1
00:05:31,089 --> 00:05:35,235
Ni har besök, mr Delos.
Ska jag skicka in honom?
2
00:05:35,260 --> 00:05:37,763
Det var på tiden.
3
00:05:53,362 --> 00:05:55,172
William, min gosse.
4
00:05:55,197 --> 00:05:58,742
- Var fan har du hållit hus?
- Fint att se dig igen, Jim.
5
00:06:01,161 --> 00:06:03,388
Tack så in i helvete.
6
00:06:03,413 --> 00:06:07,960
Det starkaste de här idioterna
ger mig är grapefruktjuice.
7
00:06:20,138 --> 00:06:22,641
Det är lite för tidigt för min del.
8
00:06:23,892 --> 00:06:25,953
Lite för jävla sent, menar du.
9
00:06:25,978 --> 00:06:27,746
Dessutom...
10
00:06:27,771 --> 00:06:32,609
Om du vill lura djävulen
är du skyldig honom en offergåva.
11
00:06:37,531 --> 00:06:42,302
- Så... när kommer jag härifrån?
- Snart.
12
00:06:42,327 --> 00:06:48,308
Observationsperioden är nästan över
och sista steget är en mallintervju.
13
00:06:48,333 --> 00:06:53,438
Det är ett samtal som ger dem nåt
att jämföra med senare.
14
00:06:53,463 --> 00:06:55,399
Okej. Nåväl...
15
00:06:55,424 --> 00:06:58,886
- Då sätter vi igång!
- Det här är intervjun.
16
00:07:00,137 --> 00:07:04,491
Tanken är att den ska utföras av nån
som du känner. Ett bekant ansikte.
17
00:07:04,516 --> 00:07:08,662
Man vill fånga din sinnesstämning,
ditt humör, ditt sinne för humor.
18
00:07:08,687 --> 00:07:13,041
Jag äger ett bioteknikföretag
och är döende i en sjukdom -
19
00:07:13,066 --> 00:07:16,795
- som jag slutade donera
forskarpengar till för 15 år sen.
20
00:07:16,820 --> 00:07:20,132
Jag tror att mitt sinne för humor
är jävligt intakt.
21
00:07:20,157 --> 00:07:24,136
Mitt tålamod, däremot...
22
00:07:24,161 --> 00:07:28,165
Jag förstår.
Jag kommer att ställa några frågor.
23
00:07:31,293 --> 00:07:36,565
- Vet du var du är?
- Carlsbad i Kalifornien.
24
00:07:36,590 --> 00:07:40,861
I nån kontorspark som jag säkert
betalar för mycket för.
25
00:07:40,886 --> 00:07:44,948
- Liksom för hela det här försöket.
- Hur länge har du varit här?
26
00:07:44,973 --> 00:07:50,078
Alldeles för jävla länge!
Jag har ett företag att driva.
27
00:07:50,103 --> 00:07:52,789
Vad är syftet med de här frågorna?
28
00:07:52,814 --> 00:07:54,583
Som sagt så vill de bara...
29
00:07:54,608 --> 00:07:57,711
- ...upprätta en sorts mall.
- För vad?!
30
00:07:57,736 --> 00:08:00,113
Exakt återgivning.
31
00:08:02,074 --> 00:08:09,373
Så vad är tanken? Att du och jag
senare ska ha exakt samma samtal?
32
00:08:11,124 --> 00:08:14,044
Verkar det inte lite långsökt,
William?
33
00:08:39,570 --> 00:08:43,966
Ingen whisky, ingen tobak,
för lite ammunition.
34
00:08:43,991 --> 00:08:47,202
Vart du än tar mig är det bäst
att vi är där snart.
35
00:09:35,125 --> 00:09:37,586
Vad gör du?!
36
00:09:52,643 --> 00:09:57,039
De här spåren ska gå norrut,
inte västerut.
37
00:09:57,064 --> 00:10:01,043
Fords spel verkar ha deltagare
av skilda slag.
38
00:10:01,068 --> 00:10:04,546
Och spåren går förbi Las Mudas.
39
00:10:04,571 --> 00:10:07,007
Den där hålan?
40
00:10:07,032 --> 00:10:10,260
- Det finns bättre ställen...
- Äh, tig, Lawrence.
41
00:10:10,285 --> 00:10:13,180
Jag vet att du har släktingar där.
42
00:10:13,205 --> 00:10:16,583
Ford verkar arrangera
en återförening.
43
00:10:42,317 --> 00:10:44,670
Clementine...
44
00:10:44,695 --> 00:10:47,114
Var är vi?
45
00:11:13,932 --> 00:11:16,685
Hallå? Vem där?
46
00:11:36,747 --> 00:11:38,265
Elsie?
47
00:11:38,290 --> 00:11:42,169
Det är fan inte sant.
Håll dig borta, för helvete.
48
00:12:00,938 --> 00:12:02,606
Du är oskadd.
49
00:12:04,191 --> 00:12:05,876
Rör dig inte!
50
00:12:05,901 --> 00:12:09,838
- Jag tänker inte skada dig...
- Det är för sent för det, din skit.
51
00:12:09,863 --> 00:12:14,384
Du ströp mig och lämnade mig här
med några proteinkakor och en hink!
52
00:12:14,409 --> 00:12:16,845
Det var inte jag. Det var Ford.
53
00:12:16,870 --> 00:12:19,181
- Han tvingade mig.
- Jaså, minsann?
54
00:12:19,206 --> 00:12:22,893
Du visste för mycket.
