1 00:03:40,135 --> 00:03:42,804 Maling soittaa, sir. 2 00:03:44,973 --> 00:03:46,432 Ole hyvä. 3 00:03:46,599 --> 00:03:50,894 Puolet on jo ruopattu. Loput saadaan iltaan mennessä. 4 00:03:51,061 --> 00:03:52,938 Aloimme myös juoksuttaa vettä. 5 00:03:53,105 --> 00:03:55,315 Haluatko tavaratkin vai vain perusasiat? 6 00:03:55,482 --> 00:03:57,942 Kaikki, viimeiseen hattuun asti. 7 00:03:58,109 --> 00:04:00,111 Lennätä koko kasa tänne. 8 00:04:00,277 --> 00:04:02,655 Avaa ne ja katso, voiko ne ohjelmoida... 9 00:04:02,821 --> 00:04:04,698 -...toimimaan kuten pitää. -Selvä. 10 00:04:04,865 --> 00:04:07,242 Kaksi tiimiä etsii Abernathya. 11 00:04:08,868 --> 00:04:12,872 Kun löydät, tuo hänet minulle itse. 12 00:04:46,067 --> 00:04:48,402 -Mitä meillä on? -Ei hyvä. 13 00:04:48,569 --> 00:04:51,447 Me otamme mitä voimme isäntien yksiköistä. 14 00:04:51,614 --> 00:04:56,743 On hämmästyttävää, mitä noin kolmanneksessa on. 15 00:04:56,910 --> 00:05:00,371 -Mitä siis? -Ei mitään. 16 00:05:00,538 --> 00:05:03,958 -Onko ne tyhjennetty? -Enemmänkin ne ovat neitsyitä. 17 00:05:04,124 --> 00:05:06,585 Niissä ei ole alun alkujaankaan ollut dataa. 18 00:05:06,752 --> 00:05:11,548 Ei käyttäjän jälkiä eikä mitään. Eikä se ole pahinta. 19 00:05:13,341 --> 00:05:14,967 Katso. 20 00:05:17,177 --> 00:05:20,639 Sammutimme palot, mutta emme voi hakea mitään kehdosta. 21 00:05:20,806 --> 00:05:23,183 Isäntien varmuustiedostot on tuhottu. 22 00:05:23,349 --> 00:05:26,394 Olemme menettäneet kolmanneksen IP:stä kerralla? 23 00:05:32,983 --> 00:05:35,276 Annoit heille melkoisen tarinan. 24 00:05:38,946 --> 00:05:41,574 Ja helvetinmoisen lopun. 25 00:05:44,910 --> 00:05:49,038 Miten näistä hajanaisista langoista tuli tämä painajainen? 26 00:05:50,706 --> 00:05:56,086 Jos voimme selvittää sen, saamme tietää, mihin tarina kääntyy. 27 00:06:22,150 --> 00:06:25,403 -Mikä tuo oli? -Näyttää kuolleelta. 28 00:06:25,570 --> 00:06:28,030 Tiedät kai sanonnan puukoista ja aseista? 29 00:06:35,120 --> 00:06:37,455 Onko siinä alaviite lassoista? 30 00:06:37,622 --> 00:06:41,125 Nyt riittää. Laske miekkasi alas. 31 00:06:42,543 --> 00:06:46,838 Käske kumppaniesi vapauttaa meidät. Emme tarkoita pahaa. 32 00:06:55,304 --> 00:06:59,433 Katsohan, kultaseni. Kaikki on hallussa. 33 00:07:11,777 --> 00:07:14,446 Hienoa katsella auringonnousua. 34 00:07:14,612 --> 00:07:18,824 Se kimaltaa silvottujen sisälmyksissä. 35 00:07:18,991 --> 00:07:21,577 Voi Jeesus. 36 00:07:22,995 --> 00:07:26,623 Aseista päätellen tekijänä on paikallinen poliisi. 37 00:07:26,790 --> 00:07:29,709 Ja hänellä on nyt sellainen. 38 00:07:31,085 --> 00:07:35,005 Jäin poliiseja tappavien samuraiden vangiksi. 39 00:07:35,172 --> 00:07:37,257 Perkele! 40 00:07:37,424 --> 00:07:40,385 Etkö voi sanoa heille jotain? 