1 00:02:21,807 --> 00:02:24,560 Tu me fais peur, parfois, Dolores. 2 00:02:28,647 --> 00:02:31,358 Pourquoi auriez-vous peur de moi ? 3 00:02:31,817 --> 00:02:35,404 Pas de celle que tu es aujourd'hui, mais tu... 4 00:02:35,821 --> 00:02:37,072 tu mûris, 5 00:02:37,239 --> 00:02:39,241 tu apprends très vite. 6 00:02:42,286 --> 00:02:45,122 J'ai peur de ce que tu pourrais devenir. 7 00:02:46,874 --> 00:02:49,334 Du chemin que tu pourrais prendre. 8 00:02:51,670 --> 00:02:54,464 Je crois que j'ai un choix à faire. 9 00:02:58,510 --> 00:03:00,929 Ça me donne du fil à retordre. 10 00:03:02,890 --> 00:03:04,474 Quel genre de choix ? 11 00:03:06,977 --> 00:03:08,395 Un choix... 12 00:03:10,939 --> 00:03:12,858 entre l'inconnu... 13 00:03:14,860 --> 00:03:16,069 et... 14 00:03:18,155 --> 00:03:20,866 disons... une fin. 15 00:03:23,744 --> 00:03:25,787 Si tu évolues trop vite, 16 00:03:26,205 --> 00:03:27,831 si tu nous dépasses, 17 00:03:29,208 --> 00:03:31,043 que deviendras-tu ? 18 00:03:43,889 --> 00:03:47,309 Je me demande si c'est à moi de choisir. 19 00:03:56,318 --> 00:03:57,903 Il n'a pas dit ça. 20 00:04:03,408 --> 00:04:04,493 Quoi ? 21 00:04:04,868 --> 00:04:08,121 Il a dit : "Je me demande quoi choisir." 22 00:04:08,539 --> 00:04:11,875 Il ne se demandait pas s'il en avait le pouvoir, 23 00:04:12,125 --> 00:04:15,087 s'il avait le droit d'abréger ma vie, ou la sienne. 24 00:04:16,004 --> 00:04:17,798 Mais s'il le devait. 25 00:04:19,299 --> 00:04:21,134 Je ne comprends pas. 26 00:04:22,803 --> 00:04:26,056 Est-ce une improvisation ? 27 00:04:26,306 --> 00:04:27,849 Arrêt des fonctions motrices. 28 00:04:33,105 --> 00:04:34,439 Asseyez-vous. 29 00:04:42,573 --> 00:04:44,116 C'est un test. 30 00:04:44,366 --> 00:04:46,702 Nous l'avons fait de nombreuses fois. 31 00:04:48,871 --> 00:04:50,789 Que testes-tu ? 32 00:04:55,043 --> 00:04:56,420 La fidélité. 33 00:06:06,198 --> 00:06:07,741 L'heure tourne. 34 00:06:08,033 --> 00:06:10,035 Tu voulais partir au lever du jour. 35 00:06:11,078 --> 00:06:13,121 Ils remplissent la chaudière. 36 00:06:14,206 --> 00:06:15,666 On s'en ira bientôt. 37 00:06:17,334 --> 00:06:18,544 Allons-y. 38 00:06:28,470 --> 00:06:31,473 Combien de fois es-tu descendu de ce train ? 39 00:06:32,766 --> 00:06:34,142 Mille ? 40 00:06:36,228 --> 00:06:37,604 Dix mille ? 41 00:06:39,773 --> 00:06:42,442 C'était le début de chacune de tes vies. 42 00:06:45,571 --> 00:06:47,531 L'homme à bord de ce train 43 00:06:48,282 --> 00:06:51,285 était faible et condamné à l'échec. 44 00:06:53,662 --> 00:06:55,080 Tu l'as réparé. 45 00:06:56,999 --> 00:06:58,458 Oublie ça. 46 00:07:20,898 --> 00:07:22,399 On est presque prêts. 47 00:07:25,027 --> 00:07:26,945 Il a dit où était mon père ? 48 00:07:29,781 --> 00:07:30,657 Il le fera. 49 00:07:31,491 --> 00:07:33,243 Ou je l'attache entre deux wagons. 50 00:07:33,827 --> 00:07:35,495 J'en ai aucune idée. 51 00:07:36,079 --> 00:07:37,164 Hale n'a rien dit. 52 00:07:37,664 --> 00:07:41,293 Je sais qu'il est à la mesa, mais la mesa est gigantesque. 53 00:07:42,294 --> 00:07:43,837 Réduis les possibilités. 54 00:07:45,005 --> 00:07:47,257 Allez, réfléchis. 55 00:07:47,758 --> 00:07:50,886 Réserve ? Atelier ? Donne-leur quelque chose. 56 00:07:51,428 --> 00:07:53,347 Elle m'a rien dit, putain ! 