Du hade kunnat stoppa honom.
55
00:12:22,918 --> 00:12:24,686
Från att göra vad?
56
00:12:24,711 --> 00:12:28,524
Ford skapade ett spel
och vi är alla deltagare.
57
00:12:28,549 --> 00:12:31,401
Nu är värdarna fria...
58
00:12:31,426 --> 00:12:36,139
- ...och inget håller dem tillbaka.
- Vad pratar du om?
59
00:12:37,683 --> 00:12:41,245
- S-snälla. Snälla.
- Vad fan är det för fel på dig?
60
00:12:41,270 --> 00:12:44,206
Snälla. S-s-snälla.
61
00:12:44,231 --> 00:12:49,378
- Snälla Elsie. Snälla.
- Nej.
62
00:12:49,403 --> 00:12:51,280
Hördu!
63
00:12:54,449 --> 00:12:56,593
Elsie, s-s-snälla.
64
00:12:56,618 --> 00:12:59,872
Datorplatta.
65
00:13:04,251 --> 00:13:06,770
K-k-kognitiv...
66
00:13:06,795 --> 00:13:09,214
...låsning.
67
00:13:16,597 --> 00:13:18,640
SYSTEMVARNING!
KOGNITIV LÅSNING!
68
00:13:20,851 --> 00:13:22,911
Men du...
69
00:13:22,936 --> 00:13:26,540
...fick ju lämna din tjänst.
70
00:13:26,565 --> 00:13:29,626
Vart begav du dig när det hände?
71
00:13:29,651 --> 00:13:34,631
Du har familj. Du har en ex-fru.
72
00:13:34,656 --> 00:13:40,095
Du har... en bakgrundshistoria.
73
00:13:40,120 --> 00:13:44,558
S-s-stänger ner.
74
00:13:44,583 --> 00:13:48,228
- S-s...
- Okej, okej.
75
00:13:48,253 --> 00:13:51,690
Jag kan avlasta dina system.
76
00:13:51,715 --> 00:13:54,301
Försätta dig i säkerhetsläge.
77
00:13:55,844 --> 00:14:00,991
Oroa dig inte. Jag tänker inte
göra dig oanvändbar. Inte än.
78
00:14:01,016 --> 00:14:04,411
Du har för mycket
att stå till svars för.
79
00:14:04,436 --> 00:14:08,248
Du kommer att stängas av om tre...
80
00:14:08,273 --> 00:14:11,043
...två...
81
00:14:11,068 --> 00:14:12,861
...ett...
82
00:14:47,271 --> 00:14:50,332
Sker det här nu?
83
00:14:50,357 --> 00:14:54,169
Du har omfattande skador
på hjärnbarken.
84
00:14:54,194 --> 00:14:57,923
Om jag inte visste bättre
skulle jag tro att du skjutit dig.
85
00:14:57,948 --> 00:15:01,760
Jag har ändrat din kod till
att ignorera den fysiska skadan.
86
00:15:01,785 --> 00:15:05,789
Men du klarar dig inte länge
utan hjärnbarksvätska.
87
00:15:13,172 --> 00:15:17,009
Med lite tur så överlever du
tills de kallar in kavalleriet.
88
00:15:22,347 --> 00:15:25,826
Elsie, vänta!
89
00:15:25,851 --> 00:15:28,745
Elsie.
90
00:15:28,770 --> 00:15:32,082
Vänta!
91
00:15:32,107 --> 00:15:34,918
Ingen kommer och räddar oss.
92
00:15:34,943 --> 00:15:38,755
- Delos vill inte att de gör det.
- Va? Varför inte?
93
00:15:38,780 --> 00:15:42,426
Det finns nåt här.
Nåt de har arbetat på väldigt länge.
94
00:15:42,451 --> 00:15:45,596
Ingen räddas förrän man vet
att det är i säkerhet.
95
00:15:45,621 --> 00:15:49,641
Snälla Elsie, jag klarar mig inte
utan hjärnbarksvätska.
96
00:15:49,666 --> 00:15:54,521
Även om jag ville...
Vi har inga verktyg.
97
00:15:54,546 --> 00:15:58,133
Vi är i sektor 22. Här finns
ingenting på flera kilometer.
98
00:16:04,640 --> 00:16:09,353
Bernard? Vad i helvete stirrar du på?
99
00:16:30,499 --> 00:16:32,309
Bernard?
100
00:16:32,334 --> 00:16:35,437
Vad fan är det för fel på dig?
101
00:16:35,462 --> 00:16:41,443
- Det finns en anläggning här.
- Va?
102
00:16:41,468 --> 00:16:45,722
Ford lät nog Clementine ta hit mig
av en anledning.
103
00:17:00,988 --> 00:17:05,092
Jag sa ju att det inte finns nåt här
på flera kilometer.
104
00:17:05,117 --> 00:17:09,621
Den är gömd.
Den ingår i deras projekt.
105
00:17:26,138 --> 00:17:29,558
Vad i helvete är det där?
106
00:17:44,531 --> 00:17:47,201
Vart leder den, Bernard?
107
00:17:49,703 --> 00:17:52,206
Jag minns inte.
108
00:18:36,083 --> 00:18:40,003
Det är ett helt labb.
109
00:18:51,640 --> 00:18:53,475
Vad fan har hänt här?
110
00:18:59,356 --> 00:19:03,752
Herregud, det här är
en kontrollenhetskopierare.
111
00:19:03,777 --> 00:19:06,238
Vad gör de med den?
