1 00:05:31,247 --> 00:05:34,250 Vous avez un visiteur, M. Delos. Je le fais entrer ? 2 00:05:35,335 --> 00:05:36,836 Pas trop tôt. 3 00:05:53,728 --> 00:05:55,021 William, mon grand. 4 00:05:55,521 --> 00:05:57,023 Où t'étais passé ? 5 00:05:57,190 --> 00:05:58,733 Content de te revoir, Jim. 6 00:06:01,110 --> 00:06:03,029 Putain, tu me sauves. 7 00:06:03,488 --> 00:06:05,490 Ce qu'on me donne de plus fort, 8 00:06:05,740 --> 00:06:07,283 c'est du jus de pamplemousse. 9 00:06:20,546 --> 00:06:22,340 Il est un peu tôt pour moi. 10 00:06:24,342 --> 00:06:25,802 Un peu tard, tu veux dire. 11 00:06:26,511 --> 00:06:27,595 Et puis, 12 00:06:27,845 --> 00:06:29,806 si tu veux berner le diable, 13 00:06:30,348 --> 00:06:32,058 tu lui dois une offrande. 14 00:06:37,772 --> 00:06:38,898 Alors... 15 00:06:39,607 --> 00:06:41,234 Je sors quand ? 16 00:06:41,401 --> 00:06:42,151 Bientôt. 17 00:06:43,111 --> 00:06:46,072 L'observation arrive à son terme. La dernière étape, 18 00:06:46,364 --> 00:06:48,366 c'est un entretien de référence. 19 00:06:48,783 --> 00:06:50,535 Une conversation 20 00:06:50,785 --> 00:06:53,288 qui leur donnera des points de repère. 21 00:06:53,788 --> 00:06:55,248 D'accord. 22 00:06:55,498 --> 00:06:57,083 Allons-y ! 23 00:06:57,583 --> 00:06:58,876 C'est ça, l'entretien. 24 00:07:00,503 --> 00:07:01,921 Ils préfèrent qu'il soit mené 25 00:07:02,171 --> 00:07:04,340 par quelqu'un qui t'est familier. 26 00:07:04,590 --> 00:07:08,761 Il s'agit de saisir ton caractère, ton humeur, ton sens de l'humour. 27 00:07:08,928 --> 00:07:11,264 Je possède une société de biotechnologie 28 00:07:11,431 --> 00:07:12,849 et je meurs d'une maladie 29 00:07:13,016 --> 00:07:16,811 dont j'ai cessé de financer la recherche il y a 15 ans. 30 00:07:17,145 --> 00:07:19,981 Mon sens de l'humour est à toute épreuve. 31 00:07:21,149 --> 00:07:22,025 Ma patience, 32 00:07:22,275 --> 00:07:23,651 en revanche... 33 00:07:24,527 --> 00:07:25,820 Très bien. 34 00:07:26,612 --> 00:07:28,156 J'ai quelques questions. 35 00:07:31,701 --> 00:07:33,578 Sais-tu où tu es ? 36 00:07:34,287 --> 00:07:36,414 À Carlsbad, en Californie. 37 00:07:36,956 --> 00:07:39,876 Dans un complexe de bureaux qui doit sûrement 38 00:07:40,126 --> 00:07:42,670 me coûter trop cher, comme tout le reste. 39 00:07:43,379 --> 00:07:44,797 Depuis quand es-tu là ? 40 00:07:45,381 --> 00:07:48,051 Beaucoup trop longtemps. J'ai une boîte 41 00:07:48,676 --> 00:07:49,927 à faire tourner. 42 00:07:50,637 --> 00:07:52,639 Pourquoi ces questions ? 43 00:07:52,972 --> 00:07:54,432 Je te l'ai dit, 44 00:07:54,682 --> 00:07:56,267 pour établir des repères. 45 00:07:56,434 --> 00:07:57,560 Pour quoi ? 46 00:07:58,686 --> 00:08:00,104 La fidélité. 47 00:08:02,065 --> 00:08:03,941 C'est quoi, l'idée ? 48 00:08:05,485 --> 00:08:09,364 Qu'après, tous les deux, on ait la même conversation ? 49 00:08:11,199 --> 00:08:14,035 Ça semble un peu tiré par les cheveux, non ? 50 00:08:39,727 --> 00:08:40,478 Pas de whisky, 51 00:08:41,062 --> 00:08:43,815 pas de tabac, presque plus de munitions. 52 00:08:44,065 --> 00:08:47,193 Je sais pas où tu m'emmènes, mais faut y arriver vite. 53 00:09:33,364 --> 00:09:34,657 Lâchez-moi ! 54 00:09:35,199 --> 00:09:36,743 Qu'est-ce que vous faites ? 55 00:09:53,051 --> 00:09:56,888 Les rails devraient aller vers le nord, pas vers l'ouest. 56 00:09:57,847 --> 00:10:00,892 Le jeu de Ford a de nombreux participants. 57 00:10:01,643 --> 00:10:02,644 On va passer 58 00:10:02,894 --> 00:10:04,228 par Las Mudas. 59 00:10:05,313 --> 00:10:07,065 Ce trou perdu ? 60 00:10:07,565 --> 00:10:08,858 - Y a mieux... - La ferme. 61 00:10:10,443 --> 00:10:12,654 Je sais que tu y as de la famille. 62 00:10:13,613 --> 00:10:16,449 On dirait que Ford organise des retrouvailles. 63 00:10:42,684 --> 00:10:44,060 Clementine ! 64 00:10:44,894 --> 00:10:46,479 Où sommes-nous ? 65 00:11:15,925 --> 00:11:16,676 Qui est là ? 66 00:11:37,280 --> 00:11:38,114 Elsie. 67 00:11:38,489 --> 00:11:40,199 Tu te fous de ma gueule ? 68 00:11:40,450 --> 00:11:42,160 Approche pas. 69 00:12:01,387 --> 00:12:02,597 Ça va aller. 70 00:12:04,349 --> 00:12:05,725 Bouge pas. 71 00:12:07,060 --> 00:12:09,687 - Je te ferai pas de mal. - Le mal est fait. 72 00:12:10,104 --> 00:12:14,192 Tu m'as étranglée et laissée là avec des snacks et un seau. 73 00:12:14,359 --> 00:12:15,234 C'est pas moi. 74 00:12:15,652 --> 00:12:16,694 C'est Ford. 75 00:12:16,944 --> 00:12:19,030 - Il m'a obligé. - Il t'a obligé ? 