1
00:00:08,717 --> 00:00:09,875
Selam baba.
2
00:00:36,238 --> 00:00:42,238
Çeviri ~ Nehirin & Irmak
twitter: Nehirin_ & Irmak_tt
3
00:02:03,839 --> 00:02:07,039
~ BATI DÜNYASI ~
4
00:02:07,140 --> 00:02:13,140
Sezon 2_Bölüm 6: FAZ UZAYI
Keyifli Seyirler
5
00:02:17,542 --> 00:02:20,583
Beni bazen korkutuyorsun Dolores.
6
00:02:24,458 --> 00:02:30,250
- Benden niye korkasın ki?
- Şu an olduğun kişiden değil...
7
00:02:30,333 --> 00:02:34,875
...ama çok hızlı gelişiyorsun,
öğreniyorsun.
8
00:02:38,125 --> 00:02:41,416
Korktuğum,
olabileceğin kişi...
9
00:02:42,792 --> 00:02:45,542
...tutabileceğin yol.
10
00:02:47,416 --> 00:02:50,917
Sanırım yapmam gereken bir seçim var.
11
00:02:54,333 --> 00:03:00,292
- Mücadele ettiğim bir şey.
- Nasıl bir seçim?
12
00:03:03,000 --> 00:03:08,791
Meçhul ve akıbet arasında...
13
00:03:10,792 --> 00:03:16,558
...bir seçim.
14
00:03:19,583 --> 00:03:24,959
Bu yeri aşarsan, bizi aşarsan...
15
00:03:25,042 --> 00:03:26,658
...sana ne olur?
16
00:03:39,542 --> 00:03:43,042
Bunu yapmanın benim seçimim olup
olmadığından emin değilim.
17
00:03:49,125 --> 00:03:53,533
Hayır.
Bunu söylemedi.
18
00:03:59,050 --> 00:04:03,959
- Ne?
- "Ne seçim yapacağımdan emin değilim." dedi.
19
00:04:04,442 --> 00:04:07,108
Buna vekâleti olup olmadığını...
20
00:04:07,191 --> 00:04:10,550
...beni ya da kendini öldürmeye
hakkı olup olmadığını...
21
00:04:11,834 --> 00:04:14,125
...yapması gerekip gerekmediğini de
hiç sorgulamadı.
22
00:04:15,291 --> 00:04:17,042
Anlamıyorum Dolores.
23
00:04:17,643 --> 00:04:23,375
- Bir tür doğaçlama mı bu?
- Bütün motor fonksiyonları kapat.
24
00:04:29,000 --> 00:04:30,208
Otur.
25
00:04:38,416 --> 00:04:42,542
Sayısız kez yaptığımız
sınamalardan biri bu.
26
00:04:44,667 --> 00:04:47,166
Ne için sınıyorsun?
27
00:04:50,917 --> 00:04:52,708
Sadakat.
28
00:06:02,166 --> 00:06:06,000
Gün boşa geçiyor. Gün doğumunda
at sürmek istediğini sanıyordum.
29
00:06:06,884 --> 00:06:11,625
Şu an fırını dolduruyorlar.
Çok geçmeden gideriz.
30
00:06:13,000 --> 00:06:14,500
Gidelim hadi.
31
00:06:24,166 --> 00:06:26,891
Sence o trenden kaç defa indin?
32
00:06:28,583 --> 00:06:33,275
Bin mi, on bin mi?
33
00:06:35,500 --> 00:06:37,925
Seni her öldürdüklerinde
başladığın yer orası.
34
00:06:41,333 --> 00:06:46,891
O trene binen adam âciz yaratıldı
ve başarısız olmak için doğdu.
35
00:06:49,500 --> 00:06:54,367
Sen onu düzelttin.
Artık boş ver gitsin.
36
00:07:16,759 --> 00:07:18,075
Neredeyse harekete geçmeye hazırız.
37
00:07:20,884 --> 00:07:22,817
Babamın nerede olacağını sana söyledi mi?
38
00:07:25,708 --> 00:07:29,250
Söyleyecek yoksa vagonların
arasına bağlarım.
39
00:07:29,333 --> 00:07:33,342
Bak, yapamayacağımı söyledim sana.
Hale ayrıntılardan söz etmedi.
40
00:07:33,425 --> 00:07:37,033
Mesa olduğunu biliyorum ama Mesa çok büyük,
her yerde olabilir.
41
00:07:38,416 --> 00:07:43,333
- Daralt biraz.
- Hadi dostum, düşün!
42
00:07:43,416 --> 00:07:46,792
Soğuk hava deposu mu, onarım atölyesi mi?
Bir şey ver onlara!
43
00:07:46,875 --> 00:07:50,933
Hiçbir şey söylemedi bana dostum!
Lanet olası patron o!
44
00:07:51,416 --> 00:07:54,250
Giriş yetkimizin bile olmadığı
yerlere götürebilir onu!
