1 00:00:01,800 --> 00:00:05,260 ... "سابقاً في "عالم الغرب" 2 00:00:12,461 --> 00:00:16,368 كل المصارف والقطارات قريبون من هنا، وجئت لتسرقنا نحن؟ 3 00:00:22,419 --> 00:00:25,044 .عليّ... عليّ اللحاق بالقطار 4 00:00:25,045 --> 00:00:26,542 لقد حطموا أبي 5 00:00:26,543 --> 00:00:28,377 إنه غير مستقر بشدّة 6 00:00:28,378 --> 00:00:30,160 .يتنقل بين أدواره القديمة 7 00:00:30,419 --> 00:00:33,744 .يبدو وكأنه مفتاح تشفير معقد للغاية 8 00:00:42,419 --> 00:00:44,910 !قُد 9 00:00:45,336 --> 00:00:48,579 ،أيًا كان الذي بداخله .فهم يريدون إخراجه منه 10 00:00:50,503 --> 00:00:53,703 خذ هذا الكلب للخلف .وأجهز عليه مع البقية 11 00:01:00,211 --> 00:01:01,411 .ابتعد عن هنا 12 00:01:06,727 --> 00:01:08,495 ما هذا المكان؟ 13 00:01:09,002 --> 00:01:10,258 .الأمر مُعقد 14 00:01:16,315 --> 00:01:19,077 !علينا أن نذهب 15 00:01:19,294 --> 00:01:20,750 !علينا أن نرحل عن هنا حالًا 16 00:01:20,751 --> 00:01:22,243 !صه 17 00:03:01,223 --> 00:03:07,423 ~\\ عالم الغرب \\~ "مـ 2، حـ 5: أكاني ما وراء البحر" 18 00:03:41,576 --> 00:03:43,506 .ميلنغ) تتصل بك يا سيدي) 19 00:03:45,988 --> 00:03:47,321 تكلمي 20 00:03:47,322 --> 00:03:48,990 .انتهينا من نصف أعمال التجريف 21 00:03:48,991 --> 00:03:51,483 أتوقع إزالة البقية بحلول نهاية اليوم 22 00:03:51,958 --> 00:03:54,167 بدأنا أيضًا بتجفيف الوادي 23 00:03:54,168 --> 00:03:56,628 هل تريد أغراضهم الشخصية أم فقط الجلد والعظام؟ 24 00:03:56,629 --> 00:03:59,372 .كل شيء، حتى آخر راعي بقر منهم 25 00:03:59,555 --> 00:04:01,149 .أحضري الكومة كلها إليّ 26 00:04:01,336 --> 00:04:04,042 سنفتحهم لنرى ما إذا نستطيع إعادة برمجتهم 27 00:04:04,043 --> 00:04:06,000 ليتصرفوا وفقًا لقواعدنا مجددًا - .عُلم - 28 00:04:06,001 --> 00:04:08,703 سيدي، لدي فريقين منتشرين (بحثًا عن (أبيرناثي 29 00:04:10,002 --> 00:04:11,378 جيّد 30 00:04:11,379 --> 00:04:13,828 ،عندما تجديه .أحضريه لي شخصياً 31 00:04:47,579 --> 00:04:49,642 علام حصلنا؟ - ليس مطمئنًا - 32 00:04:49,643 --> 00:04:52,833 نقوم بسحب ما نستطيع سحبه من وحدات مراقبة المضيفين المستعادة 33 00:04:52,834 --> 00:04:58,001 لكن المقلق حقًا هو ما يوجد في حوالي ثلثهم 34 00:04:58,002 --> 00:05:00,960 وما هو؟ - .لا شيء - 35 00:05:00,961 --> 00:05:04,751 هل تم مسحهم؟ - .أشبه وكأنهم جدد - 36 00:05:04,752 --> 00:05:07,674 .كأنهم لم يحملوا بيانات في الأساس 37 00:05:07,960 --> 00:05:10,459 لا آثار للمستخدم ولا أيّ شيء 38 00:05:10,460 --> 00:05:12,312 وهذا ليس أسوأ ما في الأمر 39 00:05:14,305 --> 00:05:15,672 الق نظرة 40 00:05:18,211 --> 00:05:19,835 ،لقد أخمدنا الحريق 41 00:05:19,836 --> 00:05:21,796 ولكن لا يوجد شيء يمكننا (استرداده من (كرادل 42 00:05:21,797 --> 00:05:24,140 دُمِرت النسخ الاحتياطية للمضيفين كليًا 43 00:05:24,141 --> 00:05:27,675 تقصد أننا فقدنا ثلث ملكيتا الفكرية .في مسحة واحدة 44 00:05:34,041 --> 00:05:36,519 ... لقد أعطيتهم قصة مميزة 45 00:05:39,819 --> 00:05:42,395 .ونهايتها مأساوية للغاية 46 00:05:45,769 --> 00:05:49,799 كيف اجتمعت كل هذه العناصر المختلفة لخلق هذا الكابوس؟ 47 00:05:51,794 --> 00:05:56,494 ،إذا اكتشفنا ذلك .سنعرف كيف تنتهي القصة 48 00:06:23,336 --> 00:06:24,710 ما هذا بحق السماء؟ 49 00:06:24,711 --> 00:06:26,793 أراه رجل ميت 50 00:06:26,794 --> 00:06:29,536 أتعرف المثل القديم عن السكاكين والبنادق النارية؟ 51 00:06:36,211 --> 00:06:38,987 هل المثل به هامش عن الحبال؟ 52 00:06:39,147 --> 00:06:40,517 .حسنًا هذا يكفي 53 00:06:40,803 --> 00:06:42,551 اخفض سيفك 54 00:06:43,546 --> 00:06:45,869 .قُل لمساعديك أن يحررونا 55 00:06:46,505 --> 00:06:48,633 .لا نقصد أيّ أذى 56 00:06:56,265 --> 00:06:57,700 أترى يا عزيزي؟ 57 00:06:58,336 --> 00:07:00,036 .كل شئ تحت السيطرة 58 00:07:03,178 --> 00:07:04,878 .كمموا هذه المرأة 59 00:07:12,710 --> 00:07:15,160 طريقة جميلة لمشاهدة شروق الشمس 60 00:07:15,586 --> 00:07:19,202 وهي تلمع على أحشاء .