1
00:05:31,089 --> 00:05:35,235
Du har besøk, Mr. Delos.
Skal jeg sende ham inn?
2
00:05:35,260 --> 00:05:37,763
Det var på tide.
3
00:05:53,570 --> 00:05:55,030
William, gutten min.
4
00:05:55,405 --> 00:05:58,742
- Hvor har du vært?
- Fint å se deg igjen, Jim.
5
00:06:01,161 --> 00:06:03,388
Takk faen for det.
6
00:06:03,413 --> 00:06:07,960
Det sterkeste jeg får av
disse idiotene er grapefruktjuice.
7
00:06:20,514 --> 00:06:22,641
Det er litt tidlig for min del.
8
00:06:23,308 --> 00:06:25,811
Litt for sent, mener du.
9
00:06:26,061 --> 00:06:27,746
Dessuten...
10
00:06:27,771 --> 00:06:32,609
Hvis du vil lure djevelen,
så skylder du ham en offergave.
11
00:06:37,656 --> 00:06:42,302
- Så... når slipper jeg ut herfra?
- Snart.
12
00:06:42,327 --> 00:06:46,223
Observasjonsperioden er nesten over,
og det siste skrittet er -
13
00:06:46,248 --> 00:06:50,686
- et grunnlinjeintervju.
Det er en samtale -
14
00:06:50,711 --> 00:06:53,438
- som gir dem
et sammenligningsgrunnlag.
15
00:06:53,463 --> 00:06:55,399
Ok.
16
00:06:55,424 --> 00:06:58,886
- Da setter vi i gang.
- Dette er intervjuet.
17
00:06:59,136 --> 00:07:04,491
Det skal utføres av
en du kjenner. Et kjent ansikt.
18
00:07:04,516 --> 00:07:08,520
Man vil fange din sinnsstemning,
ditt humør, sans for humor.
19
00:07:08,729 --> 00:07:13,041
Jeg eier et bioteknologiselskap
og er døende av en sykdom -
20
00:07:13,066 --> 00:07:16,795
- som jeg kuttet forskningsstøtten
til for 15 år siden.
21
00:07:16,820 --> 00:07:19,990
Jeg har fortsatt
min humoristiske sans i behold.
22
00:07:20,866 --> 00:07:23,994
Men tålmodigheten, derimot...
23
00:07:24,494 --> 00:07:28,165
Det er forståelig.
Jeg må stille deg noen spørsmål.
24
00:07:31,627 --> 00:07:36,423
- Vet du hvor du er?
- Carlsbad i California.
25
00:07:36,882 --> 00:07:40,861
I en kontorpark
som jeg sikkert betaler for mye for.
26
00:07:40,886 --> 00:07:44,806
- Som for resten av satsingen.
- Hvor lenge har du vært her?
27
00:07:45,098 --> 00:07:49,937
Altfor lenge!
Jeg har et selskap å drive.
28
00:07:50,187 --> 00:07:52,789
Hva er hensikten
med disse spørsmålene?
29
00:07:52,814 --> 00:07:57,569
- De vil bare opprette en grunnlinje.
- For hva?!
30
00:07:57,986 --> 00:08:00,113
Eksakt gjengivelse.
31
00:08:02,074 --> 00:08:09,373
Så hva er tanken? At du og jeg
skal ha samme samtale senere?
32
00:08:11,124 --> 00:08:14,044
Virker ikke det litt søkt, William?
33
00:08:39,736 --> 00:08:43,924
Ingen whisky,
ingen tobakk, for lite ammunisjon.
34
00:08:43,949 --> 00:08:47,202
Uansett hvor du fører meg,
bør vi være framme snart.
35
00:09:35,125 --> 00:09:37,586
Hva gjør du?!
36
00:09:52,851 --> 00:09:56,897
Disse sporene
skal gå nordover, ikke vestover.
37
00:09:57,689 --> 00:10:00,901
Fords spill synes å ha
mange ulike deltakere.
38
00:10:01,276 --> 00:10:04,546
Og det går forbi Las Mudas.
39
00:10:04,571 --> 00:10:06,757
Det hølet?
40
00:10:06,782 --> 00:10:09,009
- Det finnes bedre...
- Dropp det...
41
00:10:09,034 --> 00:10:13,038
...Lawrence.
Jeg vet at du har slektninger der.
42
00:10:13,455 --> 00:10:16,583
Ford vil arrangere en gjenforening.
43
00:10:42,401 --> 00:10:44,528
Clementine...
44
00:10:44,736 --> 00:10:47,114
Hvor er vi?
45
00:11:13,932 --> 00:11:16,685
Hallo? Hvem der?
46
00:11:36,747 --> 00:11:38,265
Elsie?
47
00:11:38,290 --> 00:11:40,350
Det er ikke sant.
48
00:11:40,375 --> 00:11:42,169
Hold deg unna.
49
00:12:00,521 --> 00:12:02,606
Du er uskadd.
50
00:12:04,191 --> 00:12:05,734
Ikke rør deg!
51
00:12:06,193 --> 00:12:09,838
- Jeg vil ikke skade deg...
- Det er for sent for det.
52
00:12:09,863 --> 00:12:14,384
Du kvalte meg og forlot meg her med
proteinsjokolader og en bøtte!
53
00:12:14,409 --> 00:12:16,845
Det var ikke meg. Det var Ford.
54
00:12:16,870 --> 00:12:19,181
- Han tvang meg.
- Jaså?
