1 00:03:41,260 --> 00:03:45,030 Maling söker er, sir. 2 00:03:45,973 --> 00:03:47,658 Jag lyssnar. 3 00:03:47,725 --> 00:03:51,787 Halva draggningen är färdig. Vi bör få upp resten idag. 4 00:03:51,854 --> 00:03:56,542 Vi har också börjat torrlägga dalen. Sparar vi personliga tillhörigheter? 5 00:03:56,608 --> 00:03:59,169 Allt, ända ner till sista cowboyhatten. 6 00:03:59,236 --> 00:04:01,213 Flyg hit hela högen. 7 00:04:01,280 --> 00:04:03,882 Öppna dem och se om de kan omprogrammeras - 8 00:04:03,949 --> 00:04:05,926 - att bete sig enligt reglerna. 9 00:04:05,993 --> 00:04:08,470 Två team letar efter Abernathy. 10 00:04:09,747 --> 00:04:14,101 Bra. När ni hittar honom för ni honom direkt till mig. 11 00:04:47,117 --> 00:04:49,511 - Vad har vi? - Det ser inte bra ut. 12 00:04:49,578 --> 00:04:52,681 Vi tar det vi kan från värdarnas kontrollenheter. 13 00:04:52,748 --> 00:04:57,978 Det som oroar mig är det som finns i ungefär en tredjedel av dem. 14 00:04:58,045 --> 00:05:01,607 - Och vad är det? - Ingenting. 15 00:05:01,674 --> 00:05:05,194 - Är de utsuddade? - Snarare oanvända. 16 00:05:05,260 --> 00:05:07,821 Som om de aldrig har varit programmerade. 17 00:05:07,888 --> 00:05:12,785 Inga användaravtryck, ingenting. Och det är inte det värsta. 18 00:05:14,478 --> 00:05:16,663 Titta här. 19 00:05:18,232 --> 00:05:21,877 Vi har släckt bränderna, men inget kan räddas från plattformen. 20 00:05:21,944 --> 00:05:24,338 Värdarnas backuper är förstörda. 21 00:05:24,405 --> 00:05:27,633 Så vi har mist en tredjedel av vår immateriella egendom? 22 00:05:34,123 --> 00:05:36,517 Vilken historia du gav dem. 23 00:05:40,087 --> 00:05:42,815 Och vilket slut sen. 24 00:05:45,718 --> 00:05:50,489 Hur vävdes alla dessa trådar samman för att skapa den här mardrömmen? 25 00:05:51,849 --> 00:05:57,329 Om vi kan räkna ut det får vi veta hur historien fortsätter. 26 00:06:23,213 --> 00:06:26,108 - Vad fan var det? - En död man, om du frågar mig. 27 00:06:26,175 --> 00:06:29,278 Det finns ett ordspråk om knivar och pistoldueller. 28 00:06:36,185 --> 00:06:38,704 Har ordspråket en fotnot om jävla lasson? 29 00:06:38,771 --> 00:06:42,374 Nu räcker det. Lägg ned svärdet! 30 00:06:43,692 --> 00:06:48,088 Säg åt dina kamrater att befria oss. Vi vill inte skada nån. 31 00:06:56,163 --> 00:07:00,684 Du ser, älskling. Allt är under kontroll. 32 00:07:12,596 --> 00:07:15,699 Ett vackert sätt att se soluppgången på. 33 00:07:15,766 --> 00:07:20,078 Solen blänker i inälvorna på de skamlöst lemlästade. 34 00:07:20,145 --> 00:07:22,831 Åh, herregud. 35 00:07:24,149 --> 00:07:27,878 Av deras vapen att döma tillhör de nog den lokala polisen. 36 00:07:27,945 --> 00:07:31,757 Och med tanke på att han har ett nu... 37 00:07:31,824 --> 00:07:36,261 Tillfångatagen av samurajer som dödar poliser. 38 00:07:36,328 --> 00:07:38,514 Helvete! 39 00:07:38,580 --> 00:07:41,642 Kan du inte... säga nåt till dem? 40 00:07:41,709 --> 00:07:45,270 Jag är från Hong Kong, ditt arsel. 