112
00:19:40,480 --> 00:19:44,401
Bernard! Vad fan är det där för nåt?
113
00:19:48,155 --> 00:19:51,158
Hota den inte,
så kommer den inte att skada dig.
114
00:20:03,045 --> 00:20:08,050
- Vad fan höll de på med här?
- Jag tror att de iakttog gästerna.
115
00:20:09,885 --> 00:20:11,637
Varför skulle de göra det?
116
00:20:13,013 --> 00:20:16,475
Underbart. Hjärnbarksvätska, okej.
117
00:20:26,777 --> 00:20:29,321
Snälla.
118
00:20:30,739 --> 00:20:35,160
Bernard? Hade du nåt
med det här projektet att göra?
119
00:20:36,703 --> 00:20:40,557
Jag vet inte. Jag tror inte det.
120
00:20:40,582 --> 00:20:46,213
- Har Ford kontrollen över dig nu?
- Ford är död.
121
00:20:48,382 --> 00:20:49,842
Jävlar...!
122
00:20:51,927 --> 00:20:57,099
Okej, okej. Håll ut, Bernard.
Håll ut.
123
00:21:02,563 --> 00:21:05,274
Det här kommer att göra ont.
124
00:21:20,747 --> 00:21:24,184
Det här händer väl inte?
Inget här är ju på riktigt.
125
00:21:24,209 --> 00:21:27,646
Nån kommer och räddar oss.
126
00:21:27,671 --> 00:21:31,925
Det verkar som om räddningen sitter
i samma båt som vi.
127
00:21:55,949 --> 00:21:59,845
Hon sa att "tiden kommer"
eller att nåt annat kommer.
128
00:21:59,870 --> 00:22:04,416
Har du varit i parken så länge
att du har lärt dig språket?
129
00:22:06,001 --> 00:22:08,896
Andra människor struntar
i deras historier.
130
00:22:08,921 --> 00:22:12,024
Jag är inte så förtjust
i andra människor.
131
00:22:12,049 --> 00:22:14,526
Jag har iakttagit dem
sen de överföll mig.
132
00:22:14,551 --> 00:22:17,362
De dödar inte oss människor,
bara värdarna.
133
00:22:17,387 --> 00:22:20,365
Jag tänker inte stanna kvar
och se om det stämmer.
134
00:22:20,390 --> 00:22:24,703
Vänta på räddningspersonalen.
De har rutiner för evakuering.
135
00:22:24,728 --> 00:22:26,496
De tar dig härifrån.
136
00:22:26,522 --> 00:22:32,069
Tack, men... jag hoppas inte på
att komma härifrån.
137
00:22:38,200 --> 00:22:40,619
Hem, ljuva hem, Lawrence.
138
00:22:56,134 --> 00:22:57,761
Var fan är alla?
139
00:23:14,653 --> 00:23:18,365
Whisky. Ingen märkvärdig.
140
00:23:21,869 --> 00:23:25,180
Du verkar inte så glad
att vara hemma, Lawrence.
141
00:23:25,205 --> 00:23:27,975
Jag har aldrig varit hemmatypen.
142
00:23:28,000 --> 00:23:32,813
På nåt vis fick jag en fru och dotter
som tycker att jag är fantastisk.
143
00:23:32,838 --> 00:23:36,483
Men jag är en jävla skitstövel.
144
00:23:36,508 --> 00:23:41,305
Det hyggligaste jag har gjort är
att hålla mig borta.
145
00:23:44,600 --> 00:23:46,727
Gran Reserva - för våra fina gäster.
146
00:23:49,271 --> 00:23:53,750
Ta det lugnt.
Jag har inte ens skjutit nån än.
147
00:23:53,775 --> 00:23:55,694
Vad är det med dig?
148
00:24:06,788 --> 00:24:10,726
Om du hyser ens den minsta tanke på
att bruka den där saken -
149
00:24:10,751 --> 00:24:15,881
- ska jag vända ut och in
på ditt vackra ansikte.
150
00:24:24,139 --> 00:24:29,703
Nån har decimerat er ordentligt.
Vad hände med de andra?
151
00:24:29,728 --> 00:24:33,565
Lurade av en satmara vid namn Wyatt.
152
00:24:35,484 --> 00:24:37,402
- Bra för henne.
- Stå upp!
153
00:24:59,299 --> 00:25:04,012
- Pappa!
- Min flicka...!
154
00:25:08,684 --> 00:25:15,148
Jag och mina män har
en lång resa framför oss.
155
00:25:17,526 --> 00:25:22,673
Vi behöver mat, whisky
och ammunition.
156
00:25:22,698 --> 00:25:28,912
Har ni några byäldste som kan tala
för er? Sluta nån sorts avtal?
157
00:25:48,182 --> 00:25:55,189
Jag är inte intresserad
av några jävla avtal. Fattar ni?
158
00:25:58,025 --> 00:26:00,110
Vi vet att ni är upprorsmakare.
159
00:26:03,906 --> 00:26:08,802
Så ni ska berätta var i helvete
ni har gömt vapnen, annars dör ni.
160
00:26:08,827 --> 00:26:13,974
Samma sekund som vi avslöjar det
dödar han oss allihop ändå.
161
00:26:13,999 --> 00:26:16,793
Andas, för jag vill
att ni ska kunna prata.
162
00:26:18,962 --> 00:26:24,384
- Jag tänker skära...
- De har min familj. Min dotter.
163
00:26:26,386 --> 00:26:28,555
Du sa att du hade en dotter.
