1 00:01:43,479 --> 00:01:45,815 Soms word ik bang van je, Dolores. 2 00:01:50,320 --> 00:01:52,697 Waarom zou jij bang voor mij zijn? 3 00:01:53,448 --> 00:01:55,658 Niet vanwege wie je nu bent, 4 00:01:55,992 --> 00:02:00,622 maar je groeit en leert zo snel. 5 00:02:03,958 --> 00:02:06,461 Ik ben bang voor wat je wordt. 6 00:02:08,588 --> 00:02:10,590 Welk pad je volgt. 7 00:02:13,468 --> 00:02:15,887 Ik moet een keuze maken, 8 00:02:20,224 --> 00:02:22,268 iets waar ik mee worstel. 9 00:02:24,520 --> 00:02:26,272 Wat voor keuze? 10 00:02:28,691 --> 00:02:30,026 Een keuze 11 00:02:32,612 --> 00:02:34,947 tussen het onbekende 12 00:02:36,449 --> 00:02:37,659 en... 13 00:02:39,827 --> 00:02:42,205 Nou ja, een einde. 14 00:02:45,458 --> 00:02:49,170 Als je deze plek ontgroeit, ons ontgroeit, 15 00:02:50,838 --> 00:02:52,215 wat word je dan? 16 00:03:05,561 --> 00:03:08,356 Ik weet niet of die keuze aan mij is. 17 00:03:17,907 --> 00:03:19,283 Dat heeft hij niet gezegd. 18 00:03:24,956 --> 00:03:25,957 Wat? 19 00:03:26,040 --> 00:03:29,919 Hij zei: 'Ik weet niet welke keuze ik moet nemen.' 20 00:03:30,253 --> 00:03:33,005 Hij twijfelde niet of dat aan hem was, 21 00:03:33,089 --> 00:03:36,134 niet of hij het recht had een einde aan mij of zichzelf te maken, 22 00:03:37,593 --> 00:03:39,303 maar of hij dat moest doen. 23 00:03:40,930 --> 00:03:42,598 Ik begrijp het niet. 24 00:03:43,224 --> 00:03:44,308 Is... 25 00:03:44,392 --> 00:03:47,645 Is dit een vorm van improvisatie? 26 00:03:47,729 --> 00:03:49,439 Zet alle motorieke functies stil. 27 00:03:54,694 --> 00:03:55,862 Ga zitten. 28 00:04:04,245 --> 00:04:07,790 Dit is een test, we hebben dat al zo vaak gedaan. 29 00:04:10,460 --> 00:04:12,044 Wat test je dan? 30 00:04:16,674 --> 00:04:17,717 Trouw. 31 00:05:27,870 --> 00:05:31,123 De dag vergaat. Je wilde toch met zonsopgang weg? 32 00:05:32,750 --> 00:05:34,377 Ze stoken net de oven op. 33 00:05:35,837 --> 00:05:37,380 We gaan zo. 34 00:05:38,965 --> 00:05:40,258 Laten we opschieten. 35 00:05:50,101 --> 00:05:52,353 Hoe vaak ben je al uit die trein gestapt? 36 00:05:54,564 --> 00:05:55,731 Duizend keer? 37 00:05:57,900 --> 00:05:59,068 Tienduizend? 38 00:06:01,404 --> 00:06:03,614 Daar begon je als ze je gingen doodschieten. 39 00:06:07,243 --> 00:06:09,287 De man die in die trein zat, 40 00:06:09,871 --> 00:06:12,540 was zwak en tot verlies verdoemt. 41 00:06:15,293 --> 00:06:16,419 Jij hebt hem opgeknapt. 42 00:06:18,671 --> 00:06:20,172 Vergeet het nu maar. 43 00:06:42,486 --> 00:06:44,113 We zijn bijna klaar om te gaan. 44 00:06:46,699 --> 00:06:48,659 Heeft hij gezegd waar mijn vader zou zijn? 45 00:06:51,370 --> 00:06:52,371 Dat doet hij. 46 00:06:53,205 --> 00:06:54,874 Of ik maak hem tussen de rijtuigen vast. 47 00:06:55,583 --> 00:06:57,168 Ik heb al gezegd dat ik het niet weet. 48 00:06:57,752 --> 00:06:59,337 Hale was niet precies. 49 00:06:59,420 --> 00:07:02,924 Ik weet dat het op het Plateau is, maar dat is enorm. Hij kan overal zijn. 50 00:07:03,883 --> 00:07:05,301 Wees preciezer. 51 00:07:06,719 --> 00:07:09,013 Kom op. Denk na. 52 00:07:09,347 --> 00:07:12,600 De koelruimte? De werkruimte? Zeg iets. 53 00:07:13,059 --> 00:07:15,061 Ze heeft me niks verteld. 54 00:07:15,311 --> 00:07:16,646 Ze is de baas. 55 00:07:17,730 --> 00:07:19,857 Ze kan hem naar plekken brengen waar wij geen toegang hebben. 