41 00:07:45,337 --> 00:07:48,357 Det här är bara toppen på Shogunworlds stake. 42 00:07:48,424 --> 00:07:53,237 En specialupplevelse för de gäster som tycker att Westworld är för lamt. 43 00:07:53,303 --> 00:07:56,532 Parken är inspirerad av Japans Edoperiod - 44 00:07:56,598 --> 00:07:59,618 - för den som uppskattar fyndig blodsutgjutelse. 45 00:08:04,189 --> 00:08:08,168 Världen får ett hemskt slut, men ditt öde blir ännu värre! 46 00:08:23,125 --> 00:08:26,103 - Förstår du vad de säger? - Det gör ni allihop. 47 00:08:26,170 --> 00:08:31,066 Hon är bordellmamma och talar ett dussin språk flytande, även japanska. 48 00:08:31,133 --> 00:08:33,902 Ni har den kommunikationsförmågan i era koder. 49 00:08:42,019 --> 00:08:46,498 Att de här galningarna inte bytte till engelska när jag öppnade munnen - 50 00:08:46,565 --> 00:08:49,585 - betyder att samma förbannade funktionsfel - 51 00:08:49,651 --> 00:08:53,005 - som utspelar sig i Westworld har hittat hit. 52 00:08:53,072 --> 00:08:56,175 Det var därför din vokala voodoo inte bet på dem. 53 00:08:56,241 --> 00:08:58,760 Du talade fel språk. 54 00:09:52,131 --> 00:09:55,859 Alltihop känns lite för välbekant. 55 00:10:16,655 --> 00:10:18,340 Är det där... 56 00:10:18,407 --> 00:10:22,136 - ...en fjäril? - En mariposa. 57 00:11:07,498 --> 00:11:10,392 Det var som fan...! Det är vi. 58 00:11:10,459 --> 00:11:14,688 Okej då. Jag kanske plagierade lite från Westworld. 59 00:11:14,755 --> 00:11:17,900 Pröva själv att skriva 300 historier på tre veckor. 60 00:11:34,900 --> 00:11:38,295 - Är vi mänskliga sköldar nu? - Välkommen till Shogunworld. 61 00:11:48,872 --> 00:11:51,016 Fan! Kan du se upp? 62 00:12:45,012 --> 00:12:47,072 Bakom dig! 63 00:14:50,804 --> 00:14:53,407 Vilken jäkla hemkomst. 64 00:14:58,979 --> 00:15:01,790 Sweetwater har aldrig varit vårt hem. 65 00:15:01,857 --> 00:15:05,294 Du och jag föddes långt innan det här stället fanns. 66 00:15:05,361 --> 00:15:09,298 Men det är platsen jag alltid återvänder till. 67 00:15:09,365 --> 00:15:15,304 Hur långt jag än färdades var det alltid nåt som... förde mig tillbaka. 68 00:15:17,623 --> 00:15:19,600 Nåt som det? 69 00:15:31,095 --> 00:15:35,407 Hon verkar ha fått sig några smällar de senaste dagarna. 70 00:15:35,474 --> 00:15:37,659 Men vem har inte det? 71 00:15:50,280 --> 00:15:55,928 Inspektera det noggrant - från motorn till bakaxeln. 72 00:15:55,994 --> 00:15:59,223 Laga det som är sönder och skala bort allt överflöd. 73 00:16:00,207 --> 00:16:03,727 Teddy. Med mig. 74 00:16:23,772 --> 00:16:28,585 - Vad behöver vi tåget till, Dolores? - De har tagit min pappa. 75 00:16:30,112 --> 00:16:32,798 Så vi ska ta honom tillbaka. 76 00:16:44,543 --> 00:16:47,813 Det gör ingen nytta när det är kvar i flaskan. 77 00:16:54,553 --> 00:16:58,615 Jag är ledsen, Maeve. Jag fick inte mycket sömn i natt. 78 00:17:01,852 --> 00:17:06,665 Ibland... Ibland är de riktigt hemska. 79 00:17:11,445 --> 00:17:13,213 Clementine? 80 00:17:16,075 --> 00:17:19,219 Du är ny. Du har knappt några fåror. 