76 00:12:19,739 --> 00:12:22,742 Tu en savais trop. Il fallait pas que tu l'arrêtes. 77 00:12:22,992 --> 00:12:24,535 Que j'arrête quoi ? 78 00:12:24,911 --> 00:12:28,373 Ford a écrit un jeu, et on en fait tous partie. 79 00:12:29,248 --> 00:12:31,250 Maintenant, les hôtes sont libres. 80 00:12:31,501 --> 00:12:34,837 Sans garde-fou, sans dispositif de sécurité. 81 00:12:35,004 --> 00:12:36,130 De quoi tu parles ? 82 00:12:37,757 --> 00:12:39,175 S'il te plaît... 83 00:12:39,717 --> 00:12:41,094 Qu'est-ce que tu as ? 84 00:12:41,511 --> 00:12:42,804 S'il te plaît. 85 00:12:43,346 --> 00:12:46,140 S'il te plaît, Elsie. 86 00:12:46,557 --> 00:12:47,892 S'il te plaît. 87 00:12:54,732 --> 00:12:56,442 Elsie, s'il te plaît. 88 00:12:57,485 --> 00:12:58,987 La tablette. 89 00:13:05,451 --> 00:13:06,869 Le cognitif... 90 00:13:07,954 --> 00:13:09,205 Verrouillage... 91 00:13:21,718 --> 00:13:22,760 Mais... 92 00:13:23,261 --> 00:13:24,971 tu partais en congés. 93 00:13:26,597 --> 00:13:28,933 Tu allais où quand tu partais en congés ? 94 00:13:30,518 --> 00:13:32,186 Tu as une famille. 95 00:13:32,770 --> 00:13:34,147 Tu as une ex-femme. 96 00:13:35,023 --> 00:13:36,274 Tu as... 97 00:13:37,734 --> 00:13:39,152 un profil. 98 00:13:41,279 --> 00:13:44,407 Arrêt... 99 00:13:48,661 --> 00:13:51,539 Je peux suspendre les tâches système, 100 00:13:52,165 --> 00:13:54,292 te mettre en mode sans échec... 101 00:13:56,294 --> 00:13:57,629 T'en fais pas. 102 00:13:58,046 --> 00:13:59,756 Je vais pas te bricker, connard. 103 00:14:00,006 --> 00:14:02,675 Pas encore. T'as des comptes à me rendre. 104 00:14:05,136 --> 00:14:08,097 Tu vas t'éteindre dans 3... 105 00:14:08,931 --> 00:14:10,224 2... 106 00:14:11,309 --> 00:14:12,352 1... 107 00:14:48,054 --> 00:14:50,181 C'est le présent ? 108 00:14:51,099 --> 00:14:53,851 Tu as des dommages corticaux majeurs. 109 00:14:54,811 --> 00:14:57,772 On dirait presque que tu t'es tiré une balle. 110 00:14:59,357 --> 00:15:01,609 Je t'ai programmé pour ignorer la douleur, 111 00:15:02,777 --> 00:15:05,780 mais tu tiendras pas longtemps sans fluide cortical. 112 00:15:13,329 --> 00:15:14,414 Peut-être 113 00:15:14,998 --> 00:15:17,000 jusqu'à l'arrivée de la cavalerie. 114 00:15:22,422 --> 00:15:24,507 Elsie ! Attends. 115 00:15:28,803 --> 00:15:30,054 Attends. 116 00:15:32,140 --> 00:15:34,183 Personne ne va venir nous sauver. 117 00:15:35,393 --> 00:15:36,811 Delos ne veut pas. 118 00:15:36,978 --> 00:15:38,604 Quoi ? Pourquoi ? 119 00:15:38,980 --> 00:15:42,275 Il y a une chose ici qui les occupe depuis longtemps. 120 00:15:42,775 --> 00:15:45,445 Les secours viendront que si elle est sécurisée. 121 00:15:46,237 --> 00:15:49,490 S'il te plaît. Je tiendrai pas sans fluide cortical. 122 00:15:50,033 --> 00:15:51,826 Même si je voulais... 123 00:15:52,827 --> 00:15:54,370 On a aucun outil. 124 00:15:54,912 --> 00:15:58,124 On est dans le secteur 22. Y a rien à des kilomètres. 125 00:16:04,964 --> 00:16:06,174 Bernard. 126 00:16:07,133 --> 00:16:08,968 Qu'est-ce que tu regardes ? 127 00:16:32,282 --> 00:16:34,242 Qu'est-ce qui va pas ? 128 00:16:36,161 --> 00:16:37,829 Il y a une installation, ici. 129 00:16:40,707 --> 00:16:41,458 Quoi ? 130 00:16:41,625 --> 00:16:42,751 Je crois que Ford 131 00:16:43,001 --> 00:16:45,712 a demandé à Clementine de m'amener ici. 132 00:17:01,144 --> 00:17:03,355 Je te l'ai dit. Y a vraiment rien 133 00:17:03,605 --> 00:17:05,023 à des kilomètres. 134 00:17:05,232 --> 00:17:06,608 Elle est cachée. 135 00:17:07,192 --> 00:17:09,152 C'est lié à leur projet. 136 00:17:26,503 --> 00:17:27,921 C'est quoi, ça ? 137 00:17:44,813 --> 00:17:46,523 Où ça mène, Bernard ? 138 00:17:49,818 --> 00:17:51,445 Je me rappelle pas. 139 00:18:36,114 --> 00:18:37,157 C'est un labo. 140 00:18:52,005 --> 00:18:53,465 Qu'est-ce qui s'est passé ? 141 00:18:59,346 --> 00:19:00,430 Nom de Dieu. 142 00:19:00,681 --> 00:19:03,100 Une imprimante d'unités de contrôle. 143 00:19:03,934 --> 00:19:05,936 Qu'est-ce qu'ils font avec ça ? 144 00:19:43,432 --> 00:19:44,391 C'est quoi ? 145 00:19:48,312 --> 00:19:49,646 Ne le menace pas. 146 00:20:03,160 --> 00:20:04,661 Ils faisaient quoi, ici ? 147 00:20:04,911 --> 00:20:07,706 Je crois qu'ils observaient les visiteurs. 148 00:20:10,083 --> 00:20:11,627 Pourquoi les visiteurs ? 149 00:20:13,337 --> 00:20:15,255 Bon... du fluide cortical. 150 00:20:27,142 --> 00:20:28,602 S'il te plaît. 151 00:20:30,729 --> 00:20:31,521 Bernard. 152 00:20:32,397 --> 00:20:34,733 Tu as travaillé sur ce projet ? 