55
00:12:19,206 --> 00:12:22,893
Du visste for mye.
Du hadde kunnet stoppe ham.
56
00:12:22,918 --> 00:12:24,686
Fra å gjøre hva?
57
00:12:24,711 --> 00:12:28,382
Ford skapte et spill,
og vi deltar alle sammen.
58
00:12:28,799 --> 00:12:31,401
Nå er vertene frie...
59
00:12:31,426 --> 00:12:36,139
- ...og ingenting holder dem igjen.
- Hva snakker du om?
60
00:12:37,683 --> 00:12:41,245
- Vær så snill...
- Hva feiler det deg?
61
00:12:41,270 --> 00:12:44,206
Vær så snill...
62
00:12:44,231 --> 00:12:49,378
- Vær så snill, Elsie.
- Nei.
63
00:12:49,403 --> 00:12:51,280
Du!
64
00:12:54,449 --> 00:12:56,593
Elsie, vær så snill.
65
00:12:56,618 --> 00:12:59,872
Nettbrettet.
66
00:13:02,749 --> 00:13:05,352
Kognitiv...
67
00:13:05,377 --> 00:13:07,713
...låsing.
68
00:13:16,680 --> 00:13:18,599
SYSTEMADVARSEL!
KOGNITIV LÅSING!
69
00:13:20,851 --> 00:13:22,911
Men du...
70
00:13:22,936 --> 00:13:26,540
...fikk jo forlate stillingen.
71
00:13:26,565 --> 00:13:29,484
Hvor dro du da det skjedde?
72
00:13:30,152 --> 00:13:32,529
Du har familie. Du har en eks-kone.
73
00:13:34,907 --> 00:13:40,095
Du har... en bakgrunnshistorie.
74
00:13:40,120 --> 00:13:44,558
Slås... av.
75
00:13:44,583 --> 00:13:47,811
- Slås...
- Ok.
76
00:13:47,836 --> 00:13:51,548
Jeg kan avlaste systemene dine.
77
00:13:51,882 --> 00:13:54,301
Sette deg i sikkermodus.
78
00:13:56,011 --> 00:13:59,907
Slapp av.
Jeg skal ikke gjøre deg ubrukelig.
79
00:13:59,932 --> 00:14:02,826
Ikke ennå. Du har mye å svare for.
80
00:14:02,851 --> 00:14:04,269
Ok.
81
00:14:04,603 --> 00:14:08,106
Du vil slås av om tre...
82
00:14:08,482 --> 00:14:12,236
...to...én.
83
00:14:47,896 --> 00:14:50,190
Skjer dette nå?
84
00:14:50,899 --> 00:14:54,027
Du har omfattende skader
på hjernebarken.
85
00:14:54,653 --> 00:14:57,923
Det kan virke som
at du skjøt deg selv.
86
00:14:57,948 --> 00:15:01,618
Jeg endret din kode til
å ignorere den fysiske skaden.
87
00:15:02,661 --> 00:15:05,789
Men du klarer deg ikke lenge
uten hjernebarkvæske.
88
00:15:13,172 --> 00:15:17,009
Med litt flaks, så overlever du
til kavaleriet kommer.
89
00:15:22,347 --> 00:15:25,826
Elsie, vent!
90
00:15:25,851 --> 00:15:28,745
Elsie.
91
00:15:28,770 --> 00:15:32,082
Vent!
92
00:15:32,107 --> 00:15:34,776
Ingen kommer og redder oss.
93
00:15:35,027 --> 00:15:38,755
- Delos vil ikke at de gjør det.
- Hæ? Hvorfor ikke?
94
00:15:38,780 --> 00:15:42,426
Det finnes noe her.
Noe de har jobbet med lenge.
95
00:15:42,451 --> 00:15:45,454
Ingen reddes før man vet
at det er i sikkerhet.
96
00:15:45,829 --> 00:15:49,499
Elsie, jeg klarer meg ikke
uten hjernebarkvæske.
97
00:15:49,917 --> 00:15:54,379
Selv om jeg ville...
Vi har ingen verktøy.
98
00:15:54,588 --> 00:15:58,133
Vi er i sektor 22.
Vi er milevis fra noe som helst.
99
00:16:04,681 --> 00:16:09,353
Bernard? Hva i helvete stirrer du på?
100
00:16:30,832 --> 00:16:35,295
Bernard? Hva feiler det deg?
101
00:16:36,088 --> 00:16:41,260
- Det finnes et anlegg her.
- Hæ?
102
00:16:41,468 --> 00:16:45,722
Ford sørget for at Clementine
førte meg hit av en grunn.
103
00:17:00,988 --> 00:17:05,092
Jeg sa at vi var
milevis fra noe som helst.
104
00:17:05,117 --> 00:17:09,621
Det ligger skjult.
Det er en del av prosjektet.
105
00:17:26,346 --> 00:17:29,558
Hva i helvete er det der?
106
00:17:44,531 --> 00:17:47,201
Hvor fører den, Bernard?
107
00:17:49,703 --> 00:17:52,206
Jeg husker ikke.
108
00:18:36,083 --> 00:18:40,003
Det er en hel lab.
109
00:18:51,640 --> 00:18:53,475
Hva skjedde her?
110
00:18:59,356 --> 00:19:03,752
Herregud, dette er
en kontrollenhetsprinter.
111
00:19:03,777 --> 00:19:06,238
Hva gjør de med den?
112
00:19:40,480 --> 00:19:44,401
Bernard! Hva er det der?