41 00:07:40,552 --> 00:07:44,013 Minä olen Hong Kongista, paskiainen! 42 00:07:44,180 --> 00:07:47,099 Tämä on vain Shōgun Worldin huippu. 43 00:07:47,266 --> 00:07:51,978 Se on suunniteltu vieraille, joille Westworld on liian kesy. 44 00:07:52,145 --> 00:07:55,273 Puisto perustuu japanin Edo-kauteen. 45 00:08:03,113 --> 00:08:06,908 Tämä maailma päättyy rumasti, mutta takaan, että loppusi on pahempi! 46 00:08:20,461 --> 00:08:23,255 Ymmärrätkö heitä? 47 00:08:23,422 --> 00:08:24,840 Te kaikki ymmärrätte. 48 00:08:25,007 --> 00:08:29,803 Hän on ilotalon emäntä. Hän osaa kieliä, myös japania. 49 00:08:29,969 --> 00:08:32,638 Teillä kaikilla on koodissanne samat kyvyt. 50 00:08:41,187 --> 00:08:44,065 Koska he eivät vaihtaneet englantiin- 51 00:08:44,232 --> 00:08:48,319 -kun avasin suuni, sama toimintahäiriöpaska- 52 00:08:48,485 --> 00:08:51,738 -joka vallitsee Westworldissa, on täälläkin. 53 00:08:51,905 --> 00:08:54,908 Siksi sinun paikallinen voodoosi ei toiminut. 54 00:08:55,074 --> 00:08:57,493 Puhuit väärää kieltä. 55 00:09:50,956 --> 00:09:54,584 Tämä tuntuu liian tutulta. 56 00:10:15,477 --> 00:10:17,062 Mikä tuo on? 57 00:10:17,229 --> 00:10:20,857 -Perhonen? -Mariposa. 58 00:11:06,313 --> 00:11:09,107 Voi hitto. Se olemme me. 59 00:11:09,274 --> 00:11:13,945 Hyvä on. Saatoin ottaa osia Westworldista. 60 00:11:14,112 --> 00:11:16,614 Kirjoita itse 300 tarinaa kolmessa viikossa. 61 00:11:33,712 --> 00:11:37,006 -Olemmeko ihmiskilpiä? -Tervetuloa Shōgun-maailmaan. 62 00:11:47,682 --> 00:11:49,726 Rajoita vähän! 63 00:12:18,793 --> 00:12:22,087 Kaikkien liiketoimien jälkeen- 64 00:12:43,814 --> 00:12:45,774 Takanasi! 65 00:14:49,798 --> 00:14:51,884 Melkoinen kotiinpaluu. 66 00:14:58,056 --> 00:15:00,474 Sweetwater ei ollut mikään koti, Teddy. 67 00:15:00,641 --> 00:15:03,977 Sinä ja minä synnyimme, ennen kuin tätä oli olemassa. 68 00:15:04,144 --> 00:15:06,688 Palaan tänne yhä uudelleen. 69 00:15:08,148 --> 00:15:13,986 Vaikka eksyin kauas, jokin toi minut takaisin. 70 00:15:16,405 --> 00:15:18,281 Joku tällainenko? 71 00:15:30,292 --> 00:15:34,087 Se näyttää ottaneen osumia viime päivinä- 72 00:15:34,254 --> 00:15:35,963 -mutta kuka ei olisi? 73 00:15:49,433 --> 00:15:54,605 Tutkikaa se tarkasti veturista viimeiseen akseliin. 74 00:15:54,771 --> 00:15:57,899 Korjatkaa viat ja riisukaa se nopeaksi. 75 00:15:58,983 --> 00:16:02,403 Teddy. Tule. 76 00:16:22,879 --> 00:16:27,258 -Mihin me junaa tarvitsemme? -He veivät isäni. 77 00:16:28,884 --> 00:16:31,470 Me haemme hänet takaisin. 78 00:16:43,564 --> 00:16:46,191 Se ei ole hyödyksi pullossa. 79 00:16:53,322 --> 00:16:57,284 Anteeksi, Maeve. Etkö saanut unta viime yönä? 80 00:17:00,620 --> 00:17:05,333 Joskus... Joskus ne ovat todella pahoja. 81 00:17:10,212 --> 00:17:11,880 Clementine? 82 00:17:14,841 --> 00:17:17,885 Olet uusi. Sinussa ei ole paljonkaan likaa. 