1 00:03:41,552 --> 00:03:44,029 Det er Maling, sir. 2 00:03:46,098 --> 00:03:47,658 Jeg lytter. 3 00:03:47,725 --> 00:03:52,121 Halve dreggingen er ferdig. Vi bør få opp resten i dag. 4 00:03:52,187 --> 00:03:56,542 Vi har begynt å tømme dalen. Lagrer vi personlige eiendeler? 5 00:03:56,608 --> 00:03:59,128 Alt, ned til den siste cowboyhatten. 6 00:03:59,194 --> 00:04:01,380 Det hele flys hit. 7 00:04:01,447 --> 00:04:05,968 Se om de kan omprogrammeres for å følge reglene igjen. 8 00:04:06,035 --> 00:04:08,470 To team leter etter Abernathy. 9 00:04:09,997 --> 00:04:14,101 Bra. Når dere finner ham, fører dere ham rett til meg. 10 00:04:47,242 --> 00:04:49,636 - Hva har du? - Det ser ikke bra ut. 11 00:04:49,703 --> 00:04:52,681 Vi tar det vi kan fra vertenes kontrollenheter. 12 00:04:52,748 --> 00:04:57,978 Men det som bekymrer meg, er det som finnes i en tredel av dem. 13 00:04:58,045 --> 00:05:01,565 - Og hva er det? - Ingenting. 14 00:05:01,632 --> 00:05:05,194 - Har de blitt slettet? - De virker urørt. 15 00:05:05,260 --> 00:05:07,821 Som om de aldri har vært programmert. 16 00:05:07,971 --> 00:05:12,785 Ingen brukeravtrykk, ingenting. Og det er ikke det verste. 17 00:05:14,478 --> 00:05:16,205 Se her. 18 00:05:18,232 --> 00:05:21,877 Vi slukket brannen, men ingenting kan reddes fra plattformen. 19 00:05:21,944 --> 00:05:24,379 Vertenes sikkerhetskopier er ødelagte. 20 00:05:24,446 --> 00:05:27,674 Så vi har mistet en tredel av åndsverket? 21 00:05:34,123 --> 00:05:36,517 De fikk litt av en historie... 22 00:05:40,087 --> 00:05:42,815 ...og en helvetes slutt. 23 00:05:46,010 --> 00:05:50,280 Hvordan kom disse trådene sammen for å skape dette marerittet? 24 00:05:51,849 --> 00:05:57,329 Finner vi ut av det, så vet vi hvordan historien går. 25 00:06:23,297 --> 00:06:26,108 - Hva var det? - En død mann, tror jeg. 26 00:06:26,300 --> 00:06:29,278 Man har et ordspråk om kniver og pistoldueller. 27 00:06:36,268 --> 00:06:38,704 Finnes det en fotnote om lassoer? 28 00:06:39,063 --> 00:06:42,374 Nå holder det. Legg ned sverdet! 29 00:06:43,692 --> 00:06:48,088 Be dem om å slippe oss løs. Vi vil ikke skade noen. 30 00:06:56,455 --> 00:07:00,684 Ser du, kjære, alt er under kontroll. 31 00:07:12,930 --> 00:07:15,699 En flott tur for å se morgensola... 32 00:07:15,766 --> 00:07:20,078 ...som blinker i innvollene til de lemlestede. 33 00:07:20,145 --> 00:07:22,831 Herregud. 34 00:07:24,149 --> 00:07:27,878 Basert på våpnene, så er det nok lokalt politi. 35 00:07:27,945 --> 00:07:30,964 Og med tanke på at han har et nå... 36 00:07:32,241 --> 00:07:36,261 Fanget av samuraier som dreper politifolk. 37 00:07:36,328 --> 00:07:38,514 Helvete! 38 00:07:38,580 --> 00:07:41,642 Kan du ikke... si noe til dem? 39 00:07:41,834 --> 00:07:45,270 Jeg er fra Hong Kong, din drittsekk. 40 00:07:45,337 --> 00:07:48,357 Dette er bare begynnelsen av Shogun World. 