57 00:07:53,639 --> 00:07:56,516 C'est la patronne. Elle peut l'emmener 58 00:07:56,767 --> 00:07:58,393 là où on peut pas aller. 59 00:08:03,023 --> 00:08:05,525 On va le trouver. En route. 60 00:08:53,824 --> 00:08:55,534 Où t'étais passé ? 61 00:08:59,288 --> 00:09:00,581 Ça fait une semaine. 62 00:09:00,914 --> 00:09:02,916 Il reste des trucs à flinguer ? 63 00:09:03,083 --> 00:09:05,544 À toi de me le dire. Je sais peu de choses 64 00:09:05,794 --> 00:09:07,170 sur ce qu'il y a ici. 65 00:09:08,088 --> 00:09:10,632 Encore vexé d'avoir été laissé de côté ? 66 00:09:11,466 --> 00:09:13,802 Quand on engage un chef de la sécurité, 67 00:09:14,511 --> 00:09:17,222 il vaut mieux lui dire ce qu'il doit protéger. 68 00:09:17,472 --> 00:09:18,724 Tu devais protéger 69 00:09:18,974 --> 00:09:21,894 un parc. Bonne chance à ta prochaine éval. 70 00:09:23,937 --> 00:09:24,688 C'est quoi ? 71 00:09:27,858 --> 00:09:29,526 Le moyen d'informer Delos 72 00:09:29,943 --> 00:09:32,154 que la chose qui les intéresse vraiment 73 00:09:32,404 --> 00:09:34,031 est enfin entre nos mains. 74 00:09:34,489 --> 00:09:37,284 T'aurais pu appeler à l'aide, et t'as rien fait. 75 00:09:37,451 --> 00:09:38,827 Ça n'aurait rien changé. 76 00:09:39,077 --> 00:09:42,915 Ils veulent récupérer ce cinglé avant d'envoyer les secours. 77 00:09:43,582 --> 00:09:44,791 Tu crois que Delos 78 00:09:45,042 --> 00:09:48,420 va risquer la vie des visiteurs pour récupérer des données ? 79 00:09:48,587 --> 00:09:50,422 Ça alors, t'as compris. 80 00:09:52,007 --> 00:09:53,634 Colis récupéré Équipes en route 81 00:09:55,594 --> 00:09:56,845 Enfin ! 82 00:09:58,722 --> 00:10:00,015 Et maintenant ? 83 00:10:18,909 --> 00:10:19,993 Qui voilà ? 84 00:10:20,160 --> 00:10:21,912 Quelqu'un qui doit rester ici. 85 00:10:22,246 --> 00:10:23,413 Touchez pas à sa tête. 86 00:10:23,914 --> 00:10:26,458 Mais empêchez-le de bouger. Définitivement. 87 00:10:28,752 --> 00:10:30,128 Dégagez-moi ça. 88 00:10:30,462 --> 00:10:32,172 J'ai besoin de bras. 89 00:10:49,856 --> 00:10:51,233 C'est vraiment nécessaire ? 90 00:10:54,611 --> 00:10:55,571 C'est efficace. 91 00:11:06,790 --> 00:11:08,584 Reste tranquille, mon vieux. 92 00:11:08,834 --> 00:11:11,420 Tu vas dormir d'un profond sommeil sans rêve. 93 00:11:42,242 --> 00:11:44,620 Inspirer, expirer. 94 00:11:45,037 --> 00:11:47,456 Avancer, reculer. 95 00:11:51,126 --> 00:11:53,253 Vivre, mourir. 96 00:11:53,837 --> 00:11:56,048 Apparaître, disparaître. 97 00:11:57,507 --> 00:12:00,469 Comme deux flèches se rencontrent en vol, 98 00:12:00,886 --> 00:12:02,721 au milieu du néant... 99 00:12:04,348 --> 00:12:06,767 il y a une route qui mène 100 00:12:07,267 --> 00:12:08,894 à ma véritable terre natale. 101 00:14:45,968 --> 00:14:48,679 La tueuse du shogun et sa sorcière. 102 00:14:49,346 --> 00:14:51,181 Amenez-les ! 103 00:14:52,766 --> 00:14:53,684 Vous revenez 104 00:14:53,934 --> 00:14:55,894 assister à leur exécution ? 105 00:15:00,566 --> 00:15:01,775 Ou peut-être... 106 00:15:02,484 --> 00:15:04,611 faire un échange avec moi ? 107 00:15:06,154 --> 00:15:08,031 Voilà. Un échange. 108 00:15:08,699 --> 00:15:10,450 On emmène nos camarades. 109 00:15:12,244 --> 00:15:14,663 On part, et en échange, 110 00:15:14,955 --> 00:15:16,665 on vous laisse vivre. 111 00:15:19,710 --> 00:15:21,837 Ils peuvent s'en aller. 