113
00:19:48,280 --> 00:19:51,158
Dropp truslene,
så gjør den ingen skade.
114
00:20:03,045 --> 00:20:08,050
- Hva gjorde de her?
- Jeg tror at de overvåket gjestene.
115
00:20:09,885 --> 00:20:11,637
Hvorfor det?
116
00:20:13,013 --> 00:20:16,475
Supert. Hjernebarkvæske, ok.
117
00:20:26,777 --> 00:20:29,321
Vær så snill.
118
00:20:30,739 --> 00:20:35,160
Bernard? Hadde du noe
med dette prosjektet å gjøre?
119
00:20:36,703 --> 00:20:40,557
Jeg vet ikke. Jeg tror ikke det.
120
00:20:40,582 --> 00:20:46,213
- Har Ford kontrollen over deg nå?
- Ford er død.
121
00:20:48,382 --> 00:20:49,842
Helvete!
122
00:20:51,927 --> 00:20:57,099
Ok. Hold ut, Bernard. Hold ut.
123
00:21:02,521 --> 00:21:04,857
Dette kommer til å gjøre vondt.
124
00:21:21,164 --> 00:21:25,711
- Dette skjer ikke. Det er ikke ekte.
- Noen kommer og redder oss.
125
00:21:28,088 --> 00:21:31,925
Det virker som om redningen
sitter i samme båt som oss.
126
00:21:56,283 --> 00:21:59,845
Hun sa at "tiden kommer",
eller at noe annet kommer.
127
00:21:59,870 --> 00:22:04,416
Har du vært i parken så lenge
at du har lært deg språket?
128
00:22:06,001 --> 00:22:08,896
Andre mennesker blåser i handlingene.
129
00:22:08,921 --> 00:22:12,024
Jeg er ikke så glad i
andre mennesker.
130
00:22:12,049 --> 00:22:14,526
Jeg har fulgt med på dem.
131
00:22:14,551 --> 00:22:17,362
De dreper ikke mennesker,
bare verter.
132
00:22:17,387 --> 00:22:20,324
Jeg vil ikke se om det stemmer.
133
00:22:20,349 --> 00:22:24,661
Vent på redningspersonalet.
De har rutiner for evakuering.
134
00:22:24,686 --> 00:22:26,663
De får deg ut herfra.
135
00:22:26,688 --> 00:22:32,069
Takk, men... jeg vil ikke
komme meg ut herfra.
136
00:22:38,200 --> 00:22:40,619
Hjem, kjære hjem, Lawrence.
137
00:22:56,218 --> 00:22:57,761
Hvor er alle sammen?
138
00:23:14,945 --> 00:23:18,365
Whisky. Ikke noe eksklusivt.
139
00:23:22,160 --> 00:23:25,180
Du virker ikke så glad for
å være hjemme.
140
00:23:25,205 --> 00:23:27,975
Jeg har aldri vært hjemmekjær.
141
00:23:28,000 --> 00:23:32,671
Jeg fikk meg en kone og datter
som synes at jeg er fantastisk.
142
00:23:33,338 --> 00:23:36,341
Men jeg er en jævla drittsekk.
143
00:23:36,633 --> 00:23:40,262
Det beste jeg har gjort,
er å holde meg unna.
144
00:23:44,641 --> 00:23:46,727
Gran Reserva, for fine gjester.
145
00:23:49,271 --> 00:23:53,750
Ta det rolig. Jeg har ikke
engang skutt noen ennå.
146
00:23:53,775 --> 00:23:55,694
Hva er problemet?
147
00:24:07,164 --> 00:24:10,626
Om du så mye som tenker på
å bruke den greia, -
148
00:24:10,918 --> 00:24:15,881
- så endevender jeg trynet ditt.
149
00:24:24,306 --> 00:24:29,703
Dere har blitt kraftig redusert.
Hva skjedde med de andre?
150
00:24:29,728 --> 00:24:33,565
Lurt av en hurpe som heter Wyatt.
151
00:24:35,776 --> 00:24:37,861
- Bra for henne.
- Opp med dere.
152
00:24:44,076 --> 00:24:46,161
Fortsett. Inn her.
153
00:24:59,299 --> 00:25:03,387
- Pappa!
- Jenta mi...!
154
00:25:08,684 --> 00:25:15,148
Jeg og mine menn har
en lang reise foran oss.
155
00:25:17,818 --> 00:25:22,531
Vi trenger mat, whisky og ammunisjon.
156
00:25:23,323 --> 00:25:28,912
Har dere noen eldste som kan snakke
for dere? Inngå en avtale?
157
00:25:48,182 --> 00:25:55,189
Jeg er ikke interessert i
noen avtaler. Skjønner dere?
158
00:25:58,317 --> 00:26:01,486
Vi vet at dere er fra sørstatene.
159
00:26:03,906 --> 00:26:08,802
Dere skal si hvor dere har gjemt
våpnene eller så dør dere.
160
00:26:08,827 --> 00:26:13,832
Når vi sier det,
så dreper han oss allikevel.
161
00:26:14,041 --> 00:26:16,793
Pust ut. Dere må snakke.
162
00:26:18,962 --> 00:26:24,384
- Jeg vil skjære...
- De har familien min. Datteren min.
163
00:26:26,386 --> 00:26:28,555
Du sa at du hadde en datter.
164
00:26:34,102 --> 00:26:39,291
- Jaså?
- En eller annen gang.
165
00:26:39,316 --> 00:26:45,739
Du er ikke spesielt åpenhjertig.