164
00:26:34,102 --> 00:26:39,291
- Jaså?
- Vid nåt tillfälle.
165
00:26:39,316 --> 00:26:45,739
Du är inte direkt meddelsam.
Men så mycket minns jag.
166
00:26:47,741 --> 00:26:55,182
Men poängen är... Tror du att hon
skulle vilja se dig bli skjuten?
167
00:26:55,207 --> 00:26:57,793
Förmodligen.
168
00:27:00,629 --> 00:27:06,176
Jag tänker fan inte dö här.
Vi måste bara få tag i vapnen.
169
00:27:08,136 --> 00:27:10,389
Vet du var de finns?
170
00:27:11,890 --> 00:27:14,952
I en omärkt grav här bakom.
171
00:27:14,977 --> 00:27:18,497
Vi väntar tills de är fulla.
Då rusar vi ut.
172
00:27:18,522 --> 00:27:25,153
- Låter det vettigt?
- Ja.
173
00:27:29,658 --> 00:27:31,869
- Vad fan gör du?
- Du där.
174
00:27:35,038 --> 00:27:38,166
Låt oss sluta ett avtal.
175
00:27:40,460 --> 00:27:44,690
Vapnen finns i en omärkt grav
bakom kyrkan.
176
00:27:44,715 --> 00:27:47,651
Du är inte speciellt skicklig på
att förhandla.
177
00:27:47,676 --> 00:27:52,598
- Du måste nämna dina villkor först.
- Det där är inte det jag erbjuder.
178
00:27:54,057 --> 00:27:59,413
Jag vet nåt som du inte vet.
Jag vet vart du är på väg.
179
00:27:59,438 --> 00:28:05,252
Du har sagt till dina män att du vet,
men det gör du inte.
180
00:28:05,277 --> 00:28:10,090
Bara att det är nån plats där du tror
att dina drömmar ska besannas.
181
00:28:10,115 --> 00:28:15,787
Du kallar den Saligheten,
men den har många namn.
182
00:28:17,748 --> 00:28:20,459
Och jag vet vägen dit.
183
00:28:24,963 --> 00:28:27,216
Gå och kolla kyrkogården.
184
00:29:38,328 --> 00:29:44,793
- Ni har besök, sir.
- Det var på tiden.
185
00:30:00,767 --> 00:30:05,747
William, min gosse.
Var fan har du hållit hus?
186
00:30:05,772 --> 00:30:08,192
Fint att se dig igen, Jim.
187
00:30:15,032 --> 00:30:18,927
- Det är lite för tidigt för min del.
- Lite för jävla sent, menar du.
188
00:30:18,952 --> 00:30:24,374
Dessutom... Om du vill lura djävulen
är du skyldig honom en offergåva.
189
00:30:31,131 --> 00:30:36,945
- Vad är syftet med de här frågorna?
- De försöker upprätta en mall.
190
00:30:36,970 --> 00:30:40,849
- För vad?
- Exakt återgivning.
191
00:30:42,392 --> 00:30:46,663
Så... vad är tanken?
192
00:30:46,688 --> 00:30:50,484
Att du och jag senare
ska ha exakt samma samtal?
193
00:30:51,527 --> 00:30:55,547
Verkar det inte lite långsökt,
William?
194
00:30:55,572 --> 00:30:58,200
I början verkade det så.
195
00:31:11,547 --> 00:31:14,675
PATIENT JD: William, min gosse.
196
00:31:15,926 --> 00:31:21,181
Lite för jävla sent, menar du.
Dessutom, om du vill lura djävulen...
197
00:31:27,396 --> 00:31:30,774
...ha exakt samma samtal?
198
00:31:43,537 --> 00:31:49,042
Och jag som trodde
att ni bara kastade bort mina pengar.
199
00:31:52,921 --> 00:31:55,382
Din förbannade lilla lycksökare.
200
00:31:57,384 --> 00:31:59,778
Jag förmodar
att jag inte blev bättre.
201
00:31:59,803 --> 00:32:01,722
Tyvärr inte.
202
00:32:05,100 --> 00:32:10,564
- Hur lång tid har förflutit?
- Sju år. På ett ungefär.
203
00:32:19,531 --> 00:32:23,177
Jag är väl inte kvar
i Kalifornien längre?
204
00:32:23,202 --> 00:32:26,997
Om du inte ser skillnaden -
spelar det då nån roll?
205
00:32:32,794 --> 00:32:35,063
Så...
206
00:32:35,088 --> 00:32:40,694
Låt mig få komma härifrån, då!
207
00:32:40,719 --> 00:32:47,309
Jag är redo att röka mina cigarrer,
segla min båt, knulla min fru!
208
00:32:53,732 --> 00:32:57,878
Jag förmodar att det sistnämnda
inte är ett alternativ.
209
00:32:57,903 --> 00:33:01,073
Jag är rädd för det.
210
00:33:02,241 --> 00:33:04,051
Vad tog kål på henne?
211
00:33:04,076 --> 00:33:06,078
Hon fick en stroke.
212
00:33:07,871 --> 00:33:10,332
Juliet lät henne vila
i familjegraven.
213
00:33:14,670 --> 00:33:18,357
Juliet. Tar du hand om henne?
214
00:33:18,382 --> 00:33:19,900
Ja.
215
00:33:19,925 --> 00:33:23,946
- Och min dotterdotter?
- Hon är knivskarp.
216
00:33:23,971 --> 00:33:25,889
Begåvad.
217
00:33:44,074 --> 00:33:47,911
Jag förmodar
att mitt hus står redo för mig?