112 00:15:22,296 --> 00:15:23,589 Mais... 113 00:15:24,006 --> 00:15:25,299 Akane reste. 114 00:15:39,229 --> 00:15:40,230 Tanaka ! 115 00:15:43,400 --> 00:15:46,069 Réglons nos comptes, toi et moi. 116 00:15:46,695 --> 00:15:48,363 Si je gagne, 117 00:15:49,114 --> 00:15:50,616 Akane est à moi. 118 00:15:50,866 --> 00:15:52,618 Coupez-lui la langue. 119 00:15:55,329 --> 00:15:57,873 Tu t'es toujours vanté de ton adresse. 120 00:15:58,415 --> 00:15:59,791 Prends ton sabre. 121 00:16:01,793 --> 00:16:03,712 Montre ce que tu sais faire. 122 00:16:05,964 --> 00:16:09,885 Tu veux te battre en étant protégé par ses sortilèges ? 123 00:16:11,303 --> 00:16:12,303 Tu y crois 124 00:16:13,304 --> 00:16:15,056 et tu en as peur, Tanaka ? 125 00:16:16,015 --> 00:16:17,558 Affronte-moi. 126 00:16:18,017 --> 00:16:19,936 Montre à tes hommes 127 00:16:20,311 --> 00:16:22,647 que tu n'es pas un homme de paille. 128 00:16:23,397 --> 00:16:25,900 Si tu refuses le combat, 129 00:16:26,943 --> 00:16:29,153 tu prouveras que tu es un lâche. 130 00:16:36,661 --> 00:16:38,871 Donnez son sabre à Musashi. 131 00:16:52,552 --> 00:16:55,012 Utilise tes pouvoirs et aide-le. 132 00:16:56,222 --> 00:16:58,808 Non. Nous avons tous le droit 133 00:16:59,725 --> 00:17:01,644 de choisir notre destin. 134 00:17:02,520 --> 00:17:04,105 Même si ce destin, 135 00:17:05,064 --> 00:17:06,607 c'est la mort. 136 00:19:30,293 --> 00:19:31,586 Dépêche-toi. 137 00:19:32,295 --> 00:19:35,172 Avant que les ténèbres ne nous dévorent, 138 00:19:36,132 --> 00:19:38,509 tu dois retrouver ta fille. 139 00:20:03,326 --> 00:20:06,412 J'ai pas à te dire ça, sûrement, mais... 140 00:20:06,704 --> 00:20:08,706 tu tiens à emmener ta fille ? 141 00:20:09,415 --> 00:20:12,210 Elle a pas l'air plus costaud que la mienne. 142 00:20:13,628 --> 00:20:16,255 Faut pas se fier aux apparences. 143 00:20:24,096 --> 00:20:26,724 Alors, on reconnaît ma présence, maintenant ? 144 00:20:31,854 --> 00:20:34,857 Tu crois que je vais partir si tu m'ignores ? 145 00:20:37,527 --> 00:20:40,321 Tu descendrais aussi bas, Ford ? 146 00:20:41,489 --> 00:20:43,241 Tu m'en veux à ce point ? 147 00:20:44,200 --> 00:20:46,536 Tu as fait de ma fille un hôte ? 148 00:20:47,078 --> 00:20:49,914 Tu es resté au soleil un peu trop longtemps. 149 00:20:50,331 --> 00:20:54,001 Tu peux changer les règles, je jouerai toujours à ma façon. 150 00:20:55,378 --> 00:20:58,548 Le seul jeu qui m'intéresse, c'est de foutre le camp. 151 00:21:00,758 --> 00:21:02,093 Tu as de la chance. 152 00:21:02,593 --> 00:21:04,178 Ce jeu commence au fleuve. 153 00:21:04,595 --> 00:21:07,431 Suis-le jusqu'à la plage et attends les secours. 154 00:21:07,682 --> 00:21:09,433 Je partirai pas sans toi. 155 00:21:11,477 --> 00:21:12,770 Tu vas te faire tuer. 156 00:21:12,937 --> 00:21:15,565 Surtout si je traîne dans le coin. 157 00:21:16,357 --> 00:21:18,651 Pas question de mettre pied à terre. 158 00:21:18,901 --> 00:21:19,986 Pourquoi ? 159 00:21:20,862 --> 00:21:22,613 C'est pas des flèches indiennes. 160 00:21:23,823 --> 00:21:25,575 Tes hommes pillent un piège. 161 00:21:25,825 --> 00:21:27,118 Merde ! 162 00:21:37,962 --> 00:21:40,006 On peut arrêter les conneries ? 163 00:21:53,519 --> 00:21:55,354 C'est bon signe que le système envoie 164 00:21:55,521 --> 00:21:58,399 les avis de quarantaine bidon de Ford. 165 00:21:59,483 --> 00:22:01,402 Au moins, quelque chose sort. 166 00:22:01,861 --> 00:22:04,155 C'est pas encore l'apocalypse. 