Men så mye husker jeg.
166
00:26:47,741 --> 00:26:53,413
Men poenget er... Tror du
at hun ville se deg bli skutt?
167
00:26:55,874 --> 00:26:57,793
Antakelig.
168
00:27:00,629 --> 00:27:06,176
Jeg skal ikke dø her.
Vi må bare få tak i våpnene.
169
00:27:08,136 --> 00:27:10,389
Vet du hvor de er?
170
00:27:11,890 --> 00:27:14,952
I en umerket grav på baksiden.
171
00:27:14,977 --> 00:27:18,355
Vi venter til de er fulle,
så prøver vi oss.
172
00:27:18,814 --> 00:27:25,028
- Virker det fornuftig?
- Ja.
173
00:27:29,658 --> 00:27:31,869
- Hva gjør du?
- Hei.
174
00:27:35,038 --> 00:27:38,166
Vi inngår en avtale.
175
00:27:40,586 --> 00:27:44,690
Våpnene ligger i
en umerket grav bak kirken.
176
00:27:44,715 --> 00:27:47,509
Du er ikke så flink til å forhandle.
177
00:27:48,218 --> 00:27:52,598
- Du må si dine betingelser først.
- Det er ikke det jeg tilbyr.
178
00:27:54,057 --> 00:27:59,271
Jeg vet noe som du ikke vet.
Jeg vet hvor du skal.
179
00:27:59,897 --> 00:28:05,110
Du har fortalt dine menn
at du vet det, men det gjør du ikke.
180
00:28:05,611 --> 00:28:09,948
Det er bare et sted der du tror
at drømmene dine oppfylles.
181
00:28:10,699 --> 00:28:15,787
Du kaller det Glory,
men det har mange navn.
182
00:28:17,748 --> 00:28:20,459
Jeg vet hvordan man kommer seg dit.
183
00:28:24,963 --> 00:28:27,216
Sjekk kirkegården.
184
00:29:38,662 --> 00:29:44,418
- Du har besøk, sir.
- Det var på tide.
185
00:30:01,185 --> 00:30:05,747
William, gutten min.
Hvor har du vært?
186
00:30:05,772 --> 00:30:08,192
Fint å se deg igjen, Jim.
187
00:30:15,032 --> 00:30:18,927
- Det er litt tidlig for min del.
- Litt for sent, mener du.
188
00:30:18,952 --> 00:30:24,374
Hvis du vil lure djevelen,
så skylder du ham en offergave.
189
00:30:31,131 --> 00:30:36,945
- Hva er hensikten med spørsmålene?
- De vil opprette en grunnlinje.
190
00:30:36,970 --> 00:30:40,849
- For hva da?
- Eksakt gjengivelse.
191
00:30:42,434 --> 00:30:46,663
Så... hva er tanken?
192
00:30:46,688 --> 00:30:50,484
At du og jeg skal ha
samme samtale senere?
193
00:30:51,527 --> 00:30:55,547
Virker ikke det litt søkt, William?
194
00:30:55,572 --> 00:30:58,200
I starten virket det sånn.
195
00:31:11,547 --> 00:31:14,675
PASIENT JD: William, gutten min.
196
00:31:15,926 --> 00:31:21,181
Litt for sent, mener du.
Hvis du vil lure djevelen...
197
00:31:27,396 --> 00:31:30,774
...ha samme samtale?
198
00:31:43,537 --> 00:31:49,042
Og jeg som trodde
at dere kastet bort pengene mine.
199
00:31:53,255 --> 00:31:55,382
Din forbanna lykkejeger.
200
00:31:57,384 --> 00:31:59,778
Jeg antar at jeg ikke ble bedre.
201
00:31:59,803 --> 00:32:01,722
Dessverre ikke.
202
00:32:05,184 --> 00:32:10,564
- Hvor lang tid har det gått?
- Sju år. Sånn omtrent.
203
00:32:19,531 --> 00:32:23,035
Jeg er vel ikke i California lenger?
204
00:32:23,327 --> 00:32:26,997
Hvis du ikke ser forskjellen,
spiller det noen rolle?
205
00:32:32,794 --> 00:32:35,063
Nå...
206
00:32:35,088 --> 00:32:40,694
Få meg ut herfra!
207
00:32:40,719 --> 00:32:47,309
Jeg er klar til å røyke mine sigarer,
seile min båt, knulle kona mi!
208
00:32:54,149 --> 00:32:57,878
Jeg antar at sistnevnte
ikke er noe alternativ.
209
00:32:57,903 --> 00:33:00,030
Jeg er redd for det.
210
00:33:02,241 --> 00:33:04,009
Hvordan døde hun?
211
00:33:04,034 --> 00:33:06,119
Hun fikk slag.
212
00:33:08,163 --> 00:33:10,332
Juliet la henne i familiegraven.
213
00:33:14,670 --> 00:33:18,357
Juliet. Tar du hånd om henne?
214
00:33:18,382 --> 00:33:19,900
Ja.
215
00:33:19,925 --> 00:33:23,946
- Og barnebarnet mitt?
- Hun er skarp.
216
00:33:23,971 --> 00:33:25,889
Begavet.
217
00:33:44,074 --> 00:33:47,911
Jeg antar at huset mitt
står klart til meg?
218
00:33:49,454 --> 00:33:53,684
Jeg er redd for
at det ikke er så enkelt, Jim...
219
00:33:53,709 --> 00:33:56,937
Vi må holde deg her litt til.