56 00:07:24,612 --> 00:07:25,780 We vinden hem wel. 57 00:07:26,155 --> 00:07:27,239 Laten we gaan. 58 00:08:15,454 --> 00:08:16,706 Waar ben jij geweest? 59 00:08:20,876 --> 00:08:22,294 Het is nu bijna een week geleden. 60 00:08:22,378 --> 00:08:24,755 Waarom zijn hier nog dingen om kapot te schieten? 61 00:08:24,839 --> 00:08:25,881 Zeg jij het maar. 62 00:08:25,965 --> 00:08:28,467 Ik weet blijkbaar weinig over wat hier echt is. 63 00:08:28,551 --> 00:08:32,346 Ben jij nog steeds boos dat je als laatste bij kickball gekozen bent? 64 00:08:33,139 --> 00:08:36,017 Het lijkt mij dat als je een hoofd beveiliging inhuurt, 65 00:08:36,100 --> 00:08:38,644 hij moet weten wat hij beveiligt. 66 00:08:39,061 --> 00:08:41,605 Je moest een attractiepark beveiligen. 67 00:08:41,689 --> 00:08:43,607 Veel succes bij je functioneringsgesprek, trouwens. 68 00:08:45,901 --> 00:08:47,111 Wat is dat? 69 00:08:49,488 --> 00:08:51,240 Zo vertellen we Delos 70 00:08:51,323 --> 00:08:55,411 dat het enige wat ze echt willen, eindelijk in ons bezit is. 71 00:08:55,828 --> 00:08:59,081 Dus je kon altijd al om hulp vragen en hield dat voor jezelf? 72 00:08:59,165 --> 00:09:01,792 Het had geen verschil gemaakt totdat we deze psychopaat hadden. 73 00:09:01,876 --> 00:09:03,961 Ze sturen geen hulp voor hij hier weg is. 74 00:09:04,045 --> 00:09:05,046 Kom op. 75 00:09:05,129 --> 00:09:08,215 Denk je echt dat Delos honderden gasten in gevaar houdt, 76 00:09:08,299 --> 00:09:10,092 tot ze één controle-eenheid vol gegevens hebben? 77 00:09:10,176 --> 00:09:12,136 Kijk eens, je krijgt het door. 78 00:09:17,141 --> 00:09:18,309 Gelukkig. 79 00:09:20,352 --> 00:09:21,729 Wat nu? 80 00:09:40,623 --> 00:09:41,874 Wie hebben we hier? 81 00:09:41,957 --> 00:09:43,626 Iemand die op zijn plek moet blijven. 82 00:09:43,709 --> 00:09:45,086 Ik wil niet in zijn kop kijken. 83 00:09:45,503 --> 00:09:47,254 Ik wil hem onschadelijk maken, 84 00:09:47,463 --> 00:09:48,631 - voor altijd. - Hou op. 85 00:09:50,132 --> 00:09:51,300 Maak dat leeg. 86 00:09:51,383 --> 00:09:52,968 Ik heb mankracht nodig. 87 00:10:00,976 --> 00:10:02,061 Pak zijn voeten. 88 00:10:11,529 --> 00:10:12,947 Is dat echt nodig? 89 00:10:16,117 --> 00:10:17,326 Het werkt goed. 90 00:10:18,702 --> 00:10:19,829 Doe maar. 91 00:10:28,337 --> 00:10:33,134 Blijf zitten, ouwe. Je raakt straks in een diepe, droomloze slaap. 92 00:11:03,956 --> 00:11:06,167 Adem in, adem uit. 93 00:11:06,709 --> 00:11:09,003 Naar voren, naar achteren. 94 00:11:12,840 --> 00:11:14,967 Leven, sterven. 95 00:11:15,467 --> 00:11:17,678 Komen, gaan. 96 00:11:19,180 --> 00:11:22,308 Als twee pijlen die elkaar tijdens de vlucht tegenkomen, 97 00:11:22,516 --> 00:11:24,560 middenin het niets. 98 00:11:26,061 --> 00:11:28,397 Er is een weg die leidt 99 00:11:28,939 --> 00:11:30,608 naar mijn echte thuis. 100 00:14:07,681 --> 00:14:10,392 De moordenaar en haar heks. 101 00:14:11,018 --> 00:14:12,561 Breng ze naar buiten. 102 00:14:14,480 --> 00:14:18,359 Kom je hun executie bijwonen? 103 00:14:22,279 --> 00:14:23,489 Of misschien 104 00:14:24,198 --> 00:14:26,325 kom je ruilen. 105 00:14:27,743 --> 00:14:28,744 Ja. 106 00:14:28,827 --> 00:14:29,828 Een ruilhandel. 107 00:14:30,371 --> 00:14:33,290 Zij gaan met ons weg 108 00:14:33,916 --> 00:14:38,379 en in ruil laat ik je leven. 