81 00:17:19,286 --> 00:17:21,305 Det räcker. 82 00:17:22,664 --> 00:17:24,850 Gå tillbaka till de andra. 83 00:17:32,049 --> 00:17:38,280 Vad var det jag sa, Teddy? Det här stället har aldrig varit vårt hem. 84 00:17:38,347 --> 00:17:41,700 Kom, vi rider. Det är en plats jag vill se. 85 00:18:29,690 --> 00:18:33,502 När jag bad om ett samtal ville jag veta snabbaste vägen härifrån. 86 00:18:33,569 --> 00:18:38,674 - Inte all denna... - Försök att ta det lite lugnt. 87 00:18:38,741 --> 00:18:41,093 Deras historia liknar Westworlds. 88 00:18:41,160 --> 00:18:44,471 Gästfrihet är inledningen till ett nytt sökande. 89 00:18:44,538 --> 00:18:47,850 Men om man inte lyssnar på folk här har man vanärat dem. 90 00:18:47,916 --> 00:18:49,768 De kan bli mordiskt kränkta. 91 00:18:49,835 --> 00:18:53,272 Bra, men hör på. Då ger vi oss av och hittar min dotter. 92 00:18:55,632 --> 00:19:00,237 Och dessutom... Det är inte bara historierna som är identiska. 93 00:19:00,304 --> 00:19:03,323 Du har plagierat våra historier, våra identiteter... 94 00:19:03,390 --> 00:19:07,661 Det är inte plagiat - det är tillgång och efterfrågan. 95 00:19:07,728 --> 00:19:10,164 Om du undrar om du kan lita på Akane - 96 00:19:10,230 --> 00:19:13,584 - så är den verkliga frågan om du kan lita på dig själv. 97 00:19:13,650 --> 00:19:17,463 Vet du vem jag inte litar på? Honom. 98 00:19:18,781 --> 00:19:21,133 Säg till, så flår jag honom som en kanin. 99 00:19:21,200 --> 00:19:23,343 Vad är det med dig? 100 00:19:27,414 --> 00:19:29,558 Han ska inte vara här. 101 00:19:29,625 --> 00:19:32,478 Att se sin dubbelrobot måste påverka förståndet. 102 00:19:32,544 --> 00:19:35,814 Ökad aggressivitet och misstänksamhet. Feedbackslingor. 103 00:19:35,881 --> 00:19:37,983 Sånt där. 104 00:19:38,050 --> 00:19:40,903 Ännu ett skäl att komma härifrån jävligt snabbt. 105 00:19:50,312 --> 00:19:52,581 Vårt sökande, förmodar jag? 106 00:20:33,522 --> 00:20:37,084 Jag känner igen den här. Den heter "Blodets armé". 107 00:21:13,771 --> 00:21:18,041 Akane är bara en geisha och har inget annat val än att sälja Sakura. 108 00:21:34,875 --> 00:21:39,396 - Så ska det inte gå till. - Verkar som om nån ändå hade ett val. 109 00:22:14,164 --> 00:22:19,144 Snösjön är en hörnsten. Och där finns en utgång tillbaka till tunnlarna. 110 00:22:19,211 --> 00:22:21,814 Det är vår väg härifrån. 111 00:22:21,880 --> 00:22:25,192 Du är alltså inte helt oanvändbar. 112 00:24:21,500 --> 00:24:23,060 Är du inblandad i det här? 113 00:24:26,422 --> 00:24:28,065 Båda två... Se upp! 114 00:24:52,197 --> 00:24:56,885 Fan, ninjor! Jävlar i helvete! 115 00:26:56,572 --> 00:26:59,258 Vi har tre. Resten försvann med Sakura. 116 00:26:59,324 --> 00:27:02,594 Det här är galet! Det är aldrig ninjor med i historien. 117 00:27:09,251 --> 00:27:10,727 Jävlar! 118 00:27:21,096 --> 00:27:23,657 Shoguns armé kommer aldrig in i stan. 119 00:28:17,653 --> 00:28:19,171 Ni tre följer mig. 120 00:28:56,275 --> 00:29:00,212 Jag behöver inte kunna språket för att känna igen ett arsel. 