220
00:33:56,962 --> 00:33:58,772
For observasjon.
221
00:33:58,797 --> 00:34:02,985
De svina har tatt prøver
av meg i en evighet.
222
00:34:03,010 --> 00:34:06,280
Men vi stresser ikke.
For ikke å slite deg ut.
223
00:34:06,305 --> 00:34:08,365
Slite meg ut?
224
00:34:08,390 --> 00:34:15,038
Jeg føler meg splitter ny!
Jeg er klar til å gå ut og se sola.
225
00:34:15,063 --> 00:34:17,482
Få litt frisk lyst...
226
00:34:20,110 --> 00:34:21,486
Luft.
227
00:34:24,364 --> 00:34:28,744
Få litt... Komme tilbake til...
228
00:34:35,959 --> 00:34:38,337
Jeg kommer tilbake i morgen.
229
00:34:43,008 --> 00:34:46,028
- Du kommer...
- Ja.
230
00:34:46,053 --> 00:34:49,890
- ...i mo...
- Fint å ha deg tilbake, Jim.
231
00:35:13,497 --> 00:35:15,082
Samme problem som før.
232
00:35:15,457 --> 00:35:19,419
Helt til dag sju denne gangen,
så det går jo framover.
233
00:35:19,711 --> 00:35:22,256
Vil du avslutte det, sir?
234
00:35:25,676 --> 00:35:27,177
Gjør det.
235
00:35:54,580 --> 00:35:57,349
Stilig våpen.
236
00:35:57,374 --> 00:36:01,670
Det ble stjålet på grensen.
Eller hva, amigo?
237
00:36:09,970 --> 00:36:12,181
Nitroglyserin.
238
00:36:16,226 --> 00:36:18,328
Helsike!
239
00:36:18,353 --> 00:36:22,399
Vi kommer til å sprenge oss
helt fram til Glory.
240
00:36:26,278 --> 00:36:29,281
- Hva i...
- Jeg beklager.
241
00:36:30,782 --> 00:36:32,159
Beklager.
242
00:36:35,287 --> 00:36:39,641
Du må være stødigere
på hånda i yrket ditt.
243
00:36:39,666 --> 00:36:41,168
Se her.
244
00:37:00,437 --> 00:37:04,733
Sånn. Prøv å måle opp
et dusin skritt.
245
00:37:44,565 --> 00:37:46,275
Godt gjort, kamerat.
246
00:39:09,525 --> 00:39:12,252
Herregud, det er for sent.
247
00:39:12,277 --> 00:39:16,031
Du og din jævla fantasi
har blitt vår død.
248
00:39:39,555 --> 00:39:44,393
Du lever kun så lenge som
den siste personen som husker deg.
249
00:40:14,339 --> 00:40:15,899
Elsie.
250
00:40:15,924 --> 00:40:17,301
En halvliter.
251
00:40:17,801 --> 00:40:22,114
- Nå burde du føle deg som før.
- Takk.
252
00:40:22,139 --> 00:40:24,224
Jeg stoler ikke på deg.
253
00:40:25,267 --> 00:40:28,161
Men jeg trenger kanskje din hjelp.
254
00:40:28,187 --> 00:40:32,207
De ville ikke
at vi skulle finne dette materialet.
255
00:40:32,232 --> 00:40:34,793
Operativsystemet er ulikt vårt.
256
00:40:34,818 --> 00:40:37,629
Det er et språk jeg aldri har sett.
257
00:40:37,654 --> 00:40:40,032
Jeg har sett
dette krypteringssystemet før.
258
00:40:41,491 --> 00:40:45,387
- Hvor da?
- I Peter Abernathys hode.
259
00:40:45,412 --> 00:40:49,958
Med referanser til en database som er
mye større enn noen jeg kjenner til.
260
00:40:53,795 --> 00:40:56,773
Jeg tror at jeg har vært her før.
261
00:40:56,798 --> 00:40:59,985
- Husker du det?
- Jeg tror at Ford sendte meg hit.
262
00:41:00,010 --> 00:41:02,863
Jeg er ikke sikker.
263
00:41:02,888 --> 00:41:07,743
Skaden er reparert, men minnene
mine... Jeg går meg vill i dem.
264
00:41:07,768 --> 00:41:11,371
Jeg kan ikke skille på
om dette er nå eller da.
265
00:41:11,396 --> 00:41:15,542
Jeg så det
da jeg kikket i din kode.
266
00:41:15,567 --> 00:41:19,129
Minnene har ingen forankring.
De bare svever rundt.
267
00:41:19,154 --> 00:41:24,618
Du vet ikke om en hendelse
inntraff før eller etter de andre.
268
00:41:59,528 --> 00:42:03,590
Jeg har vært her nylig.
269
00:42:03,615 --> 00:42:07,703
- Hvorfor det? Hva gjorde du?
- Jeg vet ikke.
270
00:42:07,995 --> 00:42:11,290
Men jeg tror at jeg vet
hva de holdt på med her.
271
00:42:12,583 --> 00:42:17,296
De bygde ikke verter. Ikke egentlig.
272
00:42:22,593 --> 00:42:24,361
Hva bygde de?
273
00:42:24,386 --> 00:42:28,615
Samme maskinvare, men koden
er annerledes. Språket...
274
00:42:28,640 --> 00:42:31,602
Det er egentlig ikke kode.
275
00:42:37,566 --> 00:42:40,611
Elsie. Nei.