41 00:07:48,424 --> 00:07:53,237 En opplevelse for gjester som synes at Westworld er for slapt. 42 00:07:53,345 --> 00:07:56,532 Parken er inspirert av Japans Edoperiode - 43 00:07:56,598 --> 00:07:59,618 - for den som liker blodsutgytelser. 44 00:08:04,314 --> 00:08:08,168 Verden får en fryktelig slutt, men din skal bli verre! 45 00:08:23,125 --> 00:08:26,103 - Forstår du hva de sier? - Det gjør dere også. 46 00:08:26,170 --> 00:08:31,066 Hun er bordellmamma og snakker et dusin språk, også japansk. 47 00:08:31,133 --> 00:08:33,902 Dere har kommunikasjonsevner i kodene. 48 00:08:42,353 --> 00:08:45,330 At disse galningene ikke byttet til engelsk - 49 00:08:45,397 --> 00:08:49,585 - da jeg åpnet munnen, betyr at samme funksjonsfeil - 50 00:08:49,651 --> 00:08:53,005 - som utspiller seg i Westworld har kommet hit. 51 00:08:53,072 --> 00:08:56,175 Det var derfor voodooen din ikke funket på dem. 52 00:08:56,241 --> 00:08:58,760 Du snakket feil språk. 53 00:09:52,131 --> 00:09:55,859 Dette virker litt for velkjent. 54 00:10:16,655 --> 00:10:18,340 Er det... 55 00:10:18,407 --> 00:10:22,136 - ...en sommerfugl? - En Mariposa. 56 00:11:07,498 --> 00:11:10,392 Pokker heller! Det er oss. 57 00:11:10,668 --> 00:11:15,230 Greit. Kanskje jeg kopierte noe fra Westworld. 58 00:11:15,297 --> 00:11:17,900 Kan du skrive 300 historier på tre uker? 59 00:11:34,900 --> 00:11:38,295 - Er vi menneskelige skjold nå? - Velkommen til Shogun World. 60 00:11:48,831 --> 00:11:51,016 Helvete! Kan du være forsiktig? 61 00:12:45,095 --> 00:12:47,072 Bak deg! 62 00:14:51,013 --> 00:14:53,198 For en hjemkomst. 63 00:14:59,271 --> 00:15:01,790 Sweetwater har aldri vært hjemmet vårt. 64 00:15:01,857 --> 00:15:05,294 Du og jeg ble født lenge før dette stedet fantes. 65 00:15:05,527 --> 00:15:09,298 Men det er stedet jeg alltid returnerer til. 66 00:15:09,365 --> 00:15:15,304 Uansett hvor langt jeg dro var det alltid noe som... førte meg tilbake. 67 00:15:17,623 --> 00:15:19,600 Noe som dette? 68 00:15:31,512 --> 00:15:35,407 Hun har nok fått seg noen smeller de siste dagene. 69 00:15:35,474 --> 00:15:38,452 Men hvem har ikke det? 70 00:15:50,656 --> 00:15:55,886 Sjekk det godt, fra motoren til bakakselen. 71 00:15:55,953 --> 00:15:59,223 Fiks det som er ødelagt og fjern alt som er overflødig. 72 00:16:00,207 --> 00:16:03,727 Teddy. Bli med meg. 73 00:16:24,106 --> 00:16:28,585 - Hva trenger vi toget til, Dolores? - De har tatt faren min. 74 00:16:30,404 --> 00:16:32,798 Og vi skal få ham tilbake. 75 00:16:44,793 --> 00:16:47,521 Det gjør ingen nytte i flaska. 76 00:16:54,553 --> 00:16:58,615 Jeg er lei for det, Maeve. Jeg fikk ikke mye søvn i natt. 77 00:17:01,852 --> 00:17:06,665 Noen ganger... Iblant er de ganske fæle. 78 00:17:11,445 --> 00:17:13,213 Clementine? 79 00:17:16,075 --> 00:17:19,219 Du er ny. Du har knapt noen furer. 