218
00:33:49,454 --> 00:33:53,684
Jag är rädd att det inte är
så... enkelt, Jim. Vi...
219
00:33:53,709 --> 00:33:56,937
Vi måste hålla dig kvar här
bara lite till.
220
00:33:56,962 --> 00:33:58,772
För observation.
221
00:33:58,797 --> 00:34:03,026
De jävlarna har tagit prover på mig
i det oändliga.
222
00:34:03,051 --> 00:34:06,280
Ja, men vi vill inte skynda.
För att inte slita ut dig.
223
00:34:06,305 --> 00:34:08,365
Slita ut mig?
224
00:34:08,390 --> 00:34:15,038
Jag känner mig splitter ny!
Jag är redo att gå ut och se solen.
225
00:34:15,063 --> 00:34:17,482
Få en nypa frisk lust...
226
00:34:20,110 --> 00:34:21,486
Luft!
227
00:34:24,364 --> 00:34:28,744
Få lite... Komma tillbaka till...
228
00:34:35,959 --> 00:34:38,337
Jag kommer tillbaka imorgon.
229
00:34:43,008 --> 00:34:46,028
- Du kommer.
- Ja.
230
00:34:46,053 --> 00:34:49,890
- På...
- Skönt att ha dig tillbaka, Jim.
231
00:35:13,330 --> 00:35:15,224
Samma problem som förut.
232
00:35:15,249 --> 00:35:19,561
Ända till dag sju den här gången,
så det går ju framåt.
233
00:35:19,586 --> 00:35:22,256
Vill ni avsluta, sir?
234
00:35:25,676 --> 00:35:28,095
Varsågod.
235
00:35:54,580 --> 00:35:57,349
Otroligt fint vapen.
236
00:35:57,374 --> 00:36:01,670
Det blev stulet vid gränsen.
Eller hur, amigo?
237
00:36:10,637 --> 00:36:12,181
Nitroglycerin.
238
00:36:16,101 --> 00:36:18,328
Jösses!
239
00:36:18,353 --> 00:36:22,399
Vi kommer att spränga oss
hela vägen bort till Saligheten.
240
00:36:26,612 --> 00:36:29,281
- Vad i...?
- Förlåt. Förlåt så mycket.
241
00:36:30,616 --> 00:36:32,159
Förlåt.
242
00:36:35,287 --> 00:36:39,641
Du behöver vara stadigare på handen
i ditt yrke.
243
00:36:39,666 --> 00:36:41,168
Låt mig visa dig.
244
00:37:00,437 --> 00:37:04,733
Så där. Försök att mäta upp
ett dussin steg.
245
00:37:44,565 --> 00:37:46,275
Bra gjort, min vän.
246
00:39:09,525 --> 00:39:12,252
Herregud, det är för sent.
247
00:39:12,277 --> 00:39:16,031
Du och din jävla fantasi
blir vår död.
248
00:39:39,555 --> 00:39:44,393
Du lever endast så länge
som den sista person som minns dig.
249
00:40:14,214 --> 00:40:15,899
Elsie.
250
00:40:15,924 --> 00:40:18,193
En halvliter av den bästa varan.
251
00:40:18,218 --> 00:40:22,114
- Nu borde du känna dig som vanligt.
- Tack.
252
00:40:22,139 --> 00:40:24,224
Jag litar ändå inte på dig.
253
00:40:25,267 --> 00:40:28,161
Men jag kommer kanske
att behöva din hjälp.
254
00:40:28,187 --> 00:40:32,207
Upphovsmannen ville inte att vi
skulle nå materialet på processorn.
255
00:40:32,232 --> 00:40:34,793
Operativsystemet är helt olikt våra.
256
00:40:34,818 --> 00:40:37,629
Det här språket har jag aldrig sett.
257
00:40:37,654 --> 00:40:40,032
Jag har sett
ett sånt krypteringssystem.
258
00:40:41,491 --> 00:40:45,387
- Var då?
- I Peter Abernathys huvud.
259
00:40:45,412 --> 00:40:49,958
Med referens till en databas som är
mycket större än nån jag känner till.
260
00:40:53,795 --> 00:40:56,773
Jag tror att jag har varit här förut.
261
00:40:56,798 --> 00:40:59,985
- Minns du det?
- Jag tror att Ford sände hit mig.
262
00:41:00,010 --> 00:41:02,863
Jag är inte säker.
263
00:41:02,888 --> 00:41:07,743
Skadan är reparerad, men mina
minnen... Jag går vilse bland dem.
264
00:41:07,768 --> 00:41:11,371
Jag kan inte urskilja
om det här är nu eller då.
265
00:41:11,396 --> 00:41:15,542
Jag såg det
när jag grävde runt i din kod.
266
00:41:15,567 --> 00:41:19,129
Dina minnen har ingen adress.
De bara svävar runt där inne.
267
00:41:19,154 --> 00:41:24,618
Du vet inte om en händelse inträffade
före eller efter de andra.
268
00:41:59,403 --> 00:42:03,590
Jag har varit här nyligen.
269
00:42:03,615 --> 00:42:07,845
- Varför då? Vad gjorde du?
- Jag vet inte.
270
00:42:07,870 --> 00:42:11,290
Men jag tror att jag vet
vad de sysslade med här.
271
00:42:12,583 --> 00:42:17,296
De byggde inte värdar.
Inte egentligen.
272
00:42:22,551 --> 00:42:24,361
Vad byggde de i så fall?