153 00:20:36,652 --> 00:20:37,819 Je ne sais pas. 154 00:20:38,820 --> 00:20:40,405 Je ne crois pas. 155 00:20:40,572 --> 00:20:42,240 Ford te contrôle, là ? 156 00:20:44,868 --> 00:20:46,203 Ford est mort. 157 00:20:48,372 --> 00:20:49,831 Bordel de merde. 158 00:20:53,877 --> 00:20:55,837 T'endors pas, Bernard. 159 00:21:02,678 --> 00:21:03,720 Ça va faire mal. 160 00:21:21,154 --> 00:21:22,698 C'est pas possible. 161 00:21:22,948 --> 00:21:25,701 - Ce n'est qu'un jeu. - On va nous sauver. 162 00:21:28,787 --> 00:21:31,707 Nos sauveurs sont dans la même galère. 163 00:21:56,231 --> 00:21:57,524 "Le temps arrive" 164 00:21:57,774 --> 00:21:59,443 ou un truc arrive. 165 00:22:00,444 --> 00:22:04,197 Vous avez passé assez de temps ici pour apprendre leur langue ? 166 00:22:06,033 --> 00:22:08,785 Les gens ne s'intéressent pas à eux. 167 00:22:09,077 --> 00:22:10,829 J'aime pas trop les gens. 168 00:22:12,039 --> 00:22:14,374 Je les observe depuis ma capture. 169 00:22:14,625 --> 00:22:17,210 Ils tuent pas les humains, que les hôtes. 170 00:22:17,461 --> 00:22:20,213 Je compte pas rester vérifier cette théorie. 171 00:22:20,464 --> 00:22:22,174 Attendons les secours. 172 00:22:22,341 --> 00:22:24,551 Il y a un protocole d'évacuation. 173 00:22:24,718 --> 00:22:26,428 Ils vous sortiront d'ici. 174 00:22:26,637 --> 00:22:27,804 Merci. 175 00:22:28,055 --> 00:22:29,222 Mais... 176 00:22:29,973 --> 00:22:32,059 j'ai pas envie de sortir d'ici. 177 00:22:38,440 --> 00:22:40,609 Retour au bercail, Lawrence. 178 00:22:56,500 --> 00:22:57,751 Où ils sont tous ? 179 00:23:14,977 --> 00:23:16,228 Whisky. 180 00:23:16,478 --> 00:23:17,854 Ordinaire. 181 00:23:22,192 --> 00:23:25,028 T'as pas l'air heureux d'être chez toi. 182 00:23:25,279 --> 00:23:27,489 La vie rangée, c'est pas pour moi. 183 00:23:27,864 --> 00:23:31,201 Mais la nature m'a gratifié d'une femme et d'une fille 184 00:23:31,451 --> 00:23:32,661 qui me trouvent parfait. 185 00:23:33,495 --> 00:23:36,373 Mais en vérité, je suis un fils de pute. 186 00:23:36,957 --> 00:23:39,876 Je leur ai rendu service en restant à l'écart. 187 00:23:44,756 --> 00:23:46,717 Le meilleur. Pour les hôtes de marque. 188 00:23:51,305 --> 00:23:53,598 J'ai encore buté personne. 189 00:23:54,474 --> 00:23:55,684 T'as un problème ? 190 00:24:07,237 --> 00:24:10,574 Caresse seulement l'idée d'utiliser ton flingue 191 00:24:11,408 --> 00:24:13,869 et je transforme ta tronche 192 00:24:14,119 --> 00:24:15,412 en chair à pâté. 193 00:24:24,463 --> 00:24:26,214 Vous avez été décimés. 194 00:24:27,966 --> 00:24:29,551 Où sont passés les autres ? 195 00:24:29,843 --> 00:24:31,428 On a été trahis. 196 00:24:31,720 --> 00:24:33,555 Par une salope dénommée Wyatt. 197 00:24:35,766 --> 00:24:36,516 C'est bien. 198 00:24:36,767 --> 00:24:37,434 Debout. 199 00:25:10,592 --> 00:25:12,010 Mes hommes et moi, 200 00:25:12,260 --> 00:25:14,721 on a une longue route à faire. 201 00:25:17,891 --> 00:25:20,769 On a besoin de nourriture, de whisky 202 00:25:21,228 --> 00:25:22,521 et de munitions. 203 00:25:23,438 --> 00:25:26,441 Un ancien du village peut parler en votre nom ? 204 00:25:26,733 --> 00:25:28,652 Pour passer un marché. 205 00:25:48,839 --> 00:25:52,301 Ça m'intéresse pas de passer des marchés à la con. 206 00:25:53,427 --> 00:25:54,845 C'est compris ? 207 00:25:58,390 --> 00:26:00,100 Vous êtes des rebelles. 208 00:26:03,854 --> 00:26:06,106 Alors vous allez me dire 209 00:26:06,356 --> 00:26:08,650 où sont vos armes, ou vous mourrez. 210 00:26:08,817 --> 00:26:10,777 À la seconde où on lui dira, 211 00:26:11,945 --> 00:26:13,822 il nous tuera tous quand même. 212 00:26:20,370 --> 00:26:21,580 Ils ont ma famille. 213 00:26:22,664 --> 00:26:23,957 Ma fille. 214 00:26:26,585 --> 00:26:28,545 Tu m'as dit que tu avais une fille. 215 00:26:34,217 --> 00:26:35,344 Ah bon ? 216 00:26:36,261 --> 00:26:38,263 Je sais plus quand. 217 00:26:39,306 --> 00:26:41,058 T'es pas très causant. 218 00:26:43,810 --> 00:26:45,729 Mais je m'en souviens. 219 00:26:47,689 --> 00:26:48,523 Je me demande. 220 00:26:50,400 --> 00:26:51,318 Tu crois 221 00:26:51,568 --> 00:26:54,112 qu'elle aimerait te voir mourir ? 222 00:26:55,906 --> 00:26:57,199 Sans doute. 223 00:27:00,702 --> 00:27:02,829 Je vais pas crever ici. 224 00:27:03,455 --> 00:27:05,666 On doit récupérer les armes. 225 00:27:08,543 --> 00:27:10,128 Tu sais où elles sont ? 226 00:27:11,838 --> 00:27:14,383 Dans une tombe anonyme, derrière. 227 00:27:15,258 --> 00:27:18,345 On attend qu'ils soient soûls et on tente le coup. 228 00:27:18,971 --> 00:27:20,722 Ça te va, comme plan ? 