الممزقون حديثًا 61 00:07:19,990 --> 00:07:21,190 رباه 62 00:07:24,110 --> 00:07:25,708 ،بالنظر لأسلحتهم 63 00:07:25,709 --> 00:07:27,605 .أفترض أنهم من الشرطة المحلية 64 00:07:28,002 --> 00:07:30,369 ونظرًا لأنه يحمل واحد من أسلحتهم الآن 65 00:07:32,272 --> 00:07:36,384 تعرضنا للخطف من قِبل .ساموراي قاتل للشرطة 66 00:07:36,385 --> 00:07:37,991 !يا ويلي 67 00:07:38,503 --> 00:07:41,536 ألا يمكنك قول شيئًا لهم؟ 68 00:07:41,794 --> 00:07:45,123 .أنا من (هونغ كونغ) أيها الأحمق 69 00:07:45,336 --> 00:07:48,206 (نحن في طرف (عالم شوغان 70 00:07:48,207 --> 00:07:53,293 تجربة مصممة للنزلاء الذين يعتبرون عالم الغرب) وديع للغاية) 71 00:07:53,294 --> 00:07:56,471 لقد صممنا هذا المتنزه على أساس فترة (إيدو) في اليابان 72 00:07:56,472 --> 00:07:59,066 .للهواة الحقيقين للفنون الدموية 73 00:07:59,067 --> 00:07:59,867 صمتًا 74 00:08:01,828 --> 00:08:02,728 تحرك 75 00:08:04,336 --> 00:08:06,085 ،سينتهي هذا العالم بشكلٍ سيء 76 00:08:06,086 --> 00:08:08,452 لكنني سأحرص أن تكون !نهايتك هي الأسوأ 77 00:08:23,207 --> 00:08:24,585 هل تفهمهم؟ 78 00:08:24,586 --> 00:08:27,858 ،كلكم تفهمونهم، انظر ... إنها قوادة 79 00:08:27,859 --> 00:08:29,575 ،تتكلم العديد من اللغات بطلاقة 80 00:08:29,576 --> 00:08:30,993 .بما في ذلك اليابانية 81 00:08:30,994 --> 00:08:32,353 جميعكم تملكون مهارات التواصل هذه 82 00:08:32,354 --> 00:08:33,875 .مدفونة في مكانٍ ما في شفرتكم 83 00:08:33,876 --> 00:08:36,076 .واصلوا الحركة 84 00:08:42,147 --> 00:08:44,406 قصدي هو، حقيقة أن هؤلاء المختلين 85 00:08:44,407 --> 00:08:46,659 لم يتوجهوا إلى الإنكليزية حالما فتحت فمي 86 00:08:46,660 --> 00:08:49,668 يعني ذلك أن نفس الخلل الفوضوي 87 00:08:49,669 --> 00:08:52,751 (المنتشر في (عالم الغرب .قد وصل إلى هنا 88 00:08:52,752 --> 00:08:55,876 لهذا السبب صوتك السحري ... لم يؤثر عليهم 89 00:08:55,877 --> 00:08:58,327 .لأنّكِ تكلمتِ بلغة خاطئة 90 00:09:51,966 --> 00:09:55,253 أشعر أن كل هذا مألوفًا 91 00:10:16,752 --> 00:10:19,677 هل هذه فراشة؟ 92 00:10:20,537 --> 00:10:22,452 هذه ماريبوسا 93 00:10:28,608 --> 00:10:31,258 (هذا حصان (يوريكي ياماتو 94 00:10:31,353 --> 00:10:33,453 !أيها المجرم 95 00:10:34,147 --> 00:10:36,447 وسلاحه أيضًا 96 00:11:07,421 --> 00:11:09,004 .يا ويلي 97 00:11:09,005 --> 00:11:10,538 .إنهم نحن 98 00:11:10,774 --> 00:11:14,604 أجل، قد أكون غششت قليلًا (من (عالم الغرب 99 00:11:15,086 --> 00:11:18,160 حاولوا كتابة 300 قصة .في ثلاثة أسابيع 100 00:11:34,919 --> 00:11:36,751 هل صرنا دروعًا بشريةً؟ 101 00:11:36,752 --> 00:11:38,660 (مرحبًا بك في (عالم شوغان 102 00:11:47,197 --> 00:11:48,625 !تبًا 103 00:11:48,626 --> 00:11:50,600 !أيمكنك أن تحذري؟ 104 00:12:04,646 --> 00:12:06,846 !لصٌ وقح 105 00:12:07,365 --> 00:12:10,365 جئت طوال الطريق من الصين ... كضيف مدعو لـ 106 00:12:12,645 --> 00:12:14,845 .أعرف من الذي جئت هنا لمقابلته 107 00:12:15,231 --> 00:12:19,198 وأعرف مقدار الذهب الذي جلبته 108 00:12:20,012 --> 00:12:22,912 ... كل الأعمال في (هان) 109 00:12:23,506 --> 00:12:27,573 واخترت سرقتي يا (موساسي)؟ 110 00:12:27,577 --> 00:12:28,652 (آكاني) 111 00:12:28,653 --> 00:12:31,305 هذا بيت للمتعة 112 00:12:31,306 --> 00:12:36,639 (بما أنّي لم أعد اخدم الـ (شوغان فكيف لي بالحصول على المتعة؟ 113 00:12:44,998 --> 00:12:46,531 !خلفك 114 00:13:02,037 --> 00:13:04,904 حتى الثعبان يُمكن .أن يثبت كونه تنينًا 115 00:13:10,053 --> 00:13:12,553 .لا تجعليني أندم على هذا 116 00:13:16,501 --> 00:13:20,334 سبق وفقد رجال أياديهم جراء لمس "غيشا" بدون إذن 117 00:13:23,200 --> 00:13:26,167 هذا أفضل من أن تفقد الـغيشا" رأسها" 118 00:13:31,015 --> 00:13:34,348 لمَ لا نأخذ هذه العاهرة لأنفسنا؟ 119 00:13:50,060 --> 00:13:53,111 أعرف نهاية هذه القصة 120 00:13:53,112 --> 00:13:57,479 اخفضوا سيوفكم .