273
00:42:24,386 --> 00:42:28,615
Samma hårdvara,
men koden är annorlunda. Språket...
274
00:42:28,640 --> 00:42:31,602
Inte alls kod. Inte egentligen.
275
00:42:37,566 --> 00:42:40,611
Elsie. Nej.
276
00:42:42,571 --> 00:42:45,699
Det de bygger finns
bakom den här dörren.
277
00:42:47,993 --> 00:42:50,996
Vi kanske inte vill veta.
278
00:42:53,165 --> 00:42:56,268
Vi måste ta reda på
vad som finns där inne.
279
00:42:56,293 --> 00:43:00,380
Elsie? Elsie?
280
00:43:02,090 --> 00:43:04,301
Jag är väl inte här med dig?
281
00:43:10,390 --> 00:43:12,951
Jag försöker minnas.
282
00:43:12,976 --> 00:43:18,207
Jag försöker minnas
vad vi hittade här.
283
00:43:18,232 --> 00:43:24,571
Det var inte värdar de tillverkade -
det var nåt annat.
284
00:43:41,463 --> 00:43:43,257
Elsie, nej!
285
00:43:47,886 --> 00:43:52,574
Om du ville ha nitroglycerinet
hade du inte behövt stjäla det.
286
00:43:52,599 --> 00:43:55,936
Öppna munnen! Inte?
287
00:44:07,865 --> 00:44:09,700
Fortsätt spela, för fan!
288
00:44:12,369 --> 00:44:15,122
Varsågoda.
289
00:44:22,838 --> 00:44:25,190
Du ser rastlös ut.
290
00:44:25,215 --> 00:44:28,485
Är du upprörd över
hur vi behandlar din vän?
291
00:44:28,510 --> 00:44:32,723
Han är inte min vän.
Och vi spiller tid.
292
00:44:39,354 --> 00:44:42,207
Jag har känt andra män som du.
293
00:44:42,232 --> 00:44:46,612
All död... gör er nervösa.
294
00:44:48,363 --> 00:44:51,700
Oroa dig inte. Jag och döden...
295
00:44:54,578 --> 00:44:56,288
...har känt varann länge.
296
00:45:06,840 --> 00:45:11,553
Kom hit, mamacita.
297
00:45:22,773 --> 00:45:25,792
Döden...
298
00:45:25,817 --> 00:45:30,714
...är en gammal amigo till mig.
299
00:45:30,739 --> 00:45:34,843
Jag dog faktiskt helt nyligen.
300
00:45:34,868 --> 00:45:38,722
Men döden mäktar inte med
att göra anspråk på mig.
301
00:45:38,747 --> 00:45:43,560
Så den sände mig tillbaka hit
för att utföra dess befallningar.
302
00:45:43,585 --> 00:45:50,217
För jag...
Jag gör det med en sån satans stil.
303
00:45:55,681 --> 00:45:59,601
Din man ser törstig ut.
Ska vi inte ge honom nåt att dricka?
304
00:46:09,987 --> 00:46:13,323
Sakta men säkert. Förstår du?
305
00:46:16,201 --> 00:46:17,578
Nej...!
306
00:46:39,433 --> 00:46:42,703
Jag har tjänat döden väl.
307
00:46:42,728 --> 00:46:46,815
I gengäld ska den vaka över oss
medan vi tar oss genom dessa trakter.
308
00:47:54,007 --> 00:47:58,387
Du tror att du har döden på din sida.
Att den förde dig tillbaka.
309
00:48:02,558 --> 00:48:05,561
Men dödens beslut är oåterkalleliga.
310
00:48:09,815 --> 00:48:15,420
Det är bara de levande
som är vankelmodiga och tvekar.
311
00:48:15,445 --> 00:48:18,532
Som inte vet vilka de är
eller vad de vill.
312
00:48:22,119 --> 00:48:25,038
Döden är alltid sann.
313
00:48:27,624 --> 00:48:31,128
Du har inte känt en enda sann sak
i hela ditt liv.
314
00:48:33,463 --> 00:48:37,150
Du tror att du känner döden...
315
00:48:37,176 --> 00:48:39,261
...men det gör du inte.
316
00:48:43,223 --> 00:48:45,017
Säger du det?
317
00:48:47,060 --> 00:48:51,356
Du kände inte igen honom
trots att han satt mittemot dig.
318
00:49:55,504 --> 00:49:57,589
Öppna munnen!
319
00:50:09,852 --> 00:50:16,608
Oroa dig inte, amigo.
Jag är här nu och vakar över dig.
320
00:50:38,922 --> 00:50:42,426
Jag har för mig att det här var ditt.
321
00:51:29,097 --> 00:51:32,851
Ni har besök, sir.
Ska jag skicka in honom?
322
00:51:34,603 --> 00:51:36,897
Det var på tiden.
323
00:51:59,169 --> 00:52:03,423
- Vem fan är du?
- Det var längesen, Jim.
324
00:52:04,675 --> 00:52:07,094
Fint att se dig igen.
325
00:52:10,597 --> 00:52:16,228
William? William, min gosse.
326
00:52:20,023 --> 00:52:22,109
Det var som fan.
327
00:52:28,198 --> 00:52:33,846
- Jag antar att jag inte blev bättre.
- Tyvärr inte.
328
00:52:33,871 --> 00:52:40,002
- Hur mår du?
- Bättre än du ser ut.
329
00:52:42,921 --> 00:52:48,552
- På tal om sånt som åldras väl...
- Tack så in i helvete.