83 00:17:18,052 --> 00:17:19,970 Jo riittää. 84 00:17:21,430 --> 00:17:23,515 Menkää muiden joukkoon. 85 00:17:31,105 --> 00:17:36,276 Kuten sanoin, Teddy. Tämä paikka ei ollut koti. 86 00:17:37,569 --> 00:17:40,363 Ratsaille. Haluan nähdä erään paikan. 87 00:18:28,446 --> 00:18:30,114 Kun pyysin keskustelua- 88 00:18:30,281 --> 00:18:33,159 -tarkoitin nopeinta keinoa päästä pakoon, en tätä. 89 00:18:33,325 --> 00:18:37,329 Koeta nyt hillitä itsesi. 90 00:18:37,496 --> 00:18:39,748 Kertomuksen runko on kuin Westworldissa. 91 00:18:39,914 --> 00:18:43,126 Vieraanvaraisuus on esileikkiä uuteen tehtävään. 92 00:18:43,292 --> 00:18:45,503 Tässä maailmassa, jos niitä ei kuule- 93 00:18:45,669 --> 00:18:48,338 -häpäiset heidät. Joskus se herättää murhanhimon. 94 00:18:48,505 --> 00:18:51,925 Hyvä on. Sitten menemme etsimään tyttäreni. 95 00:18:54,385 --> 00:18:58,889 Epävirallisesti vain, ei pelkästään kertomus ole identtinen. 96 00:18:59,056 --> 00:19:01,975 Plagioit tarinamme, identiteettimme... 97 00:19:02,142 --> 00:19:06,563 Ei se ole plagiointia, vaan kysyntää ja tarjontaa. 98 00:19:06,729 --> 00:19:08,814 Jos mietit, voitko luottaa Akaneen- 99 00:19:08,981 --> 00:19:12,234 -oikea kysymys on, voitko luottaa itseesi? 100 00:19:12,401 --> 00:19:16,112 Ei. En luota häneen. 101 00:19:17,530 --> 00:19:19,782 Sano vain, niin nyljen hänet kuin kanin. 102 00:19:19,949 --> 00:19:21,993 Mikä sinua vaivaa? 103 00:19:26,163 --> 00:19:28,206 Hänen ei kuulu olla täällä. 104 00:19:28,373 --> 00:19:31,125 Kuka tietää, miten kaksosen näkeminen vaikuttaa. 105 00:19:31,292 --> 00:19:36,630 Aggression ja epäilyksen salaaminen, palautesilmukat, tuo. 106 00:19:36,797 --> 00:19:39,549 Taas syy lähteä täältä, todella vauhdilla. 107 00:19:49,058 --> 00:19:51,226 Tehtävä, oletan? 108 00:20:32,262 --> 00:20:35,723 Tunnistan tämän. Sen nimi on "veren armeija." 109 00:21:12,505 --> 00:21:16,675 Akane voi vain luopua Sakurasta. Vaihtoehtoja ei ole. 110 00:21:33,607 --> 00:21:35,900 Tämän ei pitänyt mennä näin. 111 00:21:36,067 --> 00:21:38,736 Jollakulla olikin vaihtoehto. 112 00:22:12,891 --> 00:22:17,770 Lumijärvi on kulmakivi. Sieltä pääsee tunneleihin. 113 00:22:17,937 --> 00:22:20,439 Se on poispääsytiemme. 114 00:22:20,606 --> 00:22:23,817 Et olekaan hyödytön. 115 00:24:25,047 --> 00:24:26,631 Te kumpikin, katsokaa. 116 00:24:50,902 --> 00:24:55,490 Perkele! Ninjoja! Helvetti! 117 00:26:58,013 --> 00:27:01,182 Mielipuolista. Tarinassa ei ole ninjoja. 118 00:27:07,938 --> 00:27:09,314 Perkele. 119 00:27:19,781 --> 00:27:22,242 Shōgunin armeija ei tule kaupunkiin. 120 00:28:54,947 --> 00:28:58,784 Minä en tarvitse kielitaitoa tunnistaakseni paskiaisen. 121 00:30:03,423 --> 00:30:06,050 Sinä ja minä vietimme paljon aikaa täällä. 122 00:30:07,427 --> 00:30:09,428 Paimensimme laumaa. 