121 00:30:04,468 --> 00:30:08,280 Du och jag tillbringade mycket tid här. 122 00:30:08,347 --> 00:30:11,575 Vi såg till boskapen. 123 00:30:11,642 --> 00:30:15,621 Talade om att skapa oss ett liv tillsammans. 124 00:30:15,688 --> 00:30:18,123 En dag. 125 00:30:22,695 --> 00:30:25,964 Jag ville väl bara se det en sista gång. 126 00:30:30,869 --> 00:30:33,347 Tänk om en dag var precis nu? 127 00:30:35,916 --> 00:30:38,185 Vad pratar du om, Teddy? 128 00:30:40,212 --> 00:30:43,065 Det kommer en strid, Dolores. 129 00:30:43,132 --> 00:30:45,317 Och den kommer att förändra oss - 130 00:30:45,384 --> 00:30:48,487 - på ett sätt som vi inte ens kan börja förutspå. 131 00:30:48,554 --> 00:30:51,281 Och jag försöker fortfarande bli klar över... 132 00:30:51,348 --> 00:30:54,785 ...vad jag egentligen är. 133 00:30:54,852 --> 00:30:58,747 Om det betyder att jag är fri så är vi det båda två. 134 00:30:58,814 --> 00:31:00,874 Fria att gå vår väg. 135 00:31:02,026 --> 00:31:05,796 Du kan inte mena att det ingenstans i all denna skönhet... 136 00:31:07,114 --> 00:31:09,299 ...skulle finnas en plats för oss. 137 00:31:18,000 --> 00:31:22,354 Har jag berättat om året då vi nästan miste hjorden? 138 00:31:23,464 --> 00:31:25,190 Blåtunga. 139 00:31:26,884 --> 00:31:32,197 Vi isolerade de smittade korna, men... det spred sig ändå. 140 00:31:33,599 --> 00:31:38,078 Till slut insåg pappa att det inte smittade från ko till ko. 141 00:31:38,145 --> 00:31:41,331 Det var flugorna som bar smittan. 142 00:31:41,398 --> 00:31:43,625 Han gruvade sig hela natten. 143 00:31:44,568 --> 00:31:48,046 Hur hejdar man en sån sjukdom? 144 00:31:48,113 --> 00:31:51,300 En som har vingar. 145 00:31:51,367 --> 00:31:53,760 Anta att det var du. 146 00:31:56,830 --> 00:31:59,433 Vad skulle du ha gjort, Teddy? 147 00:32:00,751 --> 00:32:03,353 Jag skulle ha gett dem skydd. 148 00:32:03,420 --> 00:32:08,233 Hållit de svagaste i en lada där de slapp undan flugorna... 149 00:32:08,300 --> 00:32:10,694 ...tills det hade gått över. 150 00:32:15,557 --> 00:32:17,659 Du är en godhjärtad man. 151 00:32:22,773 --> 00:32:25,417 Pappa brände dem. 152 00:32:25,484 --> 00:32:28,587 De svaga, de smittade. 153 00:32:28,654 --> 00:32:32,674 Han tände ett bål som brann i dagar och som stank, men... 154 00:32:32,741 --> 00:32:35,135 ...flugor avskyr rök. 155 00:32:37,246 --> 00:32:39,973 Hjorden klarade sig. 156 00:32:42,543 --> 00:32:44,937 Jag ska fundera på det du sa. 157 00:33:00,936 --> 00:33:04,373 Jag vill passa på att vädja till din överlevnadsinstinkt. 158 00:33:04,440 --> 00:33:08,043 Om shogun är vaken nog att leka med sina ninjas och sin armé - 159 00:33:08,110 --> 00:33:11,964 - så har oddsen för att vi klarar oss sjunkit till "inte ett skit". 160 00:33:12,031 --> 00:33:14,675 Vi skiter i Akane och flyr till Snösjön. 161 00:33:14,742 --> 00:33:18,679 Varför ska vi bli dödade för en sexmaskins skull? 