229 00:27:29,731 --> 00:27:30,732 Tu fais quoi ? 230 00:27:31,108 --> 00:27:31,858 Dis ! 231 00:27:35,153 --> 00:27:36,488 Passons un marché. 232 00:27:40,867 --> 00:27:44,538 Les armes sont dans une tombe anonyme derrière l'église. 233 00:27:44,788 --> 00:27:47,499 Pour passer un marché, t'es pas très doué. 234 00:27:48,292 --> 00:27:51,003 On pose des conditions avant de l'ouvrir. 235 00:27:51,169 --> 00:27:52,587 C'est pas ça, le marché. 236 00:27:54,006 --> 00:27:56,300 Je sais quelque chose que tu sais pas. 237 00:27:56,800 --> 00:27:58,510 Je sais où tu vas. 238 00:28:00,387 --> 00:28:02,681 Tu as dit à tes hommes que tu savais. 239 00:28:03,473 --> 00:28:05,100 Mais c'est faux. 240 00:28:05,934 --> 00:28:09,688 C'est un endroit où tu crois que tes rêves vont se réaliser. 241 00:28:10,772 --> 00:28:12,774 Tu l'appelles Glory, mais... 242 00:28:13,442 --> 00:28:15,402 il a des tas de noms. 243 00:28:17,863 --> 00:28:19,615 Et je connais le chemin. 244 00:28:25,162 --> 00:28:26,997 Allez voir au cimetière. 245 00:29:38,694 --> 00:29:40,487 Vous avez un visiteur, monsieur. 246 00:29:42,489 --> 00:29:43,991 Pas trop tôt. 247 00:30:01,216 --> 00:30:02,926 William, mon grand. 248 00:30:03,760 --> 00:30:05,429 Où t'étais passé ? 249 00:30:05,721 --> 00:30:07,764 Content de te revoir, Jim. 250 00:30:15,063 --> 00:30:16,857 Il est un peu tôt pour moi. 251 00:30:17,024 --> 00:30:18,775 Un peu tard, tu veux dire. 252 00:30:19,776 --> 00:30:20,569 Et puis, 253 00:30:20,986 --> 00:30:24,364 si tu veux berner le diable, tu lui dois une offrande. 254 00:30:31,121 --> 00:30:33,290 Pourquoi ces questions ? 255 00:30:33,457 --> 00:30:36,793 Je te l'ai dit, c'est pour établir des repères. 256 00:30:37,169 --> 00:30:38,545 Pour quoi ? 257 00:30:39,212 --> 00:30:40,589 La fidélité. 258 00:30:42,633 --> 00:30:45,677 C'est quoi, l'idée ? 259 00:30:46,720 --> 00:30:50,474 Qu'après, tous les deux, on ait la même conversation ? 260 00:30:51,433 --> 00:30:55,145 Ça semble un peu tiré par les cheveux, non ? 261 00:30:55,604 --> 00:30:56,355 Oui. 262 00:30:56,605 --> 00:30:57,731 Au début. 263 00:31:13,121 --> 00:31:14,665 William, mon grand. 264 00:31:15,999 --> 00:31:18,502 Un peu tard, tu veux dire. 265 00:31:18,669 --> 00:31:21,171 Et puis, si tu veux berner le diable... 266 00:31:27,469 --> 00:31:30,764 ... la même conversation ? 267 00:31:43,610 --> 00:31:45,487 Moi qui pensais 268 00:31:46,280 --> 00:31:49,032 que tu jetais mon argent par les fenêtres. 269 00:31:53,287 --> 00:31:55,372 Sale petit opportuniste. 270 00:31:57,666 --> 00:31:59,626 Donc, je me suis pas rétabli. 271 00:32:00,335 --> 00:32:01,712 Hélas non. 272 00:32:05,215 --> 00:32:06,174 Ça fait longtemps ? 273 00:32:06,842 --> 00:32:08,302 Sept ans. 274 00:32:08,593 --> 00:32:10,012 Plus ou moins. 275 00:32:19,730 --> 00:32:23,025 Je suis plus en Californie, j'imagine. 276 00:32:23,734 --> 00:32:26,445 Si tu ne le vois pas, est-ce important ? 277 00:32:32,909 --> 00:32:34,161 Bon. 278 00:32:35,120 --> 00:32:37,789 Il est temps de foutre le camp 279 00:32:38,040 --> 00:32:39,291 d'ici ! 280 00:32:40,792 --> 00:32:42,377 Je suis prêt 281 00:32:42,711 --> 00:32:45,005 à fumer mes cigares, 282 00:32:45,172 --> 00:32:47,299 barrer mon bateau et baiser ma femme. 283 00:32:54,389 --> 00:32:57,726 J'ai l'impression que ça, ça va pas être possible. 284 00:32:58,018 --> 00:32:59,519 Hélas non. 285 00:33:02,522 --> 00:33:03,899 Comment elle est morte ? 286 00:33:04,650 --> 00:33:06,068 Une attaque. 287 00:33:08,320 --> 00:33:10,322 Juliet l'a inhumée dans votre caveau. 288 00:33:14,660 --> 00:33:15,911 Juliet... 289 00:33:17,287 --> 00:33:18,205 Tu veilles sur elle ? 290 00:33:19,831 --> 00:33:21,917 Et ma petite-fille... 291 00:33:22,084 --> 00:33:23,794 Elle est brillante. 292 00:33:24,127 --> 00:33:25,379 Dégourdie. 293 00:33:44,147 --> 00:33:47,150 Je suppose que ma maison m'attend. 294 00:33:49,444 --> 00:33:52,572 Hélas, ce n'est pas si simple, Jim. 295 00:33:53,740 --> 00:33:56,785 On va devoir te garder ici encore un petit peu. 296 00:33:57,035 --> 00:33:58,662 En observation. 297 00:33:58,829 --> 00:34:02,916 Ces enculés m'ont examiné sous toutes les coutures. 298 00:34:03,083 --> 00:34:04,584 On veut rien précipiter. 299 00:34:04,918 --> 00:34:06,128 Il faut pas te fatiguer. 300 00:34:06,461 --> 00:34:08,005 Me fatiguer ? 301 00:34:08,463 --> 00:34:09,965 Je pète le feu ! 302 00:34:10,132 --> 00:34:11,550 Je suis prêt 303 00:34:11,717 --> 00:34:14,886 à sortir d'ici et voir le soleil. 