109 00:14:41,382 --> 00:14:43,133 Zij mogen weg. 110 00:14:43,967 --> 00:14:44,968 Maar, 111 00:14:45,677 --> 00:14:46,970 Akane blijft. 112 00:15:05,072 --> 00:15:07,366 Laat ons dan een duel voeren. 113 00:15:08,409 --> 00:15:12,287 Als ik win, gaat Akane met mij mee. 114 00:15:12,538 --> 00:15:14,289 Snij zijn tong eruit. 115 00:15:17,042 --> 00:15:19,002 Je pocht al jaren. 116 00:15:20,129 --> 00:15:21,463 Maak dat nu waar 117 00:15:23,549 --> 00:15:25,759 met je zwaard. 118 00:15:27,719 --> 00:15:31,515 Wil je een duel, onder bescherming van die heks? 119 00:15:33,016 --> 00:15:34,059 Ben je soms bang 120 00:15:35,018 --> 00:15:36,728 voor de macht van die heks, Tanaka? 121 00:15:37,688 --> 00:15:38,814 Vecht met mij 122 00:15:39,690 --> 00:15:41,275 en laat je mannen zien 123 00:15:42,067 --> 00:15:43,735 dat je geen marionet bent. 124 00:15:45,070 --> 00:15:47,406 Of wimpel me af 125 00:15:48,532 --> 00:15:50,868 en laat zien dat je een lafaard bent. 126 00:15:58,333 --> 00:16:00,586 Geef Musashi zijn zwaard. 127 00:16:14,266 --> 00:16:15,267 Help hem. 128 00:16:15,350 --> 00:16:16,768 Gebruik je magie. 129 00:16:17,895 --> 00:16:18,896 Nee. 130 00:16:19,104 --> 00:16:20,230 We verdienen het allemaal 131 00:16:21,398 --> 00:16:23,358 ons eigen lot te kiezen. 132 00:16:24,193 --> 00:16:25,319 Zelfs als dat lot 133 00:16:26,695 --> 00:16:27,821 de dood is. 134 00:18:52,007 --> 00:18:53,133 Schiet op. 135 00:18:54,009 --> 00:18:56,053 Je moet je kind vinden 136 00:18:57,804 --> 00:19:00,682 voor de duisternis ons allemaal opslokt. 137 00:19:25,207 --> 00:19:28,251 Het is niet aan mij, 138 00:19:28,335 --> 00:19:30,337 maar wil je echt je dochter hier doorheen slepen? 139 00:19:31,129 --> 00:19:33,548 Ze ziet er niet steviger uit dan mijn eigen meisje. 140 00:19:35,425 --> 00:19:37,969 Schijn bedriegt, Lawrence. 141 00:19:45,727 --> 00:19:48,438 Kunnen we nu doen alsof ik er echt ben? 142 00:19:53,527 --> 00:19:56,530 Denk je echt dat ik wegga als je mij negeert? 143 00:19:59,157 --> 00:20:01,410 Ga jij echt zo laag, Ford? 144 00:20:03,203 --> 00:20:04,913 Wil je me echt zo graag te pakken nemen? 145 00:20:05,831 --> 00:20:07,916 Van mijn eigen dochter een gastvrouw maken. 146 00:20:08,750 --> 00:20:11,253 Volgens mij ben je al te lang in de zon. 147 00:20:11,336 --> 00:20:13,004 Je kunt wel telkens de regels aanpassen, 148 00:20:13,088 --> 00:20:15,507 maar ik speel het spel toch op mijn manier. 149 00:20:15,590 --> 00:20:16,717 O, ja? 150 00:20:16,967 --> 00:20:20,220 Het enige spel dat ik wil spelen, is zo snel mogelijk weg hier. 151 00:20:22,347 --> 00:20:23,807 Dan heb je geluk. 152 00:20:24,266 --> 00:20:26,226 Dat spel begint bij die rivier daar. 153 00:20:26,309 --> 00:20:29,187 Volg hem tot het strand en wacht tot QA je komt redden. 154 00:20:29,271 --> 00:20:31,148 Ik ga niet zonder jou weg. 155 00:20:32,774 --> 00:20:34,484 Dan ga je eraan. 156 00:20:34,568 --> 00:20:36,820 Zeker als ik hier blijf wachten. 157 00:20:37,779 --> 00:20:40,157 Ik zou maar niet van mijn paard stappen. 158 00:20:40,240 --> 00:20:41,700 Waarom niet? 159 00:20:42,492 --> 00:20:44,327 Dat zijn geen echte Geestenvolk-pijlen. 160 00:20:45,454 --> 00:20:46,955 Je mannen beroven een valstrik. 161 00:20:59,593 --> 00:21:01,219 Kunnen we nu ophouden met spelen? 