ودعونا نجري محادثة أكثر تحضرًا 121 00:13:57,859 --> 00:13:59,759 فكرة ممتازة 122 00:14:02,105 --> 00:14:04,905 ،بعد كل شيء، مما يبدو بيننا قواسم مشتركة عديدة 123 00:14:06,176 --> 00:14:11,976 ما كنت لأصيغها أفضل من ذلك 124 00:14:50,795 --> 00:14:52,703 .يا له من ترحيب بعودتنا للديار 125 00:14:59,086 --> 00:15:01,793 لم تكن (سويتواتر) ديارنا يومًا 126 00:15:01,794 --> 00:15:04,837 أنا وأنت ولدنا قبل فترة طويلة .من إنشاء هذا المكان 127 00:15:05,388 --> 00:15:08,107 لكنه المكان الذي أعود إليه .مرارًا وتكرارًا 128 00:15:09,142 --> 00:15:10,997 ،مهما ضللت بعيدًا 129 00:15:10,998 --> 00:15:14,661 .شيءٌ ما يجذبني دائمًا 130 00:15:17,570 --> 00:15:19,393 شيءٌ مثل هذا؟ 131 00:15:31,669 --> 00:15:34,242 يبدو أنه تعرض لاعتداءات عديدة في الأيام القليلة المنصرمة 132 00:15:35,168 --> 00:15:36,910 ولكن هل من شخص لم يتعرض لذلك؟ 133 00:15:50,498 --> 00:15:52,426 قوموا بعمل معاينة شاملة 134 00:15:52,738 --> 00:15:54,904 .من المحرك إلى المحور الأخير 135 00:15:55,503 --> 00:15:57,098 ،أصلحوا ما تعطل 136 00:15:57,503 --> 00:15:59,225 .أعيدوه للعمل 137 00:16:00,068 --> 00:16:01,284 (تيدي) 138 00:16:02,211 --> 00:16:03,952 .تعال معي 139 00:16:23,835 --> 00:16:25,960 ما الغرض من القطار يا (دولوريس)؟ 140 00:16:26,294 --> 00:16:28,004 لقد اختطفوا أبي 141 00:16:30,431 --> 00:16:32,300 لذا سوف نستعيده 142 00:16:44,752 --> 00:16:47,536 لا نفع من الخمر .وهو مُعبأ في الزجاجة 143 00:16:54,336 --> 00:16:56,085 (آسفة يا (ميف 144 00:16:56,086 --> 00:16:58,286 لم أحظ بنومٍ هانئ ليلة أمس 145 00:17:01,835 --> 00:17:03,456 ... بعض الأحيان 146 00:17:03,961 --> 00:17:06,225 .بعض الأحيان يكونون سيئين جدًا 147 00:17:11,371 --> 00:17:12,898 كلامنتين)؟) 148 00:17:15,960 --> 00:17:17,403 أنت جديد 149 00:17:17,919 --> 00:17:19,460 .لا توجد عليك قشرة كثيرة 150 00:17:19,461 --> 00:17:21,119 .كفى 151 00:17:22,563 --> 00:17:24,347 انضمي مع الآخرين 152 00:17:32,375 --> 00:17:34,070 (كما أخبرتك يا (تيدي 153 00:17:35,260 --> 00:17:36,937 .هذا المكان لم يكن ديارنا قط 154 00:17:38,671 --> 00:17:42,079 ،فلنمتطي خيولنا .ثمة مكان أودّ رؤيته 155 00:18:29,608 --> 00:18:31,627 ،عندما طلبت محادثة متحضرة 156 00:18:31,628 --> 00:18:34,668 كنت أقصد أسرع طريقة للخروج من هنا، وليس كل هذا 157 00:18:34,669 --> 00:18:37,835 هلا حاولتي أن تتهذبي قليلًا؟ 158 00:18:37,836 --> 00:18:41,220 أساسيات القصة في هذا المكان (هي مثل (عالم الغرب 159 00:18:41,221 --> 00:18:44,377 كرم الضيافة يعد تمهيدًا لرحلة جديدة 160 00:18:44,378 --> 00:18:46,876 لكن في هذا العالم ،إذا لم تسمعي ما عندهم 161 00:18:46,877 --> 00:18:49,793 ،فهذا يُعني إهانة لهم .بعض الأحيان يكون ردها دموي 162 00:18:49,794 --> 00:18:51,544 حسنًا، سنستمع 163 00:18:51,545 --> 00:18:53,494 ولكن بعدها نذهب ونعثر على ابنتي 164 00:18:55,503 --> 00:18:57,027 ،ولعلمك 165 00:18:57,765 --> 00:19:00,252 ليست أساسيات القصة هي المتشابه فقط 166 00:19:00,253 --> 00:19:03,654 ... لقد سرقت قصصنا وهوياتنا 167 00:19:03,655 --> 00:19:05,652 هذا لا يعد سرقة 168 00:19:05,653 --> 00:19:07,413 بل أشبه بالعرض والطلب 169 00:19:07,847 --> 00:19:10,210 لكن لو تسأليني ،ما إذا كان بوسعك الوثوق (آكاني) 170 00:19:10,211 --> 00:19:13,460 ،السؤال الحقيقي هو هل يمكنكِ الوثوق بنفسك؟ 171 00:19:13,461 --> 00:19:15,502 أتعرفين من الذي لا أثق به؟ 172 00:19:15,503 --> 00:19:17,147 هو 173 00:19:18,669 --> 00:19:21,021 اصدري الأمر وسأسلخه مثل الأرانب 174 00:19:21,022 --> 00:19:22,678 ما خطبك؟ 175 00:19:27,420 --> 00:19:29,293 ليس من المفترض أن يكون هنا 176 00:19:29,294 --> 00:19:32,679 من يدري مدى تأثير رؤية نظائركم على إدراككم؟ 177 00:19:32,680 --> 00:19:34,377 تصاعد في العدوان والشك 178 00:19:34,378 --> 00:19:37,293 تعليقات حوارية، هذا 179 00:19:37,894 --> 00:19:41,285 هذا سبب آخر للخروج .من هنا على الفور 180 00:19:47,225 --> 00:19:50,419 جئت لأضفي الشرف على هذا المنزل 181 00:19:50,420 --> 00:19:52,828 هل قلت رحلتنا؟ 