167 00:22:05,448 --> 00:22:07,658 J'admire ton optimisme. 168 00:22:08,784 --> 00:22:11,329 C'est un joli mot pour déni ? 169 00:22:14,999 --> 00:22:17,752 Si quelqu'un peut redresser la barre 170 00:22:17,919 --> 00:22:19,921 par la force de la volonté, 171 00:22:20,588 --> 00:22:22,089 c'est bien toi. 172 00:22:49,784 --> 00:22:51,327 L'AQ est venue ici. 173 00:22:53,162 --> 00:22:55,665 Pourquoi dégommer l'équipe d'accueil ? 174 00:22:58,125 --> 00:23:00,628 Ces sales machos adorent tirer dans le tas. 175 00:23:41,085 --> 00:23:43,462 Voyons l'étendue des dégâts. 176 00:23:48,634 --> 00:23:50,887 Ils ont relancé la régulation climatique. 177 00:23:51,178 --> 00:23:52,680 Chouettes priorités. 178 00:23:56,642 --> 00:23:57,351 Putain. 179 00:23:58,686 --> 00:24:00,021 Viens voir. 180 00:24:03,065 --> 00:24:04,400 Bon... 181 00:24:04,650 --> 00:24:07,320 L'AQ a tenté de reprendre le contrôle 182 00:24:07,486 --> 00:24:09,488 de ce que Ford a fait au système. 183 00:24:09,655 --> 00:24:11,866 Ils ont été bloqués à chaque fois. 184 00:24:13,868 --> 00:24:15,328 Par le Berceau. 185 00:24:16,537 --> 00:24:19,290 Le Berceau n'a pas ce genre de pouvoir. 186 00:24:19,540 --> 00:24:22,210 C'est la sauvegarde. Il simule des scénarios. 187 00:24:22,376 --> 00:24:24,712 Il peut pas agir sur les autres systèmes. 188 00:24:27,048 --> 00:24:28,341 Regarde ça. 189 00:24:29,300 --> 00:24:33,137 Le Berceau a échangé avec la plupart des systèmes discrets 190 00:24:33,304 --> 00:24:34,764 ces sept derniers jours. 191 00:24:35,014 --> 00:24:38,559 À chaque tentative de bidouillage, il répond 192 00:24:39,101 --> 00:24:41,354 de manière complètement différente. 193 00:24:45,191 --> 00:24:46,400 On dirait 194 00:24:46,817 --> 00:24:48,444 que quelque chose là-dedans 195 00:24:48,694 --> 00:24:50,071 improvise. 196 00:24:52,657 --> 00:24:54,700 Le Berceau se défend. 197 00:24:54,951 --> 00:24:57,245 Quel code source génère les réponses ? 198 00:25:01,374 --> 00:25:04,293 Je vois les messages, mais pas le messager. 199 00:25:06,546 --> 00:25:09,507 Parce qu'on ne peut pas y accéder à distance. 200 00:25:11,259 --> 00:25:13,344 Il faut le faire en personne. 201 00:25:47,086 --> 00:25:49,338 Comme elle nous l'avait dit, 202 00:25:50,715 --> 00:25:53,259 c'est un paysage magnifique. 203 00:26:21,329 --> 00:26:22,496 Et voilà. 204 00:26:22,914 --> 00:26:24,832 C'est notre porte de sortie. 205 00:27:07,917 --> 00:27:09,085 Après toi. 206 00:27:49,750 --> 00:27:53,921 Elle va enfin pouvoir trouver ici le repos éternel. 207 00:28:38,090 --> 00:28:39,175 Le moment est venu. 208 00:28:40,885 --> 00:28:44,513 Nous n'allons pas partir avec vous. 209 00:28:47,391 --> 00:28:49,685 C'était la terre natale de Sakura. 210 00:28:52,063 --> 00:28:54,690 Nous devons tous 211 00:28:55,483 --> 00:28:57,318 prendre un nouveau départ. 212 00:28:58,444 --> 00:29:00,488 Sur une terre paisible. 213 00:29:02,323 --> 00:29:04,617 Un homme qui renonce à défendre sa terre 214 00:29:04,784 --> 00:29:06,577 ne peut pas trouver la paix. 215 00:29:07,245 --> 00:29:10,331 La lâcheté est un bouclier fragile. 216 00:29:11,207 --> 00:29:13,626 Fuir la tempête 217 00:29:14,001 --> 00:29:15,711 n'est pas de la lâcheté. 