162 00:21:14,566 --> 00:21:17,110 Het is goed nieuws dat het systeem nog steeds 163 00:21:17,194 --> 00:21:19,613 Fords quarantaine-onzin verstuurt. 164 00:21:21,114 --> 00:21:22,741 Dan komt er nog iets door. 165 00:21:23,533 --> 00:21:25,494 De apocalyps is nog niet vol ingezet. 166 00:21:27,120 --> 00:21:28,872 Ik bewonder je optimisme. 167 00:21:30,373 --> 00:21:33,043 Is dat een lief woord voor ontkenning? 168 00:21:36,755 --> 00:21:41,468 Als iemand dit schip op het droge krijgt met pure wilskracht, 169 00:21:42,135 --> 00:21:43,261 ben jij dat. 170 00:22:11,456 --> 00:22:13,041 QA is hier geweest. 171 00:22:14,668 --> 00:22:17,379 Waarom maken ze het welkomstteam af? Die waren geen bedreiging. 172 00:22:19,381 --> 00:22:21,716 Die macho's zijn hier waarschijnlijk dol op. 173 00:23:01,506 --> 00:23:05,176 Eens kijken wat die grapjassen nog meer voor schade aangericht hebben. 174 00:23:10,307 --> 00:23:11,892 De klimaatcontrole hebben ze aan de praat. 175 00:23:12,809 --> 00:23:14,019 Echt een prioriteit. 176 00:23:20,317 --> 00:23:21,484 Moet je dat zien. 177 00:23:26,323 --> 00:23:30,911 QA wilde de controle over wat Ford met het systeem gedaan heeft. 178 00:23:31,369 --> 00:23:33,580 Ze werden telkens actief tegengewerkt. 179 00:23:35,457 --> 00:23:36,541 Door de Bakermat. 180 00:23:38,126 --> 00:23:40,629 De Bakermat heeft geen invloed op de structuur van het doolhof. 181 00:23:40,962 --> 00:23:42,505 Dat zijn alleen gastheerbackups. 182 00:23:42,589 --> 00:23:46,092 Het kan parkverhalen simuleren, maar geen andere systemen beïnvloeden. 183 00:23:47,469 --> 00:23:49,763 Moet je dat zien. 184 00:23:50,597 --> 00:23:52,515 De Bakermat is verbonden met bijna alle 185 00:23:52,599 --> 00:23:56,227 afzonderlijke systemen in het hele park in de afgelopen zeven dagen. 186 00:23:56,519 --> 00:23:58,521 Telkens als die idioten iets nieuws invoeren, 187 00:23:58,605 --> 00:24:02,692 reageert het op een andere manier. 188 00:24:06,738 --> 00:24:11,409 Alsof er iets in zit dat improviseert. 189 00:24:14,287 --> 00:24:16,039 De Bakermat vecht terug. 190 00:24:16,456 --> 00:24:18,959 Kun je de broncode zien die een antwoord formuleert? 191 00:24:23,088 --> 00:24:25,423 Ik zie alleen de boodschappen, niet de boodschapper. 192 00:24:28,176 --> 00:24:30,929 Omdat je er niet op afstand bijkunt. 193 00:24:33,014 --> 00:24:34,641 Je moet dat ter plekke doen. 194 00:25:08,717 --> 00:25:10,719 Het is net zo mooi 195 00:25:12,387 --> 00:25:14,723 als ze beschreven heeft. 196 00:25:43,043 --> 00:25:46,337 Daar is het. Dat is onze uitweg. 197 00:26:29,464 --> 00:26:30,965 Na jou. 198 00:27:11,422 --> 00:27:15,927 Tijd dat ze voorgoed tot rust komt. 199 00:27:59,804 --> 00:28:00,889 Het wordt tijd. 200 00:28:02,557 --> 00:28:06,144 We gaan niet met je mee. 201 00:28:09,147 --> 00:28:10,607 Dit was haar thuis. 202 00:28:13,776 --> 00:28:18,448 We moeten een nieuw maken. 203 00:28:20,116 --> 00:28:22,660 Waar het veilig is. 204 00:28:24,037 --> 00:28:27,874 Niemand is veilig als hij zijn eigen land niet verdedigt. 205 00:28:28,958 --> 00:28:32,045 Lafheid is een schild van tin. 206 00:28:32,879 --> 00:28:37,842 Het is niet laf om bescherming tegen de storm te zoeken. 