304 00:34:15,387 --> 00:34:17,472 Respirer le grand aide... 305 00:34:20,726 --> 00:34:21,476 Air. 306 00:34:24,438 --> 00:34:25,689 Respirer... 307 00:34:27,983 --> 00:34:28,734 Sortir... 308 00:34:35,991 --> 00:34:37,743 Je reviendrai demain. 309 00:34:47,753 --> 00:34:49,546 Content de te revoir, Jim. 310 00:35:13,779 --> 00:35:15,072 Mêmes problèmes. 311 00:35:15,781 --> 00:35:19,409 Il a tenu sept jours, cette fois, c'est un progrès. 312 00:35:19,785 --> 00:35:21,954 Voulez-vous arrêter l'expérience ? 313 00:35:25,749 --> 00:35:26,917 Allez-y. 314 00:35:54,945 --> 00:35:56,697 Superbe pièce. 315 00:35:57,447 --> 00:35:59,074 Volée à la frontière. 316 00:35:59,241 --> 00:36:01,076 Pas vrai, amigo ? 317 00:36:10,711 --> 00:36:12,170 De la nitroglycérine. 318 00:36:16,550 --> 00:36:18,176 Bon sang ! 319 00:36:18,427 --> 00:36:20,304 On va tout faire sauter 320 00:36:20,554 --> 00:36:22,097 jusqu'à Glory. 321 00:36:28,103 --> 00:36:29,271 Pardon. 322 00:36:31,273 --> 00:36:32,149 Pardon. 323 00:36:36,737 --> 00:36:39,489 Faut avoir la main sûre, dans ton métier. 324 00:36:39,823 --> 00:36:41,158 Je vais te montrer. 325 00:37:01,637 --> 00:37:04,473 Fais donc une douzaine de pas. 326 00:37:45,180 --> 00:37:46,264 Bravo, mon ami. 327 00:38:24,719 --> 00:38:26,512 Où nous emmenez-vous ? 328 00:38:26,887 --> 00:38:28,431 Au premier d'entre nous. 329 00:38:28,723 --> 00:38:30,558 C'est lui qui prendra 330 00:38:30,808 --> 00:38:32,393 la décision. 331 00:38:33,603 --> 00:38:34,895 Qui est-ce ? 332 00:38:35,313 --> 00:38:37,607 Qui décidera ? Qui ? 333 00:39:03,591 --> 00:39:07,845 Libérez-vous de ce fardeau. 334 00:39:09,639 --> 00:39:12,183 Seigneur... Il est trop tard. 335 00:39:12,350 --> 00:39:15,770 Toi et tes rêves à la con ! Tu vas nous faire tuer. 336 00:39:39,585 --> 00:39:42,004 Tu vis aussi longtemps que le dernier 337 00:39:42,254 --> 00:39:43,965 qui se souvient de toi. 338 00:40:14,328 --> 00:40:15,579 Elsie. 339 00:40:15,997 --> 00:40:17,290 Une pinte de remontant. 340 00:40:18,207 --> 00:40:20,668 Tu devrais te sentir à nouveau toi-même. 341 00:40:20,960 --> 00:40:21,961 Merci. 342 00:40:22,670 --> 00:40:24,213 J'ai toujours pas confiance. 343 00:40:25,214 --> 00:40:27,550 Mais j'aurai peut-être besoin de toi. 344 00:40:28,259 --> 00:40:29,677 Celui qui a fait ça 345 00:40:29,927 --> 00:40:32,054 voulait pas qu'on voie les données. 346 00:40:32,430 --> 00:40:34,640 C'est pas le même OS que le nôtre. 347 00:40:34,932 --> 00:40:36,851 J'ai jamais vu ce langage. 348 00:40:37,727 --> 00:40:40,021 J'ai déjà vu ce schéma de chiffrement. 349 00:40:41,480 --> 00:40:42,231 Où ça ? 350 00:40:42,940 --> 00:40:45,234 Dans le crâne de Peter Abernathy. 351 00:40:45,484 --> 00:40:49,780 Ça référençait une base de données dépassant tout ce que je connais. 352 00:40:53,868 --> 00:40:54,994 Je crois 353 00:40:55,244 --> 00:40:56,621 que je suis déjà venu ici. 354 00:40:56,871 --> 00:40:59,832 - Tu te rappelles ? - Ford m'a envoyé ici... 355 00:41:00,166 --> 00:41:01,959 Je n'en suis pas sûr. 356 00:41:02,960 --> 00:41:05,963 Les dégâts sont réparés, mais mes souvenirs... 357 00:41:06,464 --> 00:41:07,590 Je m'y perds, 358 00:41:07,840 --> 00:41:11,260 je ne fais pas la différence entre le présent et le passé. 359 00:41:11,469 --> 00:41:14,263 Oui, j'ai vu ça en farfouillant 360 00:41:14,513 --> 00:41:17,224 dans ton code. Tes souvenirs sont pas indexés. 361 00:41:17,391 --> 00:41:19,101 Ils dérivent. 362 00:41:19,268 --> 00:41:23,105 Quand tu en as un, tu sais pas s'il vient avant 363 00:41:23,356 --> 00:41:24,607 ou après les autres. 364 00:41:35,618 --> 00:41:37,703 Autorisation 365 00:41:46,128 --> 00:41:47,755 Initialisation 366 00:41:59,767 --> 00:42:01,686 Je suis venu ici 367 00:42:02,228 --> 00:42:03,437 récemment. 368 00:42:03,688 --> 00:42:04,855 Pourquoi ? 369 00:42:05,231 --> 00:42:07,692 - Pour quoi faire ? - Je ne sais pas. 370 00:42:08,651 --> 00:42:11,279 Mais je crois savoir ce qu'ils faisaient ici. 371 00:42:12,613 --> 00:42:13,864 Ils ne créaient pas 372 00:42:14,115 --> 00:42:16,826 des hôtes, pas vraiment. 373 00:42:22,707 --> 00:42:24,292 Ils créaient quoi, alors ? 374 00:42:24,625 --> 00:42:26,252 Même matériel, 375 00:42:26,711 --> 00:42:27,753 code différent. 376 00:42:27,920 --> 00:42:31,590 Le langage, ce n'est pas du code, pas vraiment. 377 00:42:37,430 --> 00:42:38,139 Elsie. 378 00:42:39,849 --> 00:42:40,600 Non. 379 00:42:42,977 --> 00:42:44,562 L'explication est par là. 380 00:42:48,149 --> 00:42:50,026 Il vaut mieux rien savoir. 