276
00:42:43,363 --> 00:42:45,699
Det de bygger finnes bak denne døra.
277
00:42:47,993 --> 00:42:50,996
Kanskje vi ikke vil vite det.
278
00:42:53,165 --> 00:42:56,126
Vi må finne ut hva dette er.
279
00:42:56,793 --> 00:43:00,380
Elsie? Elsie.
280
00:43:02,090 --> 00:43:04,301
Jeg er vel ikke her med deg?
281
00:43:10,390 --> 00:43:12,809
Jeg prøver å huske det.
282
00:43:13,560 --> 00:43:17,606
Jeg prøver å huske hva vi fant her.
283
00:43:18,649 --> 00:43:24,571
Det var ikke verter de lagde,
men noe annet.
284
00:43:41,547 --> 00:43:43,257
Elsie, nei!
285
00:43:47,886 --> 00:43:52,574
Hvis du ville ha nitroglyserinen,
hadde du ikke trengt å stjele den.
286
00:43:52,599 --> 00:43:55,936
Lukk opp munnen! Ikke?
287
00:44:07,865 --> 00:44:09,700
Fortsett å spille!
288
00:44:12,369 --> 00:44:14,121
Sånn ja.
289
00:44:22,838 --> 00:44:25,190
Du virker rastløs.
290
00:44:25,215 --> 00:44:28,485
Er du opprørt over
hvordan vi behandler din venn?
291
00:44:28,510 --> 00:44:32,723
Han er ikke min venn.
Og vi kaster bort tiden.
292
00:44:39,354 --> 00:44:42,207
Jeg har kjent andre menn som deg.
293
00:44:42,232 --> 00:44:46,612
Alle dødsfallene... gjør dere nervøse.
294
00:44:48,530 --> 00:44:51,700
Slapp av. Jeg og døden...
295
00:44:54,244 --> 00:44:56,330
...har kjent hverandre lenge.
296
00:45:06,840 --> 00:45:11,553
Kom hit, mamacita.
297
00:45:22,981 --> 00:45:25,792
Døden...
298
00:45:25,817 --> 00:45:30,572
...er min gamle amigo.
299
00:45:31,198 --> 00:45:34,843
Jeg døde faktisk nylig.
300
00:45:34,868 --> 00:45:38,722
Men døden orker ikke
å legge krav på meg.
301
00:45:38,747 --> 00:45:43,560
Så den sendte meg tilbake hit
for å utføre dens befalinger.
302
00:45:43,585 --> 00:45:50,217
For jeg... Jeg gjør det med
en sånn helvetes stil.
303
00:45:56,014 --> 00:45:59,601
Han virker tørst.
Skal vi gi ham noe å drikke?
304
00:46:09,987 --> 00:46:12,573
Sakte, men sikkert. Ok?
305
00:46:16,201 --> 00:46:17,578
Nei...!
306
00:46:39,433 --> 00:46:42,703
Jeg har tjent døden godt.
307
00:46:42,728 --> 00:46:46,815
I gjengjeld kommer den til
å våke over oss på denne reisen.
308
00:47:54,424 --> 00:47:58,387
Du tror at du har døden på din side.
At den førte deg tilbake.
309
00:48:02,558 --> 00:48:05,561
Men dødens beslutninger er endelige.
310
00:48:10,148 --> 00:48:15,420
Det er bare de levende
som er ubestandige og tviler.
311
00:48:15,445 --> 00:48:18,532
De vet ikke
hvem de er eller hva de vil.
312
00:48:22,494 --> 00:48:25,038
Døden er alltid sann.
313
00:48:28,292 --> 00:48:31,128
Du har ikke kjent
noe sant i hele ditt liv.
314
00:48:33,714 --> 00:48:37,150
Du tror at du kjenner døden...
315
00:48:37,176 --> 00:48:39,261
...men det gjør du ikke.
316
00:48:43,515 --> 00:48:45,017
Sier du det?
317
00:48:47,060 --> 00:48:51,356
Du kjente ham ikke igjen
til tross for at du satt foran ham.
318
00:49:55,504 --> 00:49:57,589
Åpne munnen.
319
00:50:10,310 --> 00:50:16,608
Slapp av, amigo.
Jeg er her nå og våker over deg.
320
00:50:38,922 --> 00:50:42,426
Du sa vel at dette var ditt?
321
00:51:29,389 --> 00:51:32,434
Du har besøk, sir.
Skal jeg sende ham inn?
322
00:51:34,603 --> 00:51:36,897
Det var på tide.
323
00:51:59,378 --> 00:52:02,506
- Hvem i helvete er du?
- Det var lenge siden, Jim.
324
00:52:04,675 --> 00:52:07,094
Fint å se deg igjen.
325
00:52:10,848 --> 00:52:15,060
William? William, gutten min.
326
00:52:20,023 --> 00:52:22,109
Det var som faen.
327
00:52:28,490 --> 00:52:33,704
- Jeg antar at jeg ikke ble bedre.
- Dessverre ikke.
328
00:52:34,329 --> 00:52:40,002
- Hvordan har du det?
- Bedre enn du ser ut.
329
00:52:42,921 --> 00:52:48,552
- På tale om sånt som aldres bra...
- Takk faen for det.
330
00:52:51,889 --> 00:52:55,309
Det sterkeste jeg får av
disse idiotene er grapefruktjuice.
331
00:53:07,946 --> 00:53:12,134
- Litt tidlig for min del.
- Litt for sent, mener du.