182 00:19:54,666 --> 00:19:56,666 (سيّدة (آكاني 183 00:19:56,717 --> 00:19:59,169 خيّم (شوغان) بالقرب من هنا مع جيشه 184 00:19:59,170 --> 00:20:02,203 ويودّ الحصول على المتعة 185 00:20:02,432 --> 00:20:04,732 .. لقد طلب تحديدًا 186 00:20:04,750 --> 00:20:11,717 أفضل راقصة فاتنة في المنطقة (ساكورا) 187 00:20:12,725 --> 00:20:18,125 حتى رقصة واحدة من (ساكورا) الجميلة تطلب مبلغًا باهظًا 188 00:20:19,140 --> 00:20:20,390 لقد أسئتِ فهمي 189 00:20:20,883 --> 00:20:26,354 (يطلب (شوغان) حضور (ساكورا بشكلٍ دائم 190 00:20:26,355 --> 00:20:30,188 بشكل دائم؟ سيدتي؟ 191 00:20:32,669 --> 00:20:34,793 أتعرف عليه 192 00:20:34,794 --> 00:20:36,770 (اسمه (جيش الدم 193 00:20:37,116 --> 00:20:40,718 عثرت على (ساكورا) في الشارع 194 00:20:40,719 --> 00:20:42,752 وهي تضور جوعًا ومتلقنة ضربًا 195 00:20:44,123 --> 00:20:50,623 استغرقت سنواتً لأعيد النور إلى عينيها 196 00:20:51,114 --> 00:20:54,247 ،أخبر (شوغان) الموقر أنه ... مع الأسف 197 00:20:54,717 --> 00:20:57,984 ساكورا) ليست للبيع) 198 00:20:58,162 --> 00:20:59,362 ماذا تقولين؟ 199 00:20:59,972 --> 00:21:02,006 ... عندما يطلب (شوغان) اللحم 200 00:21:02,007 --> 00:21:06,174 !فهو لا يريد سماع قصة البقرة 201 00:21:06,796 --> 00:21:07,996 حددي سعرك 202 00:21:13,510 --> 00:21:16,182 ،"سيدة (آكاني) هي مجرد "غيشا 203 00:21:16,183 --> 00:21:18,286 ليس أمامها خيارًا (سوى أن تسلم (ساكورا 204 00:21:27,066 --> 00:21:29,466 إليك سعري 205 00:21:34,877 --> 00:21:36,829 ليس من المفترض حدوث ذلك 206 00:21:37,204 --> 00:21:39,822 يبدو أن شخصًا ما ملك خيارًا بعد كل شيء 207 00:21:40,088 --> 00:21:41,696 !(آكاني) 208 00:21:41,697 --> 00:21:43,197 ماذا فعلتِ؟ 209 00:21:44,141 --> 00:21:46,241 استأجرتُ لنفسي رونين 210 00:21:46,652 --> 00:21:50,864 (بحلول منتصف الليل، سيدرك (شوغان .أن مبعوثه قد مات ويسعى للانتقام 211 00:21:50,865 --> 00:21:54,665 لكنك ستحرص على أن نكون في مكانٍ ما بعيد 212 00:21:58,756 --> 00:22:02,667 بحيرة الثلج)! صحيح يا (ساكورا)؟) 213 00:22:02,668 --> 00:22:05,868 ولدتُ هناك 214 00:22:06,213 --> 00:22:10,024 ،البحيرة جميلة هادئة كالزجاج 215 00:22:10,025 --> 00:22:14,251 إنه المكان الوحيد .حيث نعمت بالسلام 216 00:22:14,252 --> 00:22:16,335 ،بحيرة الثلج) هو ركيزتها الأساسية) 217 00:22:16,336 --> 00:22:19,130 لكنه يحتوي أيضًا على نقطة وصول إلى الأنفاق 218 00:22:19,131 --> 00:22:20,914 هذا هو سبيلنا للخروج 219 00:22:21,836 --> 00:22:24,160 إذًا أنت لست عديم الفائدة .بعد كل شيء 220 00:22:25,349 --> 00:22:28,849 سننضم إليكم 221 00:22:30,362 --> 00:22:33,095 نحن بارعون في القتال 222 00:22:36,327 --> 00:22:39,109 اجمعي أغراضك وارتاحي لو تستطيعين 223 00:22:39,110 --> 00:22:43,010 .سنغادر تحت غطاء الظلام 224 00:24:18,627 --> 00:24:21,627 !نينجا 225 00:24:21,628 --> 00:24:23,086 هل لك علاقة بهذا؟ 226 00:24:23,087 --> 00:24:26,283 ... أيها الهمجي! كيف تتجرأ 227 00:24:26,284 --> 00:24:28,567 !لينظر كلاكما 228 00:24:44,300 --> 00:24:46,568 أدر سلاحك ناحية صديقك 229 00:24:52,336 --> 00:24:54,835 !تباً! نينجا 230 00:24:54,836 --> 00:24:57,119 !اللعنة 231 00:25:06,700 --> 00:25:08,120 ... أبعد يديك عن 232 00:25:12,921 --> 00:25:14,721 .. أوقف الهجوم 233 00:26:30,102 --> 00:26:31,722 !ساحرة 234 00:26:48,000 --> 00:26:54,035 أولئك كانوا رجال الشوغون - !(ساكورا)! أين هي؟ - 235 00:26:55,500 --> 00:26:56,335 ليست هنا 236 00:26:56,336 --> 00:26:59,085 أمسكنا ثلاثة والبقية (اختفوا مع (ساكورا 237 00:26:59,086 --> 00:27:00,710 هذا جنون 238 00:27:00,711 --> 00:27:03,670 لا تدخل النينجا هذه القصة أبداً - !(أكاني) - 239 00:27:03,671 --> 00:27:06,171 اسمعي 240 00:27:08,211 --> 00:27:10,796 !بئس الأمر 241 00:27:21,044 --> 00:27:23,910 لا يأتي جيش الشوغون إلى البلدة أبداً 242 00:27:46,300 --> 00:27:47,711 !(مدام (أكاني 243 00:27:47,712 --> 00:27:53,602 ... إذا كنتِ حية، فلتخرجي !