123 00:30:10,638 --> 00:30:13,182 Puhuimme yhteisestä elämästä. 124 00:30:14,891 --> 00:30:16,685 Jonakin päivänä. 125 00:30:21,647 --> 00:30:24,525 Halusin vain nähdä tämän viimeisen kerran. 126 00:30:29,529 --> 00:30:31,906 Mitä jos se jokin päivä olisi nyt? 127 00:30:34,575 --> 00:30:36,744 Mitä tarkoitat, Teddy? 128 00:30:38,871 --> 00:30:41,623 Edessä on taistelu. 129 00:30:41,790 --> 00:30:43,875 Se on sellainen, joka muuttaa meidät- 130 00:30:44,042 --> 00:30:47,044 -tavoilla, joita emme voi ennustaa. 131 00:30:47,211 --> 00:30:49,838 Minä herään vieläkin siihen- 132 00:30:50,005 --> 00:30:52,591 -mitä todella olen. 133 00:30:53,884 --> 00:30:57,303 Jos se tarkoittaa, että olen vapaa, me molemmat olemme. 134 00:30:57,470 --> 00:30:59,430 Vapaa lähtemään pois. 135 00:31:00,681 --> 00:31:04,351 Et voi sanoa, ettei jossain tässä kauniissa maisemassa- 136 00:31:05,769 --> 00:31:07,854 -ole paikkaa meille. 137 00:31:17,070 --> 00:31:20,198 Kerroinko siitä vuodesta, kun melkein menetimme lauman? 138 00:31:22,116 --> 00:31:23,743 Sinikielitauti. 139 00:31:25,536 --> 00:31:30,749 Eristimme sairastuneet lehmät, mutta se levisi silti. 140 00:31:32,250 --> 00:31:36,629 Isä viimein käsitti, ettei se levinnyt lehmästä toiseen. 141 00:31:36,796 --> 00:31:39,048 Kärpäset kantoivat tautia. 142 00:31:40,340 --> 00:31:42,175 Hän mietti sitä koko yön. 143 00:31:43,260 --> 00:31:45,929 Miten tuollaisen sairauden voi pysäyttää? 144 00:31:47,180 --> 00:31:49,849 Sellaisen, joka lentää. 145 00:31:50,016 --> 00:31:52,101 Jos se olisit sinä. 146 00:31:55,729 --> 00:31:57,981 Mitä sinä tekisit, Teddy? 147 00:31:59,732 --> 00:32:01,901 Antaisin niille suojaa. 148 00:32:02,068 --> 00:32:06,780 Pitäisin heikoimmat navetassa poissa kärpäsalueelta- 149 00:32:06,947 --> 00:32:08,865 -kunnes se olisi ohi. 150 00:32:14,203 --> 00:32:16,205 Olet hyväsydäminen mies. 151 00:32:21,418 --> 00:32:23,962 Isä poltti ne. 152 00:32:24,128 --> 00:32:27,131 Heikot, sairastuneet. 153 00:32:27,298 --> 00:32:31,218 Hän kokosi kokon, joka paloi päiväkausia. Se löyhkäsi. 154 00:32:31,385 --> 00:32:33,678 Kärpäset vihaavat savua. 155 00:32:35,889 --> 00:32:38,516 Lauma selvisi. 156 00:32:41,185 --> 00:32:43,479 Mietin sitä, mitä sanoit. 157 00:32:59,659 --> 00:33:02,912 Haluaisin vedota eloonjäämisvaistoosi. 158 00:33:03,079 --> 00:33:06,582 Jos shōgun on niin hereillä, että hän leikki ninjojensa kanssa- 159 00:33:06,749 --> 00:33:10,502 -todennäköisyys sille, että selviämme, on käytännössä nolla. 160 00:33:10,669 --> 00:33:13,213 Jätetään Akane ja paetaan Lumijärvelle. 161 00:33:13,379 --> 00:33:17,216 Miksi me kuolisimme seksikoneen vuoksi? 162 00:33:17,383 --> 00:33:22,512 -Se ei tietenkään koske sinua. -Koneen nimi on Sakura. 163 00:33:22,679 --> 00:33:25,098 Ette voi tehdä tätä. Annatte rakkaita... 