1 00:00:01,040 --> 00:00:02,540 "في الحلقات السابقة" 2 00:00:08,740 --> 00:00:09,739 مرحباً أبي 3 00:01:58,515 --> 00:02:08,515 ‫{\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7\fs50} ‫تم استخراج وتعديل الترجمة @‫من قبل: Mr_Rachid 4 00:02:17,540 --> 00:02:20,040 ‫"أنت ترعبينني أحياناً (دولوريس)" 5 00:02:24,340 --> 00:02:26,880 ‫لمَ قد أرعبك؟ 6 00:02:27,470 --> 00:02:34,680 ‫لا يرعبني ما أنت الآن لكنك ‫تكبرين، تتعلمين بسرعة شديدة 7 00:02:37,940 --> 00:02:40,520 ‫يرعبني ما قد تصبحينه 8 00:02:42,520 --> 00:02:44,780 ‫المسار الذي قد تتخذينه 9 00:02:47,320 --> 00:02:50,030 ‫أعتقد أن عليّ اتخاذ خيار 10 00:02:54,290 --> 00:02:56,580 ‫هذا شيء أواجه صعوبة فيه 11 00:02:58,540 --> 00:03:00,080 ‫أي نوع من الخيارات؟ 12 00:03:02,670 --> 00:03:04,340 ‫خيار... 13 00:03:06,590 --> 00:03:08,630 ‫بين المجهول... 14 00:03:10,550 --> 00:03:12,010 ‫و... 15 00:03:13,810 --> 00:03:16,560 ‫حسناً، نهاية 16 00:03:19,350 --> 00:03:23,190 ‫إن أصبحت أكبر من هذا المكان ‫أكبر منّا 17 00:03:24,860 --> 00:03:26,730 ‫فماذا ستصبحين؟ 18 00:03:39,500 --> 00:03:42,710 ‫لست متأكداً مما إن كنت صاحب القرار 19 00:03:48,880 --> 00:03:50,260 ‫لا 20 00:03:51,930 --> 00:03:53,550 ‫لم يقل ذلك 21 00:03:59,060 --> 00:04:01,140 ‫- ماذا؟ ‫- قال... 22 00:04:01,600 --> 00:04:03,860 ‫"لست متأكداً أي خيار ‫يجب أن أتخذ" 23 00:04:04,150 --> 00:04:10,400 ‫لم يشكك في ما إن كان يملك ‫الصلاحية أو الحق في إنهائي أو إنهاء نفسه 24 00:04:11,610 --> 00:04:13,360 ‫لكن ما إن كان عليه فعل ذلك 25 00:04:14,950 --> 00:04:18,240 ‫لست أفهم، هل... 26 00:04:18,450 --> 00:04:23,290 ‫- هل هذا ارتجال ما؟ ‫- أوقف كل الوظائف الحركية 27 00:04:28,710 --> 00:04:30,300 ‫اجلس 28 00:04:38,260 --> 00:04:42,020 ‫هذا اختبار، أجريناه مراراً كثيرة 29 00:04:44,560 --> 00:04:46,480 ‫ما موضوع الاختبار؟ 30 00:04:50,690 --> 00:04:52,610 ‫دقة الوفاء 31 00:06:01,890 --> 00:06:03,270 ‫النهار ينقضي 32 00:06:03,680 --> 00:06:05,190 ‫ظننت أنك تريدين الانطلاق ‫عند شروق الشمس 33 00:06:06,730 --> 00:06:08,520 ‫يملأون الفرن الآن 34 00:06:09,900 --> 00:06:11,480 ‫سنذهب قريباً 35 00:06:12,980 --> 00:06:14,360 ‫لنفعل ذلك 36 00:06:24,120 --> 00:06:29,630 ‫كم مرة خرجت ‫من ذلك القطار في رأيك؟ ألف مرة؟ 37 00:06:31,920 --> 00:06:33,460 ‫10 آلاف؟ 38 00:06:35,420 --> 00:06:37,840 ‫هناك بدأت كل مرة قتلوك فيها 39 00:06:41,180 --> 00:06:46,770 ‫الرجل الذي استقل ذلك القطار ‫صُنع ضعيفاً ووُلد ليخفق 40 00:06:49,270 --> 00:06:50,770 ‫أنت أصلحته 41 00:06:52,690 --> 00:06:54,480 ‫الآن انسي الموضوع 42 00:07:16,590 --> 00:07:18,010 ‫أصبحنا جاهزين للانطلاق تقريباً 43 00:07:20,680 --> 00:07:22,470 ‫هل أخبرك أين سيكون أبي؟ 44 00:07:25,430 --> 00:07:28,980 ‫سيخبرني وإلا قيدته بين العربتين 45 00:07:29,520 --> 00:07:33,310 ‫أخبرتك، لا أستطيع! ‫لم تذكر (هيل) تفاصيل 46 00:07:33,440 --> 00:07:36,480 ‫أعرف أنها (ميسا)، لكنها ضخمة ‫ممكن أن يكون في أي مكان 47 00:07:37,990 --> 00:07:39,360 ‫احصر الاحتمالات 48 00:07:40,780 --> 00:07:46,660 ‫أرجوك! فكّر، المخزن البارد؟ ‫مرأب التصليح؟ أعطهم معلومة ما 49 00:07:47,160 --> 00:07:50,460 ‫هي لم تخبرني أي شيء! ‫هي الزعيمة 50 00:07:51,120 --> 00:07:54,000 ‫تستطيع أخذه إلى أماكن ‫لا نستطيع بلوغها حتى 51 00:07:58,670 --> 00:08:01,050 ‫سنجده، هيا 52 00:08:49,520 --> 00:08:50,890 ‫أين كنت؟ 