00:56:59,501 --> 00:57:01,084
Bunu niye yapsın?
397
00:57:03,584 --> 00:57:05,626
Ona ne...
398
00:57:05,710 --> 00:57:08,251
Ona ne yaptın?
399
00:57:10,376 --> 00:57:12,751
Dünya sensiz daha iyi Jim.
400
00:57:14,376 --> 00:57:16,292
Muhtemelen bensiz de.
401
00:57:22,668 --> 00:57:24,668
Logan!
402
00:57:26,710 --> 00:57:28,042
Logan!
403
00:57:29,376 --> 00:57:30,710
Logan!
404
00:57:31,876 --> 00:57:34,251
Logan yıllar önce aşırı dozdan öldü.
405
00:57:34,334 --> 00:57:36,376
O da gerçeklikle yüzleşemedi.
406
00:57:37,876 --> 00:57:41,501
Karın öldü, Juliet öldü...
407
00:57:41,584 --> 00:57:43,418
...sana yardım edecek kimse yok.
408
00:57:49,459 --> 00:57:54,418
Bunu öğrenmem yıllarımı aldı
fakat bazı insanlar için ölüm en iyisi.
409
00:57:59,501 --> 00:58:01,251
İyi geceler Jim.
410
00:58:14,084 --> 00:58:17,209
Anlamıyorum.
İstikrarlıydı.
411
00:58:17,292 --> 00:58:19,876
Sonlandırmalıyız efendim.
412
00:58:19,960 --> 00:58:22,084
- Efendim!
- Bırakın onu.
413
00:58:24,626 --> 00:58:29,001
Gerilemesini önümüzdeki birkaç gün
boyunca izlemek faydalı olabilir.
414
00:59:07,167 --> 00:59:09,126
- Elsie.
- Orada biri var.
415
01:00:21,209 --> 01:00:22,710
Merhaba.
416
01:00:52,209 --> 01:00:54,209
Artık her şeyi biliyorum.
417
01:00:56,167 --> 01:00:59,626
Her bir ayrıntıyı görebiliyorum.
418
01:01:05,793 --> 01:01:08,292
Benim gördüğümü görmek ister misin?
419
01:01:13,001 --> 01:01:14,626
Uzaklaş.
420
01:01:52,751 --> 01:01:56,626
İki baba olduğunu söylerler.
421
01:01:56,710 --> 01:01:59,960
Biri yukarıda, diğeri aşağıda.
422
01:02:01,501 --> 01:02:02,960
Yalan söylemişler.
423
01:02:04,501 --> 01:02:07,543
Yalnızca şeytan vardı.
424
01:02:07,626 --> 01:02:11,918
Başını kaldırıp baktığında...
425
01:02:12,001 --> 01:02:16,459
...insana gülüp alay eden...
426
01:02:16,543 --> 01:02:19,001
...yalnızca yansımasıydı.
427
01:03:03,376 --> 01:03:05,610
Şeytanı kandırmaya niyet edersen...
428
01:03:08,511 --> 01:03:10,911
...ona bir kurban borçlu olursun.
429
01:03:14,334 --> 01:03:15,751
Mermilerini boşa harcama.
430
01:03:19,042 --> 01:03:20,918
Acısına son vereceğim.
431
01:03:32,960 --> 01:03:35,793
Bana onun insan değil,
bir ev sahibi olduğunu söyle.
432
01:03:37,751 --> 01:03:40,042
Sanırım ikisiydi.
433
01:03:42,292 --> 01:03:46,668
O kişi James Delos'tu.
434
01:03:46,751 --> 01:03:49,001
Onun seneler önce öldüğünü sanıyordum.
435
01:03:49,084 --> 01:03:51,668
Ölmüştü.
436
01:03:51,751 --> 01:03:53,876
Yazıcıyla bedenini oluşturdular...
437
01:03:53,960 --> 01:03:57,001
...ve ev sahiplerimiz gibi
bir kontrol birimine...
438
01:03:57,084 --> 01:03:58,543
...geliştirilmiş zihnini kopyaladılar.
439
01:03:58,626 --> 01:04:01,835
Görünüşe göre başarılı olmamışlar.
440
01:04:01,918 --> 01:04:03,876
Ama sanırım denemeye
devam etmek istiyorlar.
441
01:04:03,960 --> 01:04:05,960
Siktir.
442
01:04:06,042 --> 01:04:09,209
Birkaç pislik sonsuza kadar yaşabilsin diye
hepimizi öldürtecekler mi?