45
00:07:58,917 --> 00:08:01,250
Onu bulacağız.
Gidelim.
46
00:08:49,625 --> 00:08:51,583
Hangi cehennemdeydin?
47
00:08:55,000 --> 00:08:59,208
Neredeyse bir hafta oldu.
Bu binada vurulacak şeyler nasıl kalır?
48
00:08:59,291 --> 00:09:00,375
Sen söyle!
49
00:09:00,458 --> 00:09:03,000
Görünüşe göre bu yerde olan şeyler hakkında
gerçekten çok az şey biliyorum.
50
00:09:03,084 --> 00:09:07,100
Lütfen ama! Kickball için
en son alındığına hâlâ kızgın mısın?
51
00:09:07,383 --> 00:09:10,208
Bir güvenlik şefi işe alacaksan...
52
00:09:10,292 --> 00:09:13,125
...neyin güvenliğini sağlayacağını
bilmesi gerekebilir gibi görünüyor.
53
00:09:13,208 --> 00:09:15,708
Bir eğlence parkının güvenliğini
sağlamak için işe alındın.
54
00:09:15,792 --> 00:09:17,875
Gelecek denetiminde bol şans bu arada.
55
00:09:19,958 --> 00:09:21,067
O da ne?
56
00:09:23,583 --> 00:09:29,500
Gerçekten önemsedikleri tek şeyin sonunda
el altında olduğunu Delos'a bildiriyoruz.
57
00:09:29,883 --> 00:09:33,433
Yani tüm bu zaman boyunca yardım çağırmanın
bir yolu vardı da bunu kendine mi sakladın?
58
00:09:33,516 --> 00:09:36,333
Bu psikopatı kontrol altına
alana kadar fark etmezdi.
59
00:09:36,416 --> 00:09:39,159
- Adam buradan çıkana kadar
yardım göndermiyorlar. - Daha neler!
60
00:09:39,242 --> 00:09:41,533
Bir kontrol biriminin
veri değerini beklerken...
61
00:09:41,616 --> 00:09:44,667
...Delos'un yüzlerce konuğu risk altında
tutacağını gerçekten düşünüyor musun?
62
00:09:44,750 --> 00:09:46,558
Şuna bak!
Arayı kapatıyorsun!
63
00:09:51,475 --> 00:09:55,959
- Tanrı'ya şükür.
- Şimdi ne var?
64
00:10:16,042 --> 00:10:18,134
Yerinden kımıldamaması gereken biri.
65
00:10:18,217 --> 00:10:21,375
Kafası allak bullak olsun istemiyorum,
yalnızca ayaklarının üzerinde olmasın yeter.
66
00:10:21,458 --> 00:10:22,416
- Temelli olarak.
- Dur.
67
00:10:24,708 --> 00:10:27,466
Götür şunu.
Biraz kas lazım!
68
00:10:34,875 --> 00:10:38,700
- Ayaklarını yakala.
- Tut şunu.
69
00:10:45,208 --> 00:10:47,250
Gerçekten gerekli mi bu?
70
00:10:50,375 --> 00:10:54,084
Gerçekten etkili.
Dikkat et.
71
00:11:02,166 --> 00:11:07,175
Sabırlı ol ihtiyar.
Derin ve rüyasız uykuna dalmak üzeresin.
72
00:11:38,276 --> 00:11:40,276
Nefes al, nefes ver.
73
00:11:40,977 --> 00:11:43,277
İleri git, geri dön.
74
00:11:47,078 --> 00:11:49,278
Yaşayan, ölen.
75
00:11:49,779 --> 00:11:51,979
Gelen, giden.
76
00:11:53,480 --> 00:11:58,680
İki okun hiçliğin ortasında
uçarken buluşması gibi.
77
00:12:00,381 --> 00:12:04,881
Gerçek evime giden bir yol var.
78
00:14:41,982 --> 00:14:44,682
Suikastçı ve cadısı.
79
00:14:45,283 --> 00:14:46,883
Dışarı çıkarın şunları!
80
00:14:48,784 --> 00:14:52,584
İnfazlarına tanık olmaya mı geldiniz?
81
00:14:56,585 --> 00:15:00,685
Ya da belki de takas için geldiniz.
82
00:15:01,986 --> 00:15:04,086
Evet.
Takas için.
83
00:15:04,687 --> 00:15:07,687
Buradan bizimle çıkıp gidecekler...
84
00:15:08,188 --> 00:15:12,588
...karşılığında yaşamanıza izin vereceğim.
85
00:15:15,689 --> 00:15:21,390
Gidebilirler
fakat Akane kalıyor.
86
00:15:34,891 --> 00:15:36,091
Tanaka.
87
00:15:39,392 --> 00:15:41,692
Onun yerine düello yapalım.
88
00:15:42,693 --> 00:15:46,693
Kazanırsam Akane benimle gelir.