330
00:52:51,471 --> 00:52:55,309
Det starkaste de här idioterna
ger mig är grapefruktjuice.
331
00:53:07,571 --> 00:53:12,134
- Det är lite för tidigt för min del.
- Lite för jävla sent, menar du.
332
00:53:12,159 --> 00:53:17,289
Dessutom... Om du lurar djävulen
är du skyldig honom en offergåva.
333
00:53:28,550 --> 00:53:33,180
Så... Hur lång tid har förflutit?
334
00:53:34,306 --> 00:53:36,116
Längre än vi trodde.
335
00:53:36,141 --> 00:53:39,578
Men låt mig komma härifrån, då!
336
00:53:39,603 --> 00:53:42,981
Nej, det går nog inte.
337
00:53:44,483 --> 00:53:46,360
Varför inte?
338
00:53:47,945 --> 00:53:51,215
Jag är frisk som en nö...
339
00:53:51,240 --> 00:53:54,493
Jag är fri...
340
00:53:57,621 --> 00:54:01,099
Du känner det mer, eller hur?
341
00:54:01,124 --> 00:54:05,229
Ingenjörerna kallar det
för "kognitiv platå".
342
00:54:05,254 --> 00:54:08,524
Ditt sinne är stabilt
i några timmar eller dagar -
343
00:54:08,549 --> 00:54:11,051
- och sen börjar det falla samman.
344
00:54:12,845 --> 00:54:14,530
Varenda gång.
345
00:54:14,555 --> 00:54:19,409
Först trodde vi att ditt sinne
stötte bort den nya kroppen.
346
00:54:19,434 --> 00:54:22,246
Som när ett organ inte är
perfekt matchat.
347
00:54:22,271 --> 00:54:26,859
Men det är som om ditt sinne
stöter bort verkligheten.
348
00:54:28,151 --> 00:54:29,736
Stöter bort sig självt.
349
00:54:31,321 --> 00:54:38,762
Jag kan inte... minnas
några tidigare...
350
00:54:38,787 --> 00:54:45,711
Jag, jag... försök.
351
00:54:49,464 --> 00:54:52,676
Nej, Jim. Nu har vi återupplivat dig
149 gånger.
352
00:54:54,761 --> 00:54:57,990
Vi är närmare
en lösning på skavankerna.
353
00:54:58,015 --> 00:55:03,078
Du är på dag 35
och först nu börjar du försämras.
354
00:55:03,103 --> 00:55:06,273
Jag mår... jävligt bra.
355
00:55:07,774 --> 00:55:11,570
Stadigare. Stabil som en...
356
00:55:15,240 --> 00:55:19,553
Om ett år eller två
kanske de löser det.
357
00:55:19,578 --> 00:55:23,415
Och lyckas få en version av dig
som fungerar på lång sikt.
358
00:55:25,751 --> 00:55:28,086
Men saken är den...
359
00:55:35,177 --> 00:55:36,845
...att jag börjar tvivla.
360
00:55:47,022 --> 00:55:51,652
Jag börjar tro
att hela projektet var ett misstag.
361
00:55:55,906 --> 00:55:58,367
Människor ska inte leva för evigt.
362
00:56:01,662 --> 00:56:03,597
Ta dig, till exempel.
363
00:56:03,622 --> 00:56:08,143
En hänsynslös kvinnotjusare
utan moral när det gäller affärer -
364
00:56:08,168 --> 00:56:13,090
- eller ditt beteende gentemot
familjen. En äkta skitstövel.
365
00:56:15,676 --> 00:56:22,599
Om sanningen ska fram föredrar alla
minnet av dig framför personen.
366
00:56:24,726 --> 00:56:27,771
Vill du att jag stannar här
för evigt?
367
00:56:29,940 --> 00:56:34,486
Njuter du av...
att driva mitt företag, Bill?
368
00:56:36,738 --> 00:56:38,991
Att bo i mitt hus?
369
00:56:40,826 --> 00:56:44,096
Att knulla min dotter?!
370
00:56:44,121 --> 00:56:50,752
Juliet är död. Hon tog livet av sig.
371
00:56:55,883 --> 00:57:01,013
Varför skulle hon...
Varför skulle hon göra så?
372
00:57:03,682 --> 00:57:10,414
Vad gjorde du med henne?
Vad gjorde du med henne?!
373
00:57:10,439 --> 00:57:16,153
Världen är en bättre plats utan dig,
Jim. Möjligen utan mig också.
374
00:57:23,202 --> 00:57:29,141
Logan! Logan!
375
00:57:29,166 --> 00:57:30,751
Logan!
376
00:57:31,960 --> 00:57:36,298
Han tog en överdos för flera år sen.
Orkade inte heller med verkligheten.
377
00:57:37,883 --> 00:57:43,347
Din hustru är borta. Juliet är borta.
Ingen kommer för att hjälpa dig.
378
00:57:49,645 --> 00:57:54,358
Det tog mig lång tid att inse,
men för vissa är det bättre att dö.
379
00:57:59,321 --> 00:58:01,156
God kväll, Jim.
380
00:58:14,211 --> 00:58:17,314
Jag förstår inte. Han var stabil.
381
00:58:17,339 --> 00:58:22,469
- Vi borde avsluta, sir. Sir!
- Låt honom vara.
382
00:58:24,805 --> 00:58:29,977
Det kan vara av nytta att observera
hans förfall de närmaste dagarna.
383
00:59:07,097 --> 00:59:09,683
- Elsie.
- Det är nån där inne.
384
01:00:21,046 --> 01:00:23,215
Hallå?