443
01:04:09,292 --> 01:04:10,793
Olmaz.
444
01:04:13,710 --> 01:04:18,418
Mesa'ya gitmeliyim.
Ana karayla iletişim kurmalıyım.
445
01:04:18,501 --> 01:04:19,835
Ford'u da oyununu da sikeyim.
446
01:04:22,626 --> 01:04:25,543
Bu pislikleri ve projelerini de sikeyim.
447
01:04:25,626 --> 01:04:27,584
Dur.
448
01:04:27,668 --> 01:04:32,126
Galiba Ford'un beni buraya
neden gönderdiğini biliyorum.
449
01:04:32,209 --> 01:04:35,209
Bana başka biri için
kontrol birimi yazdırmıştı.
450
01:04:35,292 --> 01:04:37,501
Başka bir insan için.
451
01:04:39,793 --> 01:04:40,793
Kim?
452
01:04:42,459 --> 01:04:46,668
Bilmiyorum
fakat öğrenmeliyim.
453
01:04:46,751 --> 01:04:50,251
Birlikte gidelim.
Sana yardım edebilirim.
454
01:04:50,334 --> 01:04:52,042
Elsie.
455
01:04:52,126 --> 01:04:57,793
Daha önce yaptığım şeyler
benim kontrolümde değildi...
456
01:04:57,876 --> 01:05:01,751
...ama Ford öldüğünden beri
her şey değişti.
457
01:05:01,835 --> 01:05:06,126
Kim olmak istediğime
ilk defa benim karar vermem gerekiyor.
458
01:05:06,209 --> 01:05:11,835
Lütfen.
Bana bu şansı ver.
459
01:05:19,876 --> 01:05:21,334
Siktir.
460
01:05:22,918 --> 01:05:25,334
Zaten her zaman bir koda
insanlardan daha fazla güvenmişimdir.
461
01:05:27,334 --> 01:05:29,710
Ancak bana bir konuda söz vereceksin.
462
01:05:29,793 --> 01:05:33,459
Artık yalan yok.
Tamam mı?
463
01:05:33,543 --> 01:05:38,167
Ayrıca canımı bir daha asla yakmayacaksın.
464
01:05:38,251 --> 01:05:39,668
Elbette.
465
01:05:44,042 --> 01:05:45,042
Pekâlâ.
466
01:07:25,292 --> 01:07:27,042
Bana yardım edin...
467
01:07:27,126 --> 01:07:28,501
...lütfen.
468
01:07:52,501 --> 01:07:54,167
Her şey yolunda mı?
469
01:07:54,251 --> 01:07:56,835
Her şey yolunda.
470
01:08:11,042 --> 01:08:12,334
Gracias.
471
01:08:22,167 --> 01:08:23,918
Birkaç adama
ihtiyacımız olduğunu söylemiştin.
472
01:08:25,668 --> 01:08:29,501
Batıya olan yolculuğumuzda
kuzenlerim bize yardım etmek istiyor.
473
01:08:29,584 --> 01:08:33,209
Nereye gidersen git
minnettarlıkla peşinden geleceklerini bil.
474
01:08:33,292 --> 01:08:36,918
Kendimizi fazla kaptırmayalım Lawrence.
475
01:08:37,001 --> 01:08:39,376
Çoğu geri dönmeyecek.
476
01:08:50,793 --> 01:08:52,960
Onlar hatırlamıyor olabilir...
477
01:08:53,042 --> 01:08:55,501
...ama ben kim olduğunu biliyorum William.
478
01:08:55,584 --> 01:08:58,334
Tek bir iyilik bunu değiştirmez.
479
01:08:58,418 --> 01:09:02,584
Kim iyilikten bahsetti ki?
480
01:09:02,668 --> 01:09:07,876
Oyununu oynamamı istedin.
Sonuna kadar oynayacağım.
481
01:09:13,584 --> 01:09:17,918
Burada oynadığımız
gerçek oyunu hâlâ anlamıyorsun.
482
01:09:18,001 --> 01:09:21,543
Geleceği arıyorsan
yanlış yöne bakıyorsun.
483
01:09:27,126 --> 01:09:28,376
Papá!
484
01:10:38,042 --> 01:10:40,001
Selam baba.
485
01:10:50,902 --> 01:10:56,902
Çeviri ~ Nehirin & Irmak
twitter: Nehirin_ & Irmak_tt