332
00:53:12,159 --> 00:53:16,288
Hvis du vil lure djevelen,
så skylder du ham en offergave.
333
00:53:28,550 --> 00:53:33,180
Så... Hvor lang tid har det gått?
334
00:53:34,515 --> 00:53:35,974
Lenger enn vi trodde.
335
00:53:36,600 --> 00:53:39,436
Få meg ut herfra!
336
00:53:40,187 --> 00:53:42,981
Nei, det går nok ikke.
337
00:53:44,483 --> 00:53:46,568
Hvorfor ikke?
338
00:53:48,070 --> 00:53:51,073
Jeg er frisk som en...
339
00:53:51,573 --> 00:53:54,493
Jeg er fri...
340
00:53:57,621 --> 00:54:00,958
Det merkes bedre nå, eller hva?
341
00:54:01,208 --> 00:54:05,312
Ingeniørene kaller det
et "kognitivt platå".
342
00:54:05,337 --> 00:54:09,149
Sinnet ditt fungerer
i noen timer eller dager, men så...
343
00:54:09,174 --> 00:54:11,051
...begynner det å rase sammen.
344
00:54:12,845 --> 00:54:14,388
Hver eneste gang.
345
00:54:14,847 --> 00:54:19,409
Først trodde vi at sinnet ditt
avviste den nye kroppen.
346
00:54:19,434 --> 00:54:22,246
Som når et organ
ikke er perfekt matchet.
347
00:54:22,271 --> 00:54:26,275
Men det er som om sinnet ditt
støter bort virkeligheten.
348
00:54:28,151 --> 00:54:29,736
Støter bort seg selv.
349
00:54:31,238 --> 00:54:37,452
Jeg kan ikke... huske
noen tidligere...
350
00:54:38,203 --> 00:54:44,501
...jeg, jeg... forsøk.
351
00:54:49,423 --> 00:54:52,676
Nei, Jim. Nå har vi
gjenopplivet deg 149 ganger.
352
00:54:54,720 --> 00:54:57,990
Vi har kommet nærmere
en løsning på problemene.
353
00:54:58,015 --> 00:55:03,078
Du er på dag 35,
og først nå begynner du å forfalle.
354
00:55:03,103 --> 00:55:05,647
Jeg føler meg... jævlig bra.
355
00:55:07,774 --> 00:55:10,527
Hjertet. Stabilt som en...
356
00:55:15,240 --> 00:55:19,553
Om et år eller to
vil de kanskje løse det.
357
00:55:19,578 --> 00:55:23,415
Og får en versjon av deg
som fungerer på lang sikt.
358
00:55:25,751 --> 00:55:28,086
Men saken er...
359
00:55:34,801 --> 00:55:36,887
...at jeg begynner å tvile.
360
00:55:47,022 --> 00:55:51,652
Jeg begynner å tro
at prosjektet var en tabbe.
361
00:55:56,073 --> 00:55:58,367
Mennesker skal ikke leve for alltid.
362
00:56:01,662 --> 00:56:03,455
Som deg, for eksempel.
363
00:56:03,830 --> 00:56:08,143
En hensynsløs skjørtejeger
uten moral i forretningene -
364
00:56:08,168 --> 00:56:11,880
- eller adferden overfor familien.
En skikkelig drittsekk.
365
00:56:15,676 --> 00:56:20,681
Om sannheten skal fram, foretrekker
alle minnet av deg framfor personen.
366
00:56:24,726 --> 00:56:27,771
Vil du ha meg her for alltid?
367
00:56:29,940 --> 00:56:34,486
Nyter du... å drive
selskapet mitt, Bill?
368
00:56:36,738 --> 00:56:38,991
Å bo i huset mitt?
369
00:56:40,993 --> 00:56:43,954
Å knulle min datter?
370
00:56:44,538 --> 00:56:50,752
Juliet er død. Hun begikk selvmord.
371
00:56:55,883 --> 00:57:01,013
Hvorfor skulle hun...
Hvorfor skulle hun gjøre det?
372
00:57:03,682 --> 00:57:10,414
Hva gjorde du med henne?
Hva gjorde du med henne?!
373
00:57:10,439 --> 00:57:16,153
Verden er et bedre sted uten deg.
Kanskje uten meg også.
374
00:57:23,202 --> 00:57:27,664
Logan! Logan!
375
00:57:29,374 --> 00:57:30,751
Logan!
376
00:57:31,960 --> 00:57:36,298
Han tok en overdose for flere år
siden. Orket ikke virkeligheten.
377
00:57:37,883 --> 00:57:43,347
Din kone er borte. Juliet er borte.
Ingen kommer for å hjelpe deg.
378
00:57:49,645 --> 00:57:54,358
Det tok meg lang tid å innse det,
men for enkelte er det bedre å dø.
379
00:57:59,321 --> 00:58:01,156
God kveld, Jim.
380
00:58:14,211 --> 00:58:17,314
Jeg forstår ikke. Han var stabil.
381
00:58:17,339 --> 00:58:21,510
- Vi burde avslutte, sir. Sir!
- La ham være.
382
00:58:24,805 --> 00:58:29,977
Det kan være nyttig å observere
hans forfall de nærmeste dagene.
383
00:59:07,139 --> 00:59:09,308
- Elsie.
- Det er noen der.
384
01:00:21,046 --> 01:00:22,714
Hallo?
385
01:00:51,952 --> 01:00:54,079
Jeg har kommet meg helt ned.