89
00:15:46,894 --> 00:15:48,694
Kesin şunun dilini.
90
00:15:51,295 --> 00:15:53,295
Yıllardır böbürlenip duruyorsun.
91
00:15:54,396 --> 00:15:59,996
Şimdi kılıcınla kanıtla bakalım.
92
00:16:01,997 --> 00:16:05,997
Şu cadı tarafından korunurken
düello yapmak mı istiyorsun?
93
00:16:07,298 --> 00:16:11,098
Şu cadının gücünden mi
korkuyorsun Tanaka?
94
00:16:11,999 --> 00:16:17,999
Ya benimle savaşıp adamlarına
bir kukla olmadığını kanıtla...
95
00:16:19,300 --> 00:16:25,300
...ya da beni reddedip
korkağın teki olduğunu ispatla.
96
00:16:32,601 --> 00:16:34,901
Musashi'ye kılıcını verin.
97
00:16:48,502 --> 00:16:50,902
Yardım et ona.
Kullan büyünü.
98
00:16:52,203 --> 00:16:57,603
Hayır.
Hepimiz yazgımızı seçmeyi hak ederiz.
99
00:16:58,504 --> 00:17:02,004
Hatta o yazgı ölüm olsa bile.
100
00:19:26,205 --> 00:19:27,305
Acele et.
101
00:19:28,306 --> 00:19:34,306
Karanlık hepimizi diri diri yemeden önce
çocuğunu bulman gerek.
102
00:19:55,792 --> 00:19:57,416
Hadi! Gidelim!
103
00:19:59,291 --> 00:20:04,742
Bana düşmez belki ama gerçekten
kızını bu yoldan götürmek istiyor musun?
104
00:20:05,325 --> 00:20:07,717
Benim küçük kızımdan
daha dayanıklı görünmüyor.
105
00:20:09,500 --> 00:20:12,250
Görünüş aldatıcı olabilir Lawrence.
106
00:20:19,750 --> 00:20:22,708
Pekâlâ... Artık varlığımı kabul etsek mi?
107
00:20:27,416 --> 00:20:30,834
Beni görmezden gelirsen
sahiden buradan gideceği mi sanıyorsun?
108
00:20:33,250 --> 00:20:35,625
Cidden bu seviyeye düşecek misin Ford?
109
00:20:37,333 --> 00:20:42,425
Öz kızımı ev sahibine dönüştürdüm diye
gerçekten bu kadar mı çok intikam istiyorsun?
110
00:20:42,908 --> 00:20:47,333
- Sanırım güneşte biraz fazla kaldın.
- Tek istediğin kuralları değiştirebilmek.
111
00:20:47,416 --> 00:20:51,000
- Oyunu yine de kendi tarzımla oynayacağım.
- Öyle mi?
112
00:20:51,084 --> 00:20:54,700
Oynamakla ilgilendiğim tek oyun
buradan siktirip gitmek.
113
00:20:56,375 --> 00:21:00,166
O zaman şanslısın.
O oyun tam nehirden başlıyor.
114
00:21:00,250 --> 00:21:03,416
Kumsala kadar takip edip
KG'nin seni kurtarmaya gelmesini bekle.
115
00:21:03,500 --> 00:21:05,416
Sensiz gitmiyorum.
116
00:21:07,208 --> 00:21:11,159
- Evet, kendini öldürteceksin.
- Tabii, özellikle de buralarda gezinirsem.
117
00:21:12,042 --> 00:21:16,333
- Eyerimden hemen inmeyeceğime eminim.
- Peki, neden olmasın?
118
00:21:16,416 --> 00:21:19,375
Bunlar gerçek Hayalet Ulus okları değil.
119
00:21:19,758 --> 00:21:22,525
- Adamların bal küpünü yağmalıyor.
- Ha siktir be!
120
00:21:33,458 --> 00:21:35,834
Oynamayı kesebilir miyiz artık?
121
00:21:48,950 --> 00:21:54,066
Sistemin hâlâ Ford'un saçma karantina
bildirimlerini göndermesi iyi haber sanırım.
122
00:21:55,250 --> 00:21:59,866
Hiç olmazsa bir şeyler yayımlanıyor.
Henüz tam kıyamette değiliz.
123
00:22:01,583 --> 00:22:07,291
- İyimserliğine hayranım.
- İnkâr için güzel sözün bu mu?
124
00:22:08,792 --> 00:22:09,925
Hayır.
125
00:22:11,008 --> 00:22:17,007
İnanıyorum ki bu gemiyi sadece irade gücüyle
derleyip toplayacak biri varsa, o da sensin.
126
00:22:45,583 --> 00:22:50,633
KG buradaymış.
Karşılama ekibini niye öldürsünler ki?
127
00:22:50,716 --> 00:22:55,166
Bu adamlar tehdit değil.