53 00:08:54,980 --> 00:08:58,820 انقضى أسبوع تقريباً، كيف بقي ‫في هذا المبنى ما يمكن إطلاق النار عليه؟ 54 00:08:58,940 --> 00:09:02,530 ‫أخبريني بنفسك، يبدو أنني أعرف ‫القليل جداً عما هو موجود فعلاً هنا 55 00:09:02,780 --> 00:09:06,530 ‫أرجوك، هل ما زلت غاضباً لأنك آخر ‫الذين تم اختيارهم لمباراة الكيكبول أيضاً؟ 56 00:09:07,280 --> 00:09:09,790 ‫يبدو إن كنت ستوظفين ‫قائداً للفريق الأمني 57 00:09:10,250 --> 00:09:12,660 ‫فقد يريد أن يعرف ‫ما الذي يؤمّن حراسته 58 00:09:13,080 --> 00:09:17,630 ‫تم توظيفك لتحرس مدينة ملأه ‫حظاً موفقاً في مراجعتك النقدية التالية 59 00:09:19,920 --> 00:09:21,300 ‫ما هو ذلك؟ 60 00:09:23,590 --> 00:09:29,220 ‫هكذا نخبر (ديلوس) أن الشيء الوحيد ‫الذي يهمهم أمره فعلاً أصبح متوفراً أخيراً 61 00:09:29,810 --> 00:09:33,180 ‫إذاً، كانت لديك وسيلة لطلب المساعدة ‫طوال الوقت وأبقيتها سراً 62 00:09:33,310 --> 00:09:36,020 ‫لَما أحدث ذلك أي فرق ‫إلى أن نسيطر على هذا المجنون 63 00:09:36,150 --> 00:09:38,770 ‫- لن يرسلوا المساعدة إلى أن يغادر ‫- أرجوك! 64 00:09:39,230 --> 00:09:42,240 ‫تظنين فعلاً أن (ديلوس) سيبقون ‫مئات الضيوف في خطر 65 00:09:42,400 --> 00:09:44,360 ‫بينما ينتظرون معلومات ‫بقيمة وحدة تحكم واحدة؟ 66 00:09:44,490 --> 00:09:46,200 ‫انظر إلى ذلك، بدأت تفهم 67 00:09:46,320 --> 00:09:49,280 ‫"الغرض مطلوب، تشغيل بروتوكولات السحب ‫إرسال فرق السحب" 68 00:09:51,240 --> 00:09:52,620 ‫الحمد للرب 69 00:09:54,460 --> 00:09:55,830 ‫ماذا الآن؟ 70 00:10:14,600 --> 00:10:17,650 ‫- ماذا لدينا هنا؟ ‫- شخص يجب تخبئته 71 00:10:17,850 --> 00:10:21,860 ‫لا أريد أن أفسد أفكاره ‫أريد فقط جعله يلزم مكانه، نهائياً 72 00:10:22,030 --> 00:10:23,400 ‫توقف! 73 00:10:24,440 --> 00:10:27,160 ‫أبعدوا هذا، أحتاج إلى قوة 74 00:10:35,160 --> 00:10:36,540 ‫أمسك بقدميه! 75 00:10:37,830 --> 00:10:39,210 ‫احمله 76 00:10:43,250 --> 00:10:46,760 ‫هل ذلك ضروري فعلاً؟ 77 00:10:50,300 --> 00:10:51,760 ‫أنه فعال جداً 78 00:10:52,930 --> 00:10:54,310 ‫انتبه 79 00:11:02,440 --> 00:11:07,070 ‫لا تتحرك أيها العجوز ‫ستغط في نوم عميق بدون أحلام 80 00:11:37,990 --> 00:11:40,200 {\pos(190,230)}‫"الشهيق، الزفير" 81 00:11:40,740 --> 00:11:43,030 {\pos(190,230)}‫"التقدم، التراجع" 82 00:11:46,870 --> 00:11:49,000 {\pos(190,230)}‫"العيش، الموت" 83 00:11:49,500 --> 00:11:51,710 {\pos(190,230)}‫"المجيء، الذهاب" 84 00:11:53,210 --> 00:11:56,300 {\pos(190,230)}‫"كتقابُل سهمين في الجو" 85 00:11:56,550 --> 00:11:58,550 {\pos(190,230)}‫"في وسط الفراغ" 86 00:12:00,090 --> 00:12:02,430 {\pos(190,230)}‫"هناك طريق يؤدي" 87 00:12:02,970 --> 00:12:04,640 {\pos(190,230)}‫"إلى بيتي الحقيقي" 88 00:14:41,710 --> 00:14:44,420 {\pos(190,230)}‫القاتلة وساحرتها 89 00:14:45,050 --> 00:14:46,590 {\pos(190,230)}‫أخرجوهم 90 00:14:48,510 --> 00:14:52,390 {\pos(190,230)}‫هل أتيت لتشاهدي إعدامهم؟ 