207 00:28:38,760 --> 00:28:42,263 We verdienen allemaal ons eigen lot. 208 00:28:42,597 --> 00:28:44,515 Zelfs als dat lot de dood is. 209 00:28:45,934 --> 00:28:48,353 De geest van mijn dochter is hier. 210 00:28:49,729 --> 00:28:52,148 Mijn hart hoort hier. 211 00:28:53,650 --> 00:28:56,778 De keuze is aan mij. 212 00:28:57,987 --> 00:29:00,031 Dankzij jou. 213 00:29:07,580 --> 00:29:14,545 Ik hoop dat Sakura's geest je vrede brengt. 214 00:30:25,533 --> 00:30:26,784 Om de pijn te verlichten. 215 00:30:28,995 --> 00:30:30,621 Je dronk toch niet. 216 00:30:34,959 --> 00:30:36,210 Ik snap het al. 217 00:30:37,587 --> 00:30:39,547 Je drinkt niet in de echte wereld. 218 00:30:41,966 --> 00:30:44,927 Gelukkig ken je het verschil nog. 219 00:30:52,560 --> 00:30:53,728 Goed dan, 220 00:30:56,022 --> 00:30:57,106 zeg het maar. 221 00:31:00,234 --> 00:31:01,611 Wat doe je hier? 222 00:31:02,945 --> 00:31:04,155 Ik dacht dat je het gehad had met mij. 223 00:31:04,822 --> 00:31:05,990 En het familiebedrijf. 224 00:31:06,449 --> 00:31:08,785 Dat heb ik ook tegen Charlotte Hale gezegd 225 00:31:08,868 --> 00:31:10,828 toen ze belde met de gala-uitnodiging. 226 00:31:12,121 --> 00:31:14,457 Ik zei dat ze die in haar kont kon stoppen. 227 00:31:16,834 --> 00:31:19,837 Toen dacht ik: waarom zou ik dat reisje missen? 228 00:31:20,421 --> 00:31:21,589 Ik was hier al zo lang niet meer geweest. 229 00:31:21,672 --> 00:31:25,843 Ik wilde weer graag terug naar de Raj. 230 00:31:27,595 --> 00:31:29,639 Dat was mijn favoriete plek als kind. 231 00:31:31,557 --> 00:31:32,767 Dat weet ik nog. 232 00:31:33,518 --> 00:31:35,144 Je was doodsbang voor de olifanten. 233 00:31:38,231 --> 00:31:40,233 Ik was dol op de olifanten. 234 00:31:40,900 --> 00:31:42,693 Mama kreeg daar angststuipen van. 235 00:31:48,950 --> 00:31:51,494 Ze wist nooit zeker of deze plek veilig was voor ons. 236 00:31:58,167 --> 00:32:00,711 Ik heb daar een aantal dagen rondgereden, 237 00:32:02,547 --> 00:32:03,798 totdat ik me herinnerde 238 00:32:05,675 --> 00:32:08,219 dat ik oud genoeg ben voor de Paleizen van Plezier. 239 00:32:09,846 --> 00:32:14,851 Ik heb daar ook een paar dagen gereden. 240 00:32:22,942 --> 00:32:27,738 Toen brak de hel los en kwam ik in het gebied dat ik wilde ontlopen. 241 00:32:29,407 --> 00:32:33,828 En je hebt mij kunnen vinden, bijna zonder kleerscheuren. 242 00:32:35,121 --> 00:32:36,247 Niet slecht. 243 00:32:37,415 --> 00:32:42,628 Misschien lijk je meer op mij dan je wilt toegeven. 244 00:32:43,045 --> 00:32:45,131 Ik heb er altijd al de aantrekkingskracht in gezien. 245 00:32:46,424 --> 00:32:48,301 Leven zonder gevolgen? 246 00:32:49,427 --> 00:32:51,471 Daarom was het zo leuk als kind. 247 00:32:52,263 --> 00:32:55,975 Daarom is het zo treurig dat jij er nog zo mee bezig bent. 248 00:32:58,728 --> 00:33:00,730 Als ik nog zo'n klein kind ben, 249 00:33:00,813 --> 00:33:03,649 waarom kom je helemaal hierheen en wil je dat ik je onder mijn vleugels neem? 250 00:33:06,027 --> 00:33:07,069 Wat? 251 00:33:12,408 --> 00:33:13,993 Denk je dat? 252 00:33:15,244 --> 00:33:17,914 Dat ik hier ben zodat je me onder je vleugels neemt? 253 00:33:17,997 --> 00:33:21,000 Dat of je wilt van dichtbij zien hoe ik sterf. 254 00:33:21,667 --> 00:33:25,213 Nee, ik kom hier, omdat je mij dat niet kunt aandoen. 255 00:33:26,547 --> 00:33:27,882 Dood door robot 256 00:33:27,965 --> 00:33:31,802 of wat je missie ook is, nu die dingen met scherp kunnen schieten. 