381 00:42:53,321 --> 00:42:55,531 On doit voir ce qu'il y a derrière. 382 00:42:56,782 --> 00:42:57,575 Elsie. 383 00:43:02,163 --> 00:43:04,290 Je ne suis pas avec toi, hein ? 384 00:43:10,504 --> 00:43:12,798 J'essaie de me rappeler. 385 00:43:13,799 --> 00:43:17,219 J'essaie de me rappeler ce qu'on a trouvé ici. 386 00:43:18,721 --> 00:43:21,349 Ils ne fabriquaient pas des hôtes. 387 00:43:23,017 --> 00:43:24,560 Mais autre chose. 388 00:43:42,203 --> 00:43:43,329 Elsie, non ! 389 00:43:48,000 --> 00:43:50,169 Si tu voulais la nitro, 390 00:43:50,378 --> 00:43:52,338 c'était pas la peine de la voler. 391 00:43:52,630 --> 00:43:53,965 Ouvre la bouche. 392 00:43:54,382 --> 00:43:55,466 Non ? 393 00:44:08,062 --> 00:44:09,689 Continue à jouer, putain. 394 00:44:12,400 --> 00:44:13,567 Voilà. 395 00:44:22,868 --> 00:44:24,787 T'as l'air inquiet. 396 00:44:25,329 --> 00:44:28,332 T'es contrarié par ce qu'on fait à ton ami ? 397 00:44:28,666 --> 00:44:30,293 C'est pas mon ami. 398 00:44:30,960 --> 00:44:32,712 Et on perd du temps. 399 00:44:39,385 --> 00:44:41,470 J'en ai connu, des comme toi. 400 00:44:42,221 --> 00:44:43,681 La mort... 401 00:44:44,557 --> 00:44:46,225 Ça vous rend nerveux. 402 00:44:48,728 --> 00:44:50,062 Te fais pas de bile. 403 00:44:50,688 --> 00:44:51,689 La mort et moi... 404 00:44:55,109 --> 00:44:56,277 ça remonte à loin. 405 00:45:06,871 --> 00:45:08,331 Viens là, 406 00:45:09,165 --> 00:45:10,499 mamacita. 407 00:45:23,220 --> 00:45:24,597 La mort 408 00:45:25,973 --> 00:45:27,516 est une vieille 409 00:45:27,975 --> 00:45:29,936 amie à moi. 410 00:45:31,187 --> 00:45:34,398 Je suis mort il y a pas longtemps, d'ailleurs. 411 00:45:34,857 --> 00:45:37,151 Mais la mort arrive pas à accepter 412 00:45:37,401 --> 00:45:38,527 de me garder. 413 00:45:38,694 --> 00:45:40,154 Elle m'a renvoyée ici 414 00:45:41,447 --> 00:45:43,199 pour exécuter ses ordres. 415 00:45:43,574 --> 00:45:45,826 Parce que moi, je le fais 416 00:45:46,077 --> 00:45:49,914 avec une classe incomparable. 417 00:45:56,003 --> 00:45:57,380 Ton mari a soif. 418 00:45:58,506 --> 00:45:59,590 Donnons-lui à boire. 419 00:46:09,976 --> 00:46:12,186 Tout doucement, compris ? 420 00:46:40,047 --> 00:46:41,799 J'ai bien servi la mort. 421 00:46:42,675 --> 00:46:43,509 En retour, 422 00:46:43,926 --> 00:46:46,804 elle va veiller sur nous pendant notre voyage. 423 00:47:54,413 --> 00:47:56,707 Tu crois que la mort t'a à la bonne. 424 00:47:57,458 --> 00:47:58,376 Qu'elle t'a ramené. 425 00:48:02,546 --> 00:48:05,299 Les décisions de la mort sont sans appel. 426 00:48:10,096 --> 00:48:11,931 Il y a que les vivants 427 00:48:12,306 --> 00:48:14,058 qui changent d'avis. 428 00:48:14,767 --> 00:48:18,437 Ils ne savent ni qui ils sont ni ce qu'ils veulent. 429 00:48:22,483 --> 00:48:24,527 La mort est toujours certaine. 430 00:48:28,239 --> 00:48:31,534 Tu sais pas ce que c'est qu'une certitude. 431 00:48:33,703 --> 00:48:35,746 Tu crois connaître la mort. 432 00:48:37,790 --> 00:48:39,250 Mais c'est faux. 433 00:48:43,713 --> 00:48:45,006 Ah oui ? 434 00:48:47,133 --> 00:48:49,927 Tu l'as pas reconnue, assise en face de toi 435 00:48:50,177 --> 00:48:51,345 depuis le début. 436 00:49:55,576 --> 00:49:56,827 Ouvre la bouche. 437 00:50:10,341 --> 00:50:12,259 T'en fais pas, amigo. 438 00:50:13,219 --> 00:50:14,679 Je suis là. 439 00:50:15,179 --> 00:50:16,597 Je veille sur toi. 440 00:50:38,869 --> 00:50:39,704 Il a dit 441 00:50:39,954 --> 00:50:41,455 que c'était à toi. 442 00:51:29,420 --> 00:51:32,381 Vous avez un visiteur, monsieur. Je le fais entrer ? 443 00:51:34,675 --> 00:51:36,010 Pas trop tôt. 444 00:51:59,408 --> 00:52:00,910 Qui vous êtes ? 445 00:52:01,285 --> 00:52:03,120 Ça faisait longtemps, Jim. 446 00:52:04,664 --> 00:52:06,332 Content de te revoir. 447 00:52:10,753 --> 00:52:11,504 William ? 448 00:52:13,923 --> 00:52:15,716 William, mon grand. 449 00:52:19,971 --> 00:52:21,514 Bordel de merde. 450 00:52:28,479 --> 00:52:30,356 Donc, je me suis pas rétabli. 451 00:52:31,607 --> 00:52:33,025 Hélas non. 452 00:52:34,568 --> 00:52:35,987 Comment tu te sens ? 453 00:52:37,822 --> 00:52:39,448 En meilleur état que toi. 454 00:52:42,994 --> 00:52:45,621 À propos de ce qui vieillit bien... 455 00:52:47,331 --> 00:52:48,541 Putain, tu me sauves. 456 00:52:51,794 --> 00:52:55,298 Ce qu'on me donne de plus fort, c'est du jus de pamplemousse. 