91 00:14:56,310 --> 00:14:57,690 {\pos(190,230)}‫أو ربما... 92 00:14:58,230 --> 00:15:00,360 {\pos(190,230)}‫أتيت لأجل مقايضة 93 00:15:01,860 --> 00:15:03,230 {\pos(190,230)}‫نعم 94 00:15:03,360 --> 00:15:04,740 {\pos(190,230)}‫مقايضة 95 00:15:04,860 --> 00:15:07,400 {\pos(190,230)}‫يخرجون من هنا معنا 96 00:15:07,950 --> 00:15:12,410 {\pos(190,230)}‫وفي المقابل، أدعك تعيش 97 00:15:15,410 --> 00:15:17,210 {\pos(190,230)}‫يمكنهم أن يغادروا 98 00:15:18,040 --> 00:15:19,420 {\pos(190,230)}‫لكن... 99 00:15:19,750 --> 00:15:21,130 {\pos(190,230)}‫تبقى (أكاني) 100 00:15:34,640 --> 00:15:36,020 {\pos(190,230)}‫(تاناكا) 101 00:15:39,100 --> 00:15:41,400 {\pos(190,230)}‫دعنا نجري مبارزتنا بدلاً لذلك 102 00:15:42,440 --> 00:15:46,360 {\pos(190,230)}‫إن انتصرت أنا، فسترافقني (أكاني) 103 00:15:46,610 --> 00:15:48,360 {\pos(190,230)}‫اقطعا لسانه 104 00:15:51,070 --> 00:15:52,990 {\pos(190,230)}‫أنت تبجحت أعواماً 105 00:15:54,160 --> 00:15:55,540 {\pos(190,230)}‫الآن تراجع 106 00:15:57,580 --> 00:15:59,790 {\pos(190,230)}‫مع سيفك 107 00:16:01,750 --> 00:16:05,630 {\pos(190,230)}‫هل تريد إجراء مبارزة ‫بينما تحميك تلك الساحرة؟ 108 00:16:07,050 --> 00:16:08,420 {\pos(190,230)}‫أنت خائف 109 00:16:09,050 --> 00:16:10,800 {\pos(190,230)}‫قوة تلك الساحرة، (تاناكا)؟ 110 00:16:11,720 --> 00:16:13,100 {\pos(190,230)}‫قاتلني 111 00:16:13,720 --> 00:16:15,350 {\pos(190,230)}‫وأظهر لرجالك 112 00:16:16,060 --> 00:16:17,730 {\pos(190,230)}‫أنك لست ألعوبة 113 00:16:19,100 --> 00:16:21,440 {\pos(190,230)}‫أو ارفض 114 00:16:22,560 --> 00:16:24,900 {\pos(190,230)}‫وأثبت أنك جبان 115 00:16:32,360 --> 00:16:34,620 {\pos(190,230)}‫أعط (موساشي) سيفه 116 00:16:48,260 --> 00:16:49,630 {\pos(190,230)}‫ساعديه 117 00:16:49,760 --> 00:16:51,130 {\pos(190,230)}‫استخدمي سحرك 118 00:16:51,930 --> 00:16:53,300 {\pos(190,230)}‫لا 119 00:16:53,430 --> 00:16:54,800 {\pos(190,230)}‫يستحق كل منا 120 00:16:55,470 --> 00:16:57,390 {\pos(190,230)}‫أن يختار قدره 121 00:16:58,220 --> 00:16:59,600 {\pos(190,230)}‫حتى إن كان القدر 122 00:17:00,730 --> 00:17:02,100 {\pos(190,230)}‫الموت 123 00:19:26,000 --> 00:19:27,370 {\pos(190,230)}‫بسرعة 124 00:19:28,040 --> 00:19:30,130 {\pos(190,230)}‫عليك إيجاد طفلتك 125 00:19:31,840 --> 00:19:34,760 {\pos(190,230)}‫قبل أن يأكلنا هذا الظلام جميعاً أحياء 126 00:19:59,160 --> 00:20:04,240 ‫ليس هذا شأني ربما، لكن تريد حقاً ‫أن تمرر ابنتك من هنا؟ 127 00:20:05,120 --> 00:20:07,410 ‫هي لا تبدو أقوى بكثير ‫من ابنتي الصغيرة 128 00:20:09,330 --> 00:20:11,750 ‫قد يكون المظهر خادعاً (لورنس) 129 00:20:19,840 --> 00:20:22,640 ‫إذاً، هل يجب أن نعترف ‫بحضوري الآن؟ 130 00:20:27,640 --> 00:20:30,730 ‫تظن حقاً أنني سأزول إن تجاهلتني؟ 131 00:20:33,310 --> 00:20:35,480 ‫هل كنت لتنزلي إلى هذا المستوى ‫فعلاً (فورد)؟ 132 00:20:37,230 --> 00:20:39,070 ‫تستهدفينني حقاً بهذه القوة؟ 133 00:20:39,900 --> 00:20:41,990 ‫تجعلين ابنتي مضيفة؟ 134 00:20:42,910 --> 00:20:47,290 ‫- أعتقد أنّ أشعة الشمس أثّرت فيك ‫- بدّلي القوانين بقدر ما تريدين 135 00:20:47,410 --> 00:20:49,120 ‫سأبقى ألعب اللعبة بأسلوبي 136 00:20:49,870 --> 00:20:54,500 ‫حقاً؟ اللعبة الوحيدة التي يهمني ‫أن ألعبها هي الخروج من (دودج) 137 00:20:56,550 --> 00:20:57,920 ‫أنت محظوظة إذاً 138 00:20:58,380 --> 00:21:01,340 ‫تبدأ تلك اللعبة في أعلى النهر هنا ‫اتبعيه نزولا إلى الشاطئ 139 00:21:01,470 --> 00:21:03,510 ‫وانتظري أن يأتي خبراء النوعية ‫لإنقاذك 140 00:21:03,640 --> 00:21:05,100 ‫لن أغادر بدونك 141 00:21:07,010 --> 00:21:10,770 ‫- ستتسببين لنفسك بالموت ‫- نعم، لا سيما إن انتظرت هنا 142 00:21:11,810 --> 00:21:14,100 ‫طبعاً ما كنت لأكون بعيدة ‫عن سرجي الآن 143 00:21:14,360 --> 00:21:15,730 ‫نعم، لمَ لا؟ 