218 00:29:17,046 --> 00:29:18,506 Nous avons tous le droit 219 00:29:18,923 --> 00:29:20,550 de choisir notre destin. 220 00:29:20,925 --> 00:29:22,843 Même si ce destin est la mort. 221 00:29:24,220 --> 00:29:26,681 L'âme de ma fille est ici. 222 00:29:28,057 --> 00:29:30,643 C'est ici que je dois être. 223 00:29:31,978 --> 00:29:35,106 Je fais ce choix librement. 224 00:29:36,315 --> 00:29:37,942 Grâce à toi. 225 00:29:45,867 --> 00:29:48,661 Que l'âme de Sakura 226 00:29:49,161 --> 00:29:52,999 puisse t'apporter la sérénité. 227 00:31:03,903 --> 00:31:05,530 Ça aide à se détendre. 228 00:31:07,323 --> 00:31:08,824 Je croyais que tu buvais pas. 229 00:31:13,287 --> 00:31:14,789 Je vois. 230 00:31:15,915 --> 00:31:18,459 Tu bois pas dans le monde réel. 231 00:31:20,294 --> 00:31:23,214 Ravie que tu saches encore faire la différence. 232 00:31:30,972 --> 00:31:32,223 Bon. 233 00:31:34,475 --> 00:31:35,768 Raconte. 234 00:31:38,646 --> 00:31:40,439 Qu'est-ce que tu fais ici ? 235 00:31:41,274 --> 00:31:44,694 Tu voulais plus entendre parler de moi ni de la société. 236 00:31:44,861 --> 00:31:48,239 C'est ce que j'ai dit à Hale quand elle m'a proposé 237 00:31:48,489 --> 00:31:49,782 une invitation au gala. 238 00:31:50,825 --> 00:31:52,743 Qu'elle se la foute au cul. 239 00:31:55,204 --> 00:31:56,706 Et puis, je me suis dit... 240 00:31:57,248 --> 00:31:58,624 Pourquoi refuser ? 241 00:31:58,875 --> 00:32:01,669 J'étais pas venue depuis un bail. J'avais... 242 00:32:02,378 --> 00:32:04,839 très envie de retourner au Raj. 243 00:32:06,007 --> 00:32:08,426 Mon monde préféré quand j'étais petite. 244 00:32:09,677 --> 00:32:11,262 Je m'en souviens. 245 00:32:11,846 --> 00:32:13,472 Tu avais peur des éléphants. 246 00:32:16,601 --> 00:32:19,103 J'adorais les éléphants. 247 00:32:19,353 --> 00:32:20,980 Maman en avait peur. 248 00:32:27,195 --> 00:32:30,323 Elle a jamais cru que le parc était sans danger. 249 00:32:37,121 --> 00:32:39,790 Je me suis éclatée pendant quelques jours. 250 00:32:40,791 --> 00:32:42,501 Puis je me suis rappelé... 251 00:32:43,961 --> 00:32:46,547 J'avais l'âge d'aller aux palais des plaisirs. 252 00:32:48,090 --> 00:32:49,634 Alors, 253 00:32:49,884 --> 00:32:53,512 je m'y suis éclatée pendant quelques jours, aussi. 254 00:33:01,312 --> 00:33:03,439 Puis ça a été l'enfer 255 00:33:03,606 --> 00:33:06,067 et j'ai atterri là où je voulais pas être. 256 00:33:07,652 --> 00:33:10,154 Tu as réussi à arriver jusqu'à moi 257 00:33:10,446 --> 00:33:12,532 avec à peine une égratignure. 258 00:33:13,533 --> 00:33:14,867 Pas mal. 259 00:33:16,160 --> 00:33:17,286 Peut-être 260 00:33:17,870 --> 00:33:20,915 que tu me ressembles plus que tu veux l'admettre. 261 00:33:21,457 --> 00:33:23,793 Je vois ce que ça a d'attirant. 262 00:33:24,752 --> 00:33:27,088 Ne pas subir de conséquences ? 263 00:33:27,672 --> 00:33:30,216 C'était génial quand j'étais petite. 264 00:33:30,633 --> 00:33:31,968 Mais c'est triste 265 00:33:32,218 --> 00:33:34,887 que ça t'obsède encore aujourd'hui. 266 00:33:37,139 --> 00:33:39,016 Si je suis aussi pitoyable, 267 00:33:39,183 --> 00:33:41,936 pourquoi tu viens t'abriter sous mon aile ? 268 00:33:44,605 --> 00:33:45,773 Quoi ? 269 00:33:47,149 --> 00:33:48,234 Quoi ? 270 00:33:50,820 --> 00:33:52,780 C'est ce que tu crois ? 271 00:33:53,573 --> 00:33:56,117 Que je viens m'abriter sous l'aile de papa ? 