وواجهي العدالة 244 00:27:53,603 --> 00:27:55,603 .. (الآن بما أنهم أخذوا (ساكورا 245 00:27:55,604 --> 00:27:59,304 سيعني ترهيبهم للبلدة .حتى الخضوع التام 246 00:27:59,305 --> 00:28:01,305 وكيف تعرف ذلك؟ 247 00:28:01,306 --> 00:28:06,406 كنت رائداً في حرس الشوغون 248 00:28:07,607 --> 00:28:09,607 .هذا ما كنت سأفعله 249 00:28:12,408 --> 00:28:14,008 دعهم يدخلون 250 00:28:15,600 --> 00:28:17,979 لدي فكرة أفضل 251 00:28:17,980 --> 00:28:19,438 ثلاثتكما، معي 252 00:28:19,439 --> 00:28:23,639 أيمكنك توفير بعض الوقت لنا؟ 253 00:28:30,627 --> 00:28:32,827 إذن فهي العدالة؟ 254 00:28:35,628 --> 00:28:41,608 وما الذي يعرفه ملازم عجوز عن أفكار سامية كهذه؟ 255 00:28:44,300 --> 00:28:46,409 (موساشي) 256 00:28:46,410 --> 00:28:55,627 كم من المرضي رؤيتك مجدداً وأصبحت النقيب (تاناكا) الآن أم لم تسمع؟ 257 00:28:55,628 --> 00:28:57,460 لست بحاجة لمعرفة اللغة 258 00:28:57,461 --> 00:29:00,480 لأعرف الرجل الأحمق .المتغطرس عند رؤيته 259 00:29:00,481 --> 00:29:04,101 هل تستمتع باللقب الجديد؟ 260 00:29:04,102 --> 00:29:07,702 لنرى لو كنت تستحقه 261 00:29:12,900 --> 00:29:15,603 أيها الرونين الحثالة 262 00:29:18,404 --> 00:29:19,804 !اقضوا عليهم 263 00:30:04,596 --> 00:30:06,802 أنا وأنت قضينا كثيراً من الوقت هنا 264 00:30:08,619 --> 00:30:10,450 .. نشاهد القطيع 265 00:30:11,948 --> 00:30:14,037 ونتكلم عن قضاء .حياتنا معاً 266 00:30:16,294 --> 00:30:17,816 .ذات يوم 267 00:30:22,877 --> 00:30:25,828 أظنني أردت رؤيتها لمرة أخيرة فحسب 268 00:30:30,717 --> 00:30:33,126 ماذا لو كان ذلك اليوم الآن؟ 269 00:30:35,677 --> 00:30:37,633 عم ماذا تتكلم يا (تيدي)؟ 270 00:30:40,252 --> 00:30:42,067 (هناك معركة قادمة يا (دولوريس 271 00:30:43,467 --> 00:30:47,654 وستكون تلك التي تغيّرنا .بطريقة لا يمكننا التنبؤ بها حتى 272 00:30:48,485 --> 00:30:50,382 .. ومازلت أتطلع 273 00:30:51,692 --> 00:30:53,535 إلى حقيقتي .. 274 00:30:55,034 --> 00:30:57,752 ولو هذا يعني أنني حر، فكلانا كذلك 275 00:30:58,752 --> 00:31:00,375 حر لأرحل 276 00:31:01,809 --> 00:31:05,227 ولا يمكنك إخباري أنه .. لا يوجد مكان في كل هذا الجمال 277 00:31:06,853 --> 00:31:08,692 .لا يوجد فيه مكان لنا .. 278 00:31:18,252 --> 00:31:21,076 هل أخبرتك عن العام الذي كدنا نخسر فيه الماشية؟ 279 00:31:23,270 --> 00:31:24,774 "اللسان الأزرق" 280 00:31:26,716 --> 00:31:31,703 عزلنا الأبقار المصابة له .ولكن استمر في الانتشار للكل 281 00:31:33,419 --> 00:31:36,872 اكتشف أبي أخيراً أنه لا ينتشر من بقرة لبقرة 282 00:31:37,961 --> 00:31:39,895 .كان الذباب الحامل به ... 283 00:31:41,548 --> 00:31:43,547 ظل قلقاً طوال الليل 284 00:31:44,375 --> 00:31:46,688 كيف توقف مرضاً كهذا؟ 285 00:31:48,363 --> 00:31:50,025 .المرض الطائر 286 00:31:51,516 --> 00:31:53,011 لنقل أنك مكانه 287 00:31:56,992 --> 00:31:58,487 ماذا عساك أن تفعل يا (تيدي)؟ 288 00:32:01,002 --> 00:32:02,628 سأعطيهم مأوى 289 00:32:03,697 --> 00:32:06,942 وأحبس الضعاف في الحظيرة وبعيداً عن الهواء والذباب 290 00:32:08,144 --> 00:32:09,753 .حتى يمر المرض ... 291 00:32:15,596 --> 00:32:17,048 أنت رجل عطوف 292 00:32:22,629 --> 00:32:24,206 لقد أحرقهم أبي 293 00:32:25,420 --> 00:32:27,395 الضعفاء والمصابين 294 00:32:28,513 --> 00:32:30,502 صنع محرقة استمرت لأيام 295 00:32:30,503 --> 00:32:32,025 .. كانت رائحتها نتنة ولكن 296 00:32:32,711 --> 00:32:34,569 .الذباب يكره الدخان ... 297 00:32:37,169 --> 00:32:38,720 وقد عاش القطيع 298 00:32:42,586 --> 00:32:44,579 سأفكّر فيما قلته 299 00:33:01,174 --> 00:33:04,046 أود استغلال هذه اللحظة وأناشد غريزتك للبقاء 300 00:33:04,047 --> 00:33:06,083 لو كان الشوغون يقظاً هكذا 301 00:33:06,084 --> 00:33:08,594 ليلعب بسرعة وبحرية ،بالنينجا وجيشه 302 00:33:08,595 --> 00:33:11,960 إذاً احتمالات نجاتنا هنا .