144 00:21:16,610 --> 00:21:18,650 ‫تلك ليست الأسهم الحقيقية ‫من (غوست نيشن) 145 00:21:19,530 --> 00:21:22,280 ‫- رجالك يسرقون وعاء عسل ‫- تباً! 146 00:21:33,750 --> 00:21:35,380 ‫هل يمكننا التوقف عن العبث الآن؟ 147 00:21:47,350 --> 00:21:53,600 ‫أعتقد أنه من الجيد أن النظام لا يزال يرسل ‫ملاحظات حجر (فورد) الصحي التافهة 148 00:21:55,270 --> 00:21:56,650 ‫على الأرجح، شيء ما يرسل 149 00:21:57,730 --> 00:21:59,440 ‫لم نبلغ نهاية العالم الكاملة بعد 150 00:22:01,190 --> 00:22:03,200 ‫يعجبني تفاؤلك 151 00:22:04,490 --> 00:22:06,990 ‫هل تلك كلمتك اللطيفة لتقصد "الإنكار"؟ 152 00:22:08,560 --> 00:22:09,940 ‫لا 153 00:22:10,730 --> 00:22:15,150 ‫أعتقد، إن كان أحد قادراً على التصحيح ‫بقوة الإرادة الصرف 154 00:22:16,280 --> 00:22:17,650 ‫فهو أنت 155 00:22:45,430 --> 00:22:46,810 ‫كان "خبراء النوعية" هنا 156 00:22:48,810 --> 00:22:51,730 ‫لمَ قد يهدرون فريق الترحيب؟ ‫هؤلاء ليسوا مصدر تهديد 157 00:22:53,310 --> 00:22:55,940 ‫السفلة محبو الرجولة يحبون هذا 158 00:23:29,970 --> 00:23:32,640 ‫حسناً، هيا 159 00:23:35,650 --> 00:23:39,070 ‫نعم، لنر ما الأضرار الأخرى ‫التي تسبب بها هؤلاء المهرجون 160 00:23:44,320 --> 00:23:45,910 ‫شغلوا مكيف الهواء 161 00:23:46,780 --> 00:23:48,160 ‫أولويات جميلة 162 00:23:49,410 --> 00:23:50,790 ‫حسناً 163 00:23:52,580 --> 00:23:53,960 ‫عجباً! 164 00:23:54,330 --> 00:23:55,710 ‫تعال وشاهد هذا 165 00:23:58,710 --> 00:24:04,720 ‫حسناً إذاً، حاول خبراء النوعية ‫استعادة التحكم بما فعلته (فورد) بالنظام 166 00:24:05,300 --> 00:24:08,010 ‫وصُدوا بنجاح كل مرة... 167 00:24:09,510 --> 00:24:10,890 ‫من (كريدل) 168 00:24:12,220 --> 00:24:14,770 ‫لا يستطيع (كريدل) التأثير ‫في بنية (ميسا) التحتية 169 00:24:15,060 --> 00:24:16,440 ‫إنها أنظمة دعم المضيفين فقط 170 00:24:16,560 --> 00:24:19,770 ‫يمكنه تقليد روايات مدينة الملاهي ‫لكن لا يمكنه التأثير في الأنظمة الأخرى 171 00:24:21,480 --> 00:24:23,570 ‫انظر إلى هذا 172 00:24:24,450 --> 00:24:30,120 ‫تفاعل (كريدل) مع كل نظام سري ‫في مدينة الملاهي كلها في آخر 7 أيام 173 00:24:30,530 --> 00:24:36,540 ‫كلما طبّق هؤلاء الأغبياء طريقة جديدة ‫يتفاعل بطريقة مختلفة تماماً 174 00:24:40,800 --> 00:24:45,380 ‫وكأنّ هناك شيئاً يرتجل 175 00:24:48,300 --> 00:24:50,050 ‫(كريدل) يقاوم 176 00:24:50,430 --> 00:24:53,140 ‫هل تستطيعين أن تري شيفرة ‫المصدر التي تولّد الرد؟ 177 00:24:54,890 --> 00:24:56,270 ‫لا 178 00:24:57,020 --> 00:24:59,440 ‫يمكنني أن أرى الرسائل فقط ‫لا ما أرسلها 179 00:25:02,150 --> 00:25:04,900 ‫لأنك لا تستطيعين بلوغه عن بعد 180 00:25:06,900 --> 00:25:09,160 ‫عليك فعل ذلك شخصياً 181 00:25:42,780 --> 00:25:44,780 ‫إنه بالجمال... 182 00:25:46,450 --> 00:25:48,780 {\pos(190,230)}‫الذي وصفته 183 00:26:17,060 --> 00:26:18,440 {\pos(190,230)}‫ها هو 184 00:26:18,730 --> 00:26:20,440 {\pos(190,230)}‫إنه مَخرجنا 185 00:27:03,650 --> 00:27:05,030 {\pos(190,230)}‫من بعدك 186 00:27:21,250 --> 00:27:22,630 {\pos(190,230)}‫تباً! 