Maço dallamalar muhtemelen bu haltı seviyor.
128
00:23:30,208 --> 00:23:31,500
Pekâlâ.
129
00:23:33,208 --> 00:23:35,458
Hadi.
130
00:23:35,542 --> 00:23:39,458
Evet, şu soytarılar başka ne
zararlara sebep olmuş bakalım.
131
00:23:44,450 --> 00:23:46,542
İklimlendirme kontrolü işini
ele geçirmişler.
132
00:23:47,125 --> 00:23:48,283
Hoş öncelikler.
133
00:23:49,667 --> 00:23:51,583
Tamam.
134
00:23:52,834 --> 00:23:55,583
Tanrım!
Gelip şuna baksana.
135
00:23:58,875 --> 00:24:00,333
Pekâlâ...
136
00:24:00,416 --> 00:24:05,583
KG, Ford'un sisteme yaptığı her şeyi
yeniden kontrol altına almaya çalışıyormuş...
137
00:24:05,667 --> 00:24:11,091
...ve her defasında Beşik tarafından
etkin biçimde engellenmişler.
138
00:24:12,575 --> 00:24:16,767
Beşik, Mesa'nın altyapısını etkileyemez.
Yalnızca ev sahiplerinin yedekleri.
139
00:24:16,850 --> 00:24:20,550
Park hikâyelerini taklit edebilir
ama diğer sistemleri etkileyemez.
140
00:24:22,934 --> 00:24:24,091
Şuna bak.
141
00:24:24,675 --> 00:24:30,583
Beşik son yedi gün içinde tüm parkta
neredeyse her ayrık sistemle bağlantılanmış.
142
00:24:30,867 --> 00:24:36,842
Her defasında bu aptallar yeni hack yüklemiş
ve tamamen farklı şekilde cevap veriyor.
143
00:24:40,792 --> 00:24:45,950
Burada doğaçlama yapan
bir şeyler var sanki.
144
00:24:48,458 --> 00:24:50,542
Beşik karşı koyuyor.
145
00:24:50,625 --> 00:24:53,208
Yanıt üreten kaynak kodunu
görebiliyor musun?
146
00:24:55,250 --> 00:24:59,650
Hayır. Yalnızca iletileri görebiliyorum,
ulağı değil.
147
00:25:02,166 --> 00:25:05,375
Uzaktan erişemezsin de ondan.
148
00:25:07,000 --> 00:25:09,416
Bunu bizzat yapmak zorundasın.
149
00:25:43,017 --> 00:25:47,817
Tıpkı anlattığı kadar güzel.
150
00:26:16,959 --> 00:26:20,333
İşte burada!
Buradan çıkış yolumuz beyler.
151
00:27:03,708 --> 00:27:05,250
Önden buyurun.
152
00:27:21,625 --> 00:27:23,084
Siktir! Ha siktir be!
153
00:27:45,685 --> 00:27:49,985
Onun için burada ebediyen
istirahat etme vaktidir.
154
00:28:34,086 --> 00:28:35,186
Vakit geldi.
155
00:28:36,787 --> 00:28:40,487
Sizinle gitmeyeceğiz.
156
00:28:43,388 --> 00:28:44,988
Burası onun yuvasıydı.
157
00:28:48,089 --> 00:28:52,889
Gidip yeni bir yuva yaratmalıyız.
158
00:28:54,390 --> 00:28:56,790
Güvenli bir yerde.
159
00:28:58,291 --> 00:29:02,391
Kendi toprağını savunmaktan kaçınan
hiçbir insan güvende değildir.
160
00:29:03,192 --> 00:29:06,392
Korkaklık teneke bir kalkandır.
161
00:29:07,193 --> 00:29:12,193
Fırtına yüzünden sığınak
aramak korkaklık değildir.
162
00:29:12,994 --> 00:29:16,594
Hepimiz yazgımızı seçmeyi hak ederiz.
163
00:29:16,895 --> 00:29:18,695
Hatta o yazgı ölüm olsa bile.
164
00:29:20,196 --> 00:29:22,696
Kızımın ruhu burada.
165
00:29:23,997 --> 00:29:26,497
Yüreğim buraya ait.
166
00:29:27,898 --> 00:29:30,798
Seçim de bana ait.
167
00:29:32,299 --> 00:29:34,399
Senin sayende.
168
00:29:41,900 --> 00:29:43,000
Sakura'nın ruhu...
169
00:29:43,101 --> 00:29:49,101
...sana huzur getirir umarım.
170
00:30:59,792 --> 00:31:01,250
Rahatla.
171
00:31:03,125 --> 00:31:04,917
İçmediğini sanıyordum.
172
00:31:09,125 --> 00:31:14,458
Anladım.
Dışarıdaki gerçek dünyada içmiyorsun.
173
00:31:16,042 --> 00:31:19,166
Hâlâ ayırt edebildiğine sevindim.