457 00:53:07,935 --> 00:53:09,478 Il est un peu tôt pour moi. 458 00:53:09,770 --> 00:53:11,731 Un peu tard, tu veux dire. 459 00:53:12,189 --> 00:53:13,441 Et puis, 460 00:53:13,649 --> 00:53:16,861 si tu veux berner le diable, tu lui dois une offrande. 461 00:53:28,497 --> 00:53:29,707 Bon. 462 00:53:32,043 --> 00:53:33,169 Ça fait longtemps ? 463 00:53:34,462 --> 00:53:35,963 Plus qu'on pensait. 464 00:53:36,756 --> 00:53:39,425 Alors il est temps de foutre le camp d'ici ! 465 00:53:40,217 --> 00:53:42,637 Non, ça va pas être possible. 466 00:53:44,430 --> 00:53:45,598 Pourquoi ? 467 00:53:48,059 --> 00:53:49,602 Je suis en pleine for... 468 00:53:51,729 --> 00:53:52,897 Je suis... 469 00:53:57,693 --> 00:54:00,571 Tu commences à t'en rendre compte, non ? 470 00:54:01,322 --> 00:54:03,074 Les ingénieurs appellent ça 471 00:54:03,240 --> 00:54:05,159 un plateau cognitif. 472 00:54:05,701 --> 00:54:09,038 Ton cerveau est stable quelques heures, quelques jours... 473 00:54:09,330 --> 00:54:11,040 puis il se détériore. 474 00:54:12,833 --> 00:54:14,377 À chaque fois. 475 00:54:15,044 --> 00:54:19,256 Au début, on croyait que ton cerveau rejetait ton nouveau corps. 476 00:54:19,674 --> 00:54:22,051 Comme un organe pas compatible. 477 00:54:22,218 --> 00:54:24,303 Mais en fait, ton cerveau 478 00:54:25,137 --> 00:54:26,847 rejette la réalité. 479 00:54:28,140 --> 00:54:29,725 Il se rejette lui-même. 480 00:54:31,185 --> 00:54:32,436 Je me... 481 00:54:35,398 --> 00:54:37,525 rappelle pas d'autre... 482 00:54:43,864 --> 00:54:45,116 tentative. 483 00:54:49,412 --> 00:54:52,665 Jim, c'est la 149e fois qu'on te ramène. 484 00:54:54,709 --> 00:54:57,837 On corrige les défauts, lentement mais sûrement. 485 00:54:58,087 --> 00:54:59,880 Tu en es au 35e jour. 486 00:55:00,047 --> 00:55:02,925 Et tu commences seulement à te dégrader. 487 00:55:03,301 --> 00:55:05,928 Je me porte à merveille. 488 00:55:07,805 --> 00:55:08,973 Mon cœur 489 00:55:09,682 --> 00:55:10,933 tourne comme... 490 00:55:14,228 --> 00:55:15,062 une horloge. 491 00:55:15,438 --> 00:55:17,898 D'ici deux ans, ils trouveront sûrement. 492 00:55:19,609 --> 00:55:23,404 On obtiendra une version de toi viable à long terme. 493 00:55:25,948 --> 00:55:27,742 Mais à vrai dire... 494 00:55:35,249 --> 00:55:36,834 J'ai de gros doutes. 495 00:55:46,969 --> 00:55:50,056 Je commence à me dire que toute cette entreprise 496 00:55:50,222 --> 00:55:51,641 est une erreur. 497 00:55:55,978 --> 00:55:58,397 On est pas faits pour vivre éternellement. 498 00:56:01,651 --> 00:56:03,444 Toi, par exemple. 499 00:56:04,236 --> 00:56:06,238 Un séducteur impénitent 500 00:56:06,489 --> 00:56:10,034 sans aucune morale en affaires comme en famille. 501 00:56:10,409 --> 00:56:12,495 Une vraie tête de con. 502 00:56:15,665 --> 00:56:16,916 En vérité, 503 00:56:17,750 --> 00:56:18,834 tout le monde préfère 504 00:56:19,085 --> 00:56:21,587 le souvenir à l'homme. 505 00:56:24,715 --> 00:56:27,426 Tu veux que je reste ici pour l'éternité ? 506 00:56:29,929 --> 00:56:31,264 Ça te plaît, 507 00:56:33,224 --> 00:56:34,475 de diriger ma société ? 508 00:56:36,811 --> 00:56:38,479 De vivre chez moi ? 509 00:56:41,065 --> 00:56:42,858 De baiser ma fille ? 510 00:56:44,652 --> 00:56:46,445 Juliet est morte. 511 00:56:48,197 --> 00:56:49,907 Elle s'est suicidée. 512 00:56:55,913 --> 00:56:57,248 Pourquoi... 513 00:56:59,583 --> 00:57:01,002 Pourquoi elle a fait ça ? 514 00:57:03,671 --> 00:57:05,089 Qu'est-ce que... 515 00:57:05,923 --> 00:57:08,092 Qu'est-ce que tu lui as fait ? 516 00:57:08,718 --> 00:57:10,261 Qu'est-ce que... 517 00:57:10,595 --> 00:57:13,014 Le monde se porte mieux sans toi, Jim. 518 00:57:14,390 --> 00:57:16,142 Il irait mieux sans moi. 519 00:57:23,149 --> 00:57:24,358 Logan ! 520 00:57:31,907 --> 00:57:34,076 Logan a fait une overdose. 521 00:57:34,243 --> 00:57:36,287 Incapable d'affronter la réalité. 522 00:57:37,788 --> 00:57:39,874 Ta femme est morte. Juliet aussi. 523 00:57:41,876 --> 00:57:43,336 Personne viendra t'aider. 524 00:57:49,634 --> 00:57:51,844 J'ai mis du temps à le comprendre. 525 00:57:52,762 --> 00:57:54,347 Parfois, la mort vaut mieux. 526 00:57:59,518 --> 00:58:00,728 Bonsoir, Jim. 527 00:58:14,325 --> 00:58:15,409 Je ne comprends pas. 528 00:58:15,743 --> 00:58:17,161 Il était stable. 529 00:58:17,495 --> 00:58:19,163 Il faut en finir, monsieur. 530 00:58:20,039 --> 00:58:22,124 - Monsieur ? - Laissez-le. 531 00:58:25,461 --> 00:58:29,006 Ça pourrait être utile d'observer sa dégradation. 