164 00:33:25,265 --> 00:33:28,184 -...ja järkytytte, kun rakastamme. -Se on koodia. 165 00:33:28,351 --> 00:33:31,562 Ei. Minut on koodattu piittaamaan vain itsestäni. 166 00:33:31,729 --> 00:33:33,981 Silti vaarannan henkeni muiden vuoksi. 167 00:33:34,147 --> 00:33:36,858 Se siitä niin sanotusta tyttärestäsi. 168 00:33:38,526 --> 00:33:41,696 Jos haluat lähteä yksin, ole hyvä. 169 00:33:41,862 --> 00:33:46,658 Mainitse tyttäreni vielä ja katkaisen sinut kuin tulitikun. 170 00:33:46,825 --> 00:33:49,202 Kuin teit sille ninjalle? 171 00:33:50,787 --> 00:33:54,040 Hän katsoi sinuun ja lävisti itsensä. 172 00:33:54,206 --> 00:33:55,833 Miten teit sen? 173 00:33:58,544 --> 00:34:01,796 -En tiedä. -Et käyttänyt äänikomentoa. 174 00:34:04,674 --> 00:34:06,926 Olen löytänyt uuden äänen. 175 00:34:09,261 --> 00:34:11,972 Kyytimme on valmis. 176 00:34:22,189 --> 00:34:23,982 Hitto. 177 00:34:25,067 --> 00:34:27,193 Mitä tälle paikalle on tehty? 178 00:34:33,073 --> 00:34:37,869 Onko tuo ratsuväki? 179 00:34:38,036 --> 00:34:41,497 Hienoa. Se niistä pelastajista. 180 00:35:04,309 --> 00:35:07,228 Minä pidän tauon. 181 00:35:07,395 --> 00:35:09,647 Älkää pysähtykö minun takiani. 182 00:35:34,543 --> 00:35:37,087 Jos olet lopettanut. 183 00:35:39,506 --> 00:35:42,092 On aika myydä tämä sirkus. 184 00:36:00,441 --> 00:36:02,651 Montako siellä on? 185 00:36:02,818 --> 00:36:06,196 Leirin ja kylän välillä? Satoja. 186 00:36:06,363 --> 00:36:08,698 Kirjaimellisesti satoja. 187 00:36:08,865 --> 00:36:13,202 Maeve jäädyttää nuo paskiaiset ja me haemme geishan? 188 00:36:13,369 --> 00:36:15,537 Me kuolemme. 189 00:37:43,447 --> 00:37:47,784 Keksitkö tuon kaiken? Todella vakuuttavaa. 190 00:37:47,951 --> 00:37:52,163 Ei daimyoille. He eivät näy ymmärtävän puhettani. 191 00:38:13,890 --> 00:38:17,560 Ja te kutsutte tätä roskaa... 192 00:38:23,690 --> 00:38:26,943 Hitto, tuo on aivokuoren nestettä 193 00:38:27,110 --> 00:38:30,904 -Shōgun ei ole hereillä. -Hän on rikki. 194 00:39:24,576 --> 00:39:26,870 Ei ihme, etteivät daimyot kuulleet sinua. 195 00:39:27,036 --> 00:39:28,871 Me olemme suistuneet raiteilta- 196 00:39:29,038 --> 00:39:31,540 -ja tämä sekopää ohjaa junaa. 197 00:41:34,397 --> 00:41:36,649 Juna on valmis aamuksi. 198 00:41:37,900 --> 00:41:40,736 -Minne menemme? -Minne uskoimmekin. 199 00:41:44,072 --> 00:41:47,158 Löysin miehet, jotka veivät isäsi. 200 00:41:48,743 --> 00:41:51,078 En saanut häntä takaisin, mutta sain tämän. 201 00:41:51,245 --> 00:41:53,872 Kesti hetken, mutta he kertoivat määränpään. 202 00:41:55,582 --> 00:41:58,668 -Kerro. -Mesa. 203 00:41:58,835 --> 00:42:00,836 Me palaamme kotiin, Teddy. 204 00:42:02,755 --> 00:42:06,508 Lastatkaa kaikki junaan. Lähdemme aamunkoitteessa. 205 00:42:10,762 --> 00:42:12,930 Etsitään paikka yöksi. 