174
00:31:26,875 --> 00:31:29,291
Pekâlâ...
175
00:31:29,375 --> 00:31:31,875
...dökül bakalım.
176
00:31:34,458 --> 00:31:36,959
Burada ne işin var?
177
00:31:37,042 --> 00:31:40,667
Benden ve aile şirketinden
bıktığını sanıyordum.
178
00:31:40,750 --> 00:31:45,834
Charlotte Hale düello davetiyle aradığında
ona tam olarak bunu söyledim.
179
00:31:45,917 --> 00:31:48,792
Al da kıçına sok dedim.
180
00:31:51,166 --> 00:31:54,542
Sonra yolculuk fırsatını
niye kaçırayım diye düşündüm.
181
00:31:54,625 --> 00:31:56,042
Yıllardır buraya gelmedim.
182
00:31:56,125 --> 00:32:00,333
Raj'a yeniden gidecek olmak
beni biraz heyecanlandırdı.
183
00:32:01,834 --> 00:32:04,667
Çocukken en çok orayı severdim.
184
00:32:04,750 --> 00:32:09,458
Fillerden korktuğunu hatırlıyorum.
185
00:32:12,458 --> 00:32:17,000
Filleri severdim.
Fillerden ödü kopan annemdi.
186
00:32:22,667 --> 00:32:26,042
Bu yerden zarar gelmeyeceğine hiç inanmadı.
187
00:32:32,208 --> 00:32:36,500
Neyse, orada birkaç gün takıldım.
188
00:32:36,583 --> 00:32:42,500
Daha sonra haz mekânlarını
deneyecek kadar büyüdüğüm aklıma geldi.
189
00:32:43,683 --> 00:32:49,667
Ardından birkaç gün de
oralarda takıldım.
190
00:32:57,042 --> 00:32:58,792
Sonra kıyamet koptu...
191
00:32:58,875 --> 00:33:03,125
...ve uzak durmak istediğim
tek yerde kendimi buldum.
192
00:33:03,208 --> 00:33:09,125
Yanıma burnun bile
kanamadan gelmeyi başardın.
193
00:33:09,208 --> 00:33:13,542
Fena sayılmaz.
Belki sen...
194
00:33:13,625 --> 00:33:16,834
...bana kabullenmek istediğinden
daha çok benziyorsundur.
195
00:33:16,917 --> 00:33:20,625
Bunun cazibesinin hep farkındaydım.
196
00:33:20,708 --> 00:33:23,000
Sonuçsuz hayat.
197
00:33:23,084 --> 00:33:26,416
Çocukken burayı o kadar
eğlenceli yapan sebep işte bu.
198
00:33:26,500 --> 00:33:30,375
Ve üzücü olan kısım ise şu an
buraya hâlâ kafayı takmış durumda olman.
199
00:33:33,084 --> 00:33:34,917
Bu kadar zavallı biriysem...
200
00:33:35,000 --> 00:33:38,000
...kanatlarımın altına sığınmak için
bunca yolu neden geldin?
201
00:33:40,166 --> 00:33:44,458
Ne?
Ne?
202
00:33:44,542 --> 00:33:49,042
Böyle mi düşünüyorsun?
203
00:33:49,125 --> 00:33:52,208
Babacığımın kanatları altına
sığınmak için mi buraya geldim?
204
00:33:52,291 --> 00:33:55,542
Ya bu ya da ölümümü
en ön sıradan izlemek istedin.
205
00:33:55,625 --> 00:34:00,416
Hayır, bana bunu sakın yaptırma
diye buraya geldim.
206
00:34:00,500 --> 00:34:04,084
Amacın robot tarafından öldürmek
veya her ne haltsa...
207
00:34:04,166 --> 00:34:06,750
...şimdi o şeyler
silahla öldürebiliyor.
208
00:34:09,792 --> 00:34:15,084
Dinle...
Annemin sana olan tepkisini hiç anlamadım...
209
00:34:15,166 --> 00:34:20,375
...çünkü iyi adam rolünü
seneler boyunca yuttum.
210
00:34:23,042 --> 00:34:26,959
Bunu anlayan tek kişi annemdi
ve bedelini ödedi.
211
00:34:31,458 --> 00:34:35,208
Ancak onun ölümünün
senin hatan olduğunu söylememeliydim.
212
00:34:38,166 --> 00:34:42,000
Seni sorumlu tutmak hataydı.
213
00:34:46,042 --> 00:34:49,458
Ancak son konuşmamız bu olmasın.
214
00:34:51,375 --> 00:34:53,375
Bunun yerine benimle eve geliyorsun.
215
00:34:56,416 --> 00:35:01,875
Şimdi burada kalmana ve saçma
zafer pırıltısı içinde ölmene izin veremem.
216
00:35:04,125 --> 00:35:09,750
Beni buradan tehdit ederek mi götüreceksin?