532 00:59:07,253 --> 00:59:09,171 - Elsie. - Il y a quelqu'un ici. 533 00:59:12,800 --> 00:59:15,428 Porte verrouillée Confinement 534 00:59:15,595 --> 00:59:16,304 Annulation 535 01:00:21,076 --> 01:00:22,243 Qui est là ? 536 01:00:52,232 --> 01:00:54,109 Je suis tout en bas, maintenant. 537 01:00:56,987 --> 01:00:59,239 Je vois jusqu'au fond. 538 01:01:06,079 --> 01:01:08,248 Vous voulez voir ce que je vois ? 539 01:01:13,086 --> 01:01:14,546 N'approchez pas. 540 01:01:52,834 --> 01:01:55,462 Ils disaient qu'il y avait deux pères. 541 01:01:56,838 --> 01:01:58,381 Un au ciel, 542 01:01:58,757 --> 01:02:00,342 un sous terre. 543 01:02:01,551 --> 01:02:03,094 C'est un mensonge. 544 01:02:04,888 --> 01:02:07,474 Il n'y a jamais eu que le diable. 545 01:02:08,266 --> 01:02:11,144 Quand tu lèves les yeux d'en bas, 546 01:02:12,312 --> 01:02:14,898 c'est son reflet que tu vois, 547 01:02:16,524 --> 01:02:18,902 qui se moque de toi. 548 01:03:03,446 --> 01:03:05,699 Si tu veux berner le diable... 549 01:03:08,618 --> 01:03:10,620 tu lui dois une offrande. 550 01:03:10,870 --> 01:03:12,455 Élimination 551 01:03:14,416 --> 01:03:15,709 Gâche pas de balle. 552 01:03:19,170 --> 01:03:20,839 Je mets fin à ses souffrances. 553 01:03:33,143 --> 01:03:35,729 Dis-moi que c'était un hôte, pas un humain. 554 01:03:37,606 --> 01:03:39,941 Je crois que c'était les deux. 555 01:03:44,070 --> 01:03:46,573 Cet homme était James Delos. 556 01:03:47,365 --> 01:03:48,825 Il est mort il y a un bail. 557 01:03:49,618 --> 01:03:50,869 Oui. 558 01:03:52,037 --> 01:03:53,913 Ils ont imprimé son corps 559 01:03:54,497 --> 01:03:57,500 et copié son cerveau dans une unité de contrôle. 560 01:03:58,293 --> 01:04:01,087 Apparemment sans succès. 561 01:04:02,130 --> 01:04:03,673 Ils essaieront encore. 562 01:04:04,007 --> 01:04:05,258 Putain ! 563 01:04:06,092 --> 01:04:09,012 On va mourir pour qu'un con vive éternellement ? 564 01:04:13,808 --> 01:04:15,477 Je vais à la mesa. 565 01:04:16,019 --> 01:04:19,773 Il faut contacter le continent. J'emmerde Ford et son jeu. 566 01:04:22,901 --> 01:04:24,152 J'emmerde ces cons 567 01:04:24,402 --> 01:04:25,362 et leur projet. 568 01:04:25,612 --> 01:04:26,821 Attends. 569 01:04:28,615 --> 01:04:31,368 Je crois savoir pourquoi Ford m'a envoyé ici. 570 01:04:32,577 --> 01:04:35,080 Il m'a fait imprimer une unité de contrôle 571 01:04:35,789 --> 01:04:37,415 pour un autre humain. 572 01:04:39,918 --> 01:04:40,669 Qui ? 573 01:04:42,462 --> 01:04:43,838 Je ne sais pas. 574 01:04:45,298 --> 01:04:46,633 Je dois le découvrir. 575 01:04:46,925 --> 01:04:49,636 Allons-y ensemble. Je peux t'aider. 576 01:04:50,428 --> 01:04:51,638 Elsie... 577 01:04:52,806 --> 01:04:54,516 Ce que j'ai fait... 578 01:04:55,058 --> 01:04:56,893 je ne maîtrisais rien. 579 01:04:58,061 --> 01:05:00,855 Depuis la mort de Ford, tout a changé. 580 01:05:02,190 --> 01:05:05,986 Pour la première fois, je peux décider qui je veux être. 581 01:05:07,028 --> 01:05:08,363 S'il te plaît. 582 01:05:10,407 --> 01:05:12,325 Accorde-moi cette chance. 583 01:05:20,041 --> 01:05:21,251 Et merde. 584 01:05:23,086 --> 01:05:25,213 J'ai toujours préféré le code aux gens. 585 01:05:27,591 --> 01:05:29,551 Mais promets-moi une chose. 586 01:05:30,302 --> 01:05:31,761 Ne me mens plus. 587 01:05:33,847 --> 01:05:37,058 Et ne me fais plus jamais de mal. 588 01:05:38,184 --> 01:05:39,603 Bien sûr. 589 01:07:52,611 --> 01:07:54,070 Tout va bien ? 590 01:07:55,030 --> 01:07:57,282 Tout va très bien. 591 01:08:22,140 --> 01:08:24,351 T'as dit qu'il nous fallait des hommes. 592 01:08:26,102 --> 01:08:29,564 Mes cousins veulent nous aider à aller vers l'ouest. 593 01:08:31,358 --> 01:08:34,152 Ils te suivraient n'importe où, par gratitude. 594 01:08:34,569 --> 01:08:36,947 Ne nous emportons pas, Lawrence. 595 01:08:37,155 --> 01:08:39,282 La plupart ne reviendront pas. 596 01:08:50,877 --> 01:08:52,629 Ils ne se rappellent pas, 597 01:08:53,213 --> 01:08:55,257 mais moi, je sais qui tu es, William. 598 01:08:55,674 --> 01:08:58,260 Une bonne action ne change rien. 599 01:08:59,511 --> 01:09:02,013 Qui a parlé d'une bonne action ? 600 01:09:02,639 --> 01:09:04,849 Tu veux que je joue à ton jeu. 601 01:09:05,600 --> 01:09:07,769 Je vais le jouer à fond. 602 01:09:13,733 --> 01:09:16,778 Tu ne comprends toujours pas à quel jeu on joue. 603 01:09:18,321 --> 01:09:21,449 Si tu regardes devant toi, tu te trompes de direction. 604 01:10:38,193 --> 01:10:39,569 Bonjour, papa. 605 01:11:08,515 --> 01:11:11,309 Adaptation : Blandine Ménard 606 01:11:11,559 --> 01:11:14,312 Sous-titrage : DUBBING BROTHERS