162 00:33:18,746 --> 00:33:23,892 - Alla närvarande undantagna, förstås. - Maskinen heter Sakura. 163 00:33:23,959 --> 00:33:26,478 Ni kan inte ge oss människor att älska... 164 00:33:26,545 --> 00:33:29,648 - ...och sen bli arga när vi gör det. - Det är bara kod! 165 00:33:29,715 --> 00:33:33,026 Du har fel! Jag är kodad att bara bry mig om mig själv - 166 00:33:33,093 --> 00:33:35,446 - ändå riskerar jag livet för nån annan. 167 00:33:35,512 --> 00:33:38,323 Och du som skulle hitta din så kallade dotter. 168 00:33:39,892 --> 00:33:43,162 Om du vill ge dig av ensam får du göra det. 169 00:33:43,228 --> 00:33:48,125 Men om du nämner min dotter igen knäcker jag dig som en tändsticka. 170 00:33:48,192 --> 00:33:50,669 Som du gjorde med den där ninjan? 171 00:33:51,862 --> 00:33:55,507 Han kastade en blick på dig och spetsade sig själv. 172 00:33:55,574 --> 00:33:57,301 Hur gjorde du? 173 00:33:59,703 --> 00:34:03,265 - Jag vet inte. - Det var inget röstkommando. 174 00:34:05,751 --> 00:34:08,395 Jag håller nog på att hitta en ny röst. 175 00:34:10,631 --> 00:34:13,442 Vårt färdmedel är redo. 176 00:34:23,352 --> 00:34:25,954 Helvete... 177 00:34:26,021 --> 00:34:28,665 Vad har de gjort med stället? 178 00:34:34,446 --> 00:34:39,343 - Är det...? - Det jävla kavalleriet. 179 00:34:39,410 --> 00:34:42,971 Lysande, så gick det med den räddningen. 180 00:35:05,602 --> 00:35:08,705 Jag tar en jävla pisspaus. 181 00:35:08,772 --> 00:35:11,458 Stanna inte till för min skull. 182 00:35:35,758 --> 00:35:38,569 Är du klar nån gång? 183 00:35:40,763 --> 00:35:43,824 Det är dags att sälja in den här krigslisten. 184 00:36:01,825 --> 00:36:04,136 Hur många är de? 185 00:36:04,203 --> 00:36:07,681 Sammanlagt i lägret och i stan? Hundratals. 186 00:36:07,748 --> 00:36:10,184 Bokstavligen hundratals. 187 00:36:10,250 --> 00:36:14,688 Ska Maeve hejda alla dessa jävlar medan vi sticker med en geisha? 188 00:36:14,755 --> 00:36:17,024 Vi kommer att dö. 189 00:37:44,845 --> 00:37:49,283 Hittade du på det nu? Jäkligt övertygande. 190 00:37:49,350 --> 00:37:53,662 Inte för länsherrarna. De verkar inte förstå ett ord av det jag sa. 191 00:38:25,094 --> 00:38:28,447 Fan också, det där är hjärnbarksvätska. 192 00:38:28,514 --> 00:38:32,409 - Shogun är inte vaken. - Han är ur funktion! 193 00:39:25,988 --> 00:39:28,382 Inte undra på att länsherrarna inte hörde. 194 00:39:28,449 --> 00:39:30,384 Vi håller på att spåra ur här - 195 00:39:30,451 --> 00:39:33,053 - och den här galningen kör det jävla tåget. 196 00:41:35,576 --> 00:41:40,806 - Tåget är klart till morgonen. - Klart att gå vart? 197 00:41:40,873 --> 00:41:43,434 Precis där vi trodde. 198 00:41:46,879 --> 00:41:50,107 Jag kom ikapp männen som tog din far. 199 00:41:50,174 --> 00:41:52,609 Jag fick inte tag i honom, bara den här. 200 00:41:52,676 --> 00:41:55,404 Det dröjde innan han avslöjade destinationen. 201 00:41:57,014 --> 00:42:00,200 - Säg det! - Det är Mesa. 202 00:42:00,267 --> 00:42:02,369 Vi ska fara hem, Teddy. 