80 00:17:19,286 --> 00:17:21,513 Det holder. 81 00:17:22,664 --> 00:17:25,058 Gå tilbake til de andre. 82 00:17:32,341 --> 00:17:37,613 Hva var det jeg sa, Teddy? Dette stedet har aldri vært noe hjem. 83 00:17:38,806 --> 00:17:41,700 Kom, vi rider. Det er et sted jeg vil se. 84 00:18:29,690 --> 00:18:33,502 Da jeg ba om en samtale, ville jeg komme meg bort herfra. 85 00:18:33,569 --> 00:18:38,674 - Ikke alt dette... - Prøv å ta det rolig. 86 00:18:38,741 --> 00:18:41,093 Deres historie ligner på Westworlds. 87 00:18:41,160 --> 00:18:44,471 Gjestfriheten er innledningen til et nytt oppdrag. 88 00:18:44,538 --> 00:18:47,850 Hvis man ikke hører på dem, så har man vanæret dem. 89 00:18:47,916 --> 00:18:50,352 Da kan de bli drapslystne. 90 00:18:50,419 --> 00:18:53,272 Men deretter drar vi etter datteren min. 91 00:18:55,632 --> 00:19:00,237 Og dessuten... Det er ikke bare historiene som er identiske. 92 00:19:00,304 --> 00:19:03,323 Du har plagiert våre historier, identiteter... 93 00:19:03,390 --> 00:19:07,911 Det er ikke plagiat, men tilbud og etterspørsel. 94 00:19:07,978 --> 00:19:10,164 Du tviler på Akane, - 95 00:19:10,230 --> 00:19:13,584 - men spørsmålet er om du kan stole på deg selv? 96 00:19:13,650 --> 00:19:17,463 Vet du hvem jeg ikke stoler på? Han. 97 00:19:18,781 --> 00:19:21,133 Si ifra, så flår jeg ham som en kanin. 98 00:19:21,200 --> 00:19:23,552 Hva er det med deg? 99 00:19:27,373 --> 00:19:29,558 Han skal ikke være her. 100 00:19:29,625 --> 00:19:32,478 Å se dobbeltroboten sin må påvirke forstanden. 101 00:19:32,544 --> 00:19:35,814 Økt aggressivitet og mistenksomhet. Feedbacksløyfer. 102 00:19:35,881 --> 00:19:37,983 Sånt som det. 103 00:19:38,050 --> 00:19:40,903 Enda en grunn til å komme seg vekk herfra. 104 00:19:50,396 --> 00:19:52,581 Oppdraget vårt, antar jeg? 105 00:20:33,522 --> 00:20:37,084 Jeg kjenner igjen denne. Den heter "Blodets hær". 106 00:21:13,771 --> 00:21:18,041 Akane er en geisha og har ikke noe annet valg enn å selge Sakura. 107 00:21:34,917 --> 00:21:37,269 Sånt skal ikke skje. 108 00:21:37,336 --> 00:21:40,105 Man hadde visst et valg likevel. 109 00:22:14,581 --> 00:22:19,144 Snow Lake er en hjørnestein, med en utgang tilbake til tunnelene. 110 00:22:19,211 --> 00:22:21,814 Det er vår vei ut herfra. 111 00:22:21,880 --> 00:22:25,192 Du er ikke helt ubrukelig. 112 00:24:21,500 --> 00:24:23,060 Var du innblandet? 113 00:24:26,422 --> 00:24:28,065 Se der! 114 00:24:52,197 --> 00:24:56,885 Pokker, ninjaer! Helvete! 115 00:26:56,572 --> 00:26:59,258 Vi tok tre. Resten forsvant med Sakura. 116 00:26:59,324 --> 00:27:02,594 Dette er sprøtt! Det er aldri ninjaer med i historien. 117 00:27:09,251 --> 00:27:10,727 Helvete! 118 00:27:21,096 --> 00:27:23,657 Shogunens hær kommer aldri til byen. 119 00:28:17,653 --> 00:28:19,171 Kom, dere tre. 120 00:28:56,233 --> 00:29:00,212 Jeg må ikke kunne språket for å kjenne igjen en drittsekk. 