قد انخفضت تقريباً إلى العدم 303 00:33:11,961 --> 00:33:15,187 (ولكن أقول علينا ترك (أكني (ونهرب إلى (بحيرة الثلج 304 00:33:15,188 --> 00:33:18,196 لماذا علينا أن نموت جميعاً بسبب آلة جنسية جاهلة؟ 305 00:33:18,711 --> 00:33:21,377 والشراكة الحالية مستبعدة بالطبع 306 00:33:21,378 --> 00:33:23,876 (تلك الآلة اسمها (ساكورا 307 00:33:23,877 --> 00:33:25,561 لا يمكنك الاستمرار ، في فعل هذا بنا 308 00:33:25,562 --> 00:33:28,085 تعطينا أناس نحبهم وبعدها تنزعج عندما نحبهم 309 00:33:28,086 --> 00:33:30,886 ولكن هذه مجرد برمجة - أنت مخطئ - 310 00:33:31,219 --> 00:33:33,123 انا مبرمجة ألا أهتم ،باحد إلا نفسي 311 00:33:33,124 --> 00:33:35,751 ومع ذلك ها أنا مستعدة لأخاطر بحياتي من أجل شخصاً أخر 312 00:33:35,752 --> 00:33:38,133 يا لها من تضحية قمتِ بها من أجل ابنتك 313 00:33:39,835 --> 00:33:42,329 تريد الذهاب بمفردك، أنت حُر 314 00:33:43,002 --> 00:33:47,083 ولكن أذكر ابنتي مرة أخرى .وسأكسر عنقك مثل عود الثقاب 315 00:33:48,067 --> 00:33:49,711 كما فعلتِ بذلك النينجا؟ 316 00:33:52,089 --> 00:33:54,858 نظر إليكِ مرة واحدة فقط ثم خوزق نفسه 317 00:33:55,424 --> 00:33:57,068 كيف فعلتِ هذا؟ 318 00:33:59,752 --> 00:34:01,056 لا أعرف 319 00:34:01,545 --> 00:34:03,494 .لم يكن هناك صوت أوامر 320 00:34:05,954 --> 00:34:08,271 أظنني أجد صوتاً جديداً 321 00:34:10,565 --> 00:34:12,474 .وسيلة نقلنا جاهزة 322 00:34:23,506 --> 00:34:25,472 اللعنة 323 00:34:26,230 --> 00:34:28,763 ماذا فعلوا بالمكان؟ 324 00:34:34,544 --> 00:34:36,132 .. هل هذه 325 00:34:37,128 --> 00:34:38,959 سلاح الفرسان اللعين 326 00:34:39,507 --> 00:34:42,624 عظيم، يا لها من محاولة لإنقاذنا 327 00:34:46,108 --> 00:34:51,008 (سوف نستعيد (ساكورا .أعدكِ 328 00:34:52,609 --> 00:34:54,809 هذه ليست معركتك 329 00:34:54,810 --> 00:34:57,800 .أنتِ محقة 330 00:35:00,601 --> 00:35:03,245 إنها معركتنا 331 00:35:04,989 --> 00:35:07,564 .سأستغل لحظة لأقضي حاجتي 332 00:35:08,756 --> 00:35:10,475 لا تتوقفوا على حسابي 333 00:35:35,821 --> 00:35:37,527 إذا كنت قد انتهيت 334 00:35:40,919 --> 00:35:42,924 .حان الوقت لتنفيذ هذه الحيلة 335 00:36:02,285 --> 00:36:04,054 كم عدد المتواجدون هناك؟ 336 00:36:04,055 --> 00:36:05,837 بين المعسكر والمدينة؟ 337 00:36:06,011 --> 00:36:07,567 المئات 338 00:36:08,065 --> 00:36:09,826 .حرفياً المئات 339 00:36:10,128 --> 00:36:12,200 ماي) ستوقف كل أولئك الملاعيين) 340 00:36:12,201 --> 00:36:14,455 وبعدها سنرحل مع تلك الراقصة؟ 341 00:36:14,760 --> 00:36:16,357 .سوف نموت 342 00:36:41,608 --> 00:36:49,868 ،نقدم لكم بعثة إمبراطور الصين !زوجته ومترجمتهم المبجلة 343 00:37:13,222 --> 00:37:16,841 "معروف بـ"حارس الثلاث مقاطعات 344 00:37:16,842 --> 00:37:22,245 تم تصنيع هذا التمثال بواسطة حداد الإميراطور نفسه 345 00:37:22,811 --> 00:37:25,517 هدية متواضعة 346 00:37:25,529 --> 00:37:28,371 .. لجلالته، الشوغون 347 00:37:28,568 --> 00:37:31,594 .من وفد إمبراطور الصين .. 348 00:37:32,323 --> 00:37:39,391 ونحن نادمون لأننا لم نأت بشيئاً للأمراء المبجلين 349 00:37:39,560 --> 00:37:44,075 أرجوك سامحنا على التقصير في الضيافة 350 00:37:44,469 --> 00:37:47,007 هل اختلقتِ كل هذا الآن؟ 351 00:37:47,008 --> 00:37:48,402 .كم هو مقنع 352 00:37:49,062 --> 00:37:50,710 .ولكن ليس للأمراء 353 00:37:51,228 --> 00:37:53,710 وكأنهم لم يفهموا كلمة مما قلت 354 00:38:02,889 --> 00:38:06,526 لقد قتلت ألفي رجل (في ححار (أوساكا 355 00:38:07,138 --> 00:38:10,964 (وأحرقت قلعة (كانياما عن بكرة أبيها 356 00:38:11,077 --> 00:38:15,606 ووحدت هذه الأراضي بالإرادة المطلقة 357 00:38:15,607 --> 00:38:19,252 ... وتسمون هذه القمامة 358 00:38:20,921 --> 00:38:22,042 ... تسمونها 359 00:38:22,450 --> 00:38:24,433 إجلال؟ ... 360 00:38:25,252 --> 00:38:26,510 تباً 361 00:38:26,511 --> 00:38:28,385 هذا سائل مخي 362 00:38:28,386 --> 00:38:30,308 الشوغون ليس مستيقظاً 363 00:38:30,928 --> 00:38:32,461 إنه معطوب 364 00:38:39,633 --> 00:38:44,811 بالتأكيد لم يفقد ضيوفنا حس الدعابة في الرحلة؟ 