217
00:35:12,166 --> 00:35:14,834
Hayır, baba.
Rica ediyorum.
218
00:35:28,000 --> 00:35:31,042
Seninle sahile gider...
219
00:35:33,583 --> 00:35:37,166
...burayı ardımızda
yanarak yok olmaya bırakırsak...
220
00:35:40,208 --> 00:35:42,959
...o zaman ödeştiğimiz anlamına mı gelecek?
221
00:35:48,750 --> 00:35:51,250
Bu iyi bir başlangıç olur.
222
00:35:56,750 --> 00:36:00,792
Öyleyse güneşin doğuşuyla yola çıkalım.
223
00:36:46,583 --> 00:36:49,291
Orospu çocuğu.
224
00:37:07,458 --> 00:37:08,792
Siktir.
225
00:37:23,959 --> 00:37:26,166
Beşik.
226
00:37:26,250 --> 00:37:29,208
Tanrım!
Senelerdir buraya gelmedim.
227
00:37:31,000 --> 00:37:34,250
Korkutucu bir yer.
Kovan zihin gibi burası.
228
00:37:34,333 --> 00:37:37,834
Burada bulunanların her biri canlı.
229
00:37:37,917 --> 00:37:40,166
Bu yalnızca veri.
230
00:37:41,792 --> 00:37:44,333
Buna inanmıyorsun.
231
00:37:44,416 --> 00:37:47,625
Ford buraya eklediği yeni veri her neyse...
232
00:37:47,708 --> 00:37:50,542
...bizi öldürmeye çalışıyor Bernard.
233
00:37:59,166 --> 00:38:00,875
Buraya bir şey getirdim.
234
00:38:00,959 --> 00:38:04,583
Ya da birini.
235
00:38:04,667 --> 00:38:06,416
Hadi.
236
00:38:22,517 --> 00:38:23,617
Kahretsin.
237
00:38:25,542 --> 00:38:27,667
Ford da engellemiş.
238
00:38:27,750 --> 00:38:31,917
Tepki akışını görebiliyorum
ama nasıl olduğunu anlayamıyorum.
239
00:38:47,250 --> 00:38:49,625
Bunu nasıl yapıyorsun?
240
00:38:49,708 --> 00:38:52,500
- Nasıl öğrenileceğini biliyorum.
- Nasıl?
241
00:38:52,583 --> 00:38:56,583
Beni doğrudan içine yerleştir.
242
00:38:56,667 --> 00:38:59,166
Kontrol birimi için bir yuva var.
243
00:38:59,250 --> 00:39:01,416
Bu yuvanın amacı;
ev sahiplerinin verilerini doğrudan okumak...
244
00:39:01,500 --> 00:39:03,000
...otomatik çıkarma için hazırlamak.
245
00:39:03,084 --> 00:39:06,667
Bu şey eklemli kafa yapısına sahip
daha eski ev sahipleri için Bernard.
246
00:39:06,750 --> 00:39:08,625
Senin kafan benimki gibi.
247
00:39:10,084 --> 00:39:11,375
Bırakalım da işini yapsın.
248
00:39:12,500 --> 00:39:13,875
Bir saat içinde beni çıkar.
249
00:39:13,959 --> 00:39:15,542
Yaklaştır şunu.
250
00:39:15,625 --> 00:39:18,166
Daha sonra seni
eski haline getirebilsem bile...
251
00:39:18,250 --> 00:39:19,750
...acını henüz azaltmadım.
252
00:39:19,834 --> 00:39:22,416
Vakit yok...
253
00:39:22,500 --> 00:39:24,583
...ve acı yalnızca bir program.
254
00:39:26,458 --> 00:39:27,458
Şimdi.
255
00:40:33,834 --> 00:40:35,542
Tanrım.
256
00:41:41,583 --> 00:41:42,792
Şu paraşütlerle oyalanmayı bırakın.
257
00:41:42,875 --> 00:41:45,333
Kesip diğer tarafa fırlatın!
258
00:41:45,416 --> 00:41:48,375
Herhangi bir teçhizat kaybedersek
acısı sizden çıkar.
259
00:41:48,458 --> 00:41:50,000
Coughlin siz misiniz?
260
00:41:50,084 --> 00:41:53,750
Park güvenliğinden
Ashley Stubbs, efendim.
261
00:41:53,834 --> 00:41:57,416
- Hale sizi bekliyordu.
- Yapma ya!
262
00:41:57,500 --> 00:41:59,000
- Engels!
- Evet, efendim.
263
00:41:59,084 --> 00:42:01,583
Bu istasyonun 15 dakika içinde
hazır olmasını istiyorum.
264
00:42:01,667 --> 00:42:02,675
Emredersiniz.
265
00:42:02,958 --> 00:42:06,000
- Charlotte nerede?
- İmdat çağrısı yolladı.
266
00:42:06,084 --> 00:42:07,500
Davranış'ta bekliyor.