121 00:30:04,760 --> 00:30:07,488 Du og jeg tilbrakte mye tid her. 122 00:30:08,764 --> 00:30:10,949 Vi sørget for buskapen. 123 00:30:11,975 --> 00:30:14,620 Snakket om å skape et liv sammen. 124 00:30:16,230 --> 00:30:18,499 En dag. 125 00:30:22,986 --> 00:30:25,964 Jeg ville vel bare se det en siste gang. 126 00:30:30,869 --> 00:30:33,347 Tenk om den dagen var nå? 127 00:30:35,916 --> 00:30:38,185 Hva snakker du om, Teddy? 128 00:30:40,212 --> 00:30:43,065 Det kommer en kamp, Dolores. 129 00:30:43,132 --> 00:30:48,445 Den kommer til å forandre oss på måter vi ikke kan forestille oss. 130 00:30:48,554 --> 00:30:51,281 Jeg prøver fortsatt å bli klar over... 131 00:30:51,557 --> 00:30:54,034 ...hva jeg egentlig er. 132 00:30:55,227 --> 00:30:58,747 Hvis det betyr at jeg er fri, så er vi det begge to. 133 00:30:58,814 --> 00:31:01,375 Frie til å gå vår vei. 134 00:31:02,026 --> 00:31:05,796 Du kan ikke mene at det blant denne skjønnheten... 135 00:31:07,114 --> 00:31:09,299 ...ikke finnes noe sted for oss. 136 00:31:18,417 --> 00:31:21,645 Har jeg fortalt om året da vi nesten mistet flokken? 137 00:31:23,464 --> 00:31:25,190 Blåtunge. 138 00:31:26,884 --> 00:31:32,197 Vi isolerte de smittede kyrne, men... det spredte seg likevel. 139 00:31:33,557 --> 00:31:38,078 Til slutt innså pappa at det ikke smittet fra ku til ku. 140 00:31:38,145 --> 00:31:40,497 Det var fluene som bar smitten. 141 00:31:41,690 --> 00:31:43,625 Han var svært bekymret. 142 00:31:44,610 --> 00:31:47,379 Hvordan stanser man en sånn sykdom? 143 00:31:48,530 --> 00:31:51,300 En som har vinger. 144 00:31:51,367 --> 00:31:53,552 Tenk om det var deg. 145 00:31:57,081 --> 00:31:59,433 Hva ville du ha gjort, Teddy? 146 00:32:01,085 --> 00:32:03,353 Jeg ville ha gitt dem ly. 147 00:32:03,837 --> 00:32:08,233 Holdt de svakeste i en låve der de slapp unna fluene... 148 00:32:08,300 --> 00:32:10,569 ...inntil det hadde gått over. 149 00:32:15,557 --> 00:32:18,243 Du er en godhjertet mann. 150 00:32:22,773 --> 00:32:25,417 Pappa brente dem. 151 00:32:25,484 --> 00:32:28,587 De svake, de smittede. 152 00:32:28,654 --> 00:32:32,674 Han tente et bål som brant lenge og som stinket, men... 153 00:32:32,741 --> 00:32:35,135 ...fluer avskyr røyk. 154 00:32:37,246 --> 00:32:39,973 Flokken klarte seg. 155 00:32:42,584 --> 00:32:44,937 Jeg skal tenke på det du sa. 156 00:33:01,103 --> 00:33:04,373 Jeg vil appellere til overlevelsesinstinktet ditt. 157 00:33:04,440 --> 00:33:08,043 Om shogunen leker med ninjaene og hæren, - 158 00:33:08,110 --> 00:33:11,964 - så har oddsen for at vi klarer oss sunket til "aldri i livet". 159 00:33:12,031 --> 00:33:14,716 Vi glemmer Akane og flykter til Snow Lake. 160 00:33:14,783 --> 00:33:18,679 Hvorfor må alle dø for en sexmaskins skyld? 161 00:33:18,746 --> 00:33:23,976 - Unntatt oss, selvfølgelig. - Maskinen heter Sakura. 