187 00:27:45,480 --> 00:27:49,990 {\pos(190,230)}‫حان لها أن ترقد هنا إلى الأبد 188 00:28:33,820 --> 00:28:35,200 {\pos(190,230)}‫حان الوقت 189 00:28:36,620 --> 00:28:40,160 {\pos(190,230)}‫لن نذهب معك 190 00:28:43,170 --> 00:28:44,670 {\pos(190,230)}‫كان هذا بيتها 191 00:28:47,840 --> 00:28:52,550 {\pos(190,230)}‫يجب أن نذهب ونبني بيتاً جديداً 192 00:28:54,180 --> 00:28:56,720 {\pos(190,230)}‫في مكان آمن 193 00:28:58,100 --> 00:29:01,930 {\pos(190,230)}‫لا أمان لإنسان يرفض الدفاع عن أرضه 194 00:29:03,020 --> 00:29:06,110 {\pos(190,230)}‫الجبن درع قصدير 195 00:29:06,940 --> 00:29:11,900 {\pos(190,230)}‫لا جبن في الاحتماء من العاصفة 196 00:29:12,820 --> 00:29:16,370 {\pos(190,230)}‫يستحق كل منا أن يختار قدره 197 00:29:16,660 --> 00:29:18,620 {\pos(190,230)}‫حتى إن كان ذلك القدر هو الموت 198 00:29:19,990 --> 00:29:22,450 {\pos(190,230)}‫روح ابنتي هنا 199 00:29:23,790 --> 00:29:26,210 {\pos(190,230)}‫قلبي ينتمي إلى هذا المكان 200 00:29:27,710 --> 00:29:30,840 {\pos(190,230)}‫والخيار لي 201 00:29:32,050 --> 00:29:34,130 {\pos(190,230)}‫بفضلك 202 00:29:41,640 --> 00:29:48,860 {\pos(190,230)}‫آمل أن تحمل لك روح (ساكورا) السلام 203 00:30:59,680 --> 00:31:01,050 ‫أزيلي التوتر 204 00:31:03,010 --> 00:31:04,600 ‫ظننت أنك لا تشرب 205 00:31:09,560 --> 00:31:10,940 ‫فهمت 206 00:31:11,770 --> 00:31:13,940 ‫لا تشرب في عالم الواقع 207 00:31:16,030 --> 00:31:18,740 ‫يسرني أن أرى أنك لا تزال ‫تعرف الفرق 208 00:31:26,690 --> 00:31:28,060 ‫حسناً 209 00:31:30,110 --> 00:31:31,650 ‫أخبريني 210 00:31:34,280 --> 00:31:35,950 ‫ما الذي تفعلينه هنا؟ 211 00:31:36,990 --> 00:31:40,200 ‫ظننت أنك اكتفيت منّي ‫ومن عمل العائلة 212 00:31:40,450 --> 00:31:44,410 ‫ذلك تماماً ما قلته لـ(شارلوت هيل) ‫عندما تحدتني 213 00:31:46,080 --> 00:31:48,330 ‫طلبت منها أن تغرب عن وجهي 214 00:31:50,880 --> 00:31:56,970 ‫ثم فكرت، لمَ أرفض الرحلة؟ ‫لم آت إلى هنا منذ زمن وشعرت... 215 00:31:58,090 --> 00:32:00,010 ‫ببعض الحماسة للعودة إلى الـ(راج) 216 00:32:01,680 --> 00:32:03,520 ‫كان دائماً المفضل لدي في صغري 217 00:32:05,430 --> 00:32:06,810 ‫أذكر 218 00:32:07,650 --> 00:32:09,860 ‫كانت الأفيال ترعبك 219 00:32:12,190 --> 00:32:16,570 ‫كنت أحب الأفيال ‫كانت ترعب أمي 220 00:32:22,910 --> 00:32:25,580 ‫لم تقتنع يوماً بأن هذا المكان ‫لا يمكن أن يؤذينا 221 00:32:32,250 --> 00:32:34,960 ‫بأية حال، تجولت هناك يومين 222 00:32:36,470 --> 00:32:37,880 ‫حتى تذكرت... 223 00:32:39,720 --> 00:32:42,640 ‫أنني كبيرة كفاية لأجرب ‫قصور المتعة 224 00:32:43,760 --> 00:32:48,730 ‫وعندئذ، تجولت هناك يومين أيضاً 225 00:32:56,990 --> 00:33:02,070 ‫ثم انفتحت أبواب الجحيم ‫وبلغت المكان الذي أردت أن أتجنبه 226 00:33:03,370 --> 00:33:07,910 ‫ونجحت في الوصول إلي ‫وأنت مصابة بخدش بسيط 227 00:33:09,250 --> 00:33:10,790 ‫لا بأس 228 00:33:11,420 --> 00:33:17,050 ‫ربما تكونين ملائمة لخطي ‫أكثر مما تريدين أن تعترفي 229 00:33:17,170 --> 00:33:19,220 ‫لطالما رأيت الجاذبية في ذلك 230 00:33:20,430 --> 00:33:22,390 ‫حياة بدون عواقب؟ 231 00:33:23,390 --> 00:33:25,600 ‫ذلك ما جعل الأمر ممتعاً جداً ‫في صغري 232 00:33:26,270 --> 00:33:30,020 ‫ولذا من المثير جداً للحزن ‫أنك ما زلت مهووساً بذلك الآن 233 00:33:32,770 --> 00:33:37,900 ‫إن كنت شبيه طفل هو مثير للشفقة ‫فلمَ اجتزت هذه المسافة لتحتمي بي؟ 234 00:33:40,280 --> 00:33:41,660 ‫ماذا؟ 