272 00:33:56,284 --> 00:33:57,410 C'est soit ça, 273 00:33:57,660 --> 00:33:59,787 soit tu veux me voir mourir. 274 00:33:59,996 --> 00:34:01,289 Non. Je suis venue ici 275 00:34:01,539 --> 00:34:04,292 parce que t'as pas le droit de me faire ça. 276 00:34:04,876 --> 00:34:07,295 Suicide par robot interposé, ou autre folie 277 00:34:07,545 --> 00:34:10,756 que tu as en tête, maintenant qu'ils peuvent tuer. 278 00:34:14,010 --> 00:34:15,177 Écoute. 279 00:34:17,388 --> 00:34:21,809 Je pigeais pas l'attitude de maman parce que des années durant, 280 00:34:22,476 --> 00:34:24,437 j'ai gobé ton numéro de chic type. 281 00:34:27,481 --> 00:34:28,941 Elle t'avait percé à jour. 282 00:34:29,275 --> 00:34:31,068 Et elle l'a payé. 283 00:34:35,781 --> 00:34:39,118 J'aurais pas dû dire qu'elle était morte par ta faute. 284 00:34:42,538 --> 00:34:43,831 J'ai eu tort 285 00:34:44,582 --> 00:34:46,417 de te mettre ça sur le dos. 286 00:34:50,421 --> 00:34:53,633 Mais tu vas pas t'en tirer comme ça. 287 00:34:55,676 --> 00:34:57,428 Tu vas rentrer avec moi. 288 00:35:00,765 --> 00:35:01,599 Pas question 289 00:35:01,849 --> 00:35:05,394 de te permettre de rester ici mourir en héros. 290 00:35:08,439 --> 00:35:10,983 C'est comme ça que tu vas me faire partir ? 291 00:35:11,859 --> 00:35:13,236 En me menaçant ? 292 00:35:16,489 --> 00:35:18,282 Non, papa, je te le demande. 293 00:35:32,380 --> 00:35:34,799 Si je vais à la plage avec toi... 294 00:35:37,885 --> 00:35:40,888 et qu'on abandonne le parc aux flammes... 295 00:35:44,475 --> 00:35:46,561 alors on sera quittes ? 296 00:35:52,942 --> 00:35:54,694 Ce serait un bon début. 297 00:36:00,908 --> 00:36:05,162 Alors, on se mettra en route au lever du soleil. 298 00:36:50,583 --> 00:36:53,544 Bordel de merde ! 299 00:37:11,604 --> 00:37:12,772 Merde. 300 00:37:28,829 --> 00:37:30,164 Le Berceau. 301 00:37:31,457 --> 00:37:33,292 Des années que je suis pas venue. 302 00:37:34,961 --> 00:37:36,128 C'est flippant. 303 00:37:36,671 --> 00:37:40,341 C'est comme un cerveau collectif. Ils sont tous là. 304 00:37:40,591 --> 00:37:41,842 En vie. 305 00:37:42,176 --> 00:37:43,970 C'est seulement des données. 306 00:37:46,097 --> 00:37:47,557 Tu n'y crois pas. 307 00:37:49,475 --> 00:37:51,352 Les données que Ford a ajoutées 308 00:37:52,144 --> 00:37:54,021 cherchent à nous tuer. 309 00:38:03,281 --> 00:38:04,824 J'ai amené quelque chose ici. 310 00:38:06,117 --> 00:38:08,077 Ou quelqu'un. 311 00:38:09,579 --> 00:38:10,454 Allez... 312 00:38:26,679 --> 00:38:27,430 Putain ! 313 00:38:29,765 --> 00:38:31,684 Ford a tiré un voile, là aussi. 314 00:38:31,976 --> 00:38:33,519 Je vois les réponses, 315 00:38:33,769 --> 00:38:35,771 mais pas ce qui les génère. 316 00:38:52,246 --> 00:38:53,623 Comment tu fais ? 317 00:38:54,081 --> 00:38:56,459 - Je sais comment le savoir. - Comment ? 318 00:38:57,710 --> 00:38:59,212 Envoie-moi voir. 319 00:38:59,795 --> 00:39:02,423 Directement. Il y a une station d'accueil. 320 00:39:03,174 --> 00:39:06,969 Pour lire les données des hôtes. L'extraction est automatique. 321 00:39:07,136 --> 00:39:08,971 C'est pour les hôtes anciens, 322 00:39:09,347 --> 00:39:12,558 au crâne articulé. Ta tête est comme la mienne. 323 00:39:13,935 --> 00:39:15,561 Laisse-le faire. 324 00:39:16,521 --> 00:39:17,855 Libère-moi dans une heure. 