386
01:00:56,915 --> 01:00:59,585
Jeg kan se ned til bunnen.
387
01:01:05,966 --> 01:01:08,260
Vil du se det jeg ser?
388
01:01:12,764 --> 01:01:14,224
Hold deg unna!
389
01:01:52,638 --> 01:01:55,390
De sa at det fantes to fedre.
390
01:01:56,767 --> 01:02:02,397
En ovenfor, en nedenunder. De løy.
391
01:02:04,691 --> 01:02:08,170
Alt som noensinne
har eksistert er djevelen.
392
01:02:08,195 --> 01:02:14,284
Når man kikker opp fra bunnen,
ser man bare hans speilbilde...
393
01:02:16,537 --> 01:02:18,872
...som ler mot deg.
394
01:03:03,292 --> 01:03:05,377
Hvis du vil lure djevelen...
395
01:03:08,547 --> 01:03:10,632
...skylder du ham en offergave.
396
01:03:14,344 --> 01:03:15,721
Spar på kulene.
397
01:03:19,099 --> 01:03:21,185
Jeg gjør slutt på ham.
398
01:03:33,113 --> 01:03:35,741
Si at det var en vert
og ikke et menneske.
399
01:03:37,492 --> 01:03:39,953
Jeg tror at det var begge deler.
400
01:03:42,497 --> 01:03:46,585
Den... personen var James Delos.
401
01:03:47,294 --> 01:03:50,214
- Døde ikke han for mange år siden?
- Jo.
402
01:03:51,882 --> 01:03:53,967
Så de kopierte kroppen hans -
403
01:03:54,176 --> 01:03:57,513
- og lastet ned sinnet hans på
en kontrollenhet.
404
01:03:58,222 --> 01:04:00,641
Men visstnok uten å lykkes.
405
01:04:02,100 --> 01:04:06,038
- Men de vil fortsette å prøve.
- Glem det.
406
01:04:06,063 --> 01:04:10,484
Skal vi dø slik at en drittsekk
får leve for alltid? Nei.
407
01:04:13,820 --> 01:04:18,800
Jeg må komme meg til Mesa.
Jeg skal kontakte fastlandet.
408
01:04:18,825 --> 01:04:21,161
Faen ta Ford og spillet hans!
409
01:04:22,704 --> 01:04:25,516
Faen ta disse jævlene
og prosjektet deres.
410
01:04:25,541 --> 01:04:27,543
Vent!
411
01:04:28,544 --> 01:04:32,523
Jeg vet nok hvorfor
Ford sendte meg hit.
412
01:04:32,548 --> 01:04:36,802
Jeg kopierte en kontrollenhet til
en annen, et annet menneske.
413
01:04:39,972 --> 01:04:44,017
- Hvem da?
- Jeg vet ikke.
414
01:04:44,560 --> 01:04:46,787
Men jeg må finne ut av det.
415
01:04:46,812 --> 01:04:50,374
Vi slår følge. Jeg kan hjelpe deg.
416
01:04:50,399 --> 01:04:56,864
Elsie. Det jeg gjorde tidligere,
hadde jeg ingen kontroll over.
417
01:04:57,948 --> 01:05:02,177
Men siden Ford døde,
har alt det forandret seg.
418
01:05:02,202 --> 01:05:05,998
For første gang
får jeg bestemme hvem jeg vil være.
419
01:05:06,874 --> 01:05:11,753
Vær så snill. Gi meg den sjansen.
420
01:05:20,095 --> 01:05:25,225
Pokker heller. Jeg har alltid stolt
mer på koder enn på mennesker.
421
01:05:27,603 --> 01:05:33,400
Men du må love meg én ting:
Ingen flere løgner. Greit?
422
01:05:33,734 --> 01:05:39,615
- Og du får aldri skade meg igjen.
- Selvsagt.
423
01:05:43,869 --> 01:05:45,954
Ok.
424
01:07:26,305 --> 01:07:29,558
Hjelp meg! Vær så snill!
425
01:07:52,706 --> 01:07:57,920
- Er alt i orden?
- Alt er bra.
426
01:08:11,099 --> 01:08:13,185
Gracias.
427
01:08:22,152 --> 01:08:25,756
Du sa at vi trengte noen menn.
428
01:08:25,781 --> 01:08:29,576
Fetterne mine vil hjelpe oss
på reisen vestover.
429
01:08:31,161 --> 01:08:34,431
De følger deg hvor som helst
av ren takknemlighet.
430
01:08:34,456 --> 01:08:39,294
Ikke ta det for langt.
De fleste av dem returnerer ikke.
431
01:08:50,889 --> 01:08:55,619
De husker det kanskje ikke,
men jeg vet hvem du er, William.
432
01:08:55,644 --> 01:08:58,272
En god gjerning forandrer ikke det.
433
01:08:59,523 --> 01:09:04,111
Hvem har sagt noe om en god gjerning?
Du ville ha meg med i spillet ditt.
434
01:09:05,612 --> 01:09:07,781
Jeg vil spille det hele veien.
435
01:09:13,704 --> 01:09:17,875
Du forstår fortsatt ikke
hva spillet egentlig går ut på.
436
01:09:18,333 --> 01:09:21,461
Hvis du speider framover,
ser du i feil retning.
437
01:09:27,634 --> 01:09:29,136
Papa!
438
01:10:38,121 --> 01:10:39,957
Hei, pappa.
439
01:11:44,897 --> 01:11:48,025
Tekst: Thomas Fagerlid
www.sdimedia.com