385
01:00:51,910 --> 01:00:54,079
Jag är allra längst ner nu.
386
01:00:56,915 --> 01:00:59,585
Jag kan se ända ner till botten.
387
01:01:05,841 --> 01:01:08,260
Vill du se det jag ser?
388
01:01:12,764 --> 01:01:16,185
Håll dig borta!
389
01:01:52,179 --> 01:01:56,783
De sa att det finns två fäder:
390
01:01:56,808 --> 01:02:04,249
En där uppe, en där nere. De ljög.
391
01:02:04,274 --> 01:02:08,170
Allt som nånsin har funnits
är djävulen.
392
01:02:08,195 --> 01:02:15,636
När man tittar upp från botten
är det bara hans spegelbild...
393
01:02:15,661 --> 01:02:18,872
...som flinar ner emot en.
394
01:03:03,292 --> 01:03:05,544
Om du vill lura djävulen...
395
01:03:08,630 --> 01:03:10,632
...är du skyldig honom en offergåva.
396
01:03:14,261 --> 01:03:15,721
Spara på kulorna.
397
01:03:18,765 --> 01:03:20,851
Jag gör slut på hans lidanden.
398
01:03:33,030 --> 01:03:35,741
Säg att det var en värd
och inte en människa.
399
01:03:37,492 --> 01:03:39,953
Jag tror att det var både och.
400
01:03:42,497 --> 01:03:46,727
Den... personen var James Delos.
401
01:03:46,752 --> 01:03:51,815
- Dog inte han för många år sen?
- Jo.
402
01:03:51,840 --> 01:03:54,067
Så de kopierade hans kropp -
403
01:03:54,092 --> 01:03:57,654
- och laddade ner hans sinne
på en kontrollenhet.
404
01:03:57,679 --> 01:04:01,909
Och tydligen utan att lyckas.
405
01:04:01,934 --> 01:04:06,038
- Men de fortsätter nog att försöka.
- Fan heller.
406
01:04:06,063 --> 01:04:11,401
Ska vi dö så att nån skitstövel
får leva för evigt? Nej.
407
01:04:13,820 --> 01:04:18,800
Jag måste ta mig till Mesa.
Jag tänker kontakta fastlandet.
408
01:04:18,825 --> 01:04:21,161
Fan ta Ford och hans spel!
409
01:04:22,704 --> 01:04:25,516
Och fan ta de här arslena
och deras projekt.
410
01:04:25,541 --> 01:04:27,684
Vänta!
411
01:04:27,709 --> 01:04:32,523
Jag tror att jag vet
varför Ford sände hit mig.
412
01:04:32,548 --> 01:04:38,095
Jag kopierade en kontrollenhet
åt nån annan - en annan människa.
413
01:04:39,972 --> 01:04:44,159
- Vem då?
- Jag vet inte.
414
01:04:44,184 --> 01:04:46,787
Men jag måste ta reda på det.
415
01:04:46,812 --> 01:04:50,374
Vi slår följe. Jag kan hjälpa dig.
416
01:04:50,399 --> 01:04:57,840
Elsie. Det jag gjorde förut...
hade jag ingen kontroll över.
417
01:04:57,865 --> 01:05:02,177
Men sen Ford dog
har allt det förändrats.
418
01:05:02,202 --> 01:05:06,807
För första gången får jag bestämma
vem jag vill vara.
419
01:05:06,832 --> 01:05:13,755
Snälla. Ge mig chansen att göra det.
420
01:05:19,720 --> 01:05:25,225
Skit samma. Jag har ändå alltid
litat mer på kod än på människor.
421
01:05:27,603 --> 01:05:33,542
Men du får lova mig en sak:
inga fler lögner. Okej?
422
01:05:33,567 --> 01:05:39,615
- Och du får aldrig skada mig igen.
- Självfallet.
423
01:05:43,869 --> 01:05:45,954
Okej.
424
01:07:26,054 --> 01:07:29,558
Hjälp mig! Snälla!
425
01:07:52,289 --> 01:07:57,920
- Är allt som det ska?
- Allt är bra.
426
01:08:10,933 --> 01:08:13,810
Gracias.
427
01:08:21,818 --> 01:08:25,756
Du sa att vi behövde några män.
428
01:08:25,781 --> 01:08:29,576
Mina kusiner vill hjälpa oss
på resan västerut.
429
01:08:31,328 --> 01:08:34,389
De följer dig nog vart som helst
av ren tacksamhet.
430
01:08:34,414 --> 01:08:39,294
Nu ska vi inte förivra oss.
De flesta av dem återvänder inte.
431
01:08:50,556 --> 01:08:55,619
De minns nog inte,
men jag vet vem du är, William.
432
01:08:55,644 --> 01:08:58,272
En god gärning förändrar inte det.
433
01:08:59,523 --> 01:09:05,337
Vem har sagt nåt om en god gärning?
Du ville att jag deltog i ditt spel.
434
01:09:05,362 --> 01:09:07,781
Jag tänker suga märgen ur det.
435
01:09:13,704 --> 01:09:17,933
Du förstår fortfarande inte
vad spelet egentligen går ut på.
436
01:09:17,958 --> 01:09:21,461
Om du blickar framåt
ser du åt fel håll.
437
01:09:27,009 --> 01:09:29,136
Pappa!
438
01:10:38,121 --> 01:10:39,957
Hej, pappa.
439
01:11:55,949 --> 01:11:59,077
Text: S C Gustafsson
www.sdimedia.com