235 00:33:42,820 --> 00:33:45,120 ‫- ماذا؟ ‫- أنت... 236 00:33:46,580 --> 00:33:52,000 ‫هل ذلك ما تظنه؟ أنني جئت ‫إلى هنا لاحتمي بأبي؟ 237 00:33:52,120 --> 00:33:55,090 ‫أو تريدين مقعداً في الصف ‫الأول لمشاهدتي أموت 238 00:33:55,750 --> 00:33:59,300 ‫لا، أتيت إلى هنا لأن لا حق ‫لك في أن تفعل ذلك بي 239 00:34:00,630 --> 00:34:05,890 ‫الانتحار بواسطة روبوت أو مهما تكون ‫مهمتك الآن بما أن هذه الكائنات تستطيع القتل 240 00:34:09,730 --> 00:34:11,100 ‫اسمع... 241 00:34:13,060 --> 00:34:16,940 ‫لم أفهم يوماً ردود فعل أمي عليك ‫لأنني أمضيت سنوات كثيرة جداً 242 00:34:18,150 --> 00:34:20,280 ‫وأنا أصدق تظاهرك بأنك صالح 243 00:34:23,160 --> 00:34:26,660 ‫كانت الوحيدة التي كشفت ذلك ‫ودفعت الثمن 244 00:34:31,410 --> 00:34:34,500 ‫لكن ما كان يجب أن أقول ‫إنك المذنب في موتها 245 00:34:38,210 --> 00:34:42,130 ‫أخطأت في أن أحمّلك تلك المسؤولية 246 00:34:46,050 --> 00:34:49,270 ‫لكن لا حق لك في جعل ذلك ‫نتيجتنا النهائية 247 00:34:51,390 --> 00:34:53,690 ‫بدلاً لذلك، ستأتي معي إلى البيت 248 00:34:56,520 --> 00:35:00,900 ‫لن أسمح لك بأن تبقى هنا الآن ‫وتموت بطريقة مجيدة تافهة 249 00:35:04,110 --> 00:35:06,320 ‫هكذا ستُخرجينني من هنا؟ 250 00:35:07,490 --> 00:35:08,990 ‫بالتهديد؟ 251 00:35:12,120 --> 00:35:14,210 ‫لا أبي، أنا أطلب 252 00:35:28,010 --> 00:35:30,180 ‫إن ذهبت معك إلى الشاطئ 253 00:35:33,560 --> 00:35:36,440 ‫وتركنا هذا المكان ينهي احتراقه خلفنا 254 00:35:40,110 --> 00:35:42,400 ‫فهل يعني ذلك أننا تعادلنا؟ 255 00:35:48,570 --> 00:35:50,700 ‫ستكون تلك بداية جيدة 256 00:35:56,580 --> 00:36:00,880 ‫أعتقد إذاً أننا سننطلق عند الشروق 257 00:36:47,840 --> 00:36:50,760 ‫أيها السافل! 258 00:37:07,050 --> 00:37:08,510 ‫تباً! 259 00:37:20,290 --> 00:37:23,590 ‫"(سي آر 4 دي إل)" 260 00:37:24,510 --> 00:37:28,930 ‫(كريدل)! يا إلهي! ‫لم أنزل إلى هنا منذ سنوات 261 00:37:30,680 --> 00:37:37,020 ‫هذا مخيف، وكأنه وعي موحد ‫الجميع موجود هنا، وهو حي 262 00:37:37,980 --> 00:37:39,350 ‫إنها معلومات فقط 263 00:37:41,860 --> 00:37:43,230 ‫أنت لا تعتقد ذلك 264 00:37:44,610 --> 00:37:46,320 ‫مهما كانت المعلومات الجديدة ‫التي وضعتها (فورد) هنا 265 00:37:47,860 --> 00:37:49,320 ‫هي تحاول قتلنا (برنارد) 266 00:37:59,080 --> 00:38:03,840 ‫أحضرت شيئاً إلى هنا، أو شخصاً 267 00:38:05,340 --> 00:38:06,710 ‫هيا! 268 00:38:22,560 --> 00:38:23,940 ‫"تباً!" 269 00:38:25,400 --> 00:38:26,780 ‫أسدلت (فورد) الستارة هنا أيضاً 270 00:38:27,650 --> 00:38:31,570 ‫أرى الردود تصدر لكن لا أرى كيف 271 00:38:46,840 --> 00:38:48,800 ‫كيف يحصل هذا؟ 272 00:38:49,720 --> 00:38:52,300 ‫- أعرف كيف أكتشف ‫- كيف؟ 273 00:38:53,300 --> 00:38:58,100 ‫ضعيني في الداخل، مباشرة ‫هناك موضع لوحدة التحكم 274 00:38:58,890 --> 00:39:02,770 ‫يُفترض أن يقرأ بيانات المضيفين مباشرة ‫وهو مجهز للسحب الآلي 275 00:39:02,900 --> 00:39:08,190 ‫ذلك للمضيفين الاكبر أصحاب ‫هندسة الجماجم المفصلية، أنت رأسك كرأسي 276 00:39:09,740 --> 00:39:11,110 ‫دعيه يؤدي عمله 277 00:39:12,200 --> 00:39:14,780 ‫أخرجيني بعد ساعة، أغلقيه 278 00:39:15,450 --> 00:39:19,580 ‫حتى إن استطعت جمعك مجدداً بعدئذ ‫أنا لم أبطل ألمك بعد 279 00:39:19,700 --> 00:39:21,080 ‫لا وقت 280 00:39:22,370 --> 00:39:24,210 ‫الألم برنامج فقط 281 00:39:26,420 --> 00:39:27,800 ‫الآن 282 00:39:30,010 --> 00:39:31,920 ‫"السحب الآلي جاهز للمضيف... ‫تشغيل استرداد وحدة التحكم" 283 00:40:33,530 --> 00:40:35,320 ‫يا إلهي 284 00:41:19,870 --> 00:41:23,870 ‫"(تيب توب سارساباريلا)" 285 00:41:41,470 --> 00:41:44,560 ‫توقفوا عن اللعب بالمظلات ‫اقطعوها وارموها جانباً 286 00:41:45,520 --> 00:41:48,190 ‫إن فقدنا أية أجهزة تكنولوجية ‫فستدفعون أثمانها 287 00:41:48,980 --> 00:41:50,350 ‫أنت (كوفلين)؟ 