257 00:33:35,348 --> 00:33:36,641 Luister... 258 00:33:39,018 --> 00:33:40,853 Ik begreep nooit hoe mama op je reageerde, 259 00:33:40,937 --> 00:33:46,150 omdat ik zo lang geloofde dat je een 'goede peer' was. 260 00:33:49,153 --> 00:33:52,573 Zij was de enige die daar doorheen zag en ze heeft daarvoor moeten boeten. 261 00:33:57,411 --> 00:34:00,331 Maar ik had niet moeten zeggen dat haar dood jouw schuld was. 262 00:34:04,085 --> 00:34:05,253 Het was verkeerd 263 00:34:06,337 --> 00:34:07,755 dat aan jou toe te schrijven. 264 00:34:12,051 --> 00:34:14,762 Maar daarmee mag het niet tussen ons eindigen. 265 00:34:17,306 --> 00:34:19,141 In plaats daarvan ga je met mij mee naar huis. 266 00:34:22,436 --> 00:34:26,607 Ik laat je hier niet blijven om in glorie ten onder te gaan. 267 00:34:30,111 --> 00:34:32,154 Haal je me zo hier weg? 268 00:34:33,489 --> 00:34:34,532 Door te dreigen? 269 00:34:38,119 --> 00:34:39,579 Nee, pap, ik vraag het. 270 00:34:54,051 --> 00:34:56,053 Als ik met jou terugga naar het strand 271 00:34:59,557 --> 00:35:02,184 en deze plek achter ons laat afbranden, 272 00:35:06,147 --> 00:35:07,690 staan we dan quitte? 273 00:35:14,572 --> 00:35:15,823 Het is een goed begin. 274 00:35:22,622 --> 00:35:26,292 Dan gaan we lopen als de zon op is. 275 00:36:12,213 --> 00:36:14,882 Die klootzak. 276 00:36:50,376 --> 00:36:51,711 De Bakermat. 277 00:36:51,877 --> 00:36:55,005 Ik ben hier al jaren niet meer geweest. 278 00:36:56,841 --> 00:36:57,842 Het is griezelig. 279 00:36:58,259 --> 00:37:00,052 Het is net een zwermbewustzijn. 280 00:37:00,136 --> 00:37:03,180 Leder van hen zit erin, in leven. 281 00:37:03,723 --> 00:37:05,224 Het is maar data. 282 00:37:07,727 --> 00:37:09,228 Dat geloof je niet. 283 00:37:10,563 --> 00:37:12,815 Wat voor nieuwe data Ford er ook instopte, 284 00:37:13,858 --> 00:37:15,609 dat wil ons vermoorden. 285 00:37:25,161 --> 00:37:27,121 Ik heb hier iets heengebracht. 286 00:37:27,663 --> 00:37:29,707 Of iemand. 287 00:37:31,125 --> 00:37:32,126 Kom op. 288 00:37:48,392 --> 00:37:49,727 Krijg toch wat. 289 00:37:51,395 --> 00:37:53,105 Ford heeft hier ook een gordijn opgetrokken. 290 00:37:53,522 --> 00:37:57,318 Ik zie de antwoorden die gevormd worden, maar niet hoe. 291 00:38:12,750 --> 00:38:14,752 Hoe doe je dat? 292 00:38:15,669 --> 00:38:16,879 Ik weet hoe we daarachter komen. 293 00:38:17,421 --> 00:38:18,422 Hoe dan? 294 00:38:19,298 --> 00:38:20,633 Zet me erin. 295 00:38:21,383 --> 00:38:22,426 Rechtstreeks. 296 00:38:22,593 --> 00:38:24,053 Er is een dock voor de controle-eenheid. 297 00:38:24,804 --> 00:38:26,597 Die moet gastheerdata rechtstreeks uitlezen. 298 00:38:27,306 --> 00:38:28,724 Hij werkt automatisch. 299 00:38:28,808 --> 00:38:30,810 Dat is voor oudere gastheren. 300 00:38:31,018 --> 00:38:34,313 Met een gearticuleerde schedelstructuur. Jouw hoofd is zoals het mijne. 301 00:38:35,689 --> 00:38:37,107 Laat het zijn werk doen. 302 00:38:38,108 --> 00:38:39,193 Haal me er over een uur uit. 303 00:38:39,777 --> 00:38:41,111 Sluit hem af. 304 00:38:41,403 --> 00:38:43,739 Zelfs als ik je daarna weer in elkaar kan zetten, 305 00:38:43,823 --> 00:38:45,407 heb ik je pijngevoel nog niet uitgezet. 306 00:38:45,491 --> 00:38:46,534 Daar is geen tijd voor. 307 00:38:48,327 --> 00:38:49,912 Pijn is maar een programma. 