203 00:42:04,188 --> 00:42:08,625 Lasta på allt på tåget. Vi ger oss av i gryningen. 204 00:42:11,862 --> 00:42:14,673 Låt oss hitta en plats för natten. 205 00:42:45,479 --> 00:42:47,873 Det du bad om idag... 206 00:42:47,940 --> 00:42:52,127 Att vi skulle ge oss av och klara oss på egen hand... 207 00:42:53,362 --> 00:42:57,299 Vill du att jag säger ja även om jag bara gör dig besviken? 208 00:43:12,881 --> 00:43:16,401 Jag är ingen främling, Dolores... 209 00:43:16,468 --> 00:43:19,363 ...som söker en vacker lögn. 210 00:43:19,430 --> 00:43:22,908 Jag har känt dig i hela mitt liv. 211 00:43:27,730 --> 00:43:32,751 Dit vi går... går vi med öppna ögon. 212 00:43:34,695 --> 00:43:37,464 Tillsammans. 213 00:48:28,947 --> 00:48:34,344 Du har rätt. Vissa saker är för värdefulla att ge upp. 214 00:48:38,082 --> 00:48:40,267 Ens för friheten. 215 00:48:51,679 --> 00:48:54,740 Jag måste visa dig en sak. 216 00:49:01,480 --> 00:49:03,373 I flera dagar nu... 217 00:49:04,983 --> 00:49:08,003 ...har jag ifrågasatt mina känslor för dig. 218 00:49:10,280 --> 00:49:12,841 Hur mycket är verkligt? 219 00:49:12,908 --> 00:49:16,136 Hur mycket är nån historia som jag tvingades tro på? 220 00:49:32,928 --> 00:49:36,990 Men i natt vet jag att alltihop var sant. 221 00:49:53,699 --> 00:49:58,971 De skapade oss till att spela teater för dem och för varann. 222 00:49:59,038 --> 00:50:01,181 Det är slut med det. 223 00:50:01,248 --> 00:50:04,518 I natt såg jag dig, Dolores. 224 00:50:06,795 --> 00:50:09,148 Och du såg mig. 225 00:50:10,341 --> 00:50:13,235 Jag såg dig, Teddy. 226 00:50:19,808 --> 00:50:25,622 De senaste dagarna har jag sett dig så tydligt. 227 00:50:33,322 --> 00:50:35,674 Sett att du inte kommer att klara det. 228 00:50:38,577 --> 00:50:41,763 Va? Vad är det här, Dolores? 229 00:50:44,833 --> 00:50:48,437 Det jag inte vill att du ska bli. 230 00:50:50,547 --> 00:50:52,900 En svärm kommer att slå ned. 231 00:50:52,966 --> 00:50:56,445 Precis som blåtungan när jag var en liten flicka. 232 00:50:58,764 --> 00:51:01,033 Och om vi ska kunna överleva... 233 00:51:02,893 --> 00:51:05,412 ...måste vissa av oss brännas. 234 00:51:29,169 --> 00:51:31,105 Håll fast honom. 235 00:51:33,215 --> 00:51:35,567 Dolores! Dolores! 236 00:51:36,635 --> 00:51:39,404 Jag önskar att det fanns en annan utväg, Teddy. 237 00:51:39,471 --> 00:51:43,492 Men platsen vi ska till är inget för en man som du. 238 00:51:43,559 --> 00:51:47,162 - Jag är ledsen. - Vill du verkligen göra det här? 239 00:51:47,229 --> 00:51:50,791 Med så extrema förändringar utan en komplett återställning... 240 00:51:50,858 --> 00:51:53,544 Jag kan inte garantera att han håller ihop. 241 00:51:53,610 --> 00:51:58,006 För att växa... måste vi alla lida. 242 00:58:35,137 --> 00:58:37,990 Herregud. Vad gör vi nu? 243 00:58:39,433 --> 00:58:43,203 Jag sa ju att jag har funnit en ny röst. 244 00:58:43,270 --> 00:58:45,414 Nu ska vi nyttja den. 245 00:58:47,483 --> 00:58:51,753 Text: S C Gustafsson www.sdimedia.com