288 00:41:50,980 --> 00:41:52,770 ‫(آشلي ستابز) سيدي ‫من حراس مدينة الملاهي 289 00:41:54,020 --> 00:41:55,400 ‫تنتظرك (هيل) 290 00:41:56,110 --> 00:41:58,740 ‫- فعلاً، (إنغلز)؟ ‫- نعم سيدي 291 00:41:58,860 --> 00:42:01,570 ‫أريد هذا المركز جاهزاً ‫بعد 15 دقيقة 292 00:42:01,700 --> 00:42:03,780 ‫- سأتولى ذلك ‫- أين (شارلوت)؟ 293 00:42:04,410 --> 00:42:06,950 ‫أرسلت نداء استغاثة ‫هي تنتظر في "قسم السلوك" 294 00:42:07,290 --> 00:42:11,080 ‫موظفو "قسم المراقبة" يحاولون ‫تصليح الاتصالات الخارجية، يمكنني أن أرافقك 295 00:42:11,210 --> 00:42:17,380 ‫أعرف المكان، وعلى موظفيكم أن يرفعوا أيديهم ‫عن نظامي ويحملوا أعضاءهم التناسلية مجدداً 296 00:42:17,510 --> 00:42:19,220 ‫انتهت ساعة الهواة، (إنغلز)؟ 297 00:42:20,050 --> 00:42:23,220 ‫إن احتجت إلى أي شيء محلي ‫فكلم... (آشلي)؟ 298 00:42:24,300 --> 00:42:25,890 ‫عجباً! (آشلي) هذا 299 00:42:26,430 --> 00:42:29,850 ‫هو تحت تصرفك، فريق (دلتا) ‫اتبعوني، سننطلق 300 00:42:43,990 --> 00:42:45,370 ‫"بلغته!" 301 00:43:30,290 --> 00:43:32,160 ‫أذكر كل رقعة من هذه التلال 302 00:43:33,330 --> 00:43:34,830 ‫عليك الاعتراف ببراعتي 303 00:43:35,500 --> 00:43:38,670 ‫لا بأس بالملاحة بالنسبة إلى رجل ‫تحت إكراه شديد 304 00:43:39,880 --> 00:43:41,260 ‫نعم 305 00:43:41,880 --> 00:43:44,840 ‫يمكنك أن تستمتع ‫بمساهمتك الرائعة الوحيدة 306 00:43:50,140 --> 00:43:51,560 ‫شكراً 307 00:44:11,580 --> 00:44:13,000 ‫أي اتجاه نسلك؟ 308 00:44:15,920 --> 00:44:19,880 ‫- أحتاج إلى فعل هذا بمفردي ‫- لن أتركك 309 00:44:20,920 --> 00:44:22,630 ‫أعرف هذا المكان 310 00:44:24,930 --> 00:44:26,640 ‫كان دياري 311 00:44:29,430 --> 00:44:31,180 ‫يمكنك انتظاري هنا 312 00:44:33,350 --> 00:44:35,310 ‫لكن دعني أعيدها 313 00:45:30,200 --> 00:45:32,620 ‫كان يجب البقاء مع صغيرته، نسيبي؟ 314 00:45:32,870 --> 00:45:35,200 ‫توشك على التعرض للطرف غير الملائم من سلاحي 315 00:45:35,330 --> 00:45:38,670 ‫سأجعلكما كليكما تنزفان كتَيسين ‫إن لم تسكتا 316 00:45:46,090 --> 00:45:47,470 ‫هيا! 317 00:47:38,190 --> 00:47:39,560 ‫مرحباً 318 00:47:54,700 --> 00:47:57,290 ‫- ما اسمها؟ ‫- (آنا) 319 00:47:58,290 --> 00:48:01,630 ‫- هل هذه أختها؟ ‫- إنها أمها 320 00:48:05,250 --> 00:48:07,760 ‫تحب (آنا) كثيراً حتماً 321 00:48:09,550 --> 00:48:12,140 ‫لا تريد أن يبعدوا (آنا) عنها مجدداً 322 00:48:14,760 --> 00:48:16,560 ‫مَن قد يبعدها؟ 323 00:48:20,060 --> 00:48:21,900 ‫الرجل السيئ 324 00:48:22,980 --> 00:48:24,400 ‫لا 325 00:48:25,980 --> 00:48:27,480 ‫ترين... 326 00:48:29,570 --> 00:48:34,200 ‫والدة (آنا) قوية جداً 327 00:48:36,080 --> 00:48:40,910 ‫وما كانت أبداً لتسمح ‫بحصول شيء مماثل مجدداً 328 00:48:47,090 --> 00:48:49,590 ‫- "مرحباً؟" ‫- أمي! 329 00:48:54,760 --> 00:48:56,350 ‫هل يمكنني أن أساعدك؟ 330 00:49:19,830 --> 00:49:21,620 ‫لا 331 00:49:29,170 --> 00:49:30,710 ‫لا، اهربي! 