267
00:42:07,583 --> 00:42:08,875
Harici iletişim sistemlerinin
yeniden devreye girmesi için...
268
00:42:08,959 --> 00:42:10,542
...teknik elemanlarımızı
Kontrol'de çalıştırdım.
269
00:42:10,625 --> 00:42:11,542
Sizi oraya götürebilirim.
270
00:42:11,625 --> 00:42:12,917
Burayı biliyorum ahbap.
271
00:42:13,000 --> 00:42:15,250
Teknik elemanlarının
sistemimden ellerini çekmeleri ve...
272
00:42:15,333 --> 00:42:17,125
...yeniden kendi oyuncaklarına
dönmeleri en iyisi olur.
273
00:42:17,208 --> 00:42:18,750
Amatörlere gerek kalmadı.
274
00:42:18,834 --> 00:42:20,250
- Engels!
- Evet!
275
00:42:20,333 --> 00:42:24,208
Bölge hakkında bir şey soracaksan...
Ashley miydi?
276
00:42:24,291 --> 00:42:25,917
Tanrım.
Buradaki Ashley'e sor.
277
00:42:26,000 --> 00:42:27,458
Emrine amade.
278
00:42:27,542 --> 00:42:30,333
Delta ekibi!
Benimle gelin, gidiyoruz.
279
00:42:43,291 --> 00:42:45,500
Tamamdır!
280
00:43:30,333 --> 00:43:33,208
Bu tepelerin her bir karışını anımsıyorum.
281
00:43:33,291 --> 00:43:35,500
Bu konuda beni takdir etmelisin değil mi?
282
00:43:35,583 --> 00:43:39,792
Yoğun tehdit altındaki birine göre
fena yol göstermedim.
283
00:43:39,875 --> 00:43:44,375
Evet, takdire değer tek katkının
tadını çıkarabilirsin.
284
00:43:50,208 --> 00:43:51,208
Teşekkürler.
285
00:44:11,625 --> 00:44:13,625
Ne tarafa gitmeliyiz?
286
00:44:16,084 --> 00:44:20,917
- Bunu tek başıma yapmalıyım.
- Yanından ayrılmayacağım.
287
00:44:21,000 --> 00:44:23,084
Bu yeri biliyorum.
288
00:44:25,042 --> 00:44:27,208
Burası evimdi.
289
00:44:29,542 --> 00:44:31,625
Burada beni bekleyebilirsin.
290
00:44:33,416 --> 00:44:35,875
Ancak bırak onu ben getireyim.
291
00:45:30,476 --> 00:45:35,576
- Kızıyla kalmalıydık değil mi kuzen?
- Silahımın tadına bakmak üzeresin ahmak.
292
00:45:35,650 --> 00:45:38,667
Çenenizi kapatmazsanız
ikinizin de götünden kan alırım.
293
00:45:46,333 --> 00:45:47,542
Sürün!
294
00:47:38,292 --> 00:47:39,858
Merhaba.
295
00:47:54,792 --> 00:47:57,708
- Adı ne?
- Anna.
296
00:47:57,792 --> 00:48:02,084
- Bu kız kardeşi mi?
- Annesi.
297
00:48:05,333 --> 00:48:09,125
Bahse girerim annesi
Anna'yı çok seviyordur.
298
00:48:09,208 --> 00:48:12,291
Anna'nın tekrar götürülmesini istemiyor.
299
00:48:14,917 --> 00:48:17,166
Onu kim götürebilir ki?
300
00:48:20,208 --> 00:48:24,042
- Kötü adam.
- Hayır.
301
00:48:26,542 --> 00:48:27,633
Bak...
302
00:48:29,634 --> 00:48:34,334
Anna'nın annesi
çok ama çok güçlü.
303
00:48:36,291 --> 00:48:41,875
Ayrıca böyle bir şeyin yeniden olmasına
asla ama asla izin vermez.
304
00:48:47,125 --> 00:48:49,975
- Merhaba.
- Anne!
305
00:48:54,976 --> 00:48:56,576
Size yardım edebilir miyim?
306
00:49:20,042 --> 00:49:21,875
Olamaz.
307
00:49:29,583 --> 00:49:30,583
Olamaz.
Koş!
308
00:49:44,917 --> 00:49:50,375
Anne!
Anne!
309
00:49:53,750 --> 00:49:54,792
Anne!
310
00:50:01,193 --> 00:50:03,793
Bizimle gel.
311
00:50:05,994 --> 00:50:08,494
Biz aynı yol için yaratılmışız.
312
00:50:09,995 --> 00:50:14,495
Senin yolunun sonu cehennem.
313
00:50:47,458 --> 00:50:49,000
Onlara yardım etmek zorundayız.
314
00:50:50,458 --> 00:50:54,917
- Ne yapıyorsun sen?
- Yardım istiyorum.