365 00:38:45,063 --> 00:38:47,605 مرحب بكم في مُعسكري 366 00:38:51,031 --> 00:38:56,892 عندما أخبرني النينجا أنهم قابلوا ساحرة 367 00:38:57,299 --> 00:39:05,167 كان عليّ حماية رجالي من الأوامر الغامضة 368 00:39:25,719 --> 00:39:28,219 لا عجب أن الأمراء لم يسمعوكِ 369 00:39:28,220 --> 00:39:30,427 لقد خرجنا عن السيطرة ،على الطريق هنا 370 00:39:30,428 --> 00:39:33,127 .وذلك المجنون هو من يقود .. 371 00:39:33,545 --> 00:39:37,707 ساكورا) الأسطورية) سترقص الليلة 372 00:39:38,847 --> 00:39:44,250 بالطبع سوف ننظفها من أجل الليلة 373 00:39:49,377 --> 00:39:51,547 !(ساكورا) 374 00:39:52,998 --> 00:39:54,528 .لا تتقدمي 375 00:40:05,736 --> 00:40:07,775 !(مدام (أكاني 376 00:40:07,776 --> 00:40:11,639 لقد قتلتِ مبعوثي وقتلتي 377 00:40:11,640 --> 00:40:16,104 ومع ذلك عندما هرب شخص تافه من المقاطعة 378 00:40:16,186 --> 00:40:20,949 .اخترتِ إغواء التنين .. 379 00:40:21,397 --> 00:40:22,964 لماذا؟ 380 00:40:23,486 --> 00:40:26,527 حتى التنين لديه أعماله الخاصة 381 00:40:26,767 --> 00:40:29,203 .. أعد (ساكورا) لي 382 00:40:29,374 --> 00:40:32,001 .وسأدفع لك أي ثمن 383 00:40:32,342 --> 00:40:35,751 يا له من إخلاص 384 00:40:36,063 --> 00:40:39,800 ... (عندما كنتِ صغيرة يا (أكاني 385 00:40:39,801 --> 00:40:44,328 .. مجرد راقصة جديدة رأيتك ترقصين 386 00:40:44,734 --> 00:40:49,292 كنتِ تتحركين بنفس الفضيلة .كان ذلك عظيماً 387 00:40:50,083 --> 00:40:52,594 :والسعر كالتالي 388 00:40:52,748 --> 00:40:59,332 لن ترقص (ساكورا) الليلة وأنتِ سترقصين لي 389 00:40:59,703 --> 00:41:02,294 افعلي هذا وستكون هي لكِ 390 00:41:07,342 --> 00:41:09,216 !ممتاز 391 00:41:09,673 --> 00:41:13,652 ستكون الليلة احتفالاً لا ينسى 392 00:41:15,016 --> 00:41:17,559 .خذوهم إلى مهاجعهم 393 00:41:35,571 --> 00:41:37,663 سيكون القطار جاهزاً صباحاً 394 00:41:39,150 --> 00:41:40,443 إلى أين سيذهب؟ 395 00:41:40,868 --> 00:41:42,716 .حيث ظننا بالضبط 396 00:41:46,919 --> 00:41:48,951 لقد لحقت الرجال الذين خطفوا أبيكِ 397 00:41:49,919 --> 00:41:51,993 لم أستطع إعادته ولكني أمسكت هذا 398 00:41:52,625 --> 00:41:55,129 أخذ مني وقتاً ولكنه استسلم وأخبرني مكانهم 399 00:41:56,719 --> 00:41:57,871 أخبرهم 400 00:41:57,872 --> 00:41:59,228 ."إنها الـ"ميسا 401 00:42:00,143 --> 00:42:01,994 .(سنذهب للوطن يا (تيدي 402 00:42:04,086 --> 00:42:07,578 ضعوا كل شيء على القطار .سنغادر مع شروق الشمس 403 00:42:12,044 --> 00:42:14,039 .لنعثر على مكان لقضاء الليلة 404 00:42:45,835 --> 00:42:52,003 ،ما طلبته اليوم عن الرحيل وتكوين حياتنا الخاصة 405 00:42:53,336 --> 00:42:54,728 هل كنت ستريدني أوافق 406 00:42:54,729 --> 00:42:57,049 حتى لو كنت سأخيب ظنك فقط؟ 407 00:43:12,794 --> 00:43:14,901 ... (لست غريباً يا (دولوريس 408 00:43:16,711 --> 00:43:19,412 قادم من الخارج يبحث عن كذبة جميلة 409 00:43:19,413 --> 00:43:22,744 أنا أعرفك طوال حياني 410 00:43:27,544 --> 00:43:29,056 ... حيث سنذهب 411 00:43:30,586 --> 00:43:32,246 .. سنكون يقظقين 412 00:43:34,555 --> 00:43:35,980 .معاً .. 413 00:44:59,303 --> 00:45:02,993 حضروا أنفسكم لرقص الليلة - !(ساكورا) - 414 00:45:14,800 --> 00:45:19,994 قال الشوغون أنه يريدني أن أكون أكثر جمالاً 415 00:45:28,800 --> 00:45:31,395 .. شجرة كرز متفتحة 416 00:45:43,696 --> 00:45:50,296 لا تقلقي، لا ينتظرنا إلاّ كل عظيم 417 00:45:52,607 --> 00:45:58,097 ،عندما كنت فتاة .. كان هناك صوت يقول باستمرار 418 00:45:58,098 --> 00:46:03,398 "لا تفعلي، لا تحدّقي" "لا تلمسي" 419 00:46:03,399 --> 00:46:06,399 "لا تفعلي شيئاً قد تندمين عليه" 420 00:46:06,400 --> 00:46:12,700 لذا هربت وعبرت البحر اللامع 421 00:46:12,701 --> 00:46:15,701 .. وعندما خطوت على ذلك الشاطئ 422 00:46:15,702 --> 00:46:21,502 .سمعت نفس الصوت .. أتعرفين ماذا كان يقول؟ 