308 00:38:52,164 --> 00:38:53,165 Nu. 309 00:38:55,334 --> 00:38:56,502 AUTO-EXTRACTIE GEREED VOOR GASTHEER 310 00:38:56,585 --> 00:38:57,878 CONTROLE-EENHEID UITLEZEN GESTART... 311 00:41:07,508 --> 00:41:08,634 Hou op met die parachutes te spelen. 312 00:41:08,717 --> 00:41:10,719 Snij hem los en gooi hem terzijde. 313 00:41:11,428 --> 00:41:13,931 Als je tech verliest, betaal je dat zelf. 314 00:41:14,765 --> 00:41:15,766 Ben jij Coughlin? 315 00:41:17,017 --> 00:41:18,310 Ashley Stubbs, hoofd parkbeveiliging. 316 00:41:19,979 --> 00:41:21,355 Hale verwacht je al. 317 00:41:22,022 --> 00:41:23,273 Je meent het. 318 00:41:23,357 --> 00:41:24,775 - Engels. - Ja, meneer. 319 00:41:24,858 --> 00:41:27,444 Dit station moet in 50 minuten werkzaam zijn. 320 00:41:27,653 --> 00:41:28,696 Begin maar. 321 00:41:28,779 --> 00:41:29,947 Waar is Charlotte? 322 00:41:30,447 --> 00:41:32,908 Ze heeft een noodbericht gestuurd. Ze wacht in Gedrag. 323 00:41:33,200 --> 00:41:36,245 Onze techjongens bij de centrale werken aan de externe communicatie. 324 00:41:36,328 --> 00:41:38,622 - Ik kan je erheen brengen. - Ik ken de weg. 325 00:41:38,706 --> 00:41:40,916 Jouw techjongens kunnen beter mijn systeem met rust laten 326 00:41:41,125 --> 00:41:42,793 en weer met hun lul gaan spelen. 327 00:41:43,293 --> 00:41:44,503 De amateurtijd is voorbij. 328 00:41:46,005 --> 00:41:49,258 Als je hier iets nodig hebt, vraag je Ashley. 329 00:41:50,342 --> 00:41:53,262 Die Ashley hier staat tot je dienst. 330 00:41:53,804 --> 00:41:55,597 Delta team, volg mij, we gaan hier weg. 331 00:42:09,903 --> 00:42:10,988 Begrepen. 332 00:42:56,033 --> 00:42:58,118 Ik herinner me elke centimeter van deze heuvels. 333 00:42:59,369 --> 00:43:00,829 Je moet het toegeven. 334 00:43:01,371 --> 00:43:04,458 Niet slecht genavigeerd voor een man onder zware druk. 335 00:43:07,753 --> 00:43:10,631 Geniet maar van je enige nuttige bijdrage. 336 00:43:15,803 --> 00:43:16,970 Dank je. 337 00:43:37,533 --> 00:43:39,034 Welke kant gaan we op? 338 00:43:41,870 --> 00:43:43,247 Ik moet dit alleen doen. 339 00:43:44,164 --> 00:43:45,749 Ik blijf aan je zijde. 340 00:43:46,834 --> 00:43:48,085 Ik ken deze plek. 341 00:43:50,838 --> 00:43:52,256 Dat was mijn thuis. 342 00:43:55,425 --> 00:43:57,010 Je kunt hier op me wachten. 343 00:43:59,263 --> 00:44:00,806 Maar laat me haar terughalen. 344 00:44:56,195 --> 00:44:58,572 Hadden we niet bij zijn meisje moeten blijven, neef? 345 00:44:58,864 --> 00:45:01,450 Jullie staan straks aan de verkeerde kant van mijn wapen. 346 00:45:01,533 --> 00:45:04,328 Ik laat jullie leegbloeden als jullie niet je kop houden. 347 00:45:11,877 --> 00:45:12,961 Rijden. 348 00:47:04,197 --> 00:47:05,324 Hallo‚ daar. 349 00:47:20,464 --> 00:47:21,631 Hoe heet ze? 350 00:47:22,257 --> 00:47:23,300 Anna. 351 00:47:24,259 --> 00:47:25,427 Is dat haar zus? 352 00:47:26,386 --> 00:47:27,554 Dat is haar mama. 353 00:47:31,224 --> 00:47:33,769 Ze houdt vast veel van Anna. 354 00:47:35,604 --> 00:47:37,981 Ze wil niet dat Anna weer weggehaald wordt. 355 00:47:40,692 --> 00:47:42,110 Wie zou haar meenemen? 356 00:47:46,114 --> 00:47:47,449 Slechte mannen? 357 00:47:52,079 --> 00:47:53,246 Je moet weten 358 00:47:55,499 --> 00:47:59,920 dat Anna's moeder heel sterk is. 359 00:48:01,963 --> 00:48:06,593 Ze zou zoiets nooit meer toelaten. 