206 00:42:44,457 --> 00:42:46,334 Se, mitä pyysit tänään- 207 00:42:46,501 --> 00:42:50,588 -pois lähtemisestä ja selviämisestä itse. 208 00:42:51,922 --> 00:42:55,759 Haluatko, että sanon kyllä, vaikka tuottaisin vain pettymyksen? 209 00:43:11,439 --> 00:43:14,025 En ole mikä tahansa tuntematon- 210 00:43:15,651 --> 00:43:17,820 -joka tulee ulkoa ja etsii valheita. 211 00:43:17,987 --> 00:43:21,364 Olen tuntenut sinut koko ikäni. 212 00:43:26,285 --> 00:43:31,206 Minne menemmekin, menemme silmät auki. 213 00:43:33,250 --> 00:43:34,709 Yhdessä. 214 00:48:27,463 --> 00:48:32,759 Olet oikeassa. Jotkin asiat ovat liian arvokkaita hävitä. 215 00:48:36,596 --> 00:48:38,681 Jopa vapauden vuoksi. 216 00:48:50,191 --> 00:48:53,152 Minun täytyy näyttää jotakin. 217 00:48:59,991 --> 00:49:01,784 Monta päivää jo- 218 00:49:03,494 --> 00:49:06,413 -olen kyseenalaistanut tunteeni sinua kohtaan. 219 00:49:08,790 --> 00:49:11,251 Kuinka paljon on totta? 220 00:49:11,418 --> 00:49:14,545 Kuinka paljon on tarinaa, jota minun piti uskoa? 221 00:49:31,435 --> 00:49:35,397 Tänä iltana tiedän, että se kaikki oli totta. 222 00:49:52,203 --> 00:49:57,374 Se rakensi meidät toimimaan heille ja toisillemme. 223 00:49:57,541 --> 00:49:59,584 Se on ohitse. 224 00:49:59,751 --> 00:50:02,921 Minä näin sinut tänä iltana, Dolores. 225 00:50:05,298 --> 00:50:07,550 Sinä näit minut. 226 00:50:08,842 --> 00:50:11,637 Minä näin sinut, Teddy. 227 00:50:18,309 --> 00:50:24,022 Näinä päivinä olen nähnyt sinut selkeästi. 228 00:50:32,029 --> 00:50:34,073 Olen nähnyt, että et selviä. 229 00:50:37,075 --> 00:50:40,161 Mitä? Mitä tämä on, Dolores? 230 00:50:43,623 --> 00:50:46,834 Tämä on se, miksi en halua sinun muuttuvan. 231 00:50:49,044 --> 00:50:51,296 Parvi lähestyy. 232 00:50:51,463 --> 00:50:54,841 Kuin sinikielivirus, kun olin lapsi. 233 00:50:57,259 --> 00:50:59,428 Jos me aiomme jäädä henkiin- 234 00:51:01,388 --> 00:51:03,807 -osan meistä täytyy palaa. 235 00:51:27,911 --> 00:51:29,496 Pidelkää häntä. 236 00:51:31,706 --> 00:51:33,958 Dolores! Dolores! 237 00:51:35,125 --> 00:51:37,794 Kunpa olisi toinen keino. 238 00:51:37,961 --> 00:51:40,714 Siellä, minne menemme, ei ole tilaa sinulle. 239 00:51:42,048 --> 00:51:45,551 -Olen pahoillani. -Haluatko tätä todella? 240 00:51:45,718 --> 00:51:49,179 Kun muutokset ovat näin rajuja ilman täyttä nollausta- 241 00:51:49,346 --> 00:51:51,932 -en voi taata, että ne pysyvät koossa. 242 00:51:52,099 --> 00:51:56,394 Kasvu vaatii kärsimystä. 243 00:57:02,075 --> 00:57:04,536 Kiitos, Maeve. 244 00:58:33,571 --> 00:58:36,324 Jeesus. Mitä nyt tehdään? 245 00:58:37,867 --> 00:58:41,537 Minähän sanoin. Löysin uuden äänen. 246 00:58:41,703 --> 00:58:43,747 Nyt me käytämme sitä. 247 00:58:45,915 --> 00:58:50,086 Suomennos: Riikka Strandman www.sdimedia.com