162 00:33:24,043 --> 00:33:26,562 Dere kan ikke gi oss mennesker å elske... 163 00:33:26,628 --> 00:33:29,648 - ...og bli sinte når vi gjør det. - Det er kode! 164 00:33:29,715 --> 00:33:33,026 Du tar feil! Jeg er kodet til å bare bry meg om meg selv, - 165 00:33:33,093 --> 00:33:35,487 - men risikerer livet for noen andre. 166 00:33:35,637 --> 00:33:38,323 Du som ville finne din såkalte datter. 167 00:33:39,892 --> 00:33:43,162 Om du vil dra herfra alene, så gjør det. 168 00:33:43,228 --> 00:33:48,125 Men om du nevner datteren min igjen, knekker jeg deg som en fyrstikk. 169 00:33:48,192 --> 00:33:50,669 Som du tok den ninjaen? 170 00:33:52,154 --> 00:33:55,466 Han kastet et blikk på deg og spiddet seg selv. 171 00:33:55,532 --> 00:33:57,342 Hvordan gjorde du det? 172 00:33:59,912 --> 00:34:03,265 - Jeg vet ikke. - Det var ingen stemmekommando. 173 00:34:06,043 --> 00:34:08,395 Jeg finner nok en ny stemme nå. 174 00:34:10,631 --> 00:34:13,442 Transportmiddelet er klart. 175 00:34:23,560 --> 00:34:25,537 Helsike... 176 00:34:26,438 --> 00:34:28,665 Hva har de gjort med stedet? 177 00:34:34,697 --> 00:34:39,343 - Er det...? - Det jævla kavaleriet. 178 00:34:39,410 --> 00:34:42,971 Supert. Det var den redningen. 179 00:35:05,686 --> 00:35:08,705 Jeg tar en jævla pissepause. 180 00:35:08,772 --> 00:35:11,125 Ikke stopp for min skyld. 181 00:35:35,924 --> 00:35:38,569 Blir du ferdig noen gang? 182 00:35:40,888 --> 00:35:43,574 Nå må vi gjennomføre trekket vårt. 183 00:36:01,825 --> 00:36:04,136 Hvor mange er de? 184 00:36:04,203 --> 00:36:07,681 I leiren og i byen? Hundrevis. 185 00:36:07,748 --> 00:36:10,184 Det er virkelig hundrevis av dem. 186 00:36:10,250 --> 00:36:14,688 Skal Maeve stanse dem, mens vi stikker av med geishaen? 187 00:36:14,755 --> 00:36:17,024 Vi kommer til å dø. 188 00:37:44,845 --> 00:37:49,283 Fant du på det nå? Jævlig overbevisende. 189 00:37:49,350 --> 00:37:53,662 Ikke for lensherrene. De forsto ikke et ord av det jeg sa. 190 00:38:25,302 --> 00:38:28,447 Pokker, det er hjernebarkvæske. 191 00:38:28,514 --> 00:38:32,409 - Shogunen er ikke våken. - Han er ute av funksjon! 192 00:39:25,988 --> 00:39:28,382 Ikke rart at lensherrene ikke hørte deg. 193 00:39:28,532 --> 00:39:33,053 Dette sporer ut, og den galningen styrer toget. 194 00:41:35,826 --> 00:41:38,637 Toget er klart til i morgen tidlig. 195 00:41:39,329 --> 00:41:43,434 - Klart til å gå hvor? - Akkurat der vi trodde. 196 00:41:46,879 --> 00:41:50,107 Jeg tok igjen mennene som fanget faren din. 197 00:41:50,174 --> 00:41:52,609 Jeg fikk ikke tak i ham, bare denne. 198 00:41:52,676 --> 00:41:55,404 Han avslørte destinasjonen til slutt. 199 00:41:57,014 --> 00:42:00,200 - Si det! - Det er Mesa. 200 00:42:00,267 --> 00:42:02,453 Vi skal dra hjem, Teddy. 201 00:42:04,188 --> 00:42:08,041 Last alt på toget. Vi drar herfra ved daggry. 