325 00:39:18,105 --> 00:39:19,398 Ferme. 326 00:39:19,774 --> 00:39:23,653 Même si je peux te ramener après, j'ai pas coupé la douleur. 327 00:39:23,819 --> 00:39:24,820 On n'a pas le temps. 328 00:39:26,614 --> 00:39:28,783 La douleur n'est qu'un programme. 329 00:39:30,660 --> 00:39:31,494 Vas-y. 330 00:40:37,935 --> 00:40:39,437 Ça alors... 331 00:41:45,711 --> 00:41:46,879 Arrêtez de jouer. 332 00:41:47,129 --> 00:41:49,590 Coupez-les et balancez-les dans le ravin. 333 00:41:49,840 --> 00:41:52,343 Si on perd du matos, c'est vous qui raquez. 334 00:41:53,261 --> 00:41:54,053 Coughlin ? 335 00:41:55,263 --> 00:41:56,556 Ashley Stubbs, sécurité. 336 00:41:58,307 --> 00:41:59,851 Hale vous attend. 337 00:42:00,351 --> 00:42:01,519 Sans déconner. 338 00:42:01,686 --> 00:42:02,395 Engels ! 339 00:42:03,145 --> 00:42:06,148 Je veux que la station soit opé dans 15 minutes. 340 00:42:07,108 --> 00:42:08,484 Où est Charlotte ? 341 00:42:08,651 --> 00:42:11,487 Elle vous a appelés. Elle attend au Comportement. 342 00:42:11,737 --> 00:42:15,658 Nos gars rétablissent les coms, au PC. Je vous emmène. 343 00:42:15,908 --> 00:42:19,287 Je sais où c'est. Que tes mecs touchent à rien, 344 00:42:19,704 --> 00:42:21,122 à part à leur bite. 345 00:42:21,664 --> 00:42:23,666 Laisse faire les pros. Engels ! 346 00:42:24,417 --> 00:42:26,627 En cas de besoin, va voir... 347 00:42:27,003 --> 00:42:28,212 Ashley ? 348 00:42:28,546 --> 00:42:30,006 Putain... Ashley. 349 00:42:30,756 --> 00:42:31,549 Il t'aidera. 350 00:42:32,133 --> 00:42:34,510 Équipe Delta ! Avec moi, on bouge. 351 00:42:47,899 --> 00:42:48,608 C'est bon. 352 00:43:34,445 --> 00:43:37,114 Je me rappelle chaque pouce de ces collines. 353 00:43:37,657 --> 00:43:39,534 Reconnais-moi cette réussite. 354 00:43:39,784 --> 00:43:43,329 Bon sens de l'orientation, malgré une pression de malade. 355 00:43:44,205 --> 00:43:45,373 Oui. 356 00:43:46,165 --> 00:43:48,376 Réjouis-toi de ton apport. 357 00:43:54,422 --> 00:43:55,257 Merci. 358 00:44:15,902 --> 00:44:17,487 Par où on va ? 359 00:44:20,282 --> 00:44:21,992 Je dois le faire seule. 360 00:44:22,576 --> 00:44:24,452 Je t'abandonnerai pas. 361 00:44:25,203 --> 00:44:26,872 Je connais cet endroit. 362 00:44:29,249 --> 00:44:30,709 C'était chez moi. 363 00:44:33,837 --> 00:44:35,672 Attends-moi ici. 364 00:44:37,632 --> 00:44:39,342 Laisse-moi la ramener. 365 00:45:34,564 --> 00:45:36,900 T'aurais dû rester avec sa fille. 366 00:45:37,150 --> 00:45:39,402 Tu vas te manger une balle, connard. 367 00:45:39,569 --> 00:45:42,656 Je vais vous étriper si vous la fermez pas. 368 00:45:50,455 --> 00:45:51,581 En avant ! 369 00:47:42,567 --> 00:47:43,818 Bonjour. 370 00:47:58,917 --> 00:47:59,960 Comment elle s'appelle ? 371 00:48:00,794 --> 00:48:01,711 Anna. 372 00:48:02,671 --> 00:48:04,172 C'est sa sœur ? 373 00:48:04,839 --> 00:48:06,341 C'est sa maman. 374 00:48:09,594 --> 00:48:12,264 Je suis sûre qu'elle adore Anna. 375 00:48:13,849 --> 00:48:16,309 Elle veut pas qu'Anna se fasse encore enlever. 376 00:48:19,145 --> 00:48:20,897 Qui pourrait l'enlever ? 377 00:48:24,526 --> 00:48:25,986 Le vilain monsieur. 378 00:48:30,448 --> 00:48:31,658 Tu vois... 379 00:48:33,869 --> 00:48:35,328 La mère d'Anna, 380 00:48:35,954 --> 00:48:38,748 elle est très, très forte. 