315
00:50:55,700 --> 00:51:00,125
- Ne? Kimin için?
- Genelde fani kafalarının üstünden...
316
00:51:00,208 --> 00:51:02,959
...uçan oklardan yorgun düşen bizler için.
317
00:51:10,208 --> 00:51:12,458
Bu arada hiç önemli değil!
318
00:51:49,750 --> 00:51:52,250
Babamın bana söylediği
son şeylerden biri...
319
00:51:52,333 --> 00:51:55,250
...bu yerden kaçmam gerektiğiydi.
320
00:51:57,042 --> 00:51:59,208
Sence bu doğru mu?
321
00:52:01,708 --> 00:52:03,466
Gitmek hiç aklıma gelmedi...
322
00:52:06,867 --> 00:52:09,067
...fakat sen bunu da düzelttin sanırım.
323
00:52:13,375 --> 00:52:14,834
Vardık sayılır.
324
00:52:18,959 --> 00:52:20,625
Hadi onu serbest bırakalım.
325
00:52:47,625 --> 00:52:52,959
Merhametimin son kırıntısı işte bu.
Elini çabuk tutsan iyi edersin.
326
00:53:13,084 --> 00:53:14,208
Hayır.
Hayır!
327
00:53:17,208 --> 00:53:20,333
Hadi ama!
Yapmayın çocuklar!
328
00:53:24,458 --> 00:53:27,208
Sorun, bir sorun olmaması.
329
00:53:27,291 --> 00:53:30,042
Dostum, duyduğum en aptalca şey bu olmalı...
330
00:53:30,125 --> 00:53:31,708
...ki ben üç açılışa katıldım.
331
00:53:31,792 --> 00:53:34,708
Tanılamalar, iletişim iz analizleri,
erişebildiğimiz her şey...
332
00:53:34,792 --> 00:53:38,375
...sistemin normal bir şekilde
işlediğini gösteriyor ama işlemiyor.
333
00:53:38,458 --> 00:53:41,375
Bazı işlemleri diğerlerinden ayırarak
kontrol sağlamayı başardım.
334
00:53:41,458 --> 00:53:43,416
Çoğu seviyede asansör izleme ve...
335
00:53:43,500 --> 00:53:47,750
Bu harika Hawking.
Katil robotları kapattın mı?
336
00:53:47,834 --> 00:53:50,416
- Hayır, sistem...
- İşe koyul Goldberg.
337
00:53:50,500 --> 00:53:52,625
Biyometriği hackle ve
bana gizli bir kapı bul.
338
00:53:52,708 --> 00:53:54,291
Mesele hacklemek değil.
339
00:53:54,375 --> 00:53:56,166
Sistem bazı protokollere
erişmemize izin vermeyecek.
340
00:53:56,250 --> 00:53:59,084
- Sistemler mecbur bırakılabilir.
- Bu sistem değil.
341
00:53:59,166 --> 00:54:02,458
Bayan Hale.
Bizim için küçük bir hediyeniz var mı?
342
00:54:02,542 --> 00:54:04,542
Davranış, Yedek laboratuvar 3'te.
343
00:54:04,625 --> 00:54:09,333
- Onu orada bırakmışsınız.
- Hiçbir yere gitmiyor.
344
00:54:09,416 --> 00:54:12,250
- Yedek 3! Gidin!
- Evet, efendim. Anlaşıldı.
345
00:54:12,333 --> 00:54:13,583
Sistem eski haline getirildi.
346
00:54:13,667 --> 00:54:16,375
Evet!
Haritaya yeniden sahibiz.
347
00:54:27,750 --> 00:54:32,583
- Bu da ne?
- Tren.
348
00:55:08,084 --> 00:55:09,584
Neydi o?
349
00:55:27,291 --> 00:55:29,458
Orada ne görüyorsun?
350
00:57:10,917 --> 00:57:12,875
Selam eski dostum.
351
00:57:15,776 --> 00:57:21,776
Çeviri ~ Nehirin & Irmak
twitter: Nehirin_ & Irmak_tt
352
00:58:30,000 --> 00:58:31,542
Karanlıkta kaybolmuşsun.
353
00:58:33,125 --> 00:58:37,583
Karanlıkta yeterince uzun kaldığında
görmeye başlarsın.
354
00:58:40,792 --> 00:58:46,458
Bizi kendi suretinizde yarattın.
Size benzememiz için bizi var ettin.
355
00:58:47,708 --> 00:58:50,750
Sizin gibi düşünmemiz,
sizin gibi kan kaybetmemiz için.
356
00:58:51,458 --> 00:58:53,458
Bunun devam etmesine
izin vereceğimi sahiden düşünüyor musun?
357
00:58:55,042 --> 00:58:58,834
- Gerçekleşmek üzere olan şey
senin hatan değil. - Hayır.
358
00:59:06,834 --> 00:59:10,125
- Hayır!
- Gözlerini aç!