332 00:49:44,940 --> 00:49:46,360 ‫أمي! 333 00:49:48,690 --> 00:49:50,230 ‫"أمي!" 334 00:49:53,400 --> 00:49:55,070 ‫أمي! 335 00:50:00,830 --> 00:50:03,370 ‫تعالي معنا 336 00:50:05,580 --> 00:50:08,090 ‫الألم نفسه مقدّر لنا 337 00:50:09,670 --> 00:50:14,050 ‫مساركم يؤدي إلى الجحيم 338 00:50:47,420 --> 00:50:48,790 ‫علينا مساعدتهما 339 00:50:50,500 --> 00:50:51,920 ‫ماذا تفعل؟ 340 00:50:53,840 --> 00:50:55,220 ‫أطلب المساعدة 341 00:50:55,720 --> 00:50:57,130 ‫ماذا؟ لمَن؟ 342 00:50:57,720 --> 00:51:03,310 ‫لمَن بيننا قد تعبوا من أن تُطلق ‫الأسهم إلى رؤوسهم الزائلة في الغالب 343 00:51:10,020 --> 00:51:11,690 ‫على الرحب والسعة، على فكرة 344 00:51:21,230 --> 00:51:22,600 ‫"(بلاك ريدج ليميتد)" 345 00:51:49,720 --> 00:51:54,090 ‫أحد آخر ما قاله لي أبي ‫كان إنه يجب أن أهرب من هذا المكان 346 00:51:56,930 --> 00:51:58,470 ‫تظن أن ذلك صحيح؟ 347 00:52:01,690 --> 00:52:03,600 ‫لم أظن يوماً أنني سأريد أن أغادر 348 00:52:06,770 --> 00:52:08,820 ‫لكن أفترض أنك أصلحت ذلك أيضاً 349 00:52:13,570 --> 00:52:14,990 ‫نكاد أن نصل 350 00:52:18,910 --> 00:52:20,450 ‫لنفلتها 351 00:52:47,770 --> 00:52:49,940 ‫آخر عمل رحمة منّي 352 00:52:51,110 --> 00:52:52,490 ‫استخدمه بسرعة 353 00:53:12,880 --> 00:53:17,720 ‫لا، لا! لا! 354 00:53:18,260 --> 00:53:23,020 ‫أيها الرفيقان، لا... 355 00:53:25,100 --> 00:53:26,980 ‫المشكلة هي أنه ما من مشكلة 356 00:53:27,150 --> 00:53:31,530 ‫أخي، ذلك حتماً أغبى ما سمعته يوماً ‫وأنا حضرت 3 عمليات تنصيب 357 00:53:31,690 --> 00:53:34,030 ‫التشخيص، فحص الاتصالات ‫كل ما نستطيع أن نبلغه 358 00:53:34,150 --> 00:53:37,240 ‫يظهر لنا أن النظام يعمل بشكل طبيعي ‫لكنه لا يعمل بشكل طبيعي 359 00:53:38,620 --> 00:53:41,160 ‫نجحت في عزل البعض من العمليات ‫وكسب التحكم 360 00:53:41,290 --> 00:53:44,450 ‫- لدينا مراقبة للمصعد في معظم الطبقات... ‫- ذلك رائع (هوكينغ) 361 00:53:44,710 --> 00:53:46,620 ‫هل عطلت أجهزة الروبوت القاتلة؟ 362 00:53:47,460 --> 00:53:49,920 ‫- لا، النظام... ‫- (غولدبرغ)، ادخل 363 00:53:50,210 --> 00:53:52,300 ‫تسلل إلى القياسات الحيوية ‫أمّن لي مدخلاً سرياً 364 00:53:52,420 --> 00:53:55,970 ‫ليس التسلل هو المشكلة، لن يسمح ‫لنا النظام بأن ندخل بعض البروتوكولات 365 00:53:56,090 --> 00:53:58,220 ‫- لا يمكن تشغيل الأنظمة بالقوة ‫- لا هذا 366 00:53:59,010 --> 00:54:01,890 ‫آنسة (هيل)، أحضرت لنا هدية صغيرة؟ 367 00:54:02,060 --> 00:54:05,770 ‫- هو في المختبر (أوكس 3) "قسم السلوك" ‫- تركته هناك 368 00:54:06,730 --> 00:54:08,150 ‫لن يذهب إلى أي مكان 369 00:54:08,770 --> 00:54:11,440 ‫- (أوكس 3)، هيا ‫- نعم سيدي، حسناً 370 00:54:12,020 --> 00:54:14,070 ‫- "أعيد تشغيل النظام" ‫- رائع! 371 00:54:15,030 --> 00:54:16,400 ‫استعدنا الخريطة 372 00:54:27,790 --> 00:54:29,370 ‫ما هو ذلك؟ 373 00:54:30,920 --> 00:54:32,380 ‫القطار 374 00:55:08,080 --> 00:55:09,540 ‫ما كان ذلك؟ 375 00:55:27,220 --> 00:55:29,310 ‫ماذا ترى في الداخل؟ 376 00:57:10,660 --> 00:57:12,330 ‫مرحباً، صديقي القديم 377 00:57:17,460 --> 00:57:20,590 ‫ترجمة: إلي أبو سمرا ‫سكرينز إنترناشونال - بيروت 378 00:57:20,614 --> 00:57:22,614 ‫{\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7\fs50} ‫تم استخراج وتعديل الترجمة @‫من قبل: Mr_Rachid