202 00:42:12,196 --> 00:42:14,465 Vi må finne et sted for natten. 203 00:42:45,813 --> 00:42:47,998 Det du ba om i dag... 204 00:42:48,065 --> 00:42:52,127 At vi skulle dra herfra og klare oss på egen hånd... 205 00:42:53,320 --> 00:42:57,299 Vil du at jeg sier ja, selv om jeg ville skuffe deg? 206 00:43:12,881 --> 00:43:15,567 Jeg er ingen fremmed, Dolores... 207 00:43:17,094 --> 00:43:19,363 ...som søker en løgn. 208 00:43:19,430 --> 00:43:22,908 Jeg har kjent deg i hele mitt liv. 209 00:43:27,730 --> 00:43:32,751 Dit vi går... går vi med åpne øyne. 210 00:43:34,695 --> 00:43:36,255 Sammen. 211 00:48:28,947 --> 00:48:34,344 Du har rett. Visse ting er for verdifulle til å gi opp. 212 00:48:38,082 --> 00:48:40,267 Selv for friheten. 213 00:48:52,221 --> 00:48:54,740 Jeg må vise deg en ting. 214 00:49:01,438 --> 00:49:03,373 I flere dager nå... 215 00:49:04,983 --> 00:49:08,003 ...har jeg tvilt på mine følelser for deg. 216 00:49:10,280 --> 00:49:12,841 Hvor mye er virkelig? 217 00:49:12,908 --> 00:49:16,136 Hvor mye er en historie som jeg ble tvunget til å tro på? 218 00:49:32,928 --> 00:49:36,990 Men nå vet jeg at alt var sant. 219 00:49:53,699 --> 00:49:58,929 De skapte oss til å spille teater, for dem og for hverandre. 220 00:49:58,996 --> 00:50:01,181 Men nå er det slutt. 221 00:50:01,498 --> 00:50:04,518 I natt så jeg deg, Dolores. 222 00:50:06,795 --> 00:50:09,148 Og du så meg. 223 00:50:10,341 --> 00:50:13,235 Jeg så deg, Teddy. 224 00:50:19,808 --> 00:50:25,622 De siste dagene har jeg sett deg tydelig. 225 00:50:33,447 --> 00:50:35,674 Sett at du ikke kommer til å klare deg. 226 00:50:38,577 --> 00:50:41,763 Hæ? Hva er dette, Dolores? 227 00:50:45,125 --> 00:50:48,437 Det jeg ikke vil at du skal bli. 228 00:50:50,547 --> 00:50:52,900 En sverm kommer til å slå ned. 229 00:50:53,133 --> 00:50:56,445 Akkurat som blåtungen da jeg var liten. 230 00:50:58,764 --> 00:51:01,033 Og hvis vi skal overleve... 231 00:51:02,893 --> 00:51:05,412 ...må enkelte av oss brennes. 232 00:51:29,420 --> 00:51:31,105 Hold ham fast. 233 00:51:33,215 --> 00:51:35,567 Dolores! Dolores! 234 00:51:36,593 --> 00:51:39,404 Jeg skulle ønske at det fantes en annen utvei. 235 00:51:39,471 --> 00:51:43,492 Men stedet vi skal til, er ikke noe for en mann som deg. 236 00:51:43,559 --> 00:51:47,162 - Jeg er lei for det. - Vil du virkelig gjøre dette? 237 00:51:47,229 --> 00:51:50,791 Så ekstreme forandringer uten noen gjenoppretting... 238 00:51:50,858 --> 00:51:53,544 Jeg kan ikke garantere at han holder ut. 239 00:51:53,610 --> 00:51:58,006 For å vokse... må alle lide. 240 00:58:35,137 --> 00:58:37,990 Herregud. Hva gjør vi nå? 241 00:58:39,391 --> 00:58:43,162 Jeg sa jo at jeg har funnet en ny stemme. 242 00:58:43,228 --> 00:58:45,414 Nå skal vi bruke den. 243 00:59:54,174 --> 00:59:57,402 Tekst: Thomas Fagerlid www.sdimedia.com