423 00:46:24,200 --> 00:46:28,500 كان يقول: "هذا عالم جديد ... وفي هذا العالم 424 00:46:28,501 --> 00:46:33,401 "يمكن أن تكوني من تريدين ... 425 00:46:42,400 --> 00:46:50,900 .. (قريباً يا (ساكورا .يمكن أن تكوني أياً كان من تريدين 426 00:47:23,300 --> 00:47:28,601 لدي ابنة 427 00:47:28,602 --> 00:47:36,802 أظنها ستحب مقابلتكِ 428 00:47:39,603 --> 00:47:46,103 وأين هي؟ - في العالم الجديد - 429 00:47:46,104 --> 00:47:48,104 مثل القصة تماماً 430 00:47:48,105 --> 00:47:55,605 يمكنني أخذك إلى هناك. كلتاكما 431 00:47:55,606 --> 00:48:00,806 وهل ذلك العالم الجديد متمسك بالحقيقة؟ 432 00:48:00,807 --> 00:48:05,200 وكل قصة عشتها هنا مجرد كذب؟ 433 00:48:05,201 --> 00:48:07,601 ماذا يحدث؟ 434 00:48:07,602 --> 00:48:11,802 الحرية 435 00:48:14,300 --> 00:48:16,203 لا .. أرجوكِ 436 00:48:28,794 --> 00:48:30,316 أنتِ محقة 437 00:48:31,169 --> 00:48:33,902 بعض الأشياء غالية جداً لخسارتها 438 00:48:37,940 --> 00:48:40,015 .حتى لو كان الثمن أن تكون حراً .. 439 00:48:52,211 --> 00:48:54,035 هناك شيء أريد أن أريك إياه 440 00:49:00,994 --> 00:49:02,957 ... لأيام قبل الآن 441 00:49:04,794 --> 00:49:07,416 كنت أشكك في مشاعري تجاهك 442 00:49:10,211 --> 00:49:11,665 .. كم مقدار الحقيقي 443 00:49:12,724 --> 00:49:15,678 وما مقدار القصة الوهمي الذي عليّ تصديقه 444 00:49:32,919 --> 00:49:34,323 ولكني عرفت الليلة 445 00:49:34,706 --> 00:49:36,548 كل شيء كان حقيقة 446 00:49:53,669 --> 00:49:58,304 لقد صنعونا لنعمل لديهم ولدى بعضنا البعض 447 00:49:59,128 --> 00:50:00,639 هذا انتهى 448 00:50:01,253 --> 00:50:03,809 (لقد رأيتكِ الليلة يا (دولوريس 449 00:50:06,789 --> 00:50:08,230 وقد رأيتني 450 00:50:10,215 --> 00:50:12,026 .. (لقد رأيتك يا (تيدي 451 00:50:19,258 --> 00:50:21,660 .. تلك الأيام القليلة الماضية 452 00:50:23,044 --> 00:50:24,952 .رأيتك بكل وضوح 453 00:50:33,294 --> 00:50:35,952 .وقد رأيت أنك لن تنجح 454 00:50:38,628 --> 00:50:41,994 ما هذا يا (دولوريس)؟ 455 00:50:44,919 --> 00:50:47,494 ... هذا ما لا أريدك أن تصبح 456 00:50:50,503 --> 00:50:52,399 هناك حشد قادم 457 00:50:52,961 --> 00:50:56,202 مثل مرض الماشية تماماً عندما كنت صغيرة 458 00:50:58,710 --> 00:51:00,699 .. وإذا كنا سننجو منه 459 00:51:02,752 --> 00:51:04,970 .لابد أن يحترق أحدُنا .. 460 00:51:29,213 --> 00:51:35,781 .أمسكوه - !(دولوريس)! (دولوريس) - 461 00:51:36,463 --> 00:51:38,743 أتمنى لو هناك (طريقة أخرى يا (تيدي 462 00:51:39,211 --> 00:51:42,702 ،ولكن حيث نحن ذاهبون لا يوجد مكان لمن هم مثلك 463 00:51:43,332 --> 00:51:44,868 أنا آسفة جداً 464 00:51:45,211 --> 00:51:46,702 أتريدين هذا حقاً؟ 465 00:51:47,313 --> 00:51:50,835 ،مع تغيرات مبالغة كهذه .. وبدون إعادة تشغيل كاملة 466 00:51:50,836 --> 00:51:53,460 .لا أضمن لكِ أنه قد يصمد 467 00:51:53,461 --> 00:51:55,020 ... لنكبر 468 00:51:55,834 --> 00:51:57,773 .ينبغي أن نُعاني ... 469 00:52:16,400 --> 00:52:17,900 تعالي 470 00:52:29,601 --> 00:52:37,901 عرفت أنكِ الفاعلة يا ساحرة لذا أريدك حيث أستطيع رؤيتك 471 00:53:07,702 --> 00:53:10,502 !انتظروا 472 00:53:27,303 --> 00:53:32,300 هذا مذهل. إنه الكمال 473 00:53:32,301 --> 00:53:38,501 ولكن ينقص شيء واحد 474 00:53:51,302 --> 00:53:55,100 كما وعدت .. إنها لكِ 475 00:53:55,101 --> 00:53:59,501 والآن .. ارقصي 476 00:56:46,100 --> 00:56:49,519 !قتلة !أحضروها هي الأخرى 477 00:56:55,320 --> 00:57:03,100 !اكشف أعناقهن - أكاني) أنتِ أم حقيقية) - 478 00:57:03,620 --> 00:57:05,664 .(أشكرك يا (مايف 479 00:58:35,038 --> 00:58:37,988 يا للهول، ماذا نفعل الآن؟ 480 00:58:39,236 --> 00:58:41,935 أخبرتك أنني وجدت صوتاً جديداً 481 00:58:43,217 --> 00:58:44,938 .الآن سنستخدمه 482 00:58:44,939 --> 00:58:51,139 {\fnAndalus\fs30\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}|| إيزيس / محمود فودة || {\fnAndalus\fs25\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}www.FB.com/Spider.Sub Twitter: @HendSamir1