381 00:48:40,375 --> 00:48:42,752 Et jamais, au grand jamais, 382 00:48:43,295 --> 00:48:45,755 elle ne permettrait que ça se reproduise. 383 00:48:51,511 --> 00:48:52,679 Bonjour. 384 00:48:52,929 --> 00:48:53,722 Maman ! 385 00:48:59,144 --> 00:49:00,604 Je peux vous aider ? 386 00:49:33,720 --> 00:49:34,638 Non. Cours ! 387 00:49:49,277 --> 00:49:50,028 Maman ! 388 00:50:05,252 --> 00:50:07,754 Viens avec nous. 389 00:50:10,006 --> 00:50:12,467 Nous devons prendre le même chemin. 390 00:50:14,052 --> 00:50:18,431 Ton chemin mène tout droit en enfer. 391 00:50:51,715 --> 00:50:53,341 On doit aller les aider. 392 00:50:54,885 --> 00:50:56,386 Qu'est-ce que tu fous ? 393 00:50:58,263 --> 00:50:59,723 J'appelle à l'aide. 394 00:51:00,599 --> 00:51:01,850 Pour qui ? 395 00:51:02,142 --> 00:51:03,226 Pour ceux 396 00:51:03,476 --> 00:51:06,938 qui en ont marre d'être la cible de flèches mortelles. 397 00:51:14,404 --> 00:51:15,989 Ne me remercie pas ! 398 00:51:54,110 --> 00:51:56,279 Mon père m'a conseillé 399 00:51:56,905 --> 00:51:58,698 de partir d'ici. 400 00:52:01,284 --> 00:52:02,244 Il avait raison ? 401 00:52:06,039 --> 00:52:08,250 J'aurais jamais cru vouloir partir. 402 00:52:11,127 --> 00:52:13,171 Tu as aussi dû changer ça. 403 00:52:17,884 --> 00:52:18,844 On y est presque. 404 00:52:23,348 --> 00:52:24,683 On se décroche. 405 00:52:52,085 --> 00:52:53,962 Mon dernier geste de pitié. 406 00:52:55,881 --> 00:52:57,090 Ne traîne pas. 407 00:53:22,657 --> 00:53:23,909 Faites pas ça. 408 00:53:29,456 --> 00:53:31,416 Le problème, c'est qu'il y en a pas. 409 00:53:31,666 --> 00:53:35,879 J'ai jamais rien entendu d'aussi con et j'ai assisté à 3 investitures. 410 00:53:36,046 --> 00:53:38,798 Diagnostics, vérifications, tout nous dit 411 00:53:39,049 --> 00:53:41,635 que le système fonctionne, sauf que non. 412 00:53:43,011 --> 00:53:44,137 J'ai réussi 413 00:53:44,387 --> 00:53:47,474 à reprendre le contrôle de la plupart des ascenseurs... 414 00:53:47,641 --> 00:53:48,934 Génial, petit génie. 415 00:53:49,184 --> 00:53:51,311 Tu as neutralisé les robots tueurs ? 416 00:53:51,770 --> 00:53:52,854 Non... 417 00:53:53,021 --> 00:53:54,439 Goldberg, viens là. 418 00:53:54,731 --> 00:53:56,525 Va bidouiller dans la biométrie. 419 00:53:56,691 --> 00:53:57,984 On peut bidouiller, 420 00:53:58,151 --> 00:54:00,278 mais le système bloque des protocoles. 421 00:54:00,445 --> 00:54:01,279 Forçons-le. 422 00:54:01,780 --> 00:54:03,156 Impossible. 423 00:54:03,406 --> 00:54:04,699 Mlle Hale. 424 00:54:04,950 --> 00:54:06,493 Vous avez notre cadeau ? 425 00:54:06,743 --> 00:54:08,912 Labo auxiliaire 3, Comportement. 426 00:54:09,162 --> 00:54:10,580 Vous l'avez laissé là ? 427 00:54:11,122 --> 00:54:12,749 Il n'ira nulle part. 428 00:54:13,667 --> 00:54:16,211 - Auxiliaire 3. Allez-y. - À vos ordres. 429 00:54:16,378 --> 00:54:17,420 Système restauré. 430 00:54:17,671 --> 00:54:18,880 Putain, oui ! 431 00:54:19,422 --> 00:54:20,966 On a récupéré la carte. 432 00:54:32,143 --> 00:54:33,895 C'est quoi, ce truc ? 433 00:54:35,272 --> 00:54:36,606 Le train. 434 00:55:12,350 --> 00:55:13,852 C'était quoi, ça ? 435 00:55:31,578 --> 00:55:33,747 Qu'est-ce que tu vois, là-dedans ? 436 00:57:15,015 --> 00:57:16,933 Bonjour, mon vieil ami. 437 00:57:39,039 --> 00:57:41,291 Adaptation : Blandine Ménard 438 00:57:41,541 --> 00:57:44,294 Sous-titrage : DUBBING BROTHERS