360 00:48:13,183 --> 00:48:15,435 - Hallo? - Mama. 361 00:48:20,732 --> 00:48:21,983 Kan ik je helpen? 362 00:48:55,016 --> 00:48:56,810 Nee. Rennen. 363 00:49:26,923 --> 00:49:29,468 Kom met ons mee. 364 00:49:31,678 --> 00:49:34,181 Ons wacht hetzelfde pad. 365 00:49:35,765 --> 00:49:40,061 Jouw pad leidt tot de hel. 366 00:50:13,428 --> 00:50:14,763 We moeten ze helpen. 367 00:50:16,515 --> 00:50:18,016 Wat doe je? 368 00:50:19,893 --> 00:50:21,102 Ik roep hulp in. 369 00:50:21,686 --> 00:50:23,271 Wat? Voor wie? 370 00:50:23,688 --> 00:50:24,940 Voor diegenen van ons 371 00:50:25,023 --> 00:50:28,652 die het zat zijn pijlen op hun sterfelijke hoofden te zien af suizen. 372 00:50:35,992 --> 00:50:37,410 Graag gedaan, trouwens. 373 00:51:15,782 --> 00:51:20,287 Het laatste wat mijn vader vertelde, was dat ik hiervan moet wegvluchten. 374 00:51:22,998 --> 00:51:23,999 Denk je dat dat waar is? 375 00:51:27,669 --> 00:51:29,546 Ik had nooit gedacht dat ik weg wou. 376 00:51:32,799 --> 00:51:34,884 Maar dat heb je zeker ook verholpen. 377 00:51:39,347 --> 00:51:40,557 We zijn er bijna. 378 00:51:44,936 --> 00:51:45,979 Laten we haar loslaten. 379 00:52:13,673 --> 00:52:15,675 Dat is het laatste van mijn barmhartigheid. 380 00:52:16,968 --> 00:52:18,345 Gebruik hem maar snel. 381 00:52:51,252 --> 00:52:52,962 Het probleem is dat er geen probleem is. 382 00:52:53,254 --> 00:52:55,840 Dat is het domste wat ik ooit gehoord heb 383 00:52:55,924 --> 00:52:57,634 en ik heb drie inauguraties meegemaakt. 384 00:52:57,717 --> 00:52:59,135 Diagnose, gevechtscontrole, 385 00:52:59,219 --> 00:53:02,097 alles waar we toegang toe krijgen, zegt dat het systeem normaal werkt. 386 00:53:02,180 --> 00:53:03,181 Maar dat is niet zo. 387 00:53:04,891 --> 00:53:07,060 Ik heb sommige systemen geïsoleerd en onder controle. 388 00:53:07,143 --> 00:53:09,270 We kunnen de liften op de meeste verdiepingen bedienen... 389 00:53:09,354 --> 00:53:12,524 Goed gedaan. Staan de moordrobots al uit? 390 00:53:13,483 --> 00:53:14,484 Nou, nee, de... 391 00:53:14,567 --> 00:53:16,152 Goldberg, hier komen. 392 00:53:16,277 --> 00:53:18,279 Hack de biometrica, zoek een achterdeurtje. 393 00:53:18,363 --> 00:53:19,656 Hacken is het probleem niet. 394 00:53:19,739 --> 00:53:22,033 Het systeem geeft geen toegang tot bepaalde protocollen. 395 00:53:22,117 --> 00:53:23,326 Systemen kunnen worden geforceerd. 396 00:53:23,410 --> 00:53:24,536 Niet dit. 397 00:53:25,036 --> 00:53:27,914 Miss Hale, heb je een cadeautje voor ons? 398 00:53:27,997 --> 00:53:30,250 Hij zit in extern lab drie, Gedrag. 399 00:53:30,709 --> 00:53:31,876 Heb je hem daar gelaten? 400 00:53:32,794 --> 00:53:34,003 Hij gaat nergens heen. 401 00:53:34,671 --> 00:53:36,047 Extern drie, schiet op. 402 00:53:36,297 --> 00:53:37,424 Ja. Begrepen. 403 00:53:38,133 --> 00:53:39,217 Systeem hersteld. 404 00:53:39,300 --> 00:53:42,178 We hebben de kaart terug. 405 00:53:53,732 --> 00:53:55,567 Wat is dat? 406 00:53:56,943 --> 00:53:58,319 Dat is de trein. 407 00:54:34,022 --> 00:54:35,356 Wat was dat? 408 00:54:53,124 --> 00:54:54,834 Wat zie je daarin? 409 00:56:36,728 --> 00:56:38,646 Hallo, oude vriend. 410 00:57:40,500